1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mãe! Mãe! Acorde!

3
00:00:13,805 --> 00:00:16,016
-O que foi?
-A casa está pegando fogo!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Bombeiros? Nossa casa está em chamas!

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Venha!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Ah, meu Deus.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Merda!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Meu Deus!

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Você está bem?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Minha Nossa.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Não queremos você aqui!

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Devíamos ter ficado no estúdio.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Faça filmes brancos!

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,875
Não vou viver com medo.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Filho da puta!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Fizemos uma reclamação ao FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Sei que não querem se mudar
para um dos bangalôs,

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
não querem se sentir presos.

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Então, teremos vigilância 24h na sua casa,

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
na de Avis e de Archie.

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Essa sensação não é nova.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Eu cresci aterrorizado.

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Um tio meu foi tirado da cama de madrugada

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
e enforcado numa árvore. Estou com raiva,

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
com medo, mas nem um pouco surpreso.

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Quem está fazendo isso?

27
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
A Sociedade Americana de Colonização.
Os que estão lá fora.

28
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
Dizem que são pacíficos,

29
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
só querem mandar os negros para a Libéria,
mas muitos são da KKK.

30
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Se me permitem,
como produtor deste filme...

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Um dos produtores, e muito entre aspas.

32
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Isso vai continuar, é um fato da vida,

33
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
e você terá de pagar
para proteger a produção, Avis.

34
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Haverá protestos lá fora
durante toda a filmagem

35
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
e em todas as locações.

36
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
O senhor não pode entrar!

37
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
-Não se levante.
-Tudo bem.

38
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
Diante do ocorrido, vim informar
que a produção deve ser interrompida.

39
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Não o demiti semanas atrás?

40
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Não pode. Trabalho para o Sr. Amberg.

41
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Isto é um ultraje!

42
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Ultraje é não suspender o filme.

43
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Nesse caso, minha única opção
será uma ação legal.

44
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
O estúdio é meu.

45
00:02:46,249 --> 00:02:49,210
Entendo que esteja
com as emoções à flor da pele.

46
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Não está pensando com clareza.

47
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Se uma mulher toma uma decisão,
ela é irracional.

48
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
-Não, eu não quis...
-Quis, sim.

49
00:02:58,887 --> 00:03:04,100
Você entra aqui quando bem entende
para me lembrar que está por aí,

50
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
sempre observando.

51
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Quando você organizar tudo
para nosso encontro no tribunal,

52
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
meu filme estará finalizado.

53
00:03:15,486 --> 00:03:17,113
Nos vemos no tribunal, Lon.

54
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Estão rindo de quê?

55
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
Temos um filme para fazer.

56
00:04:19,217 --> 00:04:24,013
"MEG"

57
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Vejam só quem apareceu.

58
00:04:33,022 --> 00:04:38,194
Querem arrecadar US$ 25 mil para pagar
o letreiro de Hollywood do seu filme?

59
00:04:38,861 --> 00:04:39,904
Ajudo com prazer.

60
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
A tarefa de hoje...

61
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Sua tarefa...

62
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Vão para casa. Todos vocês.

63
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
-O quê?
-É sério.

64
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
Não permito. É muito arriscado.

65
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Jack já foi preso uma vez.

66
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Aqui estão...

67
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Todos vocês.

68
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Jovens.

69
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
No começo de algo.

70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Eu?

71
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Não arrisco muito.

72
00:05:15,273 --> 00:05:16,482
Estou perto do fim.

73
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Mas me diverti muito.

74
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
Este não era o meu sonho.

75
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
Fazer isto.

76
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Mas vocês...

77
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
O sonho de vocês está se realizando.

78
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
E estão lutando por ele.

79
00:05:38,504 --> 00:05:41,049
Então, deixem que eu cuido disso.

80
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Vou conseguir esse dinheiro. Prometo.

81
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Posso pedir ajuda à velha guarda.

82
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Direi que é por uma boa causa.

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Você mal me conhece.

84
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Não é por você.

85
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
É pelo sonho.

86
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Deem o fora. Tenho que trabalhar.

87
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
CARIDADE

88
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
TROCA DE ÓLEO

89
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Aí está a minha garota!

90
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Oi, Ern.

91
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
Olá, moças.

92
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Pare, pervertido!

93
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Quieto, doente!

94
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Espere. Está confortável?

95
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
Bico calado!

96
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Ou jogo você da ponte!

97
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Os nós estão frouxos. Vai se soltar.

98
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Se precisar, estou ali.

99
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
-O quê?
-Fique no personagem!

100
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Perdão. Quer dizer, vou deixá-lo aqui
para apodrecer, pervertido!

101
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Foi divertido.

102
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Vinte e cinco mil doletas.

103
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Não acredito que só levou uma semana.

104
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
Sou bom no que faço.

105
00:07:50,511 --> 00:07:54,056
E incluí minhas economias também.

106
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
-Ernie, isto é inacreditável.
-Nem pareceu trabalho.

