1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mamo! Obudź się!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
- Co się stało?
- Dom się pali!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Straż pożarna? Nasz dom płonie!

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Chodź!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
O Boże.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Cholera!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
O Boże.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,904
Nic ci nie jest?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Jezu Chryste.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Nie chcemy cię tu!

12
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
Mogliśmy się przenieść.

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
- Kino ma być białe!
- Nie boję się ich.

14
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
Sukinsyn!

15
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Zgłosiliśmy to do FBI.</i>

16
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Wiem, że nie chcecie się tu przenieść,

17
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
nikt nie chce być więźniem.

18
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
Zatrudnimy całodobową ochronę,
która będzie stała przed waszymi domami.

19
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
To nic nowego.

20
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Dorastałem w strachu.

21
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Mojego wujka wyciągnęli w nocy z łóżka

22
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
i powiesili na drzewie.

23
00:01:54,489 --> 00:01:56,032
Jestem zły i przerażony,

24
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
ale nie zaskoczony.

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Kto to robi?

26
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
Amerykańskie Towarzystwo Kolonizacyjne.
To oni pikietują.

27
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
Twierdzą, że są pokojowi,

28
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
że chcą odsyłać kolorowych do Liberii,
ale wielu należy do KKK.

29
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Chciałbym coś powiedzieć jako producent.

30
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Jeden z producentów,
a sam tytuł powinien być w cudzysłowie.

31
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
To będzie trwało.

32
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
Takie są fakty.

33
00:02:17,846 --> 00:02:19,889
Avis, będziesz musiała zapłacić,

34
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
żeby chronić ten film.

35
00:02:21,391 --> 00:02:24,060
Będą protestować
każdego dnia zdjęć w studiu

36
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
i w każdym plenerze.

37
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
- Panie Silver, nie może pan…
- Nie wstawaj.

38
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
- Nie planuję.
- Przez aktualne wydarzenia

39
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
musimy zawiesić produkcję <i>Meg.</i>

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Czy ja cię już nie zwolniłam?

41
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Pracuję dla pana Amberga.

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
To nie na miejscu.

43
00:02:39,242 --> 00:02:41,870
Nie na miejscu jest kontynuacja produkcji.

44
00:02:41,953 --> 00:02:44,747
Pani Amberg nie pozostawia mi wyboru.

45
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
To moje studio.

46
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
Rozumiem, że to emocjonalna decyzja.

47
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Nie myśli pani racjonalnie.

48
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Bo decyzja kobiety
musi być nieracjonalna?

49
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Nie chciałem…
- Chciałeś.

50
00:02:58,887 --> 00:03:04,100
Wchodzisz tu, kiedy ci się podoba,
by przypomnieć mi,

51
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
że zawsze patrzysz.

52
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
Zanim przygotujesz się
na naszą randkę w sądzie,

53
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
mój film będzie już zrobiony.

54
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
Do zobaczenia w sądzie.

55
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
Co się tak szczerzycie?

56
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
Musimy nakręcić film.

57
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Kogo my tu mamy?

58
00:04:33,022 --> 00:04:37,068
Chcecie zebrać 25 000 dolarów,
żeby zapłacić za budowę

59
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
znaku Hollywood.

60
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Chętnie pomogę.

61
00:04:40,321 --> 00:04:41,531
Dzisiejsze zadanie…

62
00:04:46,703 --> 00:04:47,662
Dzisiaj…

63
00:04:49,330 --> 00:04:52,125
- wszyscy idziecie do domu.
- Co?

64
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Nie możecie tego robić, to zbyt ryzykowne.

65
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Ciebie już raz złapali.

66
00:04:59,507 --> 00:05:00,550
Stoicie tu.

67
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Wszyscy.

68
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Młodzi.

69
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
To początek drogi.

70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
A ja?

71
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Ja dużo nie ryzykuję.

72
00:05:15,273 --> 00:05:16,482
Jestem blisko końca.

73
00:05:18,860 --> 00:05:20,153
Ale dobrze mi szło.

74
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Nie o tym marzyłem.

75
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
Nie o tym.

76
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Ale wy…

77
00:05:31,622 --> 00:05:35,043
Wasze marzenia naprawdę się spełniają.

78
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Cieszę się, że walczycie.

79
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Dlatego ja się tym zajmę.

80
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Zdobędę dla was pieniądze.

81
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Mam paru emerytowanych wyjadaczy.

82
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Dla sprawy wrócą z emerytury.

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ernie, ledwo mnie znasz.

84
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
To nie dla ciebie.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,147
To dla marzenia.

86
00:05:58,316 --> 00:06:00,360
Spadajcie stąd, mam robotę.

87
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
FUNDUSZ CHARYTATYWNY

88
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
- Są i moje dziewczyny.
- Cześć, Ern.

89
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Witam panie.

90
00:06:37,522 --> 00:06:38,856
Nie rzucaj się, zboku!

91
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
Cicho, świrze!

92
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
Chwileczkę.

93
00:06:43,111 --> 00:06:43,986
Wygodnie ci?

94
00:06:44,737 --> 00:06:47,990
Zamknij mordę, bo zrzucę cię z mostu!

95
00:06:57,834 --> 00:07:00,044
Powinieneś móc się oswobodzić.

96
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Będę w aucie.

97
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Co?
- Nie wychodź z roli!

98
00:07:05,258 --> 00:07:06,175
Wybacz.

99
00:07:06,259 --> 00:07:09,095
Gnij, zboczeńcu!

100
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Fajnie.

101
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
Dwadzieścia pięć baniek.

102
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Potrzebowałeś tylko tygodnia?

103
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
Jestem w to dobry.

