1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
‎Mamă! Trezește-te!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
‎- Ce este?
‎- A luat foc casa!

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,768
‎Alo, pompierii? E urgent, a luat foc casa!

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
‎Vino!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
‎Doamne!

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
‎Fir-ar să fie!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
‎Doamne!

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
‎Ești bine?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
‎Iisuse!

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‎Nu vă vrem aici!

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
‎Mai bine stăteam la studio.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
‎Filme doar cu albi!

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
‎Nu voi trăi în frică.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
‎Nenorocitule!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>‎Am depus o plângere la FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
‎Știu că nu vreți să vă mutați la studio,

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‎nu vreți să vă simțiți captivi.

19
00:01:40,934 --> 00:01:45,438
‎Vom păzi în continuu casa voastră,
‎a lui Avis și a lui Archie.

20
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
‎Starea asta nu e nimic nou.

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
‎Am crescut în teroare.

22
00:01:50,318 --> 00:01:52,862
‎Un unchi a fost luat noaptea din pat

23
00:01:52,946 --> 00:01:55,448
‎și spânzurat de un copac,
‎deci sunt furios,

24
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
‎sunt speriat, dar nu și surprins.

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
‎Dar cine face asta?

26
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
‎Societatea Coloniștilor Americani.
‎Ei pichetează afară.

27
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
‎Se declară pașnici,

28
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
‎doar îi vor pe cei de culoare în Liberia,

29
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‎dar mulți sunt membri KKK.

30
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
‎Ca producător al filmului,
‎dacă aș putea...

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
‎Unul dintre producători
‎și mai mult cu numele.

32
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‎Asta va continua, e o stare de fapt,

33
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
‎iar tu, Avis, vei plăti
‎să protejezi filmul.

34
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
‎În fiecare zi de filmare vom avea proteste

35
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
‎- ...și cât suntem pe platou.
‎- Nu intrați, dle Silver.

36
00:02:27,480 --> 00:02:29,149
‎- Nu vă ridicați.
‎- Nu o fac.

37
00:02:29,232 --> 00:02:33,319
‎Considerând cele întâmplate,
‎vă informez că <i>‎Meg </i>‎trebuie să fie oprit.

38
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
‎Nu te-am dat afară acum câteva săptămâni?

39
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
‎Nu vă stă în putere.
‎Lucrez pentru dl Amberg.

40
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‎Încalci măsura.

41
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
‎O încălcați dacă nu opriți filmarea.

42
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
‎Dna Amberg nu-mi dă de ales,
‎voi acționa în instanță.

43
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
‎Ăsta e studioul meu.

44
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
‎Înțeleg că vă afectează emoțional.

45
00:02:49,210 --> 00:02:51,671
‎Cu tot ce se petrece, nu gândiți limpede.

46
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
‎O femeie ia o decizie și,
‎deodată, e irațională.

47
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
‎- N-am vrut să...
‎- Ba ai vrut.

48
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
‎Intri când vrei aici,
‎să-mi reamintești de prezența ta,

49
00:03:04,142 --> 00:03:05,518
‎de veghea ta constantă.

50
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
‎Până reușești să mă aduci
‎în fața judecății,

51
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
‎eu voi fi terminat cu filmul.

52
00:03:15,486 --> 00:03:16,738
‎Ne vedem la tribunal!

53
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‎De ce rânjiți toți?

54
00:03:24,787 --> 00:03:26,122
‎Avem un film de făcut.

55
00:04:19,217 --> 00:04:24,013
‎MEG

56
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
‎Uite cine a venit!

57
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
‎Vreți să strângeți 25.000 de dolari
‎pentru semnul Hollywoodland al filmului.

58
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
‎Mă bucur să ajut.

59
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
‎Sarcina de azi...

60
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
‎Sarcina de azi...

61
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
‎e să plecați cu toții acasă.

62
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
‎- Cum?
‎- Vorbesc serios.

63
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
‎E prea riscant să faceți asta.

64
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
‎Jack, te-au mai prins.

65
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
‎Iată-vă.

66
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
‎Pe toți.

67
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
‎Tineri.

68
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
‎La început.

69
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
‎Eu?

70
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
‎Eu nu risc multe.

71
00:05:15,273 --> 00:05:16,190
‎Nu mai am mult.

72
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
‎Am avut o viață minunată.

73
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
‎Nu am început cu acest vis...

74
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
‎să fac asta.

75
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
‎Dar vouă, copii,

76
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
‎vi se împlinesc visurile.

77
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
‎Îmi place că luptați pentru ele.

78
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‎Lăsați-mă să rezolv eu asta.

79
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
‎Vă voi face rost de bani.

80
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
‎Am niște colaboratoare de pe vremuri.

81
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
‎Le reactivez, pentru o cauză nobilă.

82
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
‎Ernie, abia mă cunoști.

83
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
‎Nu e pentru tine.

84
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
‎E pentru vis.

85
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
‎Acum cărați-vă! Am de lucru.

86
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
‎Uite-le pe fetele mele!

87
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
‎Salut, Ern!

88
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎Bună, doamnelor!

89
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
‎Nu te zbate, perversule!

90
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
‎Gura, scârbosule!

91
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
‎Stai așa. Stai bine?

92
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
‎Ține-ți gura!

93
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
‎Sau te arunc de pe podul Shakespeare!