107
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Ernie, estivemos pensando
em como lhe agradecer.

108
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson ganhou crédito de produtor
sem fazer quase nada.

109
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Não quero saber.

110
00:08:05,193 --> 00:08:06,819
-Ernie, por favor...
-Não.

111
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Esse dinheiro é seu.

112
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Não quero nada em troca. Falo sério.

113
00:08:12,742 --> 00:08:13,868
Considerem o meu...

114
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
presente de despedida para esta cidade.

115
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Está bem?

116
00:08:22,084 --> 00:08:23,336
Vá fazer seu filme.

117
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Obrigado, Ernie.

118
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
Você é incomparável, Ernie.

119
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Conseguimos a diferença.
Está tudo aí, 25 mil dólares.

120
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Como?

121
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
E importa?

122
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
É justo.

123
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
Muito bem. Vá em frente.

124
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Ah, não. Eu sabia que esta hora chegaria.

125
00:09:17,390 --> 00:09:18,891
Então, vá em frente.

126
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Eu mereço. Bata em mim.

127
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Não vou fazer isso.

128
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Só vim ver se está todo mundo bem.

129
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Henrietta tinha razão.

130
00:09:35,199 --> 00:09:38,703
Ela disse que você
tinha seus problemas, mas...

131
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
que, no fundo, era uma boa pessoa.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Eu...

133
00:10:02,351 --> 00:10:04,604
sei que vai embora em breve, mas...

134
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
só queria me despedir.

135
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Quanto ao divórcio, eu não vou...
dificultar a sua vida.

136
00:10:17,325 --> 00:10:19,619
O que precisar de mim, vai ter.

137
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Quer...

138
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Lamento ter dado errado.

139
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Talvez fosse o destino.

140
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
Ambos conseguimos o que queríamos.

141
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Eu vou ter a minha família
e você vai ser um astro de cinema.

142
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
Sempre vou ver os seus filmes.

143
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
E espero...

144
00:11:02,787 --> 00:11:05,414
que eu tenha ajudado um pouco nisso.

145
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Claro que ajudou.

146
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Claro que sim, querida.

147
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Eu não teria conseguido sem você.

148
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Você sempre vai estar comigo.

149
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Só espero que eu também
esteja sempre com você.

150
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Sinto muito, Hen.

151
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Eu também, Jack.

152
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Eu também.

153
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
-Olá, amigos!
-Oi!

154
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Um jantar chique
com um roteirista de verdade

155
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
e um astro de cinema no meio da produção?

156
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Eu devo ser importante, hein?

157
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
-É o mínimo que podemos fazer.
-Você nos salvou, Ernie.

158
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Se não fosse você,
eu nem estaria mais na cidade.

159
00:12:05,099 --> 00:12:07,101
E as filmagens? Estão divertidas?

160
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
Hoje foi o primeiro dia do Jack.
Ele arrasou.

161
00:12:09,937 --> 00:12:13,357
Isso eu não sei,
mas acertei as falas e não derrubei nada.

162
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
Viu? Está no caminho certo.

163
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
E a patroa?

164
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
-Vamos mudar de assunto.
-Qual é o problema?

165
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Nada.

166
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Tudo bem.

167
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta me trocou por outro cara,

168
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
e aparentemente os bebês são dele.

169
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Está brincando comigo, Jack?

170
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Isso é...

171
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
ótimo!

172
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
É... O quê?

173
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Pense bem.

174
00:12:51,312 --> 00:12:52,354
Aqui está você...

175
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
um garotão prestes a estourar
que terá o nome nas marquises.

176
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Não quer estar preso.

177
00:12:59,320 --> 00:13:01,238
Você diz cada coisa, Ernie.

178
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
Acho que me sinto até melhor.

179
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
Mas por que estamos aqui?

180
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Temos algo pra você.

181
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
O quê?

182
00:13:11,123 --> 00:13:12,792
Dê uma olhada na página 35.

183
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
Caramba.

184
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Este diálogo é supimpa.

185
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"O chefe do estúdio Daryl B. Selzman
entra. Eficiente, arrojado."

186
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Era para ser David O. Selznick,
mas ele soube e ameaçou processar.

187
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
-Não é você que faz Selznick, é?
-Não, Ern.

188
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Vai ser você.

189
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Como assim?

190
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.

191
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
É você.

192
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
É o seu papel.

193
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
O estúdio já até aprovou.

194
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
O quê?

195
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
É um pouco forçado, mas...

196
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
Archie está tomando algumas liberdades

197
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
e Ray quer que ele seja...

198
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
bem, arrojado.

199
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
O quê? O que foi?

200
00:14:19,859 --> 00:14:21,235
Acabei de me dar conta.

201
00:14:24,488 --> 00:14:25,865
Eu vim para cá...

202
00:14:28,617 --> 00:14:29,952
porque tinha um sonho.

203
00:14:32,246 --> 00:14:33,497
Assim como vocês.

204
00:14:37,668 --> 00:14:39,420
Levou quase 30 anos...