104
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
Poza tym trochę oszczędzałem,

105
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
dorzuciłem parę groszy.

106
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
- Niewiarygodne.
- To nic.

107
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
Żadna tam robota.

108
00:07:57,268 --> 00:08:00,354
Zastanawialiśmy się,
jak możemy ci się odwdzięczyć.

109
00:08:00,438 --> 00:08:03,941
Henry Willson stał się producentem,
a prawie nic nie zrobił.

110
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Nic z tego.

111
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
- Ernie, proszę...
- Nie.

112
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
To wasze pieniądze.

113
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Nie chcę nic w zamian.

114
00:08:12,783 --> 00:08:13,784
To będzie mój…

115
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
prezent pożegnalny.

116
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
Dla miasta.

117
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Dobrze?

118
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
Nakręćcie ten film.

119
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Dziękuję, Ernie.

120
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Nie ma takiego drugiego.

121
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Dopiąłem budżet, to cała brakująca kwota.

122
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
25 000 dolarów.

123
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Jak?

124
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Czy to ważne?

125
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Fakt.

126
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
No dobrze, to do dzieła.

127
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
O nie.

128
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
Musiało do tego dojść.

129
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
Zrób to.

130
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Zasłużyłem sobie.

131
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Nie uderzę cię.

132
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
Upewniam się, że nic im nie jest.

133
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Henrietta miała rację.

134
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
Mówiła…

135
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
że masz pewne problemy, ale…

136
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
jesteś dobrym człowiekiem.

137
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Wiem…

138
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
że wkrótce wyjeżdżacie i…

139
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
chciałem się pożegnać.

140
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Jeśli chodzi o rozwód,
nie będę niczego utrudniał.

141
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Możesz na mnie liczyć.

142
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Chcesz…?

143
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Szkoda, że schrzaniliśmy.

144
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Może tak miało być.

145
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
Oboje mamy to, czego chcieliśmy.

146
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Ja założę rodzinę, a ty będziesz gwiazdą.

147
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Będę chodziła na twoje filmy…

148
00:10:59,575 --> 00:11:01,494
i mam nadzieję…

149
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
że miałam z tym coś wspólnego.

150
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Oczywiście.

151
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Oczywiście, że tak.

152
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
Bez ciebie bym nie dał rady.

153
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Zawsze będziesz tego częścią.

154
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
Mam nadzieję,
że ja zawsze będę częścią ciebie.

155
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Przepraszam, Hen.

156
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Ja też, Jack.

157
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Ja też.

158
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Witajcie, panowie.
- Hej!

159
00:11:49,500 --> 00:11:52,920
Jem wykwintną kolację
z prawdziwym scenarzystą

160
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
i gwiazdą filmową? I to podczas produkcji?

161
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Muszę być dużym graczem.

162
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
Chociaż tyle mogliśmy zrobić.

163
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Mamy u ciebie dług.

164
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Gdyby nie ty,
nie byłoby mnie już w tym mieście.

165
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
Jak idą zdjęcia? Dobra zabawa?

166
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
To był pierwszy dzień Jacka. Rewelacja.

167
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Nie jestem pewny,
ale powiedziałem wszystkie kwestie.

168
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
To już połowa drogi.

169
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Co u żony?

170
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Zmieńmy temat.
- Co powiedziałem?

171
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Nic takiego.

172
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Przepraszam.

173
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta zostawiła mnie dla innego.

174
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
Okazało się, że dzieci…

175
00:12:37,757 --> 00:12:38,716
są jego.

176
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
Jaja sobie robisz, Jack?

177
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
To…

178
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
wspaniale!

179
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Co?

180
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Przemyśl to.

181
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Oto ty.

182
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
Młodzieniec, kolejna wielka gwiazda,
twoje imię będzie na afiszach.

183
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Nie chcesz być uwiązany.

184
00:12:59,278 --> 00:13:00,905
Umiesz mówić, Ernie.

185
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
O dziwo trochę mi lepiej.

186
00:13:04,074 --> 00:13:07,369
Ale przyszliśmy tu,
bo mamy coś dla ciebie.

187
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Co?

188
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
Spójrz na stronę 35.

189
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
O rany.

190
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Rewelacyjny dialog.

191
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
„Wchodzi dyrektor,

192
00:13:22,343 --> 00:13:25,596
Daryl B. Selzman. Szykowny i stanowczy”.

193
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
Miał być David O. Selznick,

194
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
ale doszły go słuchy i zagroził pozwem.

195
00:13:30,267 --> 00:13:32,102
Nie grasz Selznicka, prawda?

196
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
Nie, Ernie.

197
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Ty go grasz.

198
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
O czym ty mówisz?

199
00:13:42,655 --> 00:13:44,865
Daryl B. Selzman.

200
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
To ty.

201
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
To twoja rola.

202
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studio już się zgodziło.

203
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Co?

204
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Wiem, to spora zmiana,

205
00:13:55,251 --> 00:13:57,586
ale Archie bawi się scenariuszem,

206
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
a Ray upiera się, że Daryl ma być…

207
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
szykowny.

208
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Co się dzieje?

209
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
Dotarło do mnie…

210
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
Gdy tu przyjechałem...

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
też miałem marzenie.

212
00:14:32,204 --> 00:14:33,372
Tak jak wy.

213
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
Zajęło mi to prawie 30 lat...

214
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
ale wreszcie się udało.

215
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
Za Hollywood.

216
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Za Hollywood.

217
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG JEST NIEMORALNA

218
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
<i>Cieszę się, że pan do nas dołączył.</i>

219
00:15:04,778 --> 00:15:08,198
Miał pan sporą przerwę pomiędzy rolami.