94
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
‎Te-am legat slab, să te poți elibera.

95
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‎Voi fi acolo dacă e nevoie.

96
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‎- Cum?
‎- Rămâi în personaj!

97
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
‎Scuze, adică te las aici
‎să putrezești, perversule!

98
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‎Ne-am distrat.

99
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‎Douăzeci și cinci de mii.

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
‎Uimitor, ți-a luat doar o săptămână.

101
00:07:48,801 --> 00:07:50,428
‎Ce să zic? Mă pricep.

102
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
‎Și am strâns pentru zile negre.

103
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
‎I-am pus și pe ăia.

104
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‎- E incredibil.
‎- Nu-i nimic. Nici nu pare muncă.

105
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‎Eu și Raymond am vorbit
‎despre cum să-ți mulțumim.

106
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
‎Henry Willson e numit producător
‎și abia a făcut ceva.

107
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
‎Nici să n-aud.

108
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
‎- Te rog...
‎- Am spus nu.

109
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
‎Banii sunt ai voștri.

110
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
‎Nu vreau nimic în schimb. Serios.

111
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
‎Considerați-i...

112
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
‎Darul meu de rămas bun acestui oraș.

113
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
‎Bine?

114
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
‎Fă-ți filmul!

115
00:08:25,213 --> 00:08:26,255
‎Mulțumesc, Ernie!

116
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
‎Nu e nimeni ca tine, Ernie.

117
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
‎Am acoperit diferența.
‎Iată cei 25.000 de dolari.

118
00:08:50,738 --> 00:08:51,656
‎Cum ați reușit?

119
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
‎Contează?

120
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‎Corect.

121
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
‎Bine, terminați treaba.

122
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
‎Vai, nu!

123
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
‎Știam că va sosi această clipă.

124
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
‎Fă-o!

125
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‎O merit. Lovește-mă!

126
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
‎Nu te lovesc.

127
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
‎Am vrut să văd dacă sunteți bine.

128
00:09:32,029 --> 00:09:33,573
‎Henrietta avea dreptate.

129
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
‎A spus că ai problemele tale, dar...

130
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
‎în sinea ta, ești un om bun.

131
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
‎Eu...

132
00:10:02,351 --> 00:10:04,520
‎Știu că pleci în câteva zile, dar...

133
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
‎am vrut să-mi iau rămas bun.

134
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
‎N-am să-ți fac probleme cu divorțul.

135
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
‎Orice-ți trebuie de la mine, îți dau.

136
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
‎Vrei să...

137
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
‎Îmi pare rău că n-a mers.

138
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
‎Poate așa a fost să fie.

139
00:10:46,520 --> 00:10:48,314
‎Amândoi am obținut ce am vrut.

140
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
‎Eu pot să-mi întemeiez o familie,
‎iar tu devii vedetă.

141
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
‎Mereu o să-ți văd filmele

142
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‎și sper

143
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
‎că poate am contribuit cu ceva.

144
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
‎Sigur că da.

145
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
‎Sigur, scumpo.

146
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
‎N-aș fi reușit fără tine.

147
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‎Mereu vei face parte din asta.

148
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
‎Sper doar că voi fi mereu
‎o parte din tine.

149
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‎Îmi pare rău, Hen.

150
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
‎Și mie, Jack.

151
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
‎Și mie.

152
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
‎- Salut, băieți!
‎- Hei!

153
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
‎Iau o cină grandioasă
‎cu un scenarist adevărat

154
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
‎și o stea de cinema, în toiul filmărilor?

155
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
‎Trebuie să fiu mare și tare!

156
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
‎Măcar o cină să-ți oferim, Ern.

157
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
‎Da, îți suntem datori.

158
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
‎Fără tine, n-aș mai fi fost aici.

159
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
‎Cum merg filmările? Vă distrați?

160
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
‎A fost prima zi a lui Jack.
‎A fost grozav.

161
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
‎Asta nu știu,

162
00:12:10,938 --> 00:12:13,274
‎dar mi-am spus replicile
‎și nu m-am lovit de mobilă.

163
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
‎Vezi! Ești la jumătatea drumului.

164
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
‎Ce face soția?

165
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
‎- Să vorbim despre altceva.
‎- De ce, ce-am zis?

166
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‎Nimic, n-ai spus nimic.

167
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
‎Scuze.

168
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
‎Henrietta m-a lăsat pentru altcineva

169
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‎și se pare că bebelușii sunt ai lui.

170
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
‎Glumești, Jack?

171
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
‎Este...

172
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‎grozav!

173
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
‎Da... Poftim?

174
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
‎Gândește-te!

175
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
‎Iată-te...

176
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
‎tânăr în oraș,

177
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
‎pe cale să fii celebru, cu numele pe afiș.

178
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
‎Nu vrei obligații.

179
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
‎Știi că te pricepi la vorbe?

180
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
‎Cred că mă simt puțin mai bine.

181
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
‎Dar de ce suntem aici?

182
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
‎Avem ceva pentru tine.

183
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
‎Ce?

184
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‎Uită-te la pagina 35.

185
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
‎Frate!

186
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‎E un dialog excelent.

187
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
‎„Intră șeful studioului, Daryl B. Selzman.
‎Pus pe treabă. Fermecător.”

188
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
‎Trebuia să fie David O. Selznick,

189
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‎dar a aflat și ne-ar fi dat în judecată.

