1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mãe! Acorda!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
- O que foi?
- A casa está a arder!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Bombeiros?
Emergência, a casa está a arder.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Anda!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Meu Deus.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Merda!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Meu Deus.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Estás bem?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Cristo!

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
Não te queremos cá!

12
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
Devíamos viver no estúdio.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
Queremos filmes brancos!

14
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Não viverei com medo.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Filho da mãe!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Fizemos queixa ao FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Sei que não se querem mudar
para um chalé daqui,

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
ninguém quer estar preso.

19
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
Haverá vigilância 24 horas
em vossa casa, na do Avis e na do Archie.

20
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Este sentimento não é novidade.

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Cresci a ser aterrorizado.

22
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
Um tio meu foi tirado da cama
a meio da noite e enforcado numa árvore.

23
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
Estou zangado e assustado,
mas não surpreendido.

24
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Mas quem está a fazer isto?

25
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
Sociedade Americana de Colonização.
Os que protestam lá fora.

26
00:02:02,914 --> 00:02:06,459
Dizem que são pacíficos,
querem enviar gente de cor para a Libéria,

27
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
mas muitos são membros do KKK.

28
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Se me permitem,
como produtor deste filme...

29
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Um dos produtores.
E devia estar entre aspas.

30
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Isto vai continuar, é a realidade,

31
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
e, Avis, terás de pagar
para proteger esta produção.

32
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Haverá protestos lá fora
todos os dias que filmarmos aqui

33
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
e nos locais de filmagem.

34
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
Sr. Silver, não pode entrar.

35
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
- Não se levantem.
- Não.

36
00:02:29,232 --> 00:02:33,319
Dado o sucedido, vim informar
que têm de interromper a produção do <i>Meg.</i>

37
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Não o despedi há semanas?

38
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Não pode. Trabalho para o Sr. Amberg.

39
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Isso é impróprio.

40
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Imprópria é a recusa de parar este filme.

41
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
A Sra. Amberg não me deixa outra opção
senão meter uma ação.

42
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Este é o meu estúdio.

43
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Compreendo que isto seja emotivo para si.

44
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Com o que aconteceu,
não está a pensar bem.

45
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Uma mulher toma uma decisão
e é irracional.

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Não, não quis dizer...
- Quis, sim.

47
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Entra aqui quando lhe apetece
para me lembrar de que está aí

48
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
sempre a observar.

49
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Quando tiver tudo organizado
para o nosso encontro no tribunal,

50
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
o meu filme estará feito.

51
00:03:15,486 --> 00:03:16,905
Vemo-nos no tribunal, Lon.

52
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Do que se estão a rir?

53
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Vamos fazer o filme.

54
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Olha quem eles são.

55
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
Querem angariar 25 mil dólares

56
00:04:35,441 --> 00:04:38,111
para pagar o letreiro
de Hollywoodland no filme?

57
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
É um prazer ajudar.

58
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
O trabalho de hoje...

59
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
O trabalho de hoje...

60
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
... vão para casa, todos vocês.

61
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
- O quê?
- A sério.

62
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
Não o permitirei. É arriscado.

63
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Jack, foste preso uma vez.

64
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Aqui estão.

65
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Estão todos.

66
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Jovens.

67
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
No início de algo.

68
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Eu?

69
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Não arrisco muito.

70
00:05:15,273 --> 00:05:16,482
Estou perto do fim.

71
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Mas tive uma bela vida.

72
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Não foi com este sonho que comecei.

73
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
Fazer isto.

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Mas, vocês, miúdos...

75
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
Os vossos sonhos estão a acontecer.

76
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Gosto que lutem por eles.

77
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Deixem-me tratar disto.

78
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Vou arranjar o vosso dinheiro.

79
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Há umas pessoas
que trabalhavam para mim.

80
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Vou tirá-las da reforma por uma boa causa.

81
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ernie, mal me conheces.

82
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Não é por ti.

83
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
É pelo sonho.

84
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Saiam todos daqui. Tenho de trabalhar.

85
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
As minhas meninas.

86
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Olá, Ern.

87
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Olá, meninas.

88
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Para de lutar, tarado!

89
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Caluda, anormal!

90
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Espera lá. Estás confortável?

91
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
Cala-te!

92
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Ou atiro-te da Ponte Shakespeare!

93
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Amarrei-te mal. Deves conseguir sair.

94
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Estarei ali se precisares.

95
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- O quê?
- Mantém a personagem!

96
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Desculpa, quer dizer...
Vou deixar-te aqui a apodrecer, tarado!