205
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
mas ele vai se realizar.

206
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
A Hollywood.

207
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
A Hollywood.

208
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
BOICOTE A ACE PICTURES

209
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
É um prazer tê-lo a bordo, Sr. West.

210
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Faz tempo que não trabalha como ator.

211
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Pois é, sabe como é.

212
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Você gasta as solas uns anos,

213
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
faz bicos para sobreviver e,
quando percebe,

214
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
já não é mais um bico, é a sua vida.

215
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
Bem, dirigir uma rede de prostituição
de um posto de gasolina

216
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
sempre será mais lucrativo
do que ser ator.

217
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
Não o julgo, Ernie.

218
00:15:30,429 --> 00:15:31,305
Na verdade,

219
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
foi por isso que o aprovei para o papel.

220
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
Sua grande cena é sobre

221
00:15:36,644 --> 00:15:40,397
liberdade de expressão
diante de censura e preconceito.

222
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Um dos filmes deles sugere lesbianismo

223
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
e o comitê de relações do estúdio
o ameaça com o Código Hays

224
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
e o manda cortar as cenas da Meg.

225
00:15:48,781 --> 00:15:50,950
É, e eu mando todos para o cacete.

226
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
Adorei.

227
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Despacho os babacas
e todo o moralismo deles.

228
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Sim, mas ele não é um brutamontes.

229
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Há um refinamento nele.
É poderoso e sabe disso.

230
00:16:02,628 --> 00:16:05,798
É por isso que quero ensaiar com você.

231
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
Faço isso com todos os atores.

232
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
Quero ver como seu personagem fuma,

233
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
como entra numa sala.

234
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
O quê? Não.

235
00:16:14,264 --> 00:16:16,225
Não preciso ensaiar essas coisas.

236
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Eu sei andar.

237
00:16:21,271 --> 00:16:22,815
Atuar não é mágica.

238
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
É um trabalho.

239
00:16:24,650 --> 00:16:26,276
É um ofício.

240
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
É algo que temos que aperfeiçoar,

241
00:16:29,029 --> 00:16:31,490
algo ao qual dedicamos nosso tempo.

242
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Então, ao trabalho.

243
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Ação!

244
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Querem que eu corte a melhor atriz?

245
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Adivinhem. Não vou cortar!

246
00:16:45,629 --> 00:16:47,381
-Menos raiva.
-Ele está com raiva.

247
00:16:47,464 --> 00:16:51,010
Sim, claro, mas ele é poderoso
e sabe disso.

248
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Não precisa gritar.

249
00:16:52,386 --> 00:16:55,264
E deixe um espaço
para a emoção se intensificar.

250
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Está bem.

251
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
E se você não entrasse furioso?

252
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Entre como se dominasse o recinto.

253
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Você está calmo, controlado.

254
00:17:03,439 --> 00:17:06,525
E talvez não bata o memorando na mesa.

255
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Apenas jogue-o. Desequilibre-o. Está bem?

256
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Ação!

257
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Querem que eu corte
minha melhor atriz do filme?

258
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Adivinhem.

259
00:17:35,137 --> 00:17:36,055
Não vou cortar.

260
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
É isso.

261
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Agora, acenda seu cigarro.

262
00:17:43,270 --> 00:17:44,772
Na maior tranquilidade.

263
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Assim mesmo.

264
00:18:01,538 --> 00:18:03,332
Ótimo. Muito bem.

265
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Vamos continuar.

266
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Sr. Selzman,
o Código Hays não é facultativo,

267
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
e o seu filme é repleto
de insinuações homossexuais.

268
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
-Ouça o que diz.
-Não somos os censores, Daryl.

269
00:18:14,635 --> 00:18:19,056
Nós evitamos que os censores destruam
a liberdade de expressão na indústria.

270
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Sabe o que não suporto em vocês?

271
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Exibindo seu Código Hays

272
00:18:25,062 --> 00:18:27,689
e dizendo a mim, Daryl B. Selzman,

273
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
o que o povo deste país pode ver?

274
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Por quê?

275
00:18:31,485 --> 00:18:34,029
Porque acham que as pessoas
não sabem decidir.

276
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
Não amam a nossa liberdade.

277
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Têm medo dela!

278
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Quem não gostar dos meus filmes
tem o direito de sair do cinema.

279
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
Como eu tenho o direito
de ir à falência produzindo-os.

280
00:18:46,125 --> 00:18:47,417
Mas este filme...

281
00:18:48,043 --> 00:18:49,086
é um sucesso.

282
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
E Meg Ennis?

283
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
Aquela garota é uma estrela.

284
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
E cortá-la do filme será o fim dela.

285
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Pode gritar o quanto quiser, Sr. Selzman,

286
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
mas vai cortar as cenas,

287
00:19:04,977 --> 00:19:06,812
ou vamos fechar seu estúdio.

288
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
É simples assim.

289
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Tente.

290
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
Vamos fechá-lo, Sr. Selzman!

291
00:19:15,070 --> 00:19:16,572
Vou expulsá-lo da cidade.