190
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
‎Nu joci rolul lui Selznick, nu?

191
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‎Nu, Ernie.

192
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
‎Tu îl joci.

193
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
‎Despre ce vorbești?

194
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
‎Daryl B. Selzman.

195
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
‎Acela ești tu.

196
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
‎Ăsta e rolul tău.

197
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
‎Studioul este de acord.

198
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
‎Cum?

199
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
‎Știu că e un efort, dar...

200
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
‎Archie și-a permis să adapteze scenariul

201
00:13:57,670 --> 00:13:59,630
‎iar Ray vrea să fie personajul...

202
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
‎fermecător.

203
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
‎Ce este?

204
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
‎Mi-am dat seama.

205
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
‎Am venit aici

206
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
‎și am avut un vis.

207
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‎Exact ca voi.

208
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
‎Mi-a luat aproape 30 de ani,

209
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
‎dar se împlinește.

210
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
‎Pentru Hollywood!

211
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
‎Pentru Hollywood!

212
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
‎MEG E IMORAL
‎BOICOTAȚI ACE PICTURES

213
00:15:01,901 --> 00:15:04,153
‎Mă bucur să te avem alături, dle West.

214
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
‎N-ai mai jucat demult.

215
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
‎Da, știi cum e.

216
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
‎Cauți câțiva ani de muncă,

217
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
‎faci bani din altele și până-ți dai seama,

218
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
‎altele ți-au acaparat viața.

219
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
‎Să conduci o rețea de prostituție
‎dintr-o benzinărie

220
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
‎trebuie să fie mai rentabil
‎decât să fii actor.

221
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
‎Nu te judec, Ernie.

222
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
‎De fapt,

223
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
‎de asta te plac pentru acest rol.

224
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
‎Marea ta scenă e despre

225
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
‎libertatea de exprimare
‎în fața cenzurii și a prejudecăților.

226
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
‎Ai un film cu nuanțe de lesbianism

227
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
‎și consiliul studioului
‎te amenință cu Codul Hays,

228
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
‎îți cer să scoți scenele cu Meg.

229
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
‎Iar eu le zic să se ducă naibii.

230
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
‎Ador asta.

231
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
‎Îi pun la punct pe nemernici,
‎cu morală cu tot.

232
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
‎Da, dar el nu-i golan.

233
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
‎Este rafinat. E puternic și o știe.

234
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
‎De asta doream să facem ceva repetiții.

235
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‎Fac asta cu toți actorii.

236
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
‎Vreau să văd cum fumează personajul tău,

237
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
‎cum intră în cameră.

238
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
‎Ce? Nu.

239
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
‎Nu trebuie să repet așa ceva.

240
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‎Știu cum să merg.

241
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
‎Actoria nu e magie.

242
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
‎E o slujbă.

243
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
‎E o meserie.

244
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
‎E ceva la care trebuie să lucrezi,

245
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
‎căruia îi dedici timp.

246
00:16:34,410 --> 00:16:35,619
‎Să trecem la treabă.

247
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
‎Acțiune!

248
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
‎Să scot cea mai bună actriță din film?

249
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
‎Ghici ce? Nu fac asta!

250
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
‎- Prea furios.
‎- Dar e furios.

251
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
‎Da, desigur, dar e puternic și știe.

252
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
‎Nu trebuie să țipe.

253
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
‎Trebuie să-ți lași o rezervă.

254
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
‎Da, bine.

255
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
‎Nu mai da buzna de data asta.

256
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
‎Intră ca la tine acasă doar.

257
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‎Ești calm, îți ții firea.

258
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
‎Și poate nu trântești agenda.

259
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
‎Arunc-o doar. Descumpănește-l. Bine?

260
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‎Acțiune!

261
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
‎Să-mi scot cea mai bună actriță din film?

262
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
‎Ghici ce?

263
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
‎Nu fac asta.

264
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
‎Asta e.

265
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‎Acum, aprinde-ți țigara.

266
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
‎Cât mai relaxat.

267
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
‎Asta e.

268
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
‎Bine.

269
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
‎Să mergem mai departe.

270
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
‎Dle Selzman, Codul Hays nu e opțional,

271
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
‎iar filmul dumitale mustește
‎de aluzii homosexuale.

272
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
‎- Auzi ce zici?
‎- Nu noi suntem cenzura.

273
00:18:14,635 --> 00:18:15,928
‎Noi nu lăsăm cenzura

274
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
‎să distrugă
‎libertatea de exprimare a industriei.

275
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
‎Asta nu suport la voi, băieți.

276
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
‎Vă împăunați cu codul vostru Hays

277
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
‎și-mi ziceți mie, Daryl B. Selzman,

278
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
‎ce au voie să vadă cetățenii acestei țări?

279
00:18:30,359 --> 00:18:31,276
‎De ce?

280
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‎Nu vă încredeți în deciziile lor.

281
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
‎Nu ne iubiți libertatea.

282
00:18:35,739 --> 00:18:36,740
‎Vă e frică de ea!

283
00:18:38,575 --> 00:18:41,286
‎Dacă nu le plac filmele mele,
‎să se ridice și să plece,

284
00:18:41,370 --> 00:18:42,454
‎e dreptul lor.

285
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
‎Și eu am dreptul să falimentez făcându-le.

