1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,013
Мама! Проснись!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
- Что случилось?
- Дом горит!

4
00:00:16,433 --> 00:00:19,811
- Пожарная? Да, экстренная. Дом горит.
- Идем!

5
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
О боже.

6
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Чёрт!

7
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Боже мой.

8
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Ты в порядке?

9
00:01:16,326 --> 00:01:18,828
- Господи.
- Вы нам здесь не нужны!

10
00:01:19,621 --> 00:01:22,332
- Зря отказались пожить на студии.
- Даешь белое кино!

11
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
Не буду жить в страхе.

12
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Сукин сын!

13
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Мы заявили в ФБР.</i>

14
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Знаю, что вы не хотите пожить
в бунгало на студии.

15
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
Не хочется жить, как в тюрьме.

16
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
Мы поставим круглосуточное наблюдение
за вашим домом,<i> </i>домами Эйвис и Арчи.

17
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Знакомое ощущение.

18
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Я вырос в атмосфере террора.

19
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
Моего дядю посреди ночи вытащили
из кровати и повесили на дереве,

20
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
поэтому я злюсь.
Мне страшно, но я не удивлен.

21
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Но кто это делает?

22
00:01:59,577 --> 00:02:04,415
Американское колонизационное общество.
Это их пикет снаружи. Они якобы мирные,

23
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
хотят отправить цветных в Либерию,
но многие из них — члены ККК.

24
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Если позволите,
как продюсер этого фильма...

25
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Один из продюсеров,
причем продюсер в кавычках.

26
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Это будет продолжаться.
Это просто жизненный факт.

27
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Эйвис, придется платить,
чтобы защитить эти съёмки.

28
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
У ворот будут протесты
каждый съемочный день

29
00:02:24,144 --> 00:02:27,564
- и во время съёмок на натуре.
- Мистер Сильвер, туда нельзя.

30
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
- Не вставайте.
- Не буду.

31
00:02:29,232 --> 00:02:33,319
В свете недавних событий сообщаю:
съёмки «Мег» необходимо остановить.

32
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Я же вас давно уволила.

33
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Вы неправомочны.
Я работаю на мистера Амберга.

34
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Это уже слишком.

35
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Отказ закрыть картину —
вот что слишком.

36
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Миссис Амберг не оставляет мне выбора.
Я подаю в суд.

37
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Это моя студия.

38
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
Я понимаю,
что это ваш эмоциональный выбор.

39
00:02:49,419 --> 00:02:51,671
В этот период
вы не можете ясно мыслить.

40
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Женщина решает,
и тут же она иррациональная.

41
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Нет, я не хотел...
- Хотели.

42
00:02:58,887 --> 00:03:02,974
Вы заявляетесь сюда, когда захотите,
чтобы напомнить мне,

43
00:03:03,057 --> 00:03:05,518
что не спускаете с меня глаз.

44
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
К тому времени, как вы подготовитесь
к нашему свиданию в суде,

45
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
моя картина будет уже готова.

46
00:03:15,486 --> 00:03:16,905
Увидимся в суде, Лон.

47
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Чему вы так улыбаетесь?

48
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Надо снимать фильм.

49
00:04:19,175 --> 00:04:20,468
«МЕГ»

50
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Какие люди!

51
00:04:33,022 --> 00:04:36,150
Значит, вы хотите собрать $25 000,
чтобы заплатить

52
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
за Знак Голливуда
для вашего фильма. Рад помочь.

53
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
Сегодняшнее задание<i>...</i>

54
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Сегодня вы...

55
00:04:49,330 --> 00:04:51,124
...расходитесь по домам. Все.

56
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
- Что?
- Я серьезно. Вам нельзя это делать.

57
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
Рискованно.
Джек, у тебя уже есть арест.

58
00:04:59,549 --> 00:05:03,511
Вот вы стоите здесь. Все вместе.

59
00:05:04,554 --> 00:05:08,516
Молодые. В начале чего-то.