292
00:19:17,781 --> 00:19:18,699
Ah, é?

293
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
Eu sou esta cidade.

294
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Barman, outro destes.

295
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
É pra já.

296
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Sarah, graças a Deus. Viu a Meg?

297
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
Dei-lhe uma má notícia
e ela saiu para tomar ar.

298
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
Isso foi há horas.

299
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Eu a vi, sim. Meg foi ao meu apartamento
e disse que queria vir para cá.

300
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Ela disse: "Acho que agora sei
o que vai ser da minha vida, Sarah."

301
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Por isso não achei ruim
ela tomar uns drinques...

302
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Droga, Sarah! Cadê ela?

303
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
Ela foi cortada do filme.
Contei a ela e...

304
00:20:01,533 --> 00:20:04,661
preciso falar com ela
antes que faça uma bobagem.

305
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Ela tomou dois drinques e saiu,
disse que tinha algo a fazer.

306
00:20:08,582 --> 00:20:11,585
-Achei que fosse encontrá-lo.
-Desculpe interromper,

307
00:20:11,668 --> 00:20:14,838
mas ela me perguntou como chegar
ao letreiro de Hollywood.

308
00:20:16,757 --> 00:20:17,716
Ah, Deus!

309
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
O que...

310
00:20:19,176 --> 00:20:20,219
Ele foi embora.

311
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

312
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

313
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Meg!

314
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Meu Deus! Não faça isso, Meg! Por favor!

315
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Pelo amor de Deus! Não pule!

316
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
-Tenho algo a lhe dizer.
-Preciso pular, Sam.

317
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Meu Deus!

318
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Por favor! Não pule, Meg!

319
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Não!

320
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Meg!

321
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
Sam, estou com medo.

322
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Eu sei, mas não precisa estar.

323
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Desça, por favor.

324
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
O que vão dizer de mim, Sam?

325
00:21:57,441 --> 00:22:00,652
-Serei aquela que nunca conseguiu.
-Dane-se o que dirão!

326
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
Ouça o que eu digo. Querida,

327
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
eu te amo.

328
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Eu te amo mais do que tudo no mundo.

329
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
Você é uma estrela, Meg,
não importa o que aconteça.

330
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
É a minha estrela.

331
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Ah, Deus, por favor, desça daí...

332
00:22:18,003 --> 00:22:20,297
e seja a única estrela do meu céu.

333
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Ah, Sam...

334
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Meu Deus, Meg.

335
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Tome cuidado. Estou indo.

336
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Tome cuidado.

337
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Isso, querida. Peguei você. Estou aqui.

338
00:22:35,187 --> 00:22:37,022
Peguei você. Venha cá.

339
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Isso.

340
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
Que susto, Meg.

341
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
O que sentiu hoje,

342
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
nunca mais vou deixar que sinta, entendeu?

343
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Me desculpe.

344
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Droga.

345
00:22:59,127 --> 00:23:00,796
Não era pra eu fazer isso.

346
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
-Fazer o quê?
-Podemos cortar?

347
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Como assim? Está ótimo.

348
00:23:06,259 --> 00:23:08,053
Não era pra eu chorar. Perdão.

349
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
-Corta!
-Corta.

350
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
-Jack, foi lindo.
-Por que parou?

351
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
Estava muito bom.

352
00:23:15,018 --> 00:23:16,228
Foi incrível.

353
00:23:17,437 --> 00:23:20,482
Sério? Sinto muito. Devemos retomar então?

354
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Sim, por favor. Vamos complementar!

355
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
-Som.
-Som.

356
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
-Perdão!
-Tudo bem. Rodando.

357
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Rodando!

358
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
E...

359
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
ação!

360
00:23:34,830 --> 00:23:36,123
Falei com Selzman.

361
00:23:36,915 --> 00:23:38,708
Ele não vai cortá-la do filme.

362
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
Você vai estar no filme.

363
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Por que não me contou...

364
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
quando eu ia pular?

365
00:23:45,215 --> 00:23:47,259
Não queria que desistisse por isso.

366
00:23:48,093 --> 00:23:50,095
Eu sabia que você podia se salvar.

367
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Vamos embora.

368
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Temos uma vida pela frente.

369
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
FIM

370
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Não sei.

371
00:24:28,925 --> 00:24:29,843
Não sabe o quê?

372
00:24:31,887 --> 00:24:33,180
Estou aqui, certo?

373
00:24:33,263 --> 00:24:36,892
Estou sentado aqui
vendo isso pela décima vez, talvez?

374
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Acho que...

375
00:24:39,895 --> 00:24:41,104
falta alguma coisa.

376
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
E...

377
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
o que acha que está faltando, exatamente?

378
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Algo ousado.

379
00:24:49,613 --> 00:24:52,282
Algo... surpreendente.

380
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
Já sei.

381
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
Eis o que falta.

382
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Ela dá um mergulho caprichado do letreiro

383
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
e cai direto numa piscina.

