1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Moeder. Word wakker.

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,932
Wat is er?
-Het huis staat in brand.

4
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
Brandweer? Ons huis staat in brand.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Kom.

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Mijn hemel.

7
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Mijn God.

8
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Gaat het?

9
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Jezus.

10
00:01:17,285 --> 00:01:21,164
Jullie zijn niet welkom.
-We hadden bij de studio moeten slapen.

11
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Hou films blank.
-Ik zal niet in angst leven.

12
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Klootzak.

13
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
Geen rassenvermenging.

14
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
Geen rassenvermenging in Amerika.

15
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
We hebben aangifte gedaan.

16
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
Ik weet dat jullie hier niet willen wonen.
Niemand wil zich een gevangene voelen.

17
00:01:40,934 --> 00:01:45,230
Er komt dag en nacht bewaking
bij het huis van jullie, Avis en Archie.

18
00:01:46,564 --> 00:01:50,235
Dit gevoel is niets nieuws.
Ik ben opgegroeid met angst.

19
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
M'n oom is uit z'n bed gehaald
en aan een boom opgehangen.

20
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
Ik ben boos en bang,
maar ik ben niet verrast.

21
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Maar wie doet dit?

22
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
De Amerikaanse Kolonisatie Vereniging.
Die staan ook buiten.

23
00:02:02,914 --> 00:02:06,543
Ze zeggen dat ze vreedzaam zijn,
maar ze willen ons wegsturen.

24
00:02:06,626 --> 00:02:08,294
Velen zitten ook bij de KKK.

25
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Als ik als de producer van deze film...

26
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Een producer,
en dat mag tussen aanhalingstekens.

27
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Dit houdt niet op, dat is een feit.

28
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Avis, je moet vechten
om deze productie te beschermen.

29
00:02:20,890 --> 00:02:25,603
Elke dag dat we filmen en op locatie zijn,
zullen ze protesteren.

30
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
U mag niet naar binnen.

31
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
Sta niet op.
-Wees niet bang.

32
00:02:29,274 --> 00:02:33,319
Gezien de omstandigheden moet
de productie van <i>Meg</i> worden stilgelegd.

33
00:02:33,695 --> 00:02:37,991
Had ik jou niet ontslagen?
-Dat kunt u niet. Ik werk voor Mr Amberg.

34
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
U gaat te ver.
-Deze film niet annuleren gaat te ver.

35
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Ik heb geen andere keuze
dan juridische stappen te ondernemen.

36
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Dit is mijn studio.

37
00:02:46,249 --> 00:02:51,671
Ik besef dat dit emotioneel voor u is.
U heeft het niet op een rijtje momenteel.

38
00:02:52,881 --> 00:02:55,675
Een vrouw beslist iets
en opeens is ze irrationeel.

39
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
Dat bedoelde ik niet.
-Zeker wel.

40
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Je valt binnen wanneer je dat wilt, om me
eraan te herinneren dat je er bent...

41
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
...en me in de gaten houdt.

42
00:03:06,436 --> 00:03:12,066
Tegen de tijd dat er een rechtszaak is,
is mijn film klaar voor vertoning.

43
00:03:15,486 --> 00:03:16,988
Tot in de rechtbank, Lon.

44
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
Wat grijnzen jullie?

45
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Aan de slag.

46
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Wie hebben we daar?

47
00:04:33,106 --> 00:04:38,111
Dus jullie willen 25.000 dollar inzamelen
voor de Hollywoodland-letters van de film.

48
00:04:38,861 --> 00:04:41,447
Ik help jullie graag.
Vandaag gaan jullie...

49
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Vandaag...

50
00:04:49,330 --> 00:04:51,291
...gaan jullie naar huis. Allemaal.

51
00:04:51,374 --> 00:04:52,750
Wat?
-Ik meen het.

52
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
Dit is te riskant.
Jack, je bent al eens opgepakt.

53
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
Daar staan jullie dan.

54
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Allemaal.

55
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Jong.

56
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
Aan het begin van iets.

57
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Ik?

58
00:05:12,395 --> 00:05:13,646
Ik riskeer niet veel.

59
00:05:15,315 --> 00:05:16,649
M'n einde is in zicht.

60
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
Maar het is goed zo.

61
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Dit is niet de droom die ik had.

62
00:05:27,118 --> 00:05:28,077
Dit doen.

63
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Maar jullie...

64
00:05:31,706 --> 00:05:34,917
Jullie dromen komen uit.

65
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
En jullie vechten ervoor.

66
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Dus laat mij dit regelen.

67
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Ik regel het geld voor jullie.

68
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Ik vraag een paar oud-werknemers
terug te komen voor een goed doel.

69
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Je kent me nauwelijks.

70
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Het is niet voor jou.

71
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
Het is voor de droom.

72
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
En nu wegwezen, ik heb werk te doen.

73
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
GOEDE DOEL

74
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
Daar zijn mijn meisjes.
-Hé, Ern.

75
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Hallo, dames.

76
00:06:37,647 --> 00:06:39,524
Verzet je niet, viezerik.

77
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
Klep dicht, griezel.

78
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Wacht even. Alles nog goed?

79
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Hou je mond, of ik gooi je
van de Shakespeare Bridge.

80
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Je zou jezelf vrij moeten kunnen krijgen.
Ik wacht daar.