220
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Wie pani, jak to jest.

221
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Dobijałem się przez parę lat,

222
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
musiałem zacząć sobie dorabiać,

223
00:15:15,080 --> 00:15:17,583
aż tu dorabianie stało się moim życiem.

224
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
Jestem pewna,

225
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
że prowadzenie burdelu

226
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
na stacji benzynowej
było bardziej lukratywne

227
00:15:23,213 --> 00:15:24,673
niż bycie aktorem.

228
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
Nie oceniam cię, Ernie.

229
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Tak naprawdę…

230
00:15:32,014 --> 00:15:34,350
dlatego podobasz mi się do tej roli.

231
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
W twojej scenie

232
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
chodzi o wolność wypowiedzi
w świetle cenzury i uprzedzeń.

233
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
W filmie pojawia się wątek lesbijski.

234
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Ludzie ze studia,
zasłaniając się Kodeksem Haysa,

235
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
każą ci wyciąć sceny Meg.

236
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
A ja im każę się gonić.

237
00:15:52,076 --> 00:15:55,746
Wspaniałe, będę mógł wytknąć dupkom
ich moralizatorstwo.

238
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Owszem, ale to nie zbir.

239
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Jest wyrafinowany, ma władzę
i zdaje sobie z tego sprawę.

240
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Dlatego chcę zrobić z tobą próbę
jak z resztą aktorów.

241
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Chcę zobaczyć, jak on pali papierosa
i jak chodzi po pokoju.

242
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
Co? Nie.

243
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
Nie potrzebuję do tego prób.

244
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Umiem chodzić.

245
00:16:21,188 --> 00:16:22,648
Aktorstwo to nie magia.

246
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
To praca.

247
00:16:24,650 --> 00:16:26,276
Rzemiosło.

248
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
Nad aktorstwem się pracuje,

249
00:16:29,029 --> 00:16:31,323
aktorstwu poświęca się czas.

250
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
No to do roboty.

251
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Akcja!

252
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Mam wyciąć sceny z najlepszą aktorką?

253
00:16:43,627 --> 00:16:44,586
Wiesz co?

254
00:16:44,670 --> 00:16:45,546
Nic z tego!

255
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
- Za dużo złości.
- Jest zły.

256
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
Oczywiście,

257
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
ale wie, że ma władzę.

258
00:16:51,051 --> 00:16:52,302
On nie musi krzyczeć.

259
00:16:52,386 --> 00:16:56,181
- Musisz zostawić sobie przestrzeń.
- Dobrze.

260
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
A gdybyś nie wpadał tak do pokoju?

261
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Wejdź jak do siebie.

262
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Jesteś spokojny i opanowany.

263
00:17:03,439 --> 00:17:06,525
Nie uderzaj papierami o stół.

264
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Rzuć je lekko,
żeby wyprowadzić go z równowagi.

265
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Akcja!

266
00:17:27,880 --> 00:17:30,841
Mam wyciąć sceny z najlepszą aktorką?

267
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Wiesz co?

268
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
Nic z tego.

269
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
To jest to.

270
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
A teraz…

271
00:17:41,143 --> 00:17:42,561
odpalasz papierosa.

272
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Całkiem spokojny.

273
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
To jest to.

274
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Bardzo dobrze.

275
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Idźmy dalej.

276
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Panie Selzman.

277
00:18:06,543 --> 00:18:08,087
Kodeks Haysa to nie opcja.

278
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Pański film aż kipi
od homoseksualnych nawiązań.

279
00:18:11,799 --> 00:18:14,551
- Ty się słyszysz?
- Nie jesteśmy cenzorami.

280
00:18:14,635 --> 00:18:18,806
To my powstrzymujemy cenzorów
przed zniszczeniem wolności wypowiedzi.

281
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Wiecie, czego w was nie znoszę?

282
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Zasłaniacie się Kodeksem Haysa,

283
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
mówicie mi, Darylowi B. Selzmanowi,

284
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
co ludzie powinni móc oglądać?

285
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Czemu?

286
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
Bo nie ufacie,
że sami mogą podjąć decyzję.

287
00:18:34,071 --> 00:18:36,698
Nie kochacie wolności. Boicie się jej!

288
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Komuś się nie podoba mój film?
Może wstać i wyjść, ma takie prawo.

289
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
A ja mam prawo zbankrutować,
robiąc to, co robię.

290
00:18:46,125 --> 00:18:47,459
Ale ten film…

291
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
jest hitem.

292
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
Meg Ennis?

293
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
Ta dziewczyna to gwiazda.

294
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Zabiłbym ją, wycinając jej sceny.

295
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
Może pan krzyczeć, panie Selzman,

296
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
ale ma pan wyciąć te sceny.

297
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Inaczej zamkniemy to studio.

298
00:19:07,604 --> 00:19:09,690
I tyle.

299
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Możecie spróbować.

300
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
Nie zawahamy się, panie Selzman!

301
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Wypędzę pana z miasta!

302
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Czyżby?

303
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Miasto to ja.

304
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Barman, jeszcze jeden.

305
00:19:33,255 --> 00:19:34,173
Już się robi.

306
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Sarah, dzięki Bogu. Widziałaś Meg?

307
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Przekazałem jej przykre wieści,

308
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
poszła odetchnąć,
ale to było wieki temu.

309
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Owszem, przyszła do mojego mieszkania,

310
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
miałyśmy się tu spotkać.

311
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
Powiedziała mi, że chyba wie,

312
00:19:49,897 --> 00:19:52,357
do czego sprowadzi się jej życie.

313
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Dlatego uznałam, że powinna się napić…

314
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Cholera, gdzie ona jest?