60
00:05:10,143 --> 00:05:13,646
А я? Я мало чем рискую.

61
00:05:15,273 --> 00:05:16,649
Мой конец уже близок.

62
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Но я отлично пожил.

63
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Не об этом я вначале мечтал...

64
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
...занявшись этим.

65
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Но вы, ребята...

66
00:05:31,622 --> 00:05:37,628
Ваши мечты осуществляются.
Мне нравится, что вы боретесь за них.

67
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Так что давайте я всё устрою.

68
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Я добуду вам ваши деньги.

69
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Есть бывалые старики. Работали на меня.
Отзову их с пенсии ради благого дела.

70
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
- Эрни, ты же меня едва знаешь.
- Это не ради тебя.

71
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
А ради мечты.

72
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Убирайтесь. Мне работать надо.

73
00:06:03,321 --> 00:06:04,197
ФОНД ПОМОЩИ

74
00:06:06,991 --> 00:06:08,743
МАСЛЯНОЕ ПОКРЫТИЕ
ЛУЧШЕ ЗАМЕНЫ МАСЛА

75
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
- А вот и мои девочки.
- Привет, Эрн.

76
00:06:27,762 --> 00:06:28,888
Здравствуйте, дамы.

77
00:06:37,647 --> 00:06:41,192
Хорош сопротивляться, извращенец!
Уймись, развратник!

78
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Погоди. Тебе удобно?

79
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Помалкивай! Или я сброшу тебя
с Моста Шекспира!

80
00:06:57,750 --> 00:07:01,546
Я тебя слабо связал. Освободишься.
Если что, я буду там.

81
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Что?
- Оставайся в образе.

82
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Прости. Я оставлю тебя гнить здесь,
извращенец!

83
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Было весело.

84
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Двадцать пять штук.

85
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Не верится, что ты собрал их за неделю.

86
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Что сказать? Я свое дело знаю.
Были сбережения на черный день.

87
00:07:52,722 --> 00:07:54,056
Добавил и их.

88
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- Эрни, это невероятно.
- Брось. Разве это работа.

89
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Знаешь, мы с Раймондом думали,
как тебя отблагодарить.

90
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Генри Уилсон ничего не сделал,
а будет упомянут в титрах как продюсер.

91
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
И слышать не хочу.

92
00:08:05,193 --> 00:08:08,446
- Эрни, прошу…
- Нет. Деньги ваши.

93
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Взамен ничего не хочу. Я серьезно.

94
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
Считайте это моим...

95
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
...прощальным подарком этому городу.

96
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Хорошо?

97
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
Идите и делайте фильм.

98
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Спасибо, Эрни.

99
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
Таких, как ты, больше нет, Эрни.

100
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Мы собрали разницу.
Здесь всё — 25 000 долларов.

101
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
- Как вам удалось?
- Разве это важно?

102
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Верно. Хорошо, дерзай.

103
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
О нет. Я знал, что это произойдет.

104
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
Ну же, давай. Я заслуживаю. Ударь меня.

105
00:09:23,729 --> 00:09:28,442
Бить не буду. Я лишь хочу убедиться,
что все в порядке.

106
00:09:31,904 --> 00:09:38,703
Генриетта была права. Она сказала,
что у тебя были свои проблемы, но...

107
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
...в глубине души ты хороший человек.

108
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Я... знаю, что ты уезжаешь
через несколько дней, но...

109
00:10:06,897 --> 00:10:08,524
Я просто хотел попрощаться.

110
00:10:11,444 --> 00:10:15,573
Что касается развода,
я не буду скандалить.

111
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Все, что тебе нужно от меня, я дам.

112
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Хочешь...

113
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Жаль, что мы всё испортили.

114
00:10:42,808 --> 00:10:44,602
Может, так было предначертано?

115
00:10:47,021 --> 00:10:53,653
Мы оба получили то, чего хотели.
Я создаю семью, а ты станешь звездой.