97
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Foi divertido.

98
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Tens aí 25 das grandes.

99
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Não acredito que só demoraste uma semana.

100
00:07:49,010 --> 00:07:50,428
Sou bom no que faço.

101
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
Tinha um pé-de-meia guardado.

102
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Também o juntei.

103
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- Inacreditável.
- Não foi nada. Nem pareceu trabalho.

104
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Ernie, eu e o Raymond temos falado
sobre como te agradecer.

105
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson vai ter créditos de produtor
e quase não fez nada.

106
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Nem pensar.

107
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
- Ernie, por favor.
- Não.

108
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
O dinheiro é vosso.

109
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Não quero nada em troca. A sério.

110
00:08:12,742 --> 00:08:13,993
Considera-o o meu...

111
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
... presente de despedida
para esta cidade.

112
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Está bem?

113
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Vão fazer o filme.

114
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Obrigado, Ernie.

115
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Não há ninguém como tu, Ernie.

116
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Conseguimos a diferença.
É tudo, 25 mil dólares.

117
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Como?

118
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
O que importa?

119
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
É justo. Está bem, vai fazê-lo.

120
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Não...

121
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Estava à espera disto.

122
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
Fá-lo.

123
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Eu mereço. Bate-me.

124
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Não te vou bater.

125
00:09:26,148 --> 00:09:28,276
Só vim para garantir
que estão todos bem.

126
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
A Henrietta tinha razão sobre ti.

127
00:09:35,032 --> 00:09:39,287
Disse que tinhas alguns problemas, mas...

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
... que eras boa pessoa, no fundo.

129
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Eu...

130
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
... sei que vais embora
dentro de dias, mas...

131
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
... só queria dizer adeus.

132
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Quanto ao divórcio,
não vou causar problemas.

133
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
O que precisares de mim, terás.

134
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Queres?...

135
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Foi pena estragarmos isto.

136
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Talvez fosse o destino.

137
00:10:46,520 --> 00:10:48,314
Ambos conseguimos o que queríamos.

138
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Vou ter uma família
e tu vais ser estrela de cinema.

139
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Vou sempre ver os teus filmes...

140
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
... e esperar...

141
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
... que tenha tido algo que ver com isso.

142
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Claro que tiveste.

143
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Claro que sim, querida.

144
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
Eu não teria feito nada sem ti.

145
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Sempre farás parte disso.

146
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Eu só espero fazer sempre parte de ti.

147
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Lamento, Hen.

148
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Também eu, Jack.

149
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Também eu.

150
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Olá, rapazes.
- Olá!

151
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Um jantar chique com um argumentista

152
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
e uma estrela de cinema
a meio da produção?

153
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Devo ser algum figurão.

154
00:11:58,342 --> 00:12:01,554
- O jantar é o mínimo que podemos fazer.
- Devemos-te uma.

155
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Se não fosses tu,
eu já nem estaria nesta cidade.

156
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
E as filmagens? São divertidas?

157
00:12:07,351 --> 00:12:09,854
Hoje foi o primeiro dia do Jack.
Ele foi ótimo.

158
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Não sei, mas disse as falas todas
e não tropecei na mobília.

159
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
Vês? Meio caminho andado!

160
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
A tua mulher?

161
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Vamos falar de outra coisa.
- O que disse eu?

162
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Não disseste nada.

163
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Desculpem.

164
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
A Henrietta deixou-me por outro tipo...

165
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
... e parece que os bebés são dele.

166
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Estás a brincar, Jack?

167
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Isso...

168
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
... é ótimo!

169
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Pois... O quê?

170
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Pensa nisso.

171
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Estás aqui...

172
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
... o novo garanhão cá do sítio, vais ter
imenso sucesso e o nome no cartaz.

173
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Não queres estar amarrado.

174
00:12:59,236 --> 00:13:01,113
Tens jeito para as palavras, Ernie.

175
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
Acho que me sinto um pouco melhor.

176
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
Mas olha, porque viemos?

177
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Temos algo para ti.

178
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
O quê?

179
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Vê a página 35.

180
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
Caramba.

181
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Que diálogo bestial.

182
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"O chefe de estúdio Daryl B. Selzman
entra. Um tipo direto. Garboso."

183
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
Era para ser David O. Selznick,

184
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
mas ele soube e ameaçou processar-nos.

185
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
- Não fazes o papel do Selznick, pois não?
- Não, Ernie.

186
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Fazes tu.

187
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
De que estás a falar?

188
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.

189
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
És tu.