315
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
Wycięli ją z filmu.

316
00:19:58,447 --> 00:20:00,115
Selzman mi to powiedział…

317
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Muszę z nią porozmawiać,
zanim zrobi coś głupiego.

318
00:20:04,745 --> 00:20:10,250
Wypiła dwa drinki i wyszła.
Założyłam, że idzie się spotkać z tobą.

319
00:20:10,334 --> 00:20:14,213
Wasza przyjaciółka pytała mnie,
jak dotrzeć do znaku Hollywood.

320
00:20:16,673 --> 00:20:17,633
O Boże.

321
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
Co?

322
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
I wyszedł.

323
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

324
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

325
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Meg!

326
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Boże! Nie rób tego, Meg, proszę!

327
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
Proszę, nie rób tego!
Zejdź, mam ci coś do powiedzenia!

328
00:21:36,837 --> 00:21:38,130
Muszę, Sam.

329
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
O Boże.

330
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Proszę, Meg!

331
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nie!

332
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Meg!

333
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Sam, tak się boję.

334
00:21:51,476 --> 00:21:53,812
Wiem, ale nie musisz się bać.

335
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Zejdź do mnie.

336
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Co o mnie powiedzą, Sam?

337
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
Będę tą, której się nie udało.

338
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Jakie to ma znaczenie, co powiedzą?

339
00:22:01,737 --> 00:22:03,655
Posłuchaj mnie. Kocham cię.

340
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Kocham cię najbardziej na świecie.

341
00:22:06,450 --> 00:22:09,786
Jesteś gwiazdą, Meg,
niezależnie od wszystkiego.

342
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Jesteś moją gwiazdą.

343
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Zejdź proszę z tego znaku.

344
00:22:18,003 --> 00:22:20,172
Bądź jedyną gwiazdą na moim niebie.

345
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Sam.

346
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Boże, Meg.

347
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Uważaj, już idę.

348
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Ostrożnie.

349
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Skarbie, jestem tu.

350
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
Jestem tu.

351
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Tak jest.

352
00:22:41,151 --> 00:22:42,652
Meg, przestraszyłaś mnie.

353
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
Meg, nie pozwolę,

354
00:22:46,531 --> 00:22:48,617
żebyś jeszcze kiedyś się tak czuła.

355
00:22:56,458 --> 00:22:57,292
Przepraszam.

356
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Cholera.

357
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Nie miałem tego robić.

358
00:23:01,421 --> 00:23:03,298
- Czego?
- Możemy zrobić cięcie?

359
00:23:04,424 --> 00:23:08,053
- Co on robi? Jest świetnie.
- Nie miałem płakać, przepraszam.

360
00:23:08,136 --> 00:23:09,930
- Cięcie!
- Cięcie.

361
00:23:10,806 --> 00:23:13,850
- To było piękne.
- Czemu przerwałeś?

362
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
To było to.

363
00:23:15,018 --> 00:23:16,186
Coś wspaniałego.

364
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
Naprawdę? Przepraszam. Możemy wrócić?

365
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Tak, wracamy do pracy!

366
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
Dźwięk!

367
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
- Przepraszam!
- W porządku. Kamera.

368
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kamera.

369
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
I…

370
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
akcja!

371
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Spotkałem Selzmana.

372
00:23:36,915 --> 00:23:38,375
Nie wytnie cię.

373
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
Będziesz w filmie, Meg.

374
00:23:41,545 --> 00:23:42,921
Czemu nie powiedziałeś,

375
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
gdy miałam skoczyć?

376
00:23:45,173 --> 00:23:47,134
To nie to miało cię uratować.

377
00:23:48,093 --> 00:23:50,095
Wiedziałem, że uratujesz się sama.

378
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Chodźmy stąd.

379
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Przed nami całe życie.

380
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
KONIEC

381
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
No nie wiem.

382
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
Czego?

383
00:24:31,928 --> 00:24:33,096
Siedzę tu, prawda?

384
00:24:33,180 --> 00:24:36,766
Oglądam ten film dziesiąty raz z rzędu.

385
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Po prostu…

386
00:24:39,811 --> 00:24:41,104
Czegoś tu brakuje.

387
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Ale…

388
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
czego dokładnie?

389
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
Czegoś odważnego.

390
00:24:49,613 --> 00:24:52,282
Czegoś zaskakującego.

391
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
To jest to.

392
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
Już wiem.

393
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Dziewczyna skacze

394
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
ze znaku.

395
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
Wpada prosto do basenu.

396
00:25:08,507 --> 00:25:12,219
Zaczynamy wielki musicalowy numer.

397
00:25:12,302 --> 00:25:14,679
Nie wiem, czy umie pływać, ale publika…

398
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Publiczność pyta: „Co się stało?

399
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Zabiła się?

400
00:25:19,476 --> 00:25:20,810
Jest teraz w niebie?”.

401
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Czarny ekran, muzyka, koniec.

402
00:25:23,730 --> 00:25:24,606
Ekscytujące.

403
00:25:24,689 --> 00:25:26,233
Tego jeszcze nie grali.

404
00:25:32,572 --> 00:25:34,366
- Mogę coś powiedzieć?
- Jasne.

405
00:25:35,700 --> 00:25:38,495
Montowałem jeszcze nieme filmy.

406
00:25:38,578 --> 00:25:39,579
- Dobra?
- Kurwa.

407
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
- Robię to od 40 lat.
- O cholera.

408
00:25:42,457 --> 00:25:45,544
Przeleciałem Glorię Swanson

409
00:25:45,627 --> 00:25:46,628
w tej sali.

410
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
I spośród wszystkich kreatywnych,
z którymi pracowałem,

411
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
to ty…

412
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
masz najgorsze pomysły.