384
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
E temos um grande número musical
estilo Esther Williams.

385
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Não sei se a garota sabe nadar,
mas o público...

386
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
O público se pergunta:
"O que acabou de acontecer?

387
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Ela pulou mesmo?

388
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Está no paraíso?"

389
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Corta para o <i>black,</i> música toca, fim.

390
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
<i>Isso</i> é emocionante. Nunca vi isso, viu?

391
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
-Posso dizer uma coisa?
-Claro.

392
00:25:35,784 --> 00:25:39,079
Sou montador
desde os filmes mudos, tá legal?

393
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
-Caramba.
-Faço isso há 40 anos.

394
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Eu trepei com Gloria Swanson
nesta sala, Henry.

395
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
E devo dizer que, de todo pessoal criativo
com quem já trabalhei,

396
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
você...

397
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
tem as piores ideias.

398
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Dê o fora daqui e deixe esse garoto
fazer a porra do filme dele.

399
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Vá se foder, Harry.

400
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
-Vou tirá-lo do filme.
-Vai nada. Vai se foder.

401
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Vou falar com o Dick agora.

402
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
E vou escrever o número musical.

403
00:26:10,151 --> 00:26:14,197
Finalmente sou o chefe,
e vou ter a palavra final nesta porra.

404
00:26:21,997 --> 00:26:22,872
Obrigado.

405
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
Foi um prazer.

406
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Ele não tem o direito
de foder com o seu filme.

407
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Está bom, garoto.

408
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
E falo sério.

409
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Gosto...

410
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
da mensagem dele.

411
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Vamos ver mais uma vez.

412
00:26:42,934 --> 00:26:44,394
Mais uma vez, por favor.

413
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Olá?

414
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

415
00:27:28,813 --> 00:27:31,107
O que está havendo? Que lugar é este?

416
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Vi o primeiro corte do filme.

417
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
Ah, droga...

418
00:27:36,780 --> 00:27:38,031
Eles me cortaram, né?

419
00:27:40,533 --> 00:27:41,993
Não, você está nele.

420
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
E se saiu muito,

421
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
muito bem.

422
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Estou tão...

423
00:27:49,459 --> 00:27:50,710
orgulhoso de você.

424
00:27:51,127 --> 00:27:55,590
Sinto que você e eu
estamos à beira de algo incrível.

425
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
E...

426
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
é assim que agradeço.

427
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Quando me pediu para ser seu namorado,

428
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
eu disse não.

429
00:28:17,404 --> 00:28:19,656
Porque eu não via futuro para nós.

430
00:28:21,116 --> 00:28:22,992
Mas ao ver meu filme ser feito,

431
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
percebi que nada é impossível.

432
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
É a chave deste apartamento.

433
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Então...

434
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
ele é meu?

435
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
É nosso.

436
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Estou apaixonado por você.

437
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Quero morar com você e...

438
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
quero ser seu namorado.

439
00:29:04,868 --> 00:29:05,952
Isto é de verdade?

440
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
É.

441
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Bem-vindo ao lar.

442
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Eu fechava os olhos e via os bebês.

443
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
Perdi tanta coisa...

444
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Desculpe, eu...

445
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
estou agitado demais
e não consigo me acalmar.

446
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Não peça desculpas.

447
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Jack, tudo bem.

448
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
Que bom que liguei pra você.

449
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Você tem sido uma ótima amiga, sabia?

450
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Talvez não saiba, mas tem mesmo.

451
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Tem mesmo.

452
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
Adoro os caras, mas eu não...

453
00:29:53,333 --> 00:29:55,335
queria ter chorado na frente deles.

454
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
É normal ficar emotivo quando perde algo.

455
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Eu fiquei um caco
quando meu pai estava internado.

456
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Eu soube. Caramba, me perdoe.

457
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
Não peça desculpas.

458
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Vai...

459
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
acontecer muita coisa boa na sua vida.

460
00:30:18,775 --> 00:30:21,778
Há alguns meses,
era só um contratado, agora...

461
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
faz parte de um grupo incrível de artistas

462
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
que não está apenas fazendo um filme,
está fazendo história.

463
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Eu não disse que você seria um astro?

464
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Disse.

465
00:30:40,588 --> 00:30:41,923
Você vai ser um astro.

466
00:30:49,180 --> 00:30:50,306
Já pensou...

467
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
em quem vai levar à estreia?

468
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Eu tinha até esquecido.

469
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
Sabe quem vai levar?

470
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Bem, eu...

471
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
estava esperando...

472
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
que fosse você.

473
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Eu?

474
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
Quer ir comigo?

475
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Com certeza.

476
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Irmos juntos? Eu adoraria.

477
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
-Sério?
-Está brincando? Seria maravilhoso.

478
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Está bem.

479
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Ótimo.

480
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Ótimo.

481
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Ah, veja só.

482
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Caramba.

483
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Uau!

484
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, dá pra acreditar?

485
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Eu estou tão feliz por estar de volta.