190
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
É o teu papel.

191
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
O estúdio aprovou e tudo.

192
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
O quê?

193
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
Sei que é ambicioso, mas...

194
00:13:55,209 --> 00:13:59,547
... o Archie tem alterado o argumento
e o Ray quer mesmo que ele seja...

195
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
... bem, garboso.

196
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
O que é? O que se passa?

197
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
Ocorreu-me.

198
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Vim para cá...

199
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
... e tinha um sonho.

200
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Tal como vocês.

201
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Demorei quase 30 anos...

202
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
... mas vai concretizar-se.

203
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
A Hollywood?

204
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
A Hollywood.

205
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
<i>MEG </i>É IMORAL
BOICOTE À ACE

206
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
É um prazer tê-lo a bordo, Sr. West.

207
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Teve um grande intervalo
entre trabalhos de representação.

208
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Pois, sabe como é.

209
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Esforçamo-nos durante uns anos,

210
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
arranjamos trabalho por fora
para pagar as contas

211
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
e, em breve, torna-se na nossa vida.

212
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Sim, gerir uma rede de prostituição
numa bomba de gasolina

213
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
será sempre mais lucrativo
do que ser ator.

214
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
Não o julgo, Ernie.

215
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
Aliás...

216
00:15:31,847 --> 00:15:34,350
... também é por isso
que o quero para o papel.

217
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
A sua grande cena<i> </i>é sobre

218
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
liberdade de expressão
face à censura e ao preconceito.

219
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Há conotações lésbicas num dos seus filmes

220
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
e o Comité de Relações com os Estúdios
atira-lhe com o Código Hays.

221
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Vai ter de cortar as cenas da Meg.

222
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Sim, e eu mando-os à fava.

223
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
Adoro.

224
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Mando bugiar esses idiotas
e os moralismos deles.

225
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Sim, mas ele não é um bandido.

226
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Há um requinte nele.
Ele é poderoso e sabe-o.

227
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
É por isso que quero fazer
um ensaio consigo.

228
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Faço-o com todos os nossos atores.

229
00:16:07,591 --> 00:16:10,094
Quero ver como a sua personagem
fuma um cigarro,

230
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
como entra numa sala.

231
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
O quê? Não.

232
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
Não preciso de ensaiar isso.

233
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Sei como andar.

234
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
Representar não é magia.

235
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
É um trabalho.

236
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
É um ofício.

237
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
É algo que temos de trabalhar,

238
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
ao qual dedicamos tempo.

239
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Ao trabalho.

240
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Ação!

241
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Tenho de cortar a melhor atriz do filme?

242
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Sabes que mais? Não o farei.

243
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
- Muita ira.
- Ele está zangado.

244
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Claro, mas é poderoso e sabe isso.

245
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Não precisa de gritar.

246
00:16:52,386 --> 00:16:56,181
- Deixe algum sítio para onde ir.
- Está bem.

247
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
E se não entrar a matar?

248
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Entre na sala com confiança.

249
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Está calmo e controlado.

250
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Experimente não atirar o guião.

251
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Largue-o. Destabilize-o. Está bem?

252
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Ação!

253
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Tenho de cortar
a minha melhor atriz do filme?

254
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Sabes que mais?

255
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
Não o farei.

256
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
É isso.

257
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Agora, acenda o cigarro.

258
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
Impávido e sereno.

259
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
É isso.

260
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Muito bem. Pronto.

261
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
Vamos avançar.

262
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Sr. Selzman,
o Código Hays não é facultativo

263
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
e o seu filme está cheio
de insinuações homossexuais.

264
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
- Que tolice.
- Não somos a censura, Daryl.

265
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Nós impedimos a censura de destruir
a liberdade de expressão nesta indústria.

266
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Eis o que não suporto acerca de vocês.

267
00:18:22,434 --> 00:18:24,978
Tão altivos com o Código Hays

268
00:18:25,062 --> 00:18:27,648
a dizer-me a mim, Daryl B. Selzman,

269
00:18:27,731 --> 00:18:30,067
o que as pessoas deste país
podem ou não ver?

270
00:18:30,317 --> 00:18:33,862
Porquê? Porque não confiam
nas decisões que as pessoas possam tomar.

271
00:18:33,946 --> 00:18:35,531
Não amam a nossa liberdade.

272
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Temem-na!

273
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Quem não gostar dos meus filmes
pode levantar-se e sair, tem esse direito.

274
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
E eu tenho o direito
de ir à falência a fazê-lo.

275
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Mas este filme

276
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
é um êxito.