286
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
‎Dar filmul ăsta

287
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
‎e un succes.

288
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
‎Și Meg Ennis?

289
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
‎Fata aia e vedetă.

290
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
‎Și dacă o tai din film, o va ucide asta.

291
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
‎Poți să țipi cât vrei, dle Selzman,

292
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‎dar vei scoate acele scene

293
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
‎sau îți închidem studioul.

294
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
‎Asta e tot.

295
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
‎Încearcă numai.

296
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
‎O vom face, dle Selzman!

297
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
‎Te voi goni din oraș.

298
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
‎Da?

299
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
‎Eu sunt acest oraș.

300
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‎Barman, încă unul.

301
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
‎Imediat.

302
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
‎Sarah, ce bine! Ai văzut-o pe Meg?

303
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
‎I-am dat niște vești proaste,
‎a ieșit să ia aer

304
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
‎acum câteva ore bune.

305
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
‎Am văzut-o. Meg a venit la mine acasă,
‎spunea că vrea să vină aici.

306
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
‎A spus: „Cred că știu
‎ce se va alege de viața mea, Sarah.”

307
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
‎M-am gândit că n-ar fi rău
‎dacă bea ceva sau...

308
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
‎La naiba, Sarah! Unde e?

309
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
‎Au scos-o din film. Mi-a zis Selzman,
‎eu i-am zis ei și...

310
00:20:01,491 --> 00:20:04,661
‎Trebuie să-i spun altceva,
‎să nu facă ceva necugetat.

311
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
‎A băut două pahare și a plecat,
‎zicea că are ceva de făcut.

312
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‎- Credeam că se vede cu tine.
‎- Scuză-mă,

313
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
‎când a plecat, m-a întrebat
‎cum ajunge la semnul Hollywoodland.

314
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
‎Doamne!

315
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
‎Ce e?

316
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
‎A plecat.

317
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
‎Meg!

318
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
‎Meg!

319
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
‎Meg!

320
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
‎Doamne! Nu face asta, Meg! Te rog!

321
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
‎Doamne! Te rog, nu face asta.

322
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
‎- Vino să-ți spun ceva!
‎- Trebuie, Sam.

323
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
‎Doamne!

324
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
‎Nu, te rog! Doamne!

325
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
‎Nu!

326
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
‎Meg!

327
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
‎Sam, mi-e frică.

328
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
‎Știu, dar nu trebuie să-ți fie.

329
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
‎Te rog, coboară!

330
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
‎Ce vor spune despre mine, Sam?

331
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‎Voi fi fata care n-a reușit.

332
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
‎Ce contează ce spun ei?
‎Ascultă ce spun. Scumpo...

333
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
‎Scumpo, te iubesc.

334
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
‎Te iubesc mai mult decât orice pe lume.

335
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
‎Orice ar fi, Meg, tu ești o stea.

336
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
‎Ești steaua mea.

337
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
‎Doamne, te rog, dă-te jos de pe semnul ăla

338
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
‎să fii singura stea de pe cerul meu.

339
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
‎Oh, Sam!

340
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
‎Doamne, Meg!

341
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‎Ai grijă, Meg. Vin.

342
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
‎Te-am prins. Ai grijă!

343
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
‎Hai, scumpo! Te-am prins. Sunt aici.

344
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
‎Sunt aici, te țin.

345
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
‎Așa.

346
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
‎Meg, ce spaimă am tras!

347
00:22:43,779 --> 00:22:48,784
‎N-am să te las să te mai simți
‎cum te-ai simți în seara asta, înțelegi?

348
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
‎Îmi pare rău.

349
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
‎La naiba!

350
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
‎Nu trebuia să fac asta.

351
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
‎- Ce anume?
‎- Putem opri?

352
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
‎Ce face? E grozav.

353
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
‎Nu trebuia să plâng. Nu știu, scuze.

354
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
‎- Tăiați!
‎- Tăiați!

355
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
‎- Jack, a fost minunat.
‎- De ce naiba ai oprit?

356
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
‎Chiar ne ieșea.

357
00:23:15,018 --> 00:23:16,103
‎A fost incredibil.

358
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
‎Serios? Vai, scuze... Să reluăm?

359
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
‎Da, te rog. Toată lumea, reluăm!

360
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
‎- Sunetul!
‎- Sunetul!

361
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
‎- Scuze!
‎- E în regulă. Motor!

362
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
‎Motor!

363
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
‎Și…

364
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
‎acțiune!

365
00:23:34,830 --> 00:23:36,081
‎Am vorbit cu Selzman.

366
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
‎Nu te va scoate din film.

367
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
‎O să joci în film, Meg.

368
00:23:41,545 --> 00:23:42,879
‎De ce nu mi-ai spus...

369
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
‎când voiam să sar?

370
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
‎N-am vrut să te salveze asta.

371
00:23:48,093 --> 00:23:49,719
‎Știam că te poți salva tu.

372
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
‎Să mergem.

373
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
‎Avem toată viața înainte.

374
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
‎SFÂRȘIT

375
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‎Nu știu.

376
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
‎Nu știi ce?

377
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
‎Sunt aici, da?

378
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
‎Stau și mă uit a zecea oară la asta.

379
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
‎Doar că...

380
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
‎Cred că lipsește ceva.

381
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
‎Și…

382
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
‎ce crezi că lipsește?