81
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
Wat?
-Blijf in je rol.

82
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Sorry. Ik laat je hier achter
om te rotten, viezerik.

83
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Dit was leuk.

84
00:07:43,379 --> 00:07:45,256
Vijfentwintigduizend.

85
00:07:45,965 --> 00:07:50,428
Dat je dat binnen een week is gelukt.
-Ik ben goed in wat ik doe.

86
00:07:50,511 --> 00:07:54,056
En ik had nog een spaarpotje.
Dat zit er ook bij.

87
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
Dit is ongelooflijk.
-Het voelde niet eens als werk.

88
00:07:57,268 --> 00:08:00,438
Wij hebben nagedacht
over hoe we je kunnen bedanken.

89
00:08:00,521 --> 00:08:03,941
Henry Willson staat in de aftiteling
en hij heeft bijna niets gedaan.

90
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Ik wil het niet horen.

91
00:08:05,193 --> 00:08:08,446
Alsjeblieft.
-Ik zei nee. Dat geld is van jullie.

92
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Ik wil er niets voor terug.

93
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
Zie het als mijn...

94
00:08:15,077 --> 00:08:17,288
...afscheidscadeau aan deze stad.

95
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
Ga je film maken.

96
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Bedankt, Ernie.

97
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Er is niemand zoals jij, Ernie.

98
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
We hebben het verschil goedgemaakt.
Dat is 25.000 dollar.

99
00:08:50,947 --> 00:08:53,157
Hoe is je dat gelukt?
-Doet dat ertoe?

100
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Vooruit. Oké, ga je gang.

101
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
O, nee. Ik wist dat dit moment zou komen.

102
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
Ga je gang maar.

103
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
Ik verdien het. Sla me.

104
00:09:23,688 --> 00:09:24,814
Ik ga je niet slaan.

105
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Ik kom alleen kijken of het goed gaat.

106
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Henrietta had gelijk over je.

107
00:09:35,116 --> 00:09:38,703
Ze zei dat ook jij je problemen had...

108
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
...maar dat je een goed mens was.

109
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
Ik weet dat je weggaat, maar...

110
00:10:06,897 --> 00:10:08,524
...ik wilde afscheid nemen.

111
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Wat de scheiding betreft,
ik ga niet moeilijk doen.

112
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Je krijgt wat je maar nodig hebt.

113
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
Wil je...

114
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Sorry dat het zo is gelopen.

115
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Misschien moest het zo zijn.

116
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
We hebben allebei wat we willen.

117
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Ik mag een gezin stichten
en jij wordt een filmster.

118
00:10:56,113 --> 00:10:57,990
Ik ga al je films zien.

119
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
En ik hoop...

120
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
...dat ik je een handje heb geholpen.

121
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Natuurlijk.

122
00:11:08,417 --> 00:11:11,712
Natuurlijk, schat.
Ik had het niet zonder je gekund.

123
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Je zult er altijd deel van uitmaken.

124
00:11:19,595 --> 00:11:22,848
Ik hoop dat ik
ook altijd een deel van jou zal uitmaken.

125
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Het spijt me, Hen.

126
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Mij ook, Jack.

127
00:11:34,402 --> 00:11:35,277
Mij ook.

128
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
Dag, jongens.

129
00:11:49,542 --> 00:11:55,506
Heb ik een etentje met een schrijver
en een filmster, midden in de opnames?

130
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Ik ben vast een hoge ome.

131
00:11:58,342 --> 00:12:01,971
Dit is het minste wat we konden doen.
-We staan bij je in het krijt.

132
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Zonder jou
was ik niet meer in deze stad geweest.

133
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
Hoe gaan de opnames? Goed?

134
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
Het was z'n eerste dag en het ging goed.

135
00:12:10,062 --> 00:12:13,232
Ik heb al m'n tekst gezegd
en ben niet gestruikeld.

136
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
Dat is een goed begin.
Hoe is 't met je vrouw?

137
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
Ander onderwerp.
-Wat zei ik verkeerd?

138
00:12:24,827 --> 00:12:25,953
Helemaal niets.

139
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Sorry.

140
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Ze is er met een ander vandoor.

141
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
Blijkbaar zijn het zijn baby's.

142
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Meen je dit?

143
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
Dat is...

144
00:12:47,725 --> 00:12:49,602
...fantastisch.
-Ja. Wat?

145
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Zie het zo.

146
00:12:51,312 --> 00:12:57,067
Hier ben je, een jongeman
die de nieuwste sensatie gaat worden.

147
00:12:57,276 --> 00:13:01,071
Je wilt niet gesetteld zijn.
-Je weet precies wat je moet zeggen.

148
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
Ik voel me echt beter.

149
00:13:04,116 --> 00:13:07,369
Maar waarvoor zijn we hier?
We hebben iets voor je.

150
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Kijk op pagina 35.

151
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
O, man.

152
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
Wat een uitstekende dialoog.

153
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
'Studiochef Daryl B. Selzman komt binnen.
Zakelijk. Elegant.'

154
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Het moest David O. Sleznick zijn,
maar die wilde z'n naam er niet in.

155
00:13:30,309 --> 00:13:32,102
Jij speelt toch niet Selznick?

156
00:13:32,311 --> 00:13:33,145
Nee, Ernie.

157
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Jij.

158
00:13:41,070 --> 00:13:44,990
Waar heb je het over?
-Daryl B. Selzman.