277
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
E a Meg Ennis?

278
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
É uma estrela.

279
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Se eu a cortar do meu filme,
isso vai matá-la.

280
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Pode gritar à vontade, Sr. Selzman,

281
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
mas vai cortar essas cenas

282
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
ou fechamos o seu estúdio.

283
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Mais nada.

284
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Tentem.

285
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
Vamos fazê-lo, Sr. Selzman!

286
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Vou expulsá-lo da cidade.

287
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
Vai?

288
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Eu sou esta cidade.

289
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
<i>Barman,</i> mais um.

290
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Com certeza.

291
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
Sarah, graças a Deus. Viste a Meg?

292
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
Tive de lhe dar uma má notícia
e ela foi apanhar ar

293
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
há... Meu Deus, já foi há horas.

294
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Vi, sim. A Meg veio ao meu apartamento
e disse que queria vir aqui.

295
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Ela disse: "Acho que sei
ao que minha vida se vai resumir, Sarah."

296
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Por isso,
não achei mau ela beber um copo...

297
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
Raios, Sarah! Onde está ela?

298
00:19:57,154 --> 00:20:00,282
Foi cortada do filme.
O Selzman contou-me, eu disse-lhe e...

299
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
Tenho de lhe dizer outra coisa
antes que faça algum disparate.

300
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Ela bebeu dois copos e saiu,
disse que tinha de ir fazer algo.

301
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
- Pensei que ia ter contigo.
- Desculpem interromper.

302
00:20:11,668 --> 00:20:14,213
Quando ela saiu,
perguntou o caminho para o letreiro.

303
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Meu Deus.

304
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
O quê? Foi-se embora?

305
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

306
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

307
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Meg!

308
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Meu Deus! Não faças isso! Por favor!

309
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Meu Deus. Por favor, não o faças.

310
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
- Desce, quero contar-te algo.
- Tenho de o fazer.

311
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Meu Deus!

312
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Não! Meu Deus! Meg, por favor.

313
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Não!

314
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Meg!

315
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
Sam, tenho tanto medo.

316
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Sei que tens, mas não tens de ter.

317
00:21:53,770 --> 00:21:54,896
Desce! Por favor!

318
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
O que dirão de mim, Sam?

319
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
Serei a rapariga que não triunfou.

320
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
O que importa o que dizem?
Ouve o que te digo. Querida...

321
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
Querida, amo-te.

322
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Amo-te mais do que tudo no mundo.

323
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
És uma estrela, aconteça o que acontecer.

324
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
És a minha estrela.

325
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Meu Deus, por favor,
desce desse letreiro...

326
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
... e sê a única estrela no meu céu.

327
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Sam.

328
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Meu Deus, Meg.

329
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Tem cuidado, Meg. Já vou.

330
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Eu seguro-te. Cuidado.

331
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Vem, querida. Eu seguro-te. Estou aqui.

332
00:22:35,145 --> 00:22:36,438
Estou aqui, apanhei-te.

333
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Isso mesmo.

334
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
Meg, assustaste-me tanto.

335
00:22:43,779 --> 00:22:45,405
Meg, como te sentiste hoje...

336
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
Nunca mais deixarei
que te sintas assim, entendes?

337
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
Lamento.

338
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Raios partam.

339
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
Eu não devia fazer isto!

340
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
- O quê?
- Podemos cortar?

341
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
O que foi? Está ótimo.

342
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Eu não devia chorar. Não sei, lamento.

343
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
- Corta!
- Corta.

344
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
- Jack, foi lindo.
- Porque paraste?

345
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
- Estávamos a conseguir tudo.
- Foi incrível.

346
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
A sério? Céus. Continuamos?

347
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Sim, por favor. Pessoal, uma refilmagem.

348
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- Som!
- Som.

349
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
- Desculpem!
- Não faz mal. Câmara.

350
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Câmara.

351
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
E...

352
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
... ação!

353
00:23:34,830 --> 00:23:35,997
Falei com o Selzman.

354
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Não te vai cortar.

355
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
Vais entrar no filme, Meg.

356
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Porque não me disseste...

357
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
... quando eu ia saltar?

358
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
Não quis que fosse isso a salvar-te.

359
00:23:48,093 --> 00:23:49,719
Eu sabia que te podias salvar.

360
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Vamos embora.

361
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Temos uma vida para viver.

362
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
FIM

363
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Não sei.

364
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
Não sabes o quê?

365
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Estou aqui, certo?

366
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
Estou aqui sentado
a ver isto pela décima vez.