383
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
‎Ceva îndrăzneț.

384
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
‎Ceva surprinzător!

385
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
‎Poftim!

386
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
‎Asta îi trebuie.

387
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
‎Face un salt de pe semn

388
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
‎și aterizează direct într-o piscină.

389
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
‎Brusc, e un film muzical
‎de Esther Williams.

390
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
‎Nu știu dacă fata știe să înoate,
‎dar publicul...

391
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
‎Publicul va zice: „Ce naiba s-a întâmplat?

392
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
‎Da, dar a făcut-o?

393
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
‎E în rai?”

394
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
‎Ecran negru, cântă muzica, sfârșit.

395
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
‎E grozav. Așa ceva n-ați mai văzut, nu?

396
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
‎- Pot să spun ceva?
‎- Sigur.

397
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
‎Sunt montor de pe vremea filmelor mute.

398
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
‎- La naiba!
‎- Fac asta de 40 de ani.

399
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
‎I-am tras-o lui Gloria Swanson
‎în camera asta, Henry.

400
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
‎Și din toți cei din creație
‎cu care am lucrat,

401
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
‎tu...

402
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
‎ai cele mai proaste idei.

403
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
‎Cară-te de-aici și lasă puștiul
‎să-și facă filmul!

404
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
‎Pe mă-ta, Harry!

405
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
‎- Te voi scoate din film.
‎- Ba nu. Pe-a mă-tii!

406
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
‎Mă duc să vorbesc cu Dick acum.

407
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎Apoi încep să scriu la musical.

408
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
‎O dată sunt și eu șeful

409
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
‎și eu voi decide forma finală a filmului.

410
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
‎Mulțumesc.

411
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
‎Cu plăcere.

412
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
‎N-are niciun drept
‎să se bage peste filmul tău.

413
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
‎E bun, puștiule.

414
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
‎Și vorbesc serios.

415
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
‎Îmi place...

416
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
‎ce transmite.

417
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
‎Să-l mai punem o dată.

418
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
‎Încă o dată, te rog.

419
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
‎Bună?

420
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
‎Archie?

421
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
‎Ce se întâmplă? Ce e locul ăsta?

422
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
‎Am văzut prima versiune a filmului.

423
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
‎Doamne…

424
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
‎M-au scos, nu?

425
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
‎Ba nu, ești în film.

426
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
‎Și ești foarte,

427
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
‎foarte bun.

428
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
‎Sunt atât

429
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
‎de mândru de tine!

430
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
‎Simt că suntem în pragul a ceva măreț.

431
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
‎Și...

432
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
‎așa îți mulțumesc.

433
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
‎Acum ceva vreme,
‎mi-ai cerut să-ți fiu iubit,

434
00:28:15,443 --> 00:28:16,528
‎iar eu am refuzat.

435
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
‎Nu credeam că avem un viitor.

436
00:28:21,074 --> 00:28:23,034
‎Dar văzând cum mi se face filmul,

437
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
‎am înțeles că orice e posibil.

438
00:28:36,715 --> 00:28:38,341
‎E cheia acestui apartament.

439
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
‎Deci…

440
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
‎casa asta e a mea?

441
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
‎E a noastră.

442
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
‎Te iubesc, Rock.

443
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
‎Vreau să trăim împreună

444
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
‎și vreau să fiu iubitul tău.

445
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
‎E adevărat?

446
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
‎Da.

447
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
‎Bun venit acasă!

448
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
‎Când închideam ochii, vedeam bebelușii.

449
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
‎Am pierdut mult.

450
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
‎Scuze.

451
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
‎Sunt agitat.
‎Nu știu de ce nu mă pot liniști.

452
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
‎Nu-ți cere scuze!

453
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
‎Jack, e în regulă.

454
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
‎Știam că pot vorbi cu tine.

455
00:29:42,447 --> 00:29:44,949
‎Mi-ai fost o prietenă bună, Claire, știi?

456
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
‎Poate nu știi, dar chiar ai fost.

457
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
‎Chiar așa.

458
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
‎Îmi plac băieții, dar nu știu

459
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
‎dacă vreau să plâng în fața lor.

460
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
‎E firesc să simți emoție când pierzi ceva.

461
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
‎Eram un dezastru când tata era în spital.

462
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
‎Am auzit. Îmi pare rău.

463
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
‎Nu. Să nu-ți pară rău.

464
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
‎Ai atâtea...

465
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
‎Ai atâtea înainte.

466
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
‎Acum câteva luni, erai colaborator,
‎iar acum…

467
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
‎faci parte dintr-o echipă de artiști

468
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
‎care nu fac doar un film, ci și istorie.

469
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
‎Știi când ți-am spus că vei fi vedetă?

470
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
‎Da.

471
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
‎O să fii vedetă.

472
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
‎Te-ai gândit...

473
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‎cu cine mergi la premieră?

474
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
‎Am uitat de asta.

475
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
‎Știi cu cine mergi?

476
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
‎Păi, eu...

477
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
‎speram...

478
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
‎Speram că mă însoțești.

479
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
‎Eu?

480
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
‎Cu mine?

481
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
‎Absolut.

482
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
‎Adică împreună? Mi-ar plăcea.

483
00:31:28,094 --> 00:31:29,137
‎- Serios?
‎- Glumești?

484
00:31:29,220 --> 00:31:30,930
‎Ar fi minunat.