159
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Dat ben jij.

160
00:13:48,035 --> 00:13:51,497
Dat is jouw rol.
De studio heeft het goedgekeurd.

161
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
Het is wat vergezocht...

162
00:13:55,334 --> 00:13:59,547
...maar Archie neemt het script
niet zo nauw en Ray wil dat hij...

163
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
...elegant is.

164
00:14:15,104 --> 00:14:16,230
Wat is er?

165
00:14:19,859 --> 00:14:20,985
Ik besef net iets.

166
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
Ik ben hier gekomen...

167
00:14:28,617 --> 00:14:29,994
...en ik had een droom.

168
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Net als jullie.

169
00:14:37,626 --> 00:14:39,628
Het heeft bijna 30 jaar geduurd...

170
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
...maar hij komt eindelijk uit.

171
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Op Hollywood.

172
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Op Hollywood.

173
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG IS IMMOREEL

174
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Fijn dat u meedoet, Mr West.

175
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Je hebt nogal een pauze gehad
tussen je acteerwerk.

176
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Je weet wel hoe dat gaat.

177
00:15:10,618 --> 00:15:14,997
Je loopt je je benen uit je lijf
voor een baan, neemt een bijbaantje...

178
00:15:15,080 --> 00:15:17,458
...en dat bijbaantje wordt dan je leven.

179
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Nou, een bordeel runnen
vanuit een pompstation...

180
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
...zal altijd lucratiever zijn
dan acteur zijn.

181
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
Ik kijk je er niet op aan.

182
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Het is juist een van de redenen
waarom deze rol bij je past.

183
00:15:34,850 --> 00:15:36,477
Je grote scène draait om...

184
00:15:36,727 --> 00:15:40,397
...vrijheid van meningsuiting
in tijden van censuur en vooroordelen.

185
00:15:40,481 --> 00:15:46,570
Je film heeft lesbische implicaties
en de studio wijst je op de Hays Code...

186
00:15:46,654 --> 00:15:51,075
...en zegt dat Megs scènes eruit moeten.
-En ik zeg dat ze moeten oprotten.

187
00:15:51,951 --> 00:15:55,746
Geweldig.
Ik mag die klootzakken ervanlangs geven.

188
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ja, maar hij is geen schurk.

189
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Hij heeft iets verfijnds.
Hij is machtig en hij weet het.

190
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Daarom wil ik met je repeteren.
Dat doe ik met al onze spelers.

191
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Ik wil zien hoe je personage rookt
en een kamer binnenloopt.

192
00:16:14,264 --> 00:16:17,643
Dat hoef ik niet te repeteren.
Ik weet hoe ik moet lopen.

193
00:16:21,271 --> 00:16:22,690
Acteren is geen magie.

194
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Het is een baan.

195
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Het is een ambacht.

196
00:16:26,777 --> 00:16:31,281
Het is iets waar je aan moet werken
en je tijd aan moet wijden.

197
00:16:34,576 --> 00:16:35,619
Aan het werk.

198
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Actie.

199
00:16:41,291 --> 00:16:45,546
Dus ik moet m'n beste actrice eruit halen?
Weet je wat? Dat doe ik niet.

200
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Te kwaad.
-Maar hij is kwaad.

201
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Ja, natuurlijk,
maar hij is machtig en hij weet het.

202
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Hij hoeft niet te schreeuwen.
Je moet nog niet alles geven.

203
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Wat als je niet komt binnenstormen?

204
00:16:58,517 --> 00:17:02,730
Kom binnenlopen alsof je de baas bent.
Je bent kalm en beheerst.

205
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
En misschien het bericht
niet zo neersmijten.

206
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Gooi het gewoon.
Breng hem van z'n stuk. Oké?

207
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Actie.

208
00:17:27,963 --> 00:17:30,758
Dus ik moet m'n beste actrice eruit halen?

209
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Weet je wat?

210
00:17:35,054 --> 00:17:36,263
Dat doe ik niet.

211
00:17:37,890 --> 00:17:39,058
Precies zo.

212
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Steek je sigaret nu aan.

213
00:17:43,270 --> 00:17:44,646
Een echte koele kikker.

214
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
Dat is het.

215
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Goed. Oké.

216
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
We gaan verder.

217
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Mr Selzman,
de Hays Code is niet een keuze.

218
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Uw film zit vol homoseksuele insinuaties.

219
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
Moet je jezelf horen.
-Wij zijn geen censuurambtenaren.

220
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Wij zorgen ervoor dat onze vrijheid
van meningsuiting behouden blijft.

221
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Ik kan jullie niet uitstaan.

222
00:18:22,434 --> 00:18:27,689
Jullie staan daar met je Hays Code
en vertellen mij, Daryl B. Selzman...

223
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
...wat de mensen in dit land mogen zien?

224
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
En waarom? Omdat mensen niet
zelf kunnen beslissen volgens jullie.

225
00:18:33,987 --> 00:18:36,698
Jullie zijn bang voor onze vrijheid.

226
00:18:38,492 --> 00:18:42,454
Als mensen m'n films niets vinden,
is het hun recht om weg te lopen.

227
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
En het is mijn recht
om zo failliet te gaan.

228
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Maar deze film...

229
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
...wordt een succes.

230
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
En Meg Ennis?