413
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Weźże stąd idź
i pozwól młodemu zrobić film.

414
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Pierdol się, Harry.

415
00:26:03,311 --> 00:26:04,729
Zwolnię cię.

416
00:26:04,813 --> 00:26:06,064
Pierdol się.

417
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Idę pogadać z Dickiem.

418
00:26:08,066 --> 00:26:09,985
Potem zacznę pisać ten numer.

419
00:26:10,068 --> 00:26:11,695
Pierwszy raz jestem szefem.

420
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
Ostateczna wersja będzie moją wersją!

421
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Dzięki.

422
00:26:23,415 --> 00:26:24,916
Czysta przyjemność.

423
00:26:26,710 --> 00:26:29,588
Nie ma prawa pierdolić ci filmu.

424
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
To dobry film.

425
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Mówię poważnie.

426
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Podoba mi się…

427
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
o czym mówi.

428
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Puśćmy go jeszcze raz.

429
00:26:42,934 --> 00:26:43,893
Jeszcze raz.

430
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Halo?

431
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

432
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Co się dzieje? Co to za miejsce?

433
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Widziałem pierwszą wersję.

434
00:27:34,778 --> 00:27:35,737
O Boże…

435
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Wycięli mnie?

436
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Nie, wcale nie.

437
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
I jesteś…

438
00:27:45,163 --> 00:27:46,414
naprawdę dobry.

439
00:27:47,707 --> 00:27:50,710
Jestem z ciebie bardzo dumny.

440
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
Mam wrażenie, że jesteśmy teraz

441
00:27:53,588 --> 00:27:55,590
na skraju czegoś niesamowitego.

442
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
I…

443
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
tak właśnie ci dziękuję.

444
00:28:12,524 --> 00:28:14,776
Pytałeś, czy będę twoim chłopakiem.

445
00:28:15,443 --> 00:28:16,528
Nie zgodziłem się,

446
00:28:17,362 --> 00:28:19,614
bo nie widziałem dla nas przyszłości.

447
00:28:21,074 --> 00:28:23,201
Ale ktoś robi mój film, a to znaczy,

448
00:28:24,869 --> 00:28:26,663
że wszystko jest możliwe.

449
00:28:36,840 --> 00:28:38,216
To klucz do mieszkania.

450
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Czyli…

451
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
to moje mieszkanie?

452
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Nasze mieszkanie.

453
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Kocham cię, Rock.

454
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
Chcę z tobą mieszkać,

455
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
chcę być twoim chłopakiem.

456
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
Naprawdę?

457
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Tak.

458
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Witaj w domu.

459
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
Jak tylko zamykam oczy, widzę te dzieci.

460
00:29:20,842 --> 00:29:21,885
Tyle straciłem.

461
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Przepraszam.

462
00:29:24,387 --> 00:29:27,974
Nakręciłem się i nie wiem,
czemu nie mogę się uspokoić.

463
00:29:28,057 --> 00:29:29,684
Nie przepraszaj.

464
00:29:33,521 --> 00:29:34,439
Już dobrze.

465
00:29:37,859 --> 00:29:39,277
Wybrałem dobrą osobę.

466
00:29:42,530 --> 00:29:46,868
Jesteś dobrą przyjaciółką.
Może tego nie wiesz, ale tak jest.

467
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Naprawdę.

468
00:29:50,830 --> 00:29:52,457
Kocham tych chłopaków, ale…

469
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
nie chciałem przed nimi płakać.

470
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
Gdy coś tracisz, możesz być emocjonalny.

471
00:30:01,716 --> 00:30:02,926
Byłam w rozsypce,

472
00:30:03,009 --> 00:30:06,429
- gdy tata wylądował w szpitalu.
- Słyszałem, przepraszam.

473
00:30:06,513 --> 00:30:07,806
Nie musisz.

474
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Masz…

475
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
przed sobą całe życie.

476
00:30:18,775 --> 00:30:21,653
Parę miesięcy temu
byłeś aktorem kontraktowym,

477
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
teraz należysz do grupy artystów,

478
00:30:24,948 --> 00:30:27,492
która robi coś więcej niż tylko film.

479
00:30:27,575 --> 00:30:28,743
Piszemy historię.

480
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Mówiłam ci kiedyś, że będziesz gwiazdą.

481
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Owszem.

482
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Będziesz gwiazdą.

483
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
Myślałeś o tym,

484
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
z kim pójdziesz na premierę?

485
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Boże, zapomniałem o tym.

486
00:30:55,520 --> 00:30:56,729
Ty już wiesz?

487
00:31:02,068 --> 00:31:03,027
Myślałam…

488
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Miałam nadzieję…

489
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
że pójdę z tobą.

490
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Chcesz iść…

491
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
ze mną?

492
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Oczywiście.

493
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
- Chętnie z tobą pójdę.
- Naprawdę?

494
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Żartujesz? Z miłą chęcią.

495
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Dobrze.

496
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Dobrze.

497
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Dobrze.

498
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
To jest…

499
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Mój…

500
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Rany!

501
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, dasz wiarę?

502
00:31:52,744 --> 00:31:55,830
Tak się cieszę, że wróciłem.

503
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
- Spójrz tylko.
- Jesteś zadowolony?

504
00:31:59,250 --> 00:32:02,170
Taki tłum zebrał się tylko
dla Eleanor Roosevelt.

505
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Co?

506
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

507
00:32:07,926 --> 00:32:11,679
bardzo ci dziękuję za wszystko,
co robiłaś, jak mnie nie było.

508
00:32:12,221 --> 00:32:13,640
Uratowałaś to studio.