486
00:31:56,289 --> 00:31:58,833
-Ah, olha só...
-Deve estar satisfeito.

487
00:31:59,334 --> 00:32:02,211
Não juntava tanta gente
desde Eleanor Roosevelt.

488
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Espere, o quê?

489
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

490
00:32:08,051 --> 00:32:11,763
não sei como lhe agradecer
pelo que fez na minha ausência.

491
00:32:12,263 --> 00:32:14,057
Manteve o estúdio funcionando.

492
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Você se arriscou.

493
00:32:15,975 --> 00:32:19,646
Não posso dizer que concordo com tudo,
mas admiro.

494
00:32:21,147 --> 00:32:23,650
-Estou muito orgulhoso.
-Obrigado, querido.

495
00:32:23,942 --> 00:32:27,195
Aprovar <i>Meg</i> foi uma decisão difícil,
mas foi a correta.

496
00:32:27,654 --> 00:32:28,863
Vi o copião.

497
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
O filme é magnífico.

498
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
-Bom dia.
-Srta. Stinson.

499
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Quantas vezes vou precisar demiti-lo?

500
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Olá, Sra. Amberg. O Ace me chamou aqui.

501
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis...

502
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
vou conversar com os rapazes.

503
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Por que não vai para casa
e comemoramos hoje no jantar?

504
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Mas sem rosbife nem nada parecido.

505
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Os médicos me recomendaram
uma nova dieta. Só arroz.

506
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
Só posso comer arroz branco

507
00:33:00,561 --> 00:33:01,938
e beber suco de frutas.

508
00:33:09,612 --> 00:33:11,864
Muito bem, senhores, ao trabalho.

509
00:33:12,740 --> 00:33:14,283
Eu dormi demais.

510
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
Tenha um bom dia, Sra. Amberg.

511
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Avis, sobre a distribuição de <i>Meg...</i>

512
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Aonde vai?

513
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
Fui dispensada.

514
00:33:43,855 --> 00:33:45,398
Para preparar o jantar.

515
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Falem-me desta bomba que temos,
<i>Casa-te Comigo.</i>

516
00:33:51,779 --> 00:33:53,448
Gosto do filme. O que houve?

517
00:33:53,531 --> 00:33:56,576
Muitos distribuidores
tiraram o filme de cartaz.

518
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Enfrentaram boicotes quando <i>Meg</i>
foi anunciado com uma protagonista negra.

519
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
Por falar nisso,

520
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
esse filme deu muito trabalho
e sei que é arriscado, mas admiro isso.

521
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Então não acha que a bicha
e as duas mulheres o apunhalaram?

522
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
-A bicha?
-Dick Samuels.

523
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
Dick Samuels é bicha?

524
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
Não! Que história é essa?

525
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
As mulheres babam por ele.
É um bom partido.

526
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Bem, seja como for,
enquanto o senhor estava acamado,

527
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
os loucos assumiram o controle
do hospício.

528
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
O lançamento deste filme
vai destruir o estúdio

529
00:34:30,401 --> 00:34:35,114
e manchar todos os filmes que fez
ou pretende fazer. É simples.

530
00:34:35,698 --> 00:34:37,241
Ora, você está exagerando.

531
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Senhor, nós investigamos.

532
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Meg</i> não estreia no Sul.

533
00:34:41,913 --> 00:34:44,749
125 salas de cinema assinaram
uma declaração

534
00:34:44,832 --> 00:34:46,876
dizendo que não exibirão o filme,

535
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
nem nenhuma produção subsequente da Ace,
se <i>Meg</i> for lançado.

536
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Falimos em seis meses!

537
00:34:52,590 --> 00:34:54,884
-Está bem. E o que eu faço?
-Queime-o.

538
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
-Queimá-lo?
-Queime cada pé de filme.

539
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Não terão do que reclamar. Vão sossegar.

540
00:35:01,974 --> 00:35:04,936
Você volta ao comando,
o estúdio continua solvente

541
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
e seguimos como se nada houvera.

542
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Vamos embora.</i>

543
00:35:25,456 --> 00:35:27,083
<i>Temos uma vida pela frente.</i>

544
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
Aqui está, Sr. Amberg. Seu arroz.

545
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Não posso comer esta merda.

546
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Traga-me... um bife,

547
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
aquelas batatas com queijo

548
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
-e uma torta de limão.
-é pra já.

549
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
Uma vez não vai matar.

550
00:36:02,785 --> 00:36:05,121
Certo, antes que faça qualquer coisa,

551
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
quero que veja o filme.

552
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
-Sei que não é seu estilo...
-Já vi.

553
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
-É ótimo.
-Fantástico. Então vai lançá-lo.

554
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
Bem, eu...

555
00:36:15,715 --> 00:36:17,383
ainda não me decidi.

556
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Está bem.

557
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
Vou ajudá-lo.

558
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Se você não lançar o filme,
eu peço demissão

559
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
e vou dar uma entrevista

560
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
a todos os jornalistas que me atenderem

561
00:36:35,860 --> 00:36:39,447
e contar o que aconteceu aqui,
como e por quê.