231
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
Dat meisje is een ster.

232
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Als ik haar eruit haal,
wordt dat haar dood.

233
00:19:00,347 --> 00:19:04,893
U kunt schreeuwen wat u wilt,
Mr Selzman, maar die scènes gaan eruit.

234
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
Anders sluiten we uw studio.

235
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Zo is het nu eenmaal.

236
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Probeer het maar.

237
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
We doen het, Mr Selzman.

238
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Ik jaag u de stad uit.

239
00:19:17,781 --> 00:19:18,699
O, ja?

240
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Ik ben deze stad.

241
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Barman, nog eentje.

242
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Komt eraan.

243
00:19:35,632 --> 00:19:37,843
Sarah, godzijdank. Heb je Meg gezien?

244
00:19:37,968 --> 00:19:41,096
Ik heb haar iets verteld
en toen ging ze een luchtje scheppen.

245
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
Dat was uren geleden.

246
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Jazeker. Meg is bij mij thuis geweest
en ze zei dat ze hierheen wilde.

247
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Ze zei: 'Ik denk dat ik nu weet
hoe mijn leven gaat lopen, Sarah.'

248
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Daarom dacht ik
dat ze wel een drankje of twee...

249
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Sarah, waar is ze?

250
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
Ze is uit de film gehaald.
Dat heb ik haar verteld.

251
00:20:01,491 --> 00:20:04,661
Ik moet haar iets anders vertellen
voor ze iets iets overhaasts doet.

252
00:20:04,745 --> 00:20:10,250
Ze vertrok na twee drankjes.
Ik ging ervan uit dat ze naar jou ging.

253
00:20:10,334 --> 00:20:14,213
Sorry dat ik stoor, maar ze vroeg de weg
naar de Hollywoodland-letters.

254
00:20:16,757 --> 00:20:17,716
O, God.

255
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
Wat?

256
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
Hij is weg.

257
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg.

258
00:21:32,165 --> 00:21:35,294
Doe het niet, Meg.
Lieve God, doe het alsjeblieft niet.

259
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
Ik moet je iets vertellen.
-Ik moet het doen, Sam.

260
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Nee, niet doen. Toe, Meg.

261
00:21:50,183 --> 00:21:53,645
Ik ben zo bang.
-Dat weet ik, maar dat hoeft niet.

262
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Kom naar beneden.

263
00:21:54,980 --> 00:21:59,359
Wat zullen ze over me zeggen? Ik word
die meid die nooit is doorgebroken.

264
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Luister niet naar hen, maar naar mij.

265
00:22:01,737 --> 00:22:03,655
Lieverd, ik hou van je.

266
00:22:04,156 --> 00:22:06,450
Ik hou meer van je dan je weet.

267
00:22:06,533 --> 00:22:09,661
Je bent een ster, wat er ook gebeurt.

268
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
Je bent mijn ster.

269
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Kom alsjeblieft van die letter af.

270
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
Wees de enige ster in mijn hemel.

271
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Pas op, Meg. Ik kom eraan.

272
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Ik heb je. Pas op.

273
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Kom, lieverd. Ik heb je. Ik ben er.

274
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Ik heb je.

275
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Goed zo.

276
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
Ik was zo bang.

277
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Hoe je je vanavond voelde...

278
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
Ik zorg ervoor
dat je je nooit weer zo voelt.

279
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
Het spijt me.

280
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Verdomme.

281
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
Dat was niet de bedoeling.

282
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
Wat niet?
-Kunnen we stoppen?

283
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
Dit gaat juist goed.

284
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Ik hoor niet te huilen, sorry.

285
00:23:11,598 --> 00:23:14,935
Dat was prachtig.
-Waarom stopte je? Het ging goed.

286
00:23:15,018 --> 00:23:16,311
Dat was ongelooflijk.

287
00:23:17,396 --> 00:23:20,482
Echt? O, jeetje.
Zullen we gewoon verdergaan?

288
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Ja, graag. Iedereen, we gaan verder.

289
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
Geluid.

290
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
Sorry.
-Geeft niet. Camera.

291
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Camera.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
En...

293
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
...actie.

294
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Ik heb Selzman gesproken.
Hij haalt je niet uit de film.

295
00:23:39,167 --> 00:23:40,460
Je speelt in de film.

296
00:23:41,545 --> 00:23:45,132
Waarom zei je dat niet
toen ik op het punt stond om te springen?

297
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
Ik wilde niet dat dat jou redde.

298
00:23:48,093 --> 00:23:49,719
Je kon jezelf redden.

299
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Laten we gaan.

300
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
We hebben een leven te leven.

301
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
EINDE

302
00:24:27,132 --> 00:24:28,383
Ik weet het niet.

303
00:24:29,009 --> 00:24:30,010
Wat weet je niet?

304
00:24:31,761 --> 00:24:33,180
Hier zit ik dan.

305
00:24:33,263 --> 00:24:36,725
Ik zit hier
en bekijk dit voor de, wat, tiende keer?

306
00:24:39,895 --> 00:24:41,104
Het mist iets.

307
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
Wat denk je precies dat het mist?

308
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Iets gewaagds.

309
00:24:49,696 --> 00:24:52,199
Iets verrassends.

310
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
Ik heb het.

311
00:24:58,580 --> 00:24:59,831
Dit heeft het nodig.

312
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Ze neemt een snoekduik van die letter...