116
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
Я всегда буду смотреть твои фильмы...

117
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
...и я надеюсь...

118
00:11:02,745 --> 00:11:05,289
...что я тоже как-то причастна к этому.

119
00:11:05,831 --> 00:11:11,712
Конечно, малышка. Без тебя
у меня ничего бы не получилось.

120
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Ты всегда будешь частью меня.

121
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Надеюсь,
что и я буду всегда частью тебя.

122
00:11:29,355 --> 00:11:35,152
- Мне так жаль, Генриетта.
- Мне тоже, Джек.

123
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Привет, ребята!
- Привет!

124
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
У меня шикарный ужин
с настоящим сценаристом

125
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
и кинозвездой в самом разгаре съемок.

126
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
Похоже, я важная персона.

127
00:11:58,342 --> 00:12:01,971
Ужин — это меньшее, что можем сделать.
Мы в долгу перед тобой.

128
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Если бы не ты,
меня бы уже и в городе не было.

129
00:12:05,057 --> 00:12:08,853
- Как идут съёмки? Довольны?
- Сегодня у Джека был первый  день.

130
00:12:09,145 --> 00:12:11,731
- Отлично сыграл.
- Не знаю. Но всё произнес

131
00:12:11,814 --> 00:12:15,985
- и не споткнулся о мебель.
- Видишь, ты уже на полпути. Как жена?

132
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Давай сменим тему.
- Почему? Что я сказал?

133
00:12:24,493 --> 00:12:27,371
Ничего, всё нормально. Извини.

134
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Генриетта бросила меня ради другого.

135
00:12:35,337 --> 00:12:38,674
Судя по всему, малыши его.

136
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Ты серьезно, Джек?

137
00:12:46,182 --> 00:12:49,602
- Это же... здорово!
- Да... Что?

138
00:12:49,685 --> 00:12:52,271
Представь-ка. Вот ты...

139
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Молодой парень.
Вот-вот станешь звездой.

140
00:12:55,441 --> 00:12:58,569
Твое имя будет у всех на слуху.
Зачем тебе узы брака?

141
00:12:59,236 --> 00:13:03,491
Ты умеешь убедить, Эрни.
Кажется, мне полегчало.

142
00:13:04,116 --> 00:13:05,826
Но послушай, зачем мы здесь.

143
00:13:06,368 --> 00:13:09,246
- У нас кое-что есть для тебя.
- Что?

144
00:13:11,123 --> 00:13:12,625
Глянь на страницу 35.

145
00:13:15,961 --> 00:13:19,590
Ух ты. Превосходный диалог.

146
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
«Входит директор студии
Дэрил Б. Селцман.

147
00:13:23,886 --> 00:13:25,596
Деловой. Щеголеватый».

148
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Должен был быть Дэвид О. Селзник,
но он пронюхал и пригрозил судом.

149
00:13:30,434 --> 00:13:33,229
- Ты ведь не играешь роль Селзника?
- Нет, Эрни.

150
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Ты играешь.

151
00:13:40,986 --> 00:13:44,740
- Ты о чём?
- Дэрил Б. Селцман.

152
00:13:46,367 --> 00:13:49,078
Это ты. Это твоя роль.

153
00:13:49,745 --> 00:13:52,665
- Студия одобрила и всё такое.
- Что?

154
00:13:53,249 --> 00:13:57,586
Знаю, притянуто за уши, но...
Арчи немного меняет сценарий,

155
00:13:57,670 --> 00:14:02,091
и Раймонд хочет его видеть…
щеголеватым.

156
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Что? В чём дело?

157
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
Меня осенило.

158
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Я приехал сюда…

159
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
...и у меня была мечта.

160
00:14:32,162 --> 00:14:33,706
Так же, как у вас, ребята.

161
00:14:37,585 --> 00:14:43,966
Мне понадобилось почти 30 лет...
но наконец она осуществляется.

162
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
За Голливуд!

163
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
За Голливуд.