367
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Acho...

368
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
... que lhe falta algo.

369
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
E...

370
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
... o que achas que falta, exatamente?

371
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Algo arrojado.

372
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Algo... surpreendente.

373
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Já sei.

374
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
Precisa disto.

375
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Ela faz um mergulho de cisne
daquele letreiro

376
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
e cai numa piscina.

377
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
De repente, um grande número musical
estilo Esther Williams.

378
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Não sei se a nossa atriz sabe nadar,
mas o público...

379
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
O público pensa: "O que aconteceu?

380
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Ela matou-se?

381
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Está no Céu?"

382
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Corta para negro, a música toca, fim.

383
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Isso é empolgante.
Nunca viram isso, pois não?

384
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.

385
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Sou técnico de montagem
desde o cinema mudo, certo?

386
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
- Merda.
- Faço isto há 40 anos.

387
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Fodi com a Gloria Swanson
nesta sala, Henry.

388
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
E devo dizer que,
de todos os criativos com quem trabalhei,

389
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
tu...

390
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
... tens as piores ideias.

391
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Põe-te a andar e deixa o miúdo
fazer o caralho do filme, está bem?

392
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Vai-te foder, Harry.

393
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Vou despedir-te do filme.
- Não vais. Vai-te foder.

394
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Vou já falar com o Dick.

395
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Depois, vou escrever o número musical.

396
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
Uma vez na vida, sou o chefe

397
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
e vou fazer a versão final desta merda.

398
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Obrigado.

399
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Foi um prazer.

400
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Aquele tipo não tem o direito
de foder o teu filme.

401
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
É bom, miúdo.

402
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
A sério.

403
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Gosto...

404
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
... da mensagem.

405
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Vamos vê-lo outra vez.

406
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Outra vez, por favor.

407
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Está alguém?

408
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

409
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
O que se passa? Que sítio é este?

410
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
Vi a primeira versão do filme.

411
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
Meu Deus...

412
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
Cortaram-me, não foi?

413
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Não, tu entras.

414
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
E és mesmo...

415
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
... mesmo bom.

416
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Estou tão...

417
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
... orgulhoso de ti.

418
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Sinto que eu e tu
estamos à beira de algo incrível.

419
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
E...

420
00:28:03,306 --> 00:28:04,808
... é assim que agradeço.

421
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Há tempos, quiseste ser meu namorado...

422
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
... e eu disse que não.

423
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
Porque não via um futuro para nós.

424
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
Mas ao ver o meu filme a ser feito...

425
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
... percebi que nada é impossível.

426
00:28:36,715 --> 00:28:38,341
É uma chave deste apartamento.

427
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Então...

428
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
... esta casa é minha?

429
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
É nossa.

430
00:28:48,309 --> 00:28:52,105
Estou apaixonado por ti, Rock.
Quero viver contigo e...

431
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
... ser teu namorado.

432
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
É a sério?

433
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Sim.

434
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Bem-vindo a casa.

435
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Sempre que fecho os olhos,
vejo aqueles bebés.

436
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
Perdi tanto.

437
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Desculpa, eu...

438
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
... estou tão perturbado.
Não sei porque não consigo serenar.

439
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Não peças desculpa.

440
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Jack, não faz mal.

441
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
Eu sabia que te devia ligar.

442
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Claire, tens sido uma grande amiga, sabes?

443
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Talvez não saibas, mas tens mesmo.

444
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Tens mesmo.

445
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
Adoro os rapazes, mas não sei...

446
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
Não quero chorar diante deles.

447
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
Podes ficar emotivo
quando perdes algo, Jack.

448
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Fiquei de rastos
quando o meu pai foi para o hospital.

449
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Eu soube. Lamento imenso.

450
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
Não lamentes.

451
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Tens...

452
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
... tanta coisa boa pela frente.

453
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
Há uns meses,
eras um ator contratado e agora...

454
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
... fazes parte de um conjunto incrível
de artistas

455
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
que não está só a fazer um filme,
está a fazer história.

456
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Lembras-te de eu dizer
que serias uma estrela?

457
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Lembro.

458
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Vais ser uma estrela.

459
00:30:49,013 --> 00:30:50,265
Já pensaste em quem...

460
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
... vais levar à estreia?

461
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Céus, esqueci-me disso.

462
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
Tu sabes com quem vais?

463
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Bem, eu...

464
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
... esperava...

465
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
Esperava que fosse contigo.

466
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Comigo?

467
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
Queres ir comigo?

468
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Claro.

469
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Vamos juntos? Adoraria.