313
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
...en komt zo terecht in een zwembad.

314
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Ineens is het een groot
Esther Williams-musicalnummer.

315
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Ik weet niet
of onze meid kan zwemmen, maar...

316
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
...het publiek zal zeggen:
'Wat is er net gebeurd?

317
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
Heeft ze het gedaan? Is ze in de hemel?'

318
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Zwart scherm, muziek, het einde.

319
00:25:23,688 --> 00:25:26,233
Dat heb je vast
nog nooit eerder gezien, hè?

320
00:25:32,531 --> 00:25:34,366
Mag ik iets zeggen?
-Natuurlijk.

321
00:25:35,742 --> 00:25:39,079
Ik ben al filmmonteur
sinds de stomme films.

322
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
Jeetje.
-Ik doe dit al 40 jaar.

323
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Ik heb Gloria Swanson
in deze kamer geneukt, Henry.

324
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
En ik moet zeggen, van alle makers
met wie ik heb gewerkt...

325
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
...heb jij...

326
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
...de slechtste ideeën.

327
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Maak dat je wegkomt
en laat deze knul z'n film maken, oké?

328
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Val dood, Harry.

329
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
Ik zorg dat je ontslagen wordt.
-Echt niet. Val dood.

330
00:26:06,439 --> 00:26:10,068
Ik ga met Dick praten.
En daarna begin ik aan dat musicalnummer.

331
00:26:10,151 --> 00:26:14,322
Voor het eerst in m'n leven
ben ik de baas en ik zal m'n zin krijgen.

332
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
Bedankt daarvoor.

333
00:26:23,456 --> 00:26:24,916
Het was me een genoegen.

334
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Die vent mag zich niet bemoeien
met jouw film.

335
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Hij is goed.

336
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Dat meen ik.

337
00:26:34,718 --> 00:26:35,635
De boodschap...

338
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...bevalt me wel.

339
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Laten we nog één keer kijken.

340
00:26:43,018 --> 00:26:44,144
Nog een keer.

341
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Hallo?

342
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

343
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Wat is er? Wat is dit voor plek?

344
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Ik heb de film gezien.

345
00:27:34,778 --> 00:27:38,031
Jeetje. Hebben ze me eruit gehaald?

346
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Nee, je zit erin.

347
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
En je bent heel...

348
00:27:45,205 --> 00:27:46,414
...erg goed.

349
00:27:47,666 --> 00:27:50,585
Ik ben zo trots op je.

350
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
We staan op het punt van iets geweldigs.

351
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
Zo wil ik je bedanken.

352
00:28:12,607 --> 00:28:16,736
Je vroeg me een tijd geleden
of ik je vriend wilde zijn, en ik zei nee.

353
00:28:17,404 --> 00:28:19,656
Omdat ik geen toekomst voor ons zag.

354
00:28:21,074 --> 00:28:23,660
Maar toen ik
mijn film gemaakt zag worden...

355
00:28:24,744 --> 00:28:27,205
...besefte ik dat niets onmogelijk is.

356
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
De sleutel van dit appartement.

357
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Dus...

358
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
...dit is van mij?

359
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Het is van ons.

360
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Ik hou van je, Rock.

361
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
Ik wil samenwonen.

362
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Ik wil je vriend zijn.

363
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
Is dit echt?

364
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
Welkom thuis.

365
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Steeds als ik m'n ogen sloot,
zag ik die baby's.

366
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
Ik heb zo veel verloren.

367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Sorry, ik...

368
00:29:24,387 --> 00:29:27,974
...zit in de rats.
Ik kan het gewoon niet loslaten.

369
00:29:28,057 --> 00:29:29,768
Verontschuldig je niet.

370
00:29:33,563 --> 00:29:34,814
Jack, het geeft niet.

371
00:29:37,901 --> 00:29:39,944
Ik wist dat ik op je kon rekenen.

372
00:29:42,572 --> 00:29:46,993
Je bent een goede vriendin, Claire.
Je weet het niet, maar je bent het wel.

373
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Echt waar.

374
00:29:50,830 --> 00:29:55,210
De mannen zijn geweldig,
maar ik zou niet bij hen willen uithuilen.

375
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
Je mag emotioneel zijn
als je iets verliest.

376
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Ik was een puinhoop
toen mijn vader werd opgenomen.

377
00:30:04,719 --> 00:30:07,680
Dat heb ik gehoord. Het spijt me.
-Dat hoeft niet.

378
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Je hebt...

379
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
...zo veel om naar uit te kijken.

380
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
Een paar maanden geleden
was je een contractspeler...

381
00:30:22,195 --> 00:30:28,743
...en nu werk je met een groep artiesten
die ook nog eens geschiedenis schrijven.

382
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Ik zei toch dat je een ster zou worden?

383
00:30:36,376 --> 00:30:37,335
Dat weet ik nog.

384
00:30:40,630 --> 00:30:41,881
Je wordt een ster.

385
00:30:49,055 --> 00:30:50,390
Heb je al nagedacht...

386
00:30:51,432 --> 00:30:56,604
...over met wie je naar de première gaat?
-Nee, nog niet. Weet jij het al?

387
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Nou, ik...

388
00:31:05,822 --> 00:31:06,865
Ik hoopte...

389
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
...dat jij mee zou willen.

390
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Ik?