164
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
«МЕГ» АМОРАЛЕН
БОЙКОТ «ЭЙС ПИКЧЕРЗ»

165
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Рада, что вы с нами, мистер Уэст.

166
00:15:04,904 --> 00:15:08,073
У вас был большой перерыв
в актерской карьере.

167
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Да, знаете, как бывает.

168
00:15:10,618 --> 00:15:13,454
Пару лет обиваешь пороги,
потом находишь халтуру,

169
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
чтобы оплачивать счета,
и вдруг это уже не халтура,

170
00:15:16,624 --> 00:15:17,541
а твоя жизнь.

171
00:15:17,666 --> 00:15:23,130
Да, управлять сетью проституции
с бензозаправки гораздо прибыльнее,

172
00:15:23,213 --> 00:15:24,965
чем быть актером.

173
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
Я не осуждаю вас, Эрни.

174
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Собственно, это одна из причин,
почему я хочу видеть вас в этой роли.

175
00:15:34,934 --> 00:15:40,397
Ваша сцена посвящена свободе слова
перед лицом цензуры и предрассудков.

176
00:15:40,481 --> 00:15:45,110
В вашем фильме есть лесбийские нотки,
и комитет по связям студии,

177
00:15:45,194 --> 00:15:48,697
ссылаясь на кодекс Хейса,
требует от вас вырезать сцены Мег.

178
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Да, и я посылаю их к чертям.

179
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
Мне нравится.

180
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Я не прогнусь под этих говнюков
и их нравоучения.

181
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Да, но он не головорез.

182
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
В нём есть утонченность.
Он сильный и знает это.

183
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Поэтому я хочу порепетировать
с вами в движении.

184
00:16:05,798 --> 00:16:10,177
Я делаю это со всеми актерами.
Хочу увидеть, как ваш персонаж курит,

185
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
как он входит.

186
00:16:12,137 --> 00:16:16,100
Что? Нет. Мне не надо это репетировать.

187
00:16:16,517 --> 00:16:17,643
Я знаю, как ходить.

188
00:16:21,146 --> 00:16:26,402
Актерская игра — не волшебство.
Это работа.<i> </i>Это ремесло.

189
00:16:26,735 --> 00:16:31,615
Над ней надо работать,
посвящать ей свое время.

190
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
За работу.

191
00:16:37,955 --> 00:16:38,872
Начали!

192
00:16:41,291 --> 00:16:45,546
Я должен вырезать лучшую актрису
из фильма? Знаете что? Не дождетесь!

193
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
- Слишком злой.
- Но он разозлен.

194
00:16:47,381 --> 00:16:52,302
Да, конечно, но он сильный и знает это.
Ему не надо кричать.

195
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Нужно оставить себе запас
для повышения голоса.

196
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Да, хорошо.
- Можешь на этот раз не вламываться?

197
00:16:58,517 --> 00:17:02,730
Войди в комнату по-хозяйски.
Ты спокоен, ты контролируешь себя.

198
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
И, пожалуй, не швыряй записку с шумом.

199
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Просто брось ее.
Выведи его из равновесия. Хорошо?

200
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Начали!

201
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
Я должен вырезать лучшую актрису
из фильма?

202
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Знаете что?

203
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
Не дождетесь!

204
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Точно.

205
00:17:39,850 --> 00:17:44,563
А теперь зажги сигарету. Невозмутимо.

206
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
То что надо.

207
00:18:01,538 --> 00:18:05,000
Хорошо. Ладно. Пойдем дальше.

208
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
«Мистер Селцман,
кодекс Хейса обязателен,

209
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
а ваша картина изобилует
гомосексуальным подтекстом».

210
00:18:11,840 --> 00:18:14,551
- Да вы что.
- «Мы не цензоры, Дэрил.

211
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Мы не даем цензуре уничтожить
свободу слова в киноиндустрии».

212
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Вот что я терпеть не могу, ребята.