470
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
- A sério?
- Estás a brincar? Seria incrível.

471
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Está bem.

472
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Que bom.

473
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Ótimo.

474
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Isto...

475
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Meu...

476
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Ena!

477
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, acreditas?

478
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Estou tão feliz por estar de volta.

479
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
- Vejam só.
- Devias estar contente.

480
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
Não há uma multidão assim
desde a Eleanor Roosevelt.

481
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Espera, o quê?

482
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

483
00:32:07,926 --> 00:32:11,471
nem sei como te agradecer
tudo o que fizeste enquanto estive fora.

484
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
Mantiveste isto a funcionar.

485
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Arriscaste.

486
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
Não posso dizer que concordei sempre,
mas admiro-o.

487
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
- Estou orgulhoso de ti.
- Obrigada, querido.

488
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
Dar luz verde ao <i>Meg</i>
foi uma decisão difícil, mas acertada.

489
00:32:27,612 --> 00:32:28,821
Já vi as <i>rushes.</i>

490
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
O filme é magnífico.

491
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
- Bom dia.
- Sra. Stinson.

492
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Quantas vezes tenho de o despedir?

493
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Olá, Sra. Amberg.
O Ace pediu-me que viesse.

494
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis...

495
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
... vou falar com os rapazes.

496
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Porque não vais para casa
e festejamos esta noite ao jantar?

497
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Mas nada de rosbife ou assim.

498
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
O médico deu-me uma nova dieta. Só arroz.

499
00:32:57,892 --> 00:33:00,103
Só posso comer arroz branco

500
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
e sumo de fruta.

501
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
Muito bem, ao trabalho.

502
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Parece que dormi de mais.

503
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Tenha um bom dia, Sra. Amberg.

504
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Avis, temos o plano
de distribuição do <i>Meg.</i>

505
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Aonde vais?

506
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Fui mandada para casa...

507
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
... para fazer o jantar.

508
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Muito bem, falem-me do fracasso
que temos, <i>Todos ao Convés.</i>

509
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
Gosto do filme. O que aconteceu?

510
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Muitos dos distribuidores
cancelaram o filme.

511
00:33:56,951 --> 00:33:59,245
Enfrentaram boicotes
quando foi anunciado

512
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
que a estrela do <i>Meg </i>era de cor.

513
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
Vamos falar um pouco disso.

514
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Esse filme deu muito trabalho
e sei que é arriscado, mas admiro isso.

515
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Então, não acha que o paneleiro
e as duas senhoras o traíram?

516
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
- O paneleiro?
- Dick Samuels.

517
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
O Dick Samuels é paneleiro?
Não! Do que estás a falar?

518
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Tem imensas mulheres à volta dele.
É um bom partido.

519
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Seja como for,
enquanto o senhor esteve doente,

520
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
os loucos tomaram conta do asilo.

521
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Se distribuir esse filme,
destruirá o estúdio

522
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
e arruinará a reputação
de todos os filmes que já fez

523
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
ou tenciona fazer. É simples.

524
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
Vá lá. Estás a exagerar.

525
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Fizemos a pesquisa.

526
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
O <i>Meg </i>não passará no Sul.

527
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
Cento e vinte e cinco teatros
assinaram uma declaração

528
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
a dizer que não mostrarão o filme

529
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
nem qualquer outro filme da Ace,
se o <i>Meg </i>estrear em qualquer sítio.

530
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Vamos falir em seis meses!

531
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
- Está bem, o que faço?
- Queime-o.

532
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
- Queimo-o?
- Queime a película toda.

533
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Não terão nada a apontar.
Acalmará os ânimos.

534
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Voltará ao trono,
o estúdio manterá a liquidez

535
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
e avançamos como se nada fosse.

536
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>Vamos embora.</i>

537
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
<i>Temos uma vida para viver.</i>

538
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
Sr. Amberg, o seu arroz.

539
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Não posso comer esta merda.

540
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Traz-me um bife,

541
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
umas batatas com queijo

542
00:35:56,946 --> 00:35:58,990
e uma tarte de limão merengada.
- Trago já.

543
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
Uma refeição não me mata.

544
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Bem, antes que faças algo,

545
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
quero que vejas o filme.

546
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
- Sei que não é ao teu gosto...
- Já o vi.

547
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- É ótimo.
- Fantástico. Vais distribuí-lo?

548
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
Bem...

549
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
... ainda não decidi.

550
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Está bem,

551
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
deixa-me ajudar-te.

552
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Se não distribuíres este filme,
demito-me...