391
00:31:20,378 --> 00:31:21,337
Je wilt met mij?

392
00:31:24,090 --> 00:31:25,133
Absoluut.

393
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Je bedoelt wij samen? Graag.

394
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Echt?
-Meen je dat? Ja, heel graag.

395
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
Oké, mooi.

396
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Mooi.

397
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
O, dit...

398
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Hemeltje.

399
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, kun je het geloven?

400
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Ik ben zo blij dat ik terug ben.

401
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
Moet je kijken.
-Wees er blij mee.

402
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
Alleen Eleanor Roosevelt had
een grotere menigte.

403
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Wacht, wat?

404
00:32:06,591 --> 00:32:09,135
Avis, ik kan je niet genoeg bedanken...

405
00:32:09,552 --> 00:32:11,554
...voor alles wat je hebt gedaan.

406
00:32:12,221 --> 00:32:15,600
Je hebt alles overeind gehouden.
Je hebt risico's genomen.

407
00:32:15,934 --> 00:32:19,896
Ik was het er niet altijd mee eens,
maar ik heb er bewondering voor.

408
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
Heel trots op je.
-Dank je, lieverd.

409
00:32:23,858 --> 00:32:27,487
<i>Meg</i> het groene licht geven
was een zware keuze, maar wel de goede.

410
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Ik heb de rushes gezien.
De film is schitterend.

411
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
Goedemorgen.
-Miss Stinson.

412
00:32:36,704 --> 00:32:41,626
Hoe vaak moet ik je ontslaan?
-Hallo, Ace heeft me uitgenodigd.

413
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Ik ga met de jongens praten.

414
00:32:47,423 --> 00:32:51,552
Ga lekker naar huis en dan vieren we het
vanavond tijdens het diner.

415
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Maar geen rosbief of zo.

416
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Ik heb een nieuw dieet van de dokter.
Alleen rijst.

417
00:32:57,892 --> 00:33:01,771
Ik mag alleen witte rijst en vruchtensap.

418
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
Heren, laten we beginnen.

419
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Ik heb me verslapen.

420
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Fijne dag nog, Mrs Amberg.

421
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
We bespreken een distributieplan voor <i>Meg.</i>

422
00:33:39,058 --> 00:33:40,143
Waar ga je heen?

423
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Naar huis.

424
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
Om te koken.

425
00:33:48,151 --> 00:33:53,364
Oké, praat me bij over <i>All Hands on Deck.</i>
Die vond ik goed. Wat is er gebeurd?

426
00:33:53,531 --> 00:33:56,576
Veel distributeurs tonen hem niet meer.

427
00:33:57,076 --> 00:34:01,581
Ze kregen te maken met een boycot
toen bleek dat <i>Meg</i> een gekleurde meid had.

428
00:34:02,040 --> 00:34:03,750
Daar wil ik het over hebben.

429
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Deze film heeft veel werk gekost
en het is riskant, maar dat waardeer ik.

430
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Dus de flikker en de dames
zijn niet achter uw rug om gegaan?

431
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
De flikker?
-Dick Samuels.

432
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Dick Samuels een flikker?
Waar heb je het over?

433
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
De vrouwtjes staan in de rij.
Hij valt in de smaak.

434
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Hoe dan ook, terwijl u onwel was...

435
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
...hebben de gekken
het gesticht overgenomen.

436
00:34:27,190 --> 00:34:33,362
Als u deze film uitbrengt, bezoedelt u
de reputatie van al uw huidige films...

437
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
...of uw toekomstige films.

438
00:34:35,698 --> 00:34:39,285
Kom op. Je overdrijft.
-We hebben het uitgezocht, meneer.

439
00:34:40,244 --> 00:34:44,916
<i>Meg</i> zal niet in het Zuiden draaien.
Bioscopen hebben verklaard...

440
00:34:44,999 --> 00:34:50,963
...dat ze deze film en volgende Ace-films
niet draaien als <i>Meg</i> wordt uitgebracht.

441
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Zo gaan we failliet.

442
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
Wat moet ik doen?
-Verbrand het.

443
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
Verbranden?
-Alle film die je hebt.

444
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Dan is er geen film meer en stopt dit.

445
00:35:02,016 --> 00:35:06,938
Je komt weer op de troon en we gaan verder
alsof er niets is gebeurd.

446
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
Laten we gaan.

447
00:35:25,456 --> 00:35:27,166
We hebben een leven te leven.

448
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
En voor u, Mr Amberg, uw rijst.

449
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
Deze zooi kan ik niet eten.

450
00:35:52,483 --> 00:35:55,820
Breng me klapstuk en van die...

451
00:35:55,903 --> 00:35:58,990
...aardappelen met kaas
en een stuk citroen-meringuetaart.

452
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Dat kan geen kwaad.

453
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Voor je iets doet...

454
00:36:05,705 --> 00:36:09,167
...moet je de film zien. Hij is...
-Ik heb hem al gezien.

455
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
Geweldig.
-Fantastisch. Dus hij wordt uitgebracht.

456
00:36:14,589 --> 00:36:17,341
Nou, daar ben ik nog niet over uit.

457
00:36:24,348 --> 00:36:26,434
Oké, laat me je helpen.

458
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
Breng deze film niet uit,
en ik neem ontslag.

459
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
Dan geef ik een interview
aan welke journalist er maar opneemt...