509
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Zaryzykowałaś.

510
00:32:15,892 --> 00:32:19,687
Nie zawsze mi się to podobało,
ale podziwiam cię.

511
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
- Jestem dumny.
- Dziękuję, kochanie.

512
00:32:23,900 --> 00:32:27,278
Zielone światło dla <i>Meg </i>było trudną,
ale właściwą decyzją.

513
00:32:27,612 --> 00:32:28,821
Widziałam fragmenty.

514
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Film jest wspaniały.

515
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
- Dzień dobry.
- Panno Stinson.

516
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Ile razy muszę cię zwalniać?

517
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Pani Amberg, Ace mnie tu zaprosił.

518
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis,

519
00:32:45,505 --> 00:32:47,340
muszę porozmawiać z chłopakami.

520
00:32:47,423 --> 00:32:49,342
Pojedź do domu.

521
00:32:49,425 --> 00:32:51,052
Poświętujemy wieczorem.

522
00:32:51,636 --> 00:32:54,263
Ale nie rób pieczeni.

523
00:32:54,847 --> 00:32:57,809
Jestem na diecie od lekarza,
mam jeść sam ryż.

524
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
Wolno mi jeść tylko biały ryż.

525
00:33:00,520 --> 00:33:01,938
I soki owocowe.

526
00:33:09,404 --> 00:33:11,823
Panowie, weźmy się do pracy.

527
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Jak widać, zaspałem.

528
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Miłego dnia, pani Amberg.

529
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
Avis, omawiamy plan dystrybucji <i>Meg.</i>

530
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Dokąd idziesz?

531
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
Do domu.

532
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
Mam zrobić kolację.

533
00:33:48,151 --> 00:33:49,318
No dobrze,

534
00:33:49,402 --> 00:33:51,696
opowiadajcie o <i>Wszyscy na pokład.</i>

535
00:33:51,779 --> 00:33:53,948
- To dobry film, co się stało?
- Cóż,

536
00:33:54,032 --> 00:33:56,576
wielu dystrybutorów go wycofało.

537
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Groził im bojkot, gdy ogłoszono,

538
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
że w <i>Meg </i>zagra kolorowa.

539
00:34:02,081 --> 00:34:03,750
Porozmawiajmy o tym.

540
00:34:03,833 --> 00:34:05,585
<i>Meg </i>kosztowała dużo pracy.

541
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
Wiem, to ryzykowny film,

542
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
ale szanuję to.

543
00:34:08,421 --> 00:34:10,506
Nie sądzisz, że pedał i dwie panie

544
00:34:10,590 --> 00:34:12,675
- cię oszukali?
- Pedał?

545
00:34:12,759 --> 00:34:13,801
Dick Samuels.

546
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
Samuels? Pedał?

547
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
O czym ty gadasz?

548
00:34:17,055 --> 00:34:18,765
Kobiety się na niego rzucają,

549
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
to świetna partia.

550
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
Może i tak,

551
00:34:21,559 --> 00:34:23,895
ale podczas pańskiej nieobecności

552
00:34:24,395 --> 00:34:27,106
wariaci przejęli kontrolę nad szpitalem.

553
00:34:27,190 --> 00:34:28,524
Wypuszczając ten film,

554
00:34:28,608 --> 00:34:30,318
zrujnujesz studio

555
00:34:30,401 --> 00:34:35,114
i reputację wszystkich filmów,
które zrobiłeś albo zrobisz w przyszłości.

556
00:34:35,698 --> 00:34:37,241
Przesadzasz.

557
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Zbadaliśmy to.

558
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
Południe nie puści <i>Meg.</i>

559
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
125 kin podpisało oświadczenie,
w którym mówią,

560
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
że nie puszczą tego filmu

561
00:34:46,959 --> 00:34:49,045
ani innego filmu Ace Pictures,

562
00:34:49,128 --> 00:34:50,963
jeśli wypuścimy <i>Meg.</i>

563
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Splajtujemy w pół roku!

564
00:34:52,590 --> 00:34:54,717
- Co mam zrobić?
- Puść go z dymem.

565
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
- Co?
- Spal całą taśmę.

566
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Będą musieli odwołać tę nagonkę.

567
00:35:02,016 --> 00:35:04,352
Ty na tronie, studio wypłacalne,

568
00:35:04,435 --> 00:35:06,938
ruszamy dalej jak gdyby nigdy nic.

569
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>Chodźmy stąd.</i>

570
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
<i>Przed nami całe życie.</i>

571
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Panie Amberg, pański ryż.

572
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Nie zjem tego gówna.

573
00:35:52,191 --> 00:35:54,152
Daj mi antrykot,

574
00:35:54,235 --> 00:35:56,279
do tego ziemniaki z serem

575
00:35:56,362 --> 00:35:58,990
- i ciasto cytrynowe.
- Już.

576
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Nie umrę od obiadu.

577
00:36:02,785 --> 00:36:05,121
Zanim podejmiesz decyzję,

578
00:36:05,538 --> 00:36:06,873
zobacz ten film.

579
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
- Wiem, to nie twój styl…
- Widziałem.

580
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Jest świetny.
- Doskonale, czyli go wypuścisz.

581
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
Cóż…

582
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
jeszcze nie zdecydowałem.

583
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
No dobrze,

584
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
pomogę ci.

585
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
Jeśli tego nie zrobisz, odejdę

586
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
i udzielę wywiadu

587
00:36:33,441 --> 00:36:36,819
każdemu dziennikarzowi,
który będzie chciał rozmawiać.

588
00:36:36,903 --> 00:36:37,904
Opowiem im,

589
00:36:37,987 --> 00:36:39,363
co się tu stało.