485
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
‎Bine.

486
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
‎Bine.

487
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
‎Bine.

488
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
‎Asta e.

489
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
‎Vai...

490
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
‎Doamne!

491
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
‎Îți vine să crezi, Avis?

492
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
‎Mă bucur că m-am întors!

493
00:31:56,289 --> 00:31:58,666
‎- Uite ce...
‎- Ar trebui să fii mulțumit.

494
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
‎N-au mai fost atâția
‎de la Eleanor Roosevelt.

495
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
‎Stai, cum?

496
00:32:06,507 --> 00:32:09,135
‎Avis, nu știu cum să-ți mulțumesc

497
00:32:09,469 --> 00:32:11,471
‎pentru ce ai făcut cât am lipsit.

498
00:32:12,221 --> 00:32:13,806
‎Ai ținut totul pe linia de plutire.

499
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
‎Ți-ai asumat riscuri.

500
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
‎Nu-s de acord cu unele
‎din acele riscuri, dar le admir.

501
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‎- Sunt mândru de tine.
‎- Mulțumesc!

502
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
‎A fost dificil, dar corect
‎să-mi dau acordul pentru <i>‎Meg.</i>

503
00:32:27,612 --> 00:32:28,821
‎Am văzut materialul brut.

504
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
‎Filmul e magnific.

505
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
‎- Bună dimineața!
‎- Dră Stinson.

506
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
‎De câte ori să te concediez?

507
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
‎Bună ziua, dnă Amberg! Ace m-a chemat.

508
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
‎Avis,

509
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
‎o să vorbesc puțin cu băieții.

510
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
‎De ce nu te duci acasă
‎și sărbătorim diseară, la cină?

511
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
‎Dar fără friptură sau așa ceva.

512
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
‎Doctorul m-a pus la un regim nou.
‎Doar orez.

513
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
‎Am voie doar orez alb

514
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
‎și suc de fructe.

515
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
‎Bine, domnilor, să trecem la treabă.

516
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
‎Clar, am dormit prea mult.

517
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
‎O zi bună, dnă Amberg!

518
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
‎Avis, revizuiam distribuția pentru Meg.

519
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
‎Unde te duci?

520
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
‎M-a trimis acasă

521
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
‎să pregătesc cina.

522
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
‎Spuneți-mi despre filmul ăla tare,
<i>‎All Hands on Deck.</i>

523
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
‎Îmi plăcea ăla. Ce-i cu el?

524
00:33:53,489 --> 00:33:56,576
‎Mulți distribuitori au renunțat la el.

525
00:33:56,951 --> 00:33:59,245
‎Riscau boicotul când s-a anunțat

526
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
‎că în <i>‎Meg </i>‎va juca o actriță de culoare.

527
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
‎Hai să discutăm puțin.

528
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
‎S-a muncit mult la acest film,
‎știu că e riscant, dar admir asta.

529
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
‎Nu-ți pare că poponarul
‎și doamnele te-au lucrat pe la spate?

530
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
‎- Poponarul?
‎- Dick Samuels.

531
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
‎Dick Samuels, poponar?

532
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
‎Nu, ce tot spui?

533
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
‎Se bat femeile pe el. E o partidă bună.

534
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
‎Așa o fi, domnule,
‎dar cât ați fost bolnav,

535
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
‎șoarecii au jucat pe masă.

536
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
‎Dacă publicați filmul,
‎va distruge acest studio

537
00:34:30,401 --> 00:34:35,114
‎și va păta reputația filmelor făcute
‎sau pe care vreți să le faceți.

538
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
‎Haide! Exagerezi.

539
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
‎Ne-am documentat.

540
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>‎Meg </i>‎nu va fi difuzat în sud.

541
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
‎O sută douăzeci și cinci
‎de cinematografe au semnat

542
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
‎că nu vor difuza filmul,

543
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
‎nici orice alt film Ace,
‎dacă <i>‎Meg</i>‎ este publicat.

544
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
‎Falimentăm în șase luni!

545
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
‎- Bine, deci ce să fac?
‎- Ardeți-l!

546
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
‎- Să-l ard?
‎- Ardeți fiecare rolă.

547
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
‎Nu vor avea spre ce arăta.
‎Se va opri scandalul.

548
00:35:02,016 --> 00:35:04,852
‎Veți reveni pe tron,
‎studioul rămâne în solvență,

549
00:35:04,936 --> 00:35:06,938
‎continuăm de parcă n-a fost nimic.

550
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>‎Să plecăm de aici.</i>

551
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
<i>‎Avem toată viața înainte.</i>

552
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
‎Poftim, dle Amberg. Orezul dvs.

553
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
‎Nu pot mânca asta.

554
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
‎Adu-mi piept de vită,

555
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
‎niște cartofi cu brânză

556
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
‎- ...și plăcintă cu bezea.
‎- Imediat.

557
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
‎Nu mor de la o masă.

558
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
‎Înainte să faci ceva,

559
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
‎vreau să vezi filmul.

560
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
‎- Știu că nu e genul...
‎- L-am văzut.

561
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
‎- E grozav.
‎- Fantastic. Deci îl vei lansa.

562
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
‎Ei bine, eu...

563
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
‎Încă nu m-am hotărât.

564
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
‎Bine,

565
00:36:25,516 --> 00:36:26,642
‎lasă-mă să te ajut.