460
00:36:35,860 --> 00:36:39,405
...en vertel ik wat er is gebeurd
en hoe en waarom.

461
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Ik zal gunstig spreken over Avis,
maar niet over jou.

462
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
Na alles wat ik voor je gedaan heb?
-Rot toch op.

463
00:36:47,663 --> 00:36:52,877
Wat heb je voor mij gedaan, behalve
de eer op te strijken voor mijn werk?

464
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Je vertrouwde me nooit,
je luisterde nooit.

465
00:36:56,380 --> 00:37:00,676
Ik heb je verdedigd
toen iedereen je een flikker noemde.

466
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Echt?

467
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Wat nobel.

468
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Nou, raad eens, Ace?

469
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Ik ben een flikker.

470
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Ik heb het jaren verborgen
omdat ik bang was.

471
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Ik ben niet meer bang.

472
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Ik heb iemand ontmoet.

473
00:37:21,155 --> 00:37:22,073
Ik hou van hem.

474
00:37:22,740 --> 00:37:24,617
Voor het eerst ben ik gelukkig.

475
00:37:28,037 --> 00:37:33,542
Ik sta morgen om 10.00 uur
in je kantoor met een ontslagbrief.

476
00:37:35,586 --> 00:37:38,464
Als je <i>Meg </i>uitbrengt,
ga je misschien failliet.

477
00:37:38,547 --> 00:37:41,008
Maar anders krijg je met mij te maken.

478
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
Ik heb je arts gesproken.

479
00:37:45,846 --> 00:37:49,475
Je mag ook bloemkool hebben,
zolang het maar gestoomd is.

480
00:37:49,558 --> 00:37:52,478
Gestoomde bloemkool?
Dit kan ik niet eten.

481
00:37:52,561 --> 00:37:54,939
Dan schijt ik in bed.
-Dat moet dan maar.

482
00:37:55,022 --> 00:37:57,275
Eet het verdomme op. Gertie, zet neer.

483
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Gisteren runde ik een filmstudio.

484
00:38:00,695 --> 00:38:04,573
Ik had macht.
Maar vandaag ben ik weer huisvrouw.

485
00:38:05,032 --> 00:38:10,121
Dus als het nu m'n taak is om jou
in leven te houden, dan doe ik dat.

486
00:38:10,204 --> 00:38:13,207
Oké, prima.
Je wilt dat ik dit eet? Dan eet ik dit.

487
00:38:13,791 --> 00:38:14,625
Fijn.

488
00:38:15,710 --> 00:38:18,254
Nee, ik doe het niet.
-Wat?

489
00:38:18,337 --> 00:38:22,717
Ik krijg niet eerst een voorproefje
van hoe het is om de macht te hebben...

490
00:38:22,925 --> 00:38:25,678
...om voor het eerst
autonomie te hebben...

491
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
...om vervolgens weer
in de keuken te staan.

492
00:38:28,139 --> 00:38:32,643
Ik doe het niet. Ik kan het niet.
M'n hoofd knalt uit elkaar.

493
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
Wat wil je?
-Medevoorzitter worden van Ace Pictures.

494
00:38:39,984 --> 00:38:42,862
Je bent herstellende
van een gezondheidsprobleem.

495
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Je mag maar halve dagen werken.

496
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Laat me dragen wat jij niet kunt.

497
00:38:52,163 --> 00:38:55,499
Met minder ben je niet tevreden?
-Nee.

498
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Ik heb <i>Meg </i>gezien.

499
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Wat je hebt gedaan, is geweldig.

500
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Het is een spectaculaire film.

501
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
Niet de film die ik had gemaakt,
maar dat is precies het punt, nietwaar?

502
00:39:28,157 --> 00:39:30,785
Sinds dit me allemaal is overkomen...

503
00:39:32,453 --> 00:39:34,872
...zie ik dingen anders.

504
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Ik heb nagedacht...

505
00:39:38,709 --> 00:39:41,087
...over hoe ik deze wereld wil verlaten.

506
00:39:42,129 --> 00:39:45,383
En wat ik wil wil achterlaten.

507
00:39:50,846 --> 00:39:54,683
Ik zou trots zijn geweest
als ik die film had uitgebracht.

508
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Wat zeg je ervan?

509
00:40:03,442 --> 00:40:04,485
Je hebt het verdiend.

510
00:40:13,994 --> 00:40:17,623
Het spijt me zo.

511
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Het spijt mij ook.

512
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Ik wil het opnieuw proberen.

513
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
We hebben nog tijd.

514
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
Ik heb u in 20 jaar
nog nooit aan tafel horen zingen.

515
00:40:44,024 --> 00:40:46,777
Ik heb een goede nacht gehad.
Meer zeg ik niet.

516
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
We konden je horen.

517
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Ik lag tot 04.00 uur wakker.

518
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Het was misselijkmakend.

519
00:40:58,038 --> 00:41:00,291
We hebben een grote week voor de boeg.

520
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Verzamel al het linnengoed
en bel het tentbedrijf...

521
00:41:03,711 --> 00:41:06,046
...want zaterdag hebben we een feestje.

522
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace gaat aankondigen dat hij me
medevoorzitter van de studio maakt.

523
00:41:11,927 --> 00:41:16,307
Nooit gedacht dat ik dat nog zou meemaken.
-Ik ook niet. Ik blijf mezelf knijpen.