590
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Będę łaskawy dla Avis.

591
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
Dla ciebie już nie.

592
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- Po wszystkim, co dla ciebie zrobiłem?
- Spierdalaj!

593
00:36:47,580 --> 00:36:50,166
Po wszystkim?
Co takiego dla mnie zrobiłeś?

594
00:36:50,249 --> 00:36:54,378
Przypisałeś sobie moje osiągnięcia,
nigdy mi nie ufałeś

595
00:36:54,462 --> 00:36:56,297
i nigdy mnie nie słuchałeś!

596
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Broniłem cię!

597
00:36:57,757 --> 00:36:58,841
Broniłem cię,

598
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
gdy nazywali cię pedałem!

599
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Czyżby?

600
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Szlachetnie.

601
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Wiesz co, Ace?

602
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Jestem pedałem.

603
00:37:13,648 --> 00:37:15,983
Ukrywałem się ze strachu,

604
00:37:16,400 --> 00:37:18,402
ale już się nie boję.

605
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Poznałem kogoś.

606
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Kocham go

607
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
i wreszcie jestem szczęśliwy.

608
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick…

609
00:37:28,037 --> 00:37:30,581
Jutro o 10 rano będę u ciebie w biurze.

610
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
Z moją rezygnacją na piśmie.

611
00:37:35,544 --> 00:37:40,508
Wypuszczając <i>Meg, </i>możesz zbankrutować.
Jeśli tego nie zrobisz, ja cię zaatakuję.

612
00:37:44,053 --> 00:37:45,429
<i>Rozmawiałam z lekarzem.</i>

613
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Możesz też jeść kalafior.

614
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
Byle tylko na parze.

615
00:37:49,558 --> 00:37:50,393
Avis!

616
00:37:50,476 --> 00:37:53,521
Nie mogę tego jeść!
Posram się w łóżku!

617
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
To sraj!

618
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
Zjesz go, do cholery.

619
00:37:58,276 --> 00:38:00,611
Wczoraj zarządzałam studiem.

620
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Miałam władzę.

621
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Dziś znowu jestem gospodynią.

622
00:38:05,157 --> 00:38:08,577
Jeśli teraz moim zadaniem
jest utrzymanie cię przy życiu,

623
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
- to zrobię to.
- Dobrze.

624
00:38:10,705 --> 00:38:13,249
Rozumiem. Mam to zjeść? Zjem to.

625
00:38:13,749 --> 00:38:14,583
I dobrze.

626
00:38:15,710 --> 00:38:18,254
- Nie zgadzam się!
- Na co?

627
00:38:18,337 --> 00:38:22,508
Skosztowałam, co to znaczy mieć władzę.

628
00:38:22,925 --> 00:38:25,678
Pierwszy raz w życiu byłam niezależna,

629
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
a teraz mam wrócić do kuchni?

630
00:38:28,139 --> 00:38:30,349
Nie zrobię tego, nie dam rady!

631
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Głowa mi eksploduje!

632
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
Czego chcesz?

633
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Chcę razem z tobą kierować studiem.

634
00:38:40,151 --> 00:38:43,571
Dopiero wracasz do zdrowia,
rozmawiałam z lekarzem,

635
00:38:43,654 --> 00:38:45,740
możesz pracować tylko na pół etatu.

636
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Mogę robić to, czego ty nie dasz rady.

637
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Nie zgodzisz się na mniej?

638
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Nie.

639
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Dobrze.

640
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Dobrze?

641
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Dobrze.

642
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Widziałem dziś <i>Meg.</i>

643
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Zrobiłaś coś niesamowitego.

644
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
To fenomenalny film.

645
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
Ja bym takiego nie zrobił…

646
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
ale chyba o to tu chodzi.

647
00:39:28,074 --> 00:39:30,785
Od kiedy to mi się przytrafiło…

648
00:39:32,495 --> 00:39:34,955
myślę nieco inaczej.

649
00:39:35,915 --> 00:39:37,166
Myślałem o tym…

650
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
jak chciałbym opuścić ten świat.

651
00:39:42,088 --> 00:39:42,922
I…

652
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
co chcę po sobie zostawić.

653
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Będę…

654
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
z siebie dumny,

655
00:39:53,140 --> 00:39:54,809
że wypuściłem ten film.

656
00:39:57,937 --> 00:39:59,146
Cóż mogę powiedzieć?

657
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
Zasłużyłaś.

658
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Przepraszam.

659
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Tak bardzo przepraszam.

660
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Ja też.

661
00:40:18,874 --> 00:40:21,502
Chcę spróbować jeszcze raz.

662
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Wciąż mamy czas.

663
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Pani Amberg…

664
00:40:37,268 --> 00:40:41,188
Przez 20 lat nie słyszałam,
żeby śpiewała pani przy stole.

665
00:40:42,314 --> 00:40:43,190
Cóż…

666
00:40:44,108 --> 00:40:45,276
to była dobra noc.

667
00:40:45,359 --> 00:40:46,777
To tyle.

668
00:40:47,361 --> 00:40:48,571
Słyszałyśmy cię.

669
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
Zasnęłam dopiero o 4 rano.

670
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Aż było mi niedobrze.

671
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, przed nami ważny tydzień.

672
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Przygotuj obrusy
i zadzwoń do firmy od namiotu,

673
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
bo w sobotę urządzamy przyjęcie.

674
00:41:07,089 --> 00:41:11,051
Ace mianuje mnie
drugim dyrektorem studia.

675
00:41:11,135 --> 00:41:13,429
- Co?
- Nie sądziłam, że tego dożyję.

676
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Ja też nie, ciągle muszę się szczypać.