562
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Serei gentil com Avis.

563
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
Não serei gentil com você.

564
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
-Depois de tudo que fiz por você?
-Se enxerga!

565
00:36:47,538 --> 00:36:50,166
"Depois de tudo que fiz."
O que fez por mim,

566
00:36:50,249 --> 00:36:52,919
exceto levar todo o crédito
pelo meu trabalho?

567
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Nunca confiou em mim,
nunca ouviu nada do que eu disse.

568
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Eu o defendi.

569
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Eu o defendi quando todos
o chamavam de bicha.

570
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
É mesmo?

571
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Quanta nobreza.

572
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Quer saber, Ace?

573
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Eu sou uma bicha.

574
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Escondi isso todos esses anos por medo.

575
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Não estou mais com medo.

576
00:37:18,986 --> 00:37:20,071
Conheci alguém.

577
00:37:21,239 --> 00:37:22,073
Eu o amo

578
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
e estou feliz pela primeira vez.

579
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

580
00:37:28,037 --> 00:37:30,790
Estarei na sua sala amanhã às 10h,

581
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
com a carta de demissão na mão.

582
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Se lançar <i>Meg,</i>
talvez leve o estúdio à falência.

583
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Se não lançar, vai se ver comigo.

584
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
Falei com seu médico.

585
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Você também pode comer couve-flor,

586
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
desde que seja no vapor.

587
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Ah, Avis, couve-flor no vapor?
Não vou comer isto!

588
00:37:52,645 --> 00:37:54,814
-Vou cagar na cama!
-Então cague!

589
00:37:54,897 --> 00:37:57,358
Vai comer, droga. Gertie, deixe aí.

590
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Ontem, eu dirigia um estúdio de cinema.

591
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Eu tinha poder.

592
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Mas hoje voltei a ser dona de casa.

593
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Então, se meu trabalho agora
é mantê-lo vivo,

594
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
vou fazê-lo.

595
00:38:10,204 --> 00:38:12,540
Tudo bem. Quer que eu coma isto?

596
00:38:12,623 --> 00:38:14,292
-Eu como.
-Ótimo.

597
00:38:15,710 --> 00:38:17,420
Não, eu não admito!

598
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
-O quê?
-Não vou ter uma provinha

599
00:38:19,964 --> 00:38:22,591
da sensação de estar no comando,

600
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
tendo autonomia pela primeira vez na vida,

601
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
e ser empurrada de volta à cozinha.

602
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
Não admito.

603
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
Não posso!

604
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Minha cabeça está explodindo.

605
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
O que quer?

606
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Quero copresidir a Ace Pictures.

607
00:38:40,026 --> 00:38:42,903
Você se recupera
de um problema grave de saúde.

608
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
O médico o mandou trabalhar
apenas metade do dia.

609
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Deixe-me cuidar do que você não pode.

610
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Não tem negociação?

611
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Não, não tem.

612
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Está bem.

613
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
Está bem?

614
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Está bem.

615
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Eu vi <i>Meg</i> hoje.

616
00:39:15,227 --> 00:39:17,563
E o que você fez foi incrível.

617
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
É um filme espetacular.

618
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
Não é aquele que eu faria, mas

619
00:39:23,361 --> 00:39:25,738
acho que o objetivo era esse, certo?

620
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Desde que tudo isso
aconteceu comigo, eu...

621
00:39:32,536 --> 00:39:34,955
tenho pensado diferente.

622
00:39:35,915 --> 00:39:37,208
Tenho pensado:

623
00:39:38,751 --> 00:39:40,669
"Como quero deixar este mundo?"

624
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
E...

625
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
o que quero deixar nele.

626
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
E...

627
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
ficaria orgulhoso...

628
00:39:53,140 --> 00:39:54,975
de ter lançado esse filme.

629
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
O que me diz?

630
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Você mereceu.

631
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
Eu sinto muito.

632
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Sinto muito mesmo.

633
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Eu também.

634
00:40:18,874 --> 00:40:21,502
Eu quero arriscar. Quero tentar de novo.

635
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Acho que ainda temos tempo.

636
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Sra. Amberg,

637
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
em 20 anos, nunca a ouvi cantar na mesa.

638
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Bem...

639
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
tive uma noite boa.

640
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
Só digo isso.

641
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
Deu para ouvir.

642
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
Só consegui dormir às 4h da manhã.

643
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Foi... de dar nojo.

644
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, temos muito a planejar.

645
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Pegue as toalhas no depósito
e alugue tendas

646
00:41:03,711 --> 00:41:05,921
porque no sábado vamos dar uma festa.

647
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace vai anunciar que vai me tornar
copresidente do estúdio.

648
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
-O quê?
-Nunca pensei que o dia chegaria.

649
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Nem eu. Não paro de me beliscar.

650
00:41:16,390 --> 00:41:20,603
-Mãe, isso é inacreditável!
-Pela primeira vez, o papai acertou.