553
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
... e dou uma entrevista

554
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
a todos os jornalistas que me ouvirem

555
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
a dizer o que aconteceu aqui,
como e porquê.

556
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Serei gentil com a Avis.

557
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
Não serei gentil contigo.

558
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
- Depois de tudo o que fiz por ti?
- Vai-te foder!

559
00:36:47,455 --> 00:36:48,956
"Tudo o que fiz por ti."

560
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
O que fizeste por mim?
Colher os louros do meu trabalho?

561
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Nunca confiaste em mim,
nunca ouviste nada do que eu disse.

562
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Defendi-te!

563
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Defendi-te quando todos
te chamaram paneleiro.

564
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
A sério?

565
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Que nobre.

566
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Sabes que mais, Ace?

567
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Sou paneleiro.

568
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Escondi-o estes anos todos
porque tinha medo.

569
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Já não tenho medo.

570
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Conheci uma pessoa.

571
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Adoro-o...

572
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
... e sou feliz pela primeira vez.

573
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

574
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
Estarei no teu gabinete
amanhã às 10 horas

575
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
com a carta de demissão na mão.

576
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Se distribuíres o <i>Meg,</i>
podes falir o estúdio.

577
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Se o cancelares, não te largo.

578
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>Falei com o teu médico.</i>

579
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Diz que também podes comer couve-flor

580
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
se for cozinhada ao vapor.

581
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Avis, couve-flor ao vapor,
não posso comer isto!

582
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
- Cago na cama!
- Então, caga na cama.

583
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
Vais comê-la. Gertie, pouse isso.

584
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Ontem, eu dirigia o estúdio de cinema.

585
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Tinha poder.

586
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Mas hoje, sou dona de casa outra vez.

587
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Se o meu trabalho agora
é manter-te vivo, seu gorducho,

588
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
vou fazê-lo.

589
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Está bem. Queres que eu coma isto?

590
00:38:12,623 --> 00:38:14,166
- Eu como.
- Ótimo.

591
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Não vou fazer isto!

592
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
- O quê?
- Não vou provar

593
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
o sabor da responsabilidade,

594
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
ter autonomia pela primeira vez na vida

595
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
e ser empurrada de volta para a cozinha.

596
00:38:28,139 --> 00:38:30,349
Não o farei. Não posso!

597
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
A minha cabeça vai explodir.

598
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
O que queres?

599
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Quero ser copresidente da Ace Pictures.

600
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Estás a recuperar
de um grande problema de saúde.

601
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
O médico diz que só podes
trabalhar meio dia.

602
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Deixa-me fazer o que tu não podes.

603
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Não aceitas menos do que isso?

604
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Não.

605
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Está bem.

606
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Está bem?

607
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Sim.

608
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Vi o <i>Meg</i> hoje.

609
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
O que fizeste foi espantoso.

610
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
É um filme espetacular.

611
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
Não é o filme que eu faria, mas...

612
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
... o objetivo era esse, certo?

613
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
Desde que tudo isto me aconteceu, eu...

614
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
... tenho pensado de forma diferente.

615
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Estive a pensar...

616
00:39:38,751 --> 00:39:40,503
... como quero deixar deste mundo?

617
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
E...

618
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
... o que quero cá deixar?

619
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
E...

620
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
... eu teria orgulho...

621
00:39:53,140 --> 00:39:54,683
... em estrear esse filme.

622
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
O que dizes?

623
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
Mereceste-o.

624
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
Lamento imenso.

625
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Lamento imenso.

626
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Também eu.

627
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Quero fazer mais uma tentativa.

628
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Acho que ainda temos tempo.

629
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Sra. Amberg...

630
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
Em 20 anos, nunca a ouvi cantar à mesa.

631
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Bem...

632
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
... tive uma boa noite.

633
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
E mais não digo.

634
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
Nós ouvíamos-te.

635
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Fiquei acordada até às quatro da manhã.

636
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Deu-me náuseas.

637
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, temos uma grande semana de planos.

638
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Tira as toalhas dos armários
e liga para a empresa de tendas,

639
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
no sábado vamos dar uma festa.

640
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
O Ace vai anunciar
que vou ser copresidente do estúdio.

641
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
- O quê?
- Não pensei que este dia chegasse.

642
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Nem eu. Estou a beliscar-me.

643
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
- Mãe, é inacreditável!
- Uma vez na vida, o papá acertou em algo.

644
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, quero panquecas.

645
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, tenho o teu pequeno-almoço.

646
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...