677
00:41:16,390 --> 00:41:20,478
- Matko, to niewiarygodne!
- Choć raz tatuś zrobił coś dobrego.

678
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
Gertie, poproszę naleśniki.

679
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, przyniosłam ci śniadanie.

680
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace…

681
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
mam dla ciebie coś słodkiego.

682
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
<i>Coś ci powiem, Meg.</i>

683
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Wszystko to…</i>

684
00:42:50,818 --> 00:42:52,570
<i>zdjęcia, czerwony dywany,</i>

685
00:42:52,653 --> 00:42:54,405
<i>przyjęcia, sława…</i>

686
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>To tylko pic na wodę.</i>

687
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>To wszystko nic niewarte.</i>

688
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
<i>Obiecuję,</i>

689
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>wkrótce to wszystko będzie twoje.</i>

690
00:43:07,042 --> 00:43:09,837
<i>- Ale jeśli…</i>
- Nuda. Wytnij to.

691
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Wyłącz to.

692
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
- Przepraszam, panie Willson.
- Jezu Chryste.

693
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Tak się kończy zatrudnianie za urodę.

694
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Nie znam tego sprzętu.

695
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Dziękuję. Przejdźmy do samego końca.

696
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Coś w tym zakończeniu mi nie pasuje.

697
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
<i>Jak dojadę do znaku Hollywood?</i>

698
00:43:43,954 --> 00:43:46,582
<i>Musi pani pojechać Beachwood Drive.</i>

699
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Zatrzymaj.

700
00:43:55,966 --> 00:43:56,800
Milczy pan.

701
00:43:58,010 --> 00:43:59,803
To się nazywa myślenie, Randy.

702
00:44:01,013 --> 00:44:02,473
Dlatego coś tu nie gra.

703
00:44:03,307 --> 00:44:05,851
To teraz postanawia skoczyć ze znaku.

704
00:44:07,102 --> 00:44:09,813
Ciągle nie rozumiem, czemu chce się zabić.

705
00:44:11,273 --> 00:44:12,483
Bo ją wycięli.

706
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Wiem, durniu.

707
00:44:15,736 --> 00:44:16,779
W tym problem.

708
00:44:16,862 --> 00:44:20,282
Ameryka ma jej współczuć,
bo wycięli ją z filmu?

709
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Przeciętny widz też nie grał w filmie,
ale się nie zabija.

710
00:44:23,994 --> 00:44:26,580
Chyba chodzi o to, że na tym oparła życie.

711
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
Większości ludzi to nie obchodzi,

712
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
ale ją tak.

713
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
To jest jej cały świat.

714
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
To jej wada.

715
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
No proszę.

716
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Spójrz, co wyszło z tego twojego móżdżku.

717
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Ten film potrzebuje właśnie tego!

718
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Zaraz po tej scenie, jedna chwila…

719
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Może być sama, gdy zrozumie…

720
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Gdy powie do siebie:

721
00:44:50,396 --> 00:44:53,440
„Spieprzyłam sobie przez to życie”.

722
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
I dlatego się zabije.

723
00:44:58,112 --> 00:44:59,238
Nie mamy tej sceny.

724
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
Dokręcimy ją.

725
00:45:00,489 --> 00:45:02,700
Pół dnia roboty, jedna scena.

726
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Kurwa, co to?

727
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Kto to, kurwa, jest?

728
00:45:06,912 --> 00:45:09,456
Witaj, stary gnoju, to nowy montażysta.

729
00:45:09,540 --> 00:45:10,958
Ciebie zwolniłem.

730
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Co tu się dzieje?

731
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, co ty wyprawiasz?

732
00:45:15,129 --> 00:45:18,841
Ten głupi ćwok tnie film na nowo.

733
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Ratuję ten film.

734
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
I wytnę tę beznadziejną scenę
z Anną May Wong.

735
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Nie sądzę!

736
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Brakuje nam jednej sceny!
Dlatego finał nie działa!

737
00:45:28,600 --> 00:45:30,477
Potrzebujemy spokojnej sceny,

738
00:45:30,561 --> 00:45:33,856
Meg w samotności,
wtedy zrozumiemy, czemu chce się zabić.

739
00:45:33,939 --> 00:45:38,777
Teraz chodzi o to, że wycięli ją z filmu.
Widz musi wiedzieć, że chodzi o więcej!

740
00:45:39,278 --> 00:45:41,363
Postawiła wszystko na jedną kartę

741
00:45:41,447 --> 00:45:42,489
i poległa.

742
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
Jedna scena, jeden wieczór zdjęć.

743
00:45:47,870 --> 00:45:49,288
To dobry pomysł.

744
00:45:51,665 --> 00:45:52,875
Omów to z Dickiem.

745
00:45:52,958 --> 00:45:56,628
Jebać Dicka i jego wymyślne słówka.
Myśli, że jest taki mądry.

746
00:45:56,712 --> 00:45:58,380
- Dokręcę tę scenę.
- Ej, ty!

747
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Odsuń się od maszyny.

748
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Wchodzimy.

749
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Co tu się dzieje?

750
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Co wy robicie?

751
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Bierzemy materiał na przechowanie.

752
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- Nie możecie.
- Możemy.

753
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Łapy precz, to mój film, nie wolno wam!

754
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Łapy precz!

755
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
Nie możecie! Co wy…?

756
00:46:16,315 --> 00:46:19,234
- Dzwońcie do Ace’a Amberga!
- Proszę bardzo.

757
00:46:19,943 --> 00:46:21,111
Ace nie żyje.

758
00:48:11,221 --> 00:48:12,389
Napisy: Jędrzej Kogut