651
00:41:26,775 --> 00:41:29,278
Gertie, quero panquecas.

652
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, eu trouxe o seu café da manhã.

653
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...

654
00:41:40,414 --> 00:41:42,291
tenho algo doce para você.

655
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
<i>Vou lhe dizer uma coisa, Meg.</i>

656
00:42:48,440 --> 00:42:49,483
<i>Tudo isto,</i>

657
00:42:50,818 --> 00:42:54,488
<i>as fotos, o tapete vermelho,</i>
<i>as festas, o estrelato...</i>

658
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
<i>é mera ilusão.</i>

659
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Não vale nada, está me ouvindo?</i>

660
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Estou lhe dizendo agora</i>

661
00:43:04,623 --> 00:43:07,042
<i>que tudo isto será seu em breve</i>

662
00:43:07,126 --> 00:43:09,837
<i>-se você...</i>
-Que tédio! Corte esta cena.

663
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Mandei desligar!

664
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
-Só um segundo, Sr. Willson.
-Jesus amado.

665
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Isso que dá
contratar um editor pela beleza.

666
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Não conheço o equipamento!

667
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Obrigado. Quer saber?
Pule para o último rolo.

668
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Há algo naquele final que não me convence.

669
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
Barman, pode me dizer como chego
ao letreiro de Hollywood?

670
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
Vá até Beachwood Drive
e verá a trilha de lá.

671
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Congele. Pare aí.

672
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Não está falando.

673
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Chama-se "pensar", Randy.

674
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
É por isso que não funciona.

675
00:44:03,349 --> 00:44:05,976
É aí que ela decide
pular do letreiro, não é?

676
00:44:07,144 --> 00:44:09,938
Ainda não entendi
por que ela quer se matar.

677
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
Foi cortada do filme.

678
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
Sim, eu sei, idiota. Esse é o problema.

679
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Acha que o público vai aprovar
quem cogita suicídio por isso?

680
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
O povão nunca apareceu num filme,
não vai se matar por isso.

681
00:44:23,994 --> 00:44:26,789
Acho que é porque
ela apostou a vida toda nisso.

682
00:44:27,706 --> 00:44:29,875
Em algo que a maioria nem liga.

683
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Mas ela liga.

684
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
É o mundo dela.

685
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
É a falha dela.

686
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Ora, ora...

687
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
ouça o que acabou de sair
do seu cérebro de ervilha.

688
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
É disso que o filme precisa!

689
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Logo depois dessa cena é o momento...

690
00:44:46,600 --> 00:44:50,312
Pode estar sozinha quando percebe...
Ela diz a si mesma:

691
00:44:50,396 --> 00:44:53,524
"Destruí a minha vida
porque precisei disso."

692
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
É por isso que ela se mata!

693
00:44:58,028 --> 00:45:00,447
-Mas não temos essa cena.
-Vamos filmá-la.

694
00:45:00,531 --> 00:45:02,700
É só uma cena. Falo com o Dick.

695
00:45:02,783 --> 00:45:04,159
Que porra é essa?

696
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Quem é ele, porra?

697
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Olá, seu velho de merda.

698
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Ele é o novo montador. Demiti você.

699
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
O que está havendo?

700
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, o que está fazendo?

701
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Esse filho da puta
está remontando seu filme.

702
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Estou salvando seu filme.

703
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Vou cortar aquela cena horrível
com Anna May Wong.

704
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Até parece!

705
00:45:24,930 --> 00:45:27,057
Há uma cena faltando no rolo final.

706
00:45:27,141 --> 00:45:30,477
Por isso o final não funciona.
Falta uma cena tranquila,

707
00:45:30,561 --> 00:45:33,772
com Meg sozinha, que explique
por que ela quer se matar.

708
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Agora, é porque foi cortada de um filme.

709
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
O público precisa saber que não é só isso.

710
00:45:39,361 --> 00:45:42,698
Ela apostou a vida nesse sonho
que agora acabou.

711
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
É uma cena. Rodamos em uma noite.

712
00:45:47,953 --> 00:45:49,371
É uma boa ideia.

713
00:45:51,790 --> 00:45:52,875
Fale com o Dick.

714
00:45:52,958 --> 00:45:56,628
Foda-se o Dick. Ele se acha mais esperto
do que eu, mas não é.

715
00:45:56,712 --> 00:45:58,380
-Vou rodar a nova cena.
-Você!

716
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Afaste-se da máquina.

717
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Entrem.

718
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Que ideia é essa?

719
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
O que estão fazendo?

720
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Relaxem. Vamos levar os rolos
por segurança.

721
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
-Não podem!
-Podemos.

722
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Tirem as mãos! Esse filme é meu!
Não podem tocar nisso!

723
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Tirem as mãos... Ei!

724
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
Não podem fazer isto!

725
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Liguem para Ace! Não podem fazer isto!

726
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
Pode ligar. Ace Amberg está morto.

727
00:48:10,095 --> 00:48:12,347
Legendas: Sabrina Martinez