524
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
Moeder, dat is ongelooflijk.
-Je vader doet een keer iets goed.

525
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, ik wil pannenkoeken.

526
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, ik heb je ontbijtje.

527
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
Ik heb iets lekkers voor je.

528
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
Ik zal je wat zeggen, Meg.

529
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
Dit alles...

530
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
...de foto's, de rode loper,
de feesten, het sterrendom…

531
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
...het is schijn en bedrog.

532
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
Het is niets waard, hoor je me?

533
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
Ik zeg het je...

534
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
...binnenkort is dit van jou.

535
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
Maar als je...
-Saai. Haal deze scène eruit.

536
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Zet hem uit.

537
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
Sorry, een ogenblikje.
-Jezusmina.

538
00:43:16,135 --> 00:43:20,389
Dit krijg je als je voor uiterlijk kiest.
-Ik ken deze apparatuur niet.

539
00:43:21,056 --> 00:43:24,018
Bedankt. Weet je wat?
Ga naar de laatste filmrol.

540
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Iets aan dat einde staat me niet aan.

541
00:43:37,281 --> 00:43:40,868
Kunt u me vertellen hoe ik bij
de Hollywoodland-letters kom?

542
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
Rij Beachwood Drive op
en daar zie je het pad.

543
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Zet het stil op dat punt.

544
00:43:55,966 --> 00:43:56,800
U zegt niets.

545
00:43:58,052 --> 00:43:59,803
Dat heet 'denken', Randy.

546
00:44:01,013 --> 00:44:05,809
Dit is waarom deze film niet klopt.
Hier besluit ze te gaan springen, toch?

547
00:44:07,102 --> 00:44:09,813
Ik begrijp nog steeds niet
waarom ze dat wil.

548
00:44:11,273 --> 00:44:12,983
Ze is uit de film geknipt.

549
00:44:14,026 --> 00:44:16,904
Ja, dat weet ik, halve gare.
Dat is het probleem.

550
00:44:16,987 --> 00:44:20,282
Denk je dat men het accepteert
dat ze er daarom een einde aan maakt?

551
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Normale lui zitten niet in een film,
en die maken er geen einde aan.

552
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
Maar alles hangt van deze film af.

553
00:44:27,623 --> 00:44:31,335
Iets waar de meeste mensen niet om geven,
daar geeft zij wel om.

554
00:44:32,169 --> 00:44:33,671
Haar leven hing ervan af.

555
00:44:34,588 --> 00:44:35,714
Dat is haar zwakte.

556
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Nou, nou, nou.

557
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Moet je eens horen
wat er uit dat koppie komt.

558
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Dat heeft deze film nodig.

559
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Meteen na deze scène
moet er een moment zijn.

560
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Dat ze alleen is en ze beseft...

561
00:44:48,894 --> 00:44:53,440
Ze zegt tegen haarzelf:
'Ik heb m'n hele leven hiervoor verkloot.'

562
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Daarom pleegt ze zelfmoord.

563
00:44:58,112 --> 00:44:59,196
Die scène is er niet.

564
00:44:59,321 --> 00:45:02,700
Die kunnen we binnen een dag filmen.
Ik praat wel met Dick.

565
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Wat is dit?

566
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Wie is dat, verdomme?

567
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Hallo, oude hufter. Hij is de nieuwe
filmmonteur, want jij bent ontslagen.

568
00:45:11,041 --> 00:45:14,586
Wat is er aan de hand?
Wilson, waar ben je mee bezig?

569
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Deze eikel is je film
opnieuw aan het monteren.

570
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Nee, ik red je film.

571
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Ik haal die vreselijke scène
met Anna May Wong eruit.

572
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Dat dacht ik niet.

573
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Er ontbreekt een hele scène.
Daardoor werkt het einde niet.

574
00:45:28,851 --> 00:45:33,772
Er mist een scène met Meg waarin we leren
waarom ze zelfmoord wil plegen.

575
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Nu is het
omdat ze uit een film is geknipt.

576
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
Het publiek moet weten
dat er meer speelt.

577
00:45:39,361 --> 00:45:42,990
Ze heeft alles gegeven voor deze droom
en nu is het voorbij.

578
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
We kunnen de scène zo opnemen.

579
00:45:47,870 --> 00:45:49,496
Dat is geen slecht idee.

580
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Vraag het aan Dick.

581
00:45:52,958 --> 00:45:54,752
Dick kan de pot op.

582
00:45:54,835 --> 00:45:57,838
Hij denkt dat hij zo slim is.
Ik regel de scène wel.

583
00:45:57,921 --> 00:45:59,715
Jij. Weg bij dat apparaat.

584
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Kom.

585
00:46:02,885 --> 00:46:05,220
Waar slaat dit op?
-Wat doen jullie?

586
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Geen zorgen.
We nemen alle film in bewaring.

587
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Dat kunt u niet doen.
-Jawel.

588
00:46:09,808 --> 00:46:13,937
Blijf eraf. Wacht even, dat is mijn film.
Zit er niet aan. Blijf eraf.

589
00:46:14,062 --> 00:46:18,442
Dit kunnen jullie niet maken.
Bel Ace Amberg, dit kunnen ze niet maken.

590
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Bel maar. Ace Amberg is dood.

591
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Ondertiteld door: Susan Oldemenger