566
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
‎Dacă nu lansezi acest film, voi demisiona

567
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
‎și voi acorda interviuri

568
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
‎tuturor jurnaliștilor care acceptă

569
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
‎și le voi spune ce și cum s-a întâmplat.

570
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
‎Voi fi blând cu Avis.

571
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
‎Nu voi fi blând cu tine.

572
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
‎- După tot ce am făcut pentru tine?
‎- Du-te naibii!

573
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
‎„După tot ce am făcut.”

574
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
‎Ce-ai făcut, în afară
‎de asumat meritele muncii mele?

575
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
‎N-ai avut încredere
‎în mine, nu m-ai ascultat.

576
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
‎Te-am apărat!

577
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
‎Te-am apărat când
‎toți spuneau că ești poponar.

578
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
‎Serios?

579
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
‎Ce nobil!

580
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
‎Ei bine, ghici ce, Ace?

581
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
‎Sunt un poponar.

582
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
‎M-am ascuns anii ăștia,
‎fiindcă mi-era frică.

583
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
‎Nu-mi mai e frică.

584
00:37:18,945 --> 00:37:20,071
‎Am cunoscut pe cineva.

585
00:37:21,155 --> 00:37:24,492
‎Îl iubesc și sunt fericit
‎pentru prima dată.

586
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
‎Dick…

587
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
‎Mâine la ora 10:00 voi fi în biroul tău,

588
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
‎cu scrisoarea de demisie în mână.

589
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
‎Lansează <i>‎Meg </i>‎și poți falimenta studioul.

590
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
‎Nu-l lansa și-ți vin eu de hac.

591
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>‎Am vorbit cu medicul.</i>

592
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
‎Zice că ai voie și conopidă,

593
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
‎dacă e făcută la aburi.

594
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‎Avis, nu pot mânca așa ceva!

595
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
‎- O să mă cac în pat!
‎- Cacă-te.

596
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
‎Ai să mănânci! Las-o jos, Gertie!

597
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
‎Ieri conduceam un studio de film.

598
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
‎Aveam putere.

599
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
‎Dar azi sunt iar casnică.

600
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
‎Dacă treaba mea de acum
‎e să-ți țin curul ăla gras în viață,

601
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
‎asta am să fac.

602
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
‎Bine. Vrei să mănânc asta?

603
00:38:12,623 --> 00:38:14,166
‎- O să mănânc.
‎- Bine.

604
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
‎Nu, n-o s-o fac!

605
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
‎- Poftim?
‎- N-am să simt

606
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
‎cum e să ai frâiele puterii,

607
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
‎să fiu autonomă
‎pentru prima dată în viață,

608
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
‎apoi să fiu împinsă înapoi la cratiță.

609
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
‎N-o s-o fac.

610
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
‎Nu pot!

611
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
‎Îmi explodează capul.

612
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
‎Ce vrei?

613
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
‎Vreau să conduc și eu Ace Pictures.

614
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
‎Îți revii după o afecțiune teribilă.

615
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
‎Medicul zice să lucrezi
‎cu jumătate de normă.

616
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
‎Lasă-mă să duc eu ce nu poți duce tu.

617
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
‎Nu accepți mai puțin de atât?

618
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
‎Nu.

619
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
‎Bine.

620
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
‎Bine?

621
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
‎Bine.

622
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
‎Am văzut <i>‎Meg </i>‎azi.

623
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
‎Și e uimitor ce ați realizat.

624
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
‎E un film spectaculos.

625
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
‎Nu e filmul pe care l-aș face,

626
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
‎dar cred că asta e ideea, nu?

627
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
‎De când mi s-a întâmplat
‎toată chestia asta...

628
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
‎judec altfel.

629
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
‎Mă gândeam…

630
00:39:38,751 --> 00:39:40,503
‎Cum să părăsesc lumea asta?

631
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
‎Și...

632
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
‎ce vreau să las în ea?

633
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
‎Și…

634
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
‎aș fi fost mândru

635
00:39:53,140 --> 00:39:54,683
‎să fi lansat acel film.

636
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
‎Ce părere ai?

637
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
‎O meriți.

638
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
‎Îmi pare rău.

639
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
‎Îmi pare foarte rău.

640
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
‎Și mie.

641
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
‎Vreau să încerc. Vreau să încerc din nou.

642
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
‎Cred că mai avem timp.

643
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
‎Dnă Amberg…

644
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
‎în 20 de ani, nu v-am mai auzit
‎cântând la masă.

645
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
‎Ei bine,

646
00:40:43,941 --> 00:40:45,276
‎am avut o noapte bună.

647
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
‎Atâta zic.

648
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
‎V-am auzit.

649
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
‎N-am adormit până la patru.

650
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
‎A fost grețos.

651
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
‎Gertie, săptămâna asta
‎avem multe de plănuit.

652
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
‎Scoate rufăria
‎și sună-i pe cei cu corturile,

653
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
‎pentru că sâmbătă dăm o petrecere.

654
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
‎Ace va anunța că mă numește
‎co-președinte al studioului.

655
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
‎- Cum?
‎- N-am crezut că apuc ziua.

656
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
‎Nici eu. Credeam că visez.

657
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
‎- Mamă, e incredibil!
‎- Măcar o dată, tata a înțeles.