647
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
Tenho uma coisa doce para ti.

648
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
<i>Deixa-me dizer-te uma coisa, Meg.</i>

649
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Tudo isto...</i>

650
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>... as fotos, a passadeira vermelha,</i>
<i>as festas, o estrelato...</i>

651
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>... é tudo uma ilusão.</i>

652
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Nada disto tem valor, ouviste?</i>

653
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Estou a dizer-te...</i>

654
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>... tudo isto será teu em breve.</i>

655
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
<i>- Mas se fores...</i>
- Aborrecido. Corta essa cena.

656
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Desliga isso, já disse.

657
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
- Desculpe, Sr. Willson. Um segundo.
- Cristo!

658
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
É o que dá contratar um editor
pela aparência.

659
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Não conheço o equipamento.

660
00:43:21,056 --> 00:43:24,018
Obrigado. Sabes que mais?
Passa à última bobina.

661
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Há algo naquele final que não me convence.

662
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
Barman,<i> pode dizer-me como chegar</i>
<i>ao letreiro de Hollywoodland?</i>

663
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
<i>Vá por Beachwood Drive e verá o caminho.</i>

664
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
Para aí mesmo.

665
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Não diz nada.

666
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Chama-se "pensar", Randy.

667
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
É por isso que não funciona.

668
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
É aqui que ela decide
saltar do letreiro, certo?

669
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
Ainda não percebo
porque ela se quer matar.

670
00:44:11,315 --> 00:44:12,483
Foi cortada do filme.

671
00:44:13,984 --> 00:44:16,528
Eu sei, cretino. O problema é esse.

672
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
A América gostará dela se ela se matar
por ter sido cortada do filme?

673
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Os americanos comuns nunca representaram
e não se matam por isso.

674
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
É porque ela apostou nisto a vida toda.

675
00:44:27,623 --> 00:44:31,043
Algo a que a maioria das pessoas
não dá importância. Ela dá.

676
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
Construiu a vida à volta disso.

677
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
É o defeito dela.

678
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Ora vejam só

679
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
o que brotou desse teu cérebro de ervilha.

680
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
É disso que o filme precisa.

681
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Após esta cena, é... um momento.

682
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Pode estar sozinha quando perceber...

683
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Ela diz para consigo:

684
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
"Fodi a minha vida toda por querer isto."

685
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
É por isso que ela se mata.

686
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Não temos essa cena.

687
00:44:59,321 --> 00:45:01,532
Filmamo-la.
Meio dia de trabalho, uma cena.

688
00:45:01,615 --> 00:45:03,617
- Eu falo com o Dick.
- Mas que caralho?

689
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Quem é este?

690
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Olá, velho merdoso.

691
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
O novo técnico de montagem. Despedi-te.

692
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
O que se passa aqui?

693
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, o que estás a fazer?

694
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Este estúpido de merda
está a remontar o teu filme.

695
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Estou a salvar o teu filme.

696
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Vou cortar a cena horrível
da Anna May Wong na passadeira vermelha.

697
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Nem penses!

698
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Falta uma cena na última bobina.
É por isso que o fim não funciona.

699
00:45:28,851 --> 00:45:31,603
Precisamos de uma cena sossegada
com a Meg sozinha

700
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
para entender porque ela se quer matar.

701
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Agora, é porque foi cortada de um filme.

702
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
O público tem de saber
que é mais profundo.

703
00:45:39,361 --> 00:45:42,698
Ela apostou a vida toda
num sonho e acabou.

704
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
É uma cena. Podemos fazê-la numa noite.

705
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
É uma boa ideia.

706
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Falas com o Dick?

707
00:45:52,958 --> 00:45:56,628
Que se foda esse pretensioso.
Julga-se mais esperto do que eu e não é.

708
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
- Vou filmar a nova cena.
- Tu!

709
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Afasta-te da máquina!

710
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Venham.

711
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Qual é a ideia?

712
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Que raio está a fazer?

713
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Não se preocupe.
Vamos guardá-lo em lugar seguro.

714
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- Não podem!
- Podemos, sim.

715
00:46:09,808 --> 00:46:13,103
Tire as mãos. Espere.
É o meu filme, não podem tocar nisso.

716
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Tire as mãos...

717
00:46:14,688 --> 00:46:16,148
Não podem! O que estão?...

718
00:46:16,231 --> 00:46:19,234
- Ligue a Ace Amberg. Não faça isto!
<i>- </i>Ligue-lhe.

719
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
Ace Amberg morreu.

720
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Legendas: Rodrigo Vaz