658
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
‎Gertie, vreau clătite.

659
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
‎Ace, ți-am adus micul dejun.

660
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
‎Ace…

661
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
‎Am ceva dulce pentru tine.

662
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>‎Să-ți spun ceva, Meg.</i>

663
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>‎Toate astea...</i>

664
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>‎fotografiile , covorul roșu,</i>
<i>‎petrecerile, celebritatea...</i>

665
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>‎sunt doar amăgeli.</i>

666
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>‎Nu merită nimic, înțelegi?</i>

667
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>‎Îți spun acum,</i>

668
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>‎vei avea curând parte de ele.</i>

669
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
<i>‎- Dar dacă...</i>
‎- Plictisitor. Taie scena asta.

670
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
‎Oprește-l, am zis!

671
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
‎- O clipă, dle Wilson.
‎- Doamne!

672
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
‎Așa-mi trebuie dacă te angajez
‎după aspect.

673
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
‎Sunt nou, nu știu echipamentul.

674
00:43:21,056 --> 00:43:24,018
‎Mulțumesc. Știi ce?
‎Treci la ultima rolă de film.

675
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
‎Ceva nu-mi dă pace la finalul ăsta.

676
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
‎Barman, cum ajung
‎să văd semnul Hollywoodland?

677
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
‎O iei pe Beachwood Drive
‎și vezi poteca de acolo.

678
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
‎Pune pauză!

679
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
‎Nu spuneți nimic.

680
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
‎Se numește „gândire”, Randy.

681
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
‎Vezi, de asta nu merge filmul.

682
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
‎Acum decide să se arunce de pe semn, nu?

683
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
‎Eu tot nu înțeleg
‎de ce vrea să se sinucidă.

684
00:44:11,065 --> 00:44:12,483
‎Păi, au scos-o din film.

685
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
‎Da, știu, prostule. Asta e problema.

686
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
‎O să-i placă Americii că-și ia zilele
‎din cauza unui rol?

687
00:44:20,366 --> 00:44:22,493
‎Oamenii obișnuiți nu joacă în filme

688
00:44:22,576 --> 00:44:23,911
‎și nu se sinucid.

689
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
‎Poate pentru că a mizat totul pe asta.

690
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
‎Lumii nu-i pasă de asta de obicei.

691
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
‎Ei îi pasă.

692
00:44:32,169 --> 00:44:33,671
‎Și-a bazat lumea pe asta.

693
00:44:34,546 --> 00:44:35,714
‎Ăsta e defectul ei.

694
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
‎Măi să fie,

695
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
‎ia uite ce-a ieșit
‎din creierașul ăla al tău.

696
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
‎De asta are nevoie filmul ăsta!

697
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
‎După această scenă, are loc un moment.

698
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
‎Poate fi singură, când își dă seama,

699
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
‎când își spune:

700
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
‎„Mi-am distrus viața tânjind după asta”.

701
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
‎De asta se sinucide.

702
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
‎Dar nu avem scena aia.

703
00:44:59,321 --> 00:45:00,364
‎Filmăm iar.

704
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
‎E o scenă, ține jumătate de zi.
‎Voi vorbi cu Dick.

705
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
‎Ce naiba?

706
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
‎Cine naibii este el?

707
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
‎Bună, nemernicule!

708
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
‎E noul montor, te-am concediat.

709
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
‎Ce se întâmplă?

710
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
‎Willson, ce faci?

711
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
‎Tâmpitul ăsta îți reface filmul.

712
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
‎Ba îți salvez filmul.

713
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
‎Scot scena cu Anna May Wong
‎și covorul roșu.

714
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
‎Pe naiba!

715
00:45:24,930 --> 00:45:27,057
‎Lipsește o scenă din varianta finală.

716
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
‎De asta nu merge finalul.

717
00:45:28,851 --> 00:45:31,603
‎Trebuie o scenă liniștită, cu Meg singură,

718
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
‎unde înțelegem de ce vrea să se sinucidă.

719
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
‎Acum e pentru că au scos-o din film.

720
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
‎Publicul trebuie să știe
‎că e mai mult de atât.

721
00:45:39,361 --> 00:45:42,698
‎A mizat cu viața pentru asta
‎și s-a terminat.

722
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
‎E o scenă. O terminăm într-o noapte.

723
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
‎E o idee bună.

724
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
‎Discută cu Dick.

725
00:45:52,958 --> 00:45:54,710
‎La naiba cu el și prețiozitățile lui!

726
00:45:54,793 --> 00:45:56,628
‎Dick se crede mai deștept ca mine. Nu e.

727
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
‎- Voi filma noua scenă.
‎- Tu!

728
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
‎Pleacă de lângă aparat!

729
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
‎Haide.

730
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
‎Care-i faza?

731
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
‎Ce naiba faci?

732
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
‎Nu vă faceți griji.
‎Luăm filmul să-l punem bine.

733
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‎- N-aveți voie.
‎- Ba da.

734
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
‎Ia-ți mâinile! Stai!
‎E filmul meu, nu-l poți atinge.

735
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
‎Mâinile jos... Hei!

736
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
‎Nu puteți! Ce faceți...

737
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
‎Sunați-l pe Ace Amberg! N-aveți voie!

738
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
‎Du-te și sună-l! Ace Amberg e mort.

739
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
‎Subtitrarea: Elena Irimia