213
00:18:22,434 --> 00:18:27,689
Вы апеллируете к вашему кодексу Хейса
и говорите мне, Дэрилу Б. Селцману,

214
00:18:27,773 --> 00:18:31,235
что позволено смотреть людям
в этой стране. Почему?

215
00:18:31,443 --> 00:18:35,572
Вы не доверяете людям самим решать.
Вы не любите нашу свободу.

216
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Вы боитесь ее.

217
00:18:38,408 --> 00:18:42,663
Если людям не нравятся мои фильмы,
они могут встать и уйти. Это их право.

218
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
И я имею право разориться на этом.

219
00:18:46,625 --> 00:18:48,961
Но этот фильм — хит.

220
00:18:49,920 --> 00:18:54,174
А Мег Эннис? Это девушка — звезда.

221
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
И если я вырежу ее из фильма,
это убьет ее.

222
00:19:00,222 --> 00:19:04,893
Можете кричать, сколько хотите,
мистер Селцман, но сцены вы вырежете,

223
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
или мы закроем вашу студию.

224
00:19:07,604 --> 00:19:09,773
Вот и всё.

225
00:19:10,858 --> 00:19:14,403
- Попробуйте.
- Мы это сделаем, мистер Селцман!

226
00:19:15,237 --> 00:19:18,323
- Я выгоню вас из города.
- Да?

227
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Я и есть этот город.

228
00:19:30,669 --> 00:19:34,214
- Бармен, повтори.
- Сию минуту.

229
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Сара, слава богу. Ты не видела Мег?

230
00:19:38,051 --> 00:19:41,763
Я сообщил ей плохие новости.
Она вышла проветриться. Это было...

231
00:19:41,889 --> 00:19:46,018
- ...пару часов назад.
- Да, видела. Мег заходила ко мне,

232
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
она хотела пойти сюда.

233
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Она сказала: «Я знаю,
каков будет итог моей жизни, Сара».

234
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
И я подумала,
что неплохо бы ей выпить или...

235
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Чёрт, Сара! Где она?

236
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
Ее вырезали из фильма.
Селцман сказал мне, а я — ей.

237
00:20:01,408 --> 00:20:04,661
Надо ей кое-что сказать,
пока она не наделала глупостей.

238
00:20:04,745 --> 00:20:08,415
Она выпила два бокала и ушла.
Сказала, что у нее какие-то дела.

239
00:20:08,498 --> 00:20:11,710
- Я думала, у вас встреча.
- Извините, что перебиваю,

240
00:20:11,835 --> 00:20:14,796
но она спрашивала дорогу
к Знаку Голливуда.

241
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
Боже. Что?

242
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
Он ушел.

243
00:20:59,466 --> 00:21:05,681
Мег!

244
00:21:28,620 --> 00:21:33,375
Мег! Боже! Не делай этого! Прошу!

245
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
Господи. Не делай этого!
Спускайся, я тебе кое-что скажу.

246
00:21:36,837 --> 00:21:39,423
- Но я должна это сделать.
- Боже!

247
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Пожалуйста, не надо. Прошу.

248
00:21:43,468 --> 00:21:45,679
Нет! Мег!

249
00:21:49,933 --> 00:21:53,645
- Сэм, мне так страшно.
- Я знаю, но тебе не нужно бояться.

250
00:21:53,812 --> 00:21:56,857
- Ты можешь спуститься.
- Что обо мне скажут, Сэм?

251
00:21:57,399 --> 00:21:59,359
Я буду просто жалкой неудачницей.

252
00:21:59,443 --> 00:22:03,655
Какая разница, что скажут?
Послушай меня. Милая... я люблю тебя.

253
00:22:04,239 --> 00:22:06,366
Я люблю тебя больше всего на свете.

254
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
Ты звезда, Мег.
Что бы ни случилось, ты звезда.

255
00:22:10,662 --> 00:22:11,747
Ты моя звезда!

256
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Прошу. Спустись с этого знака...

257
00:22:18,003 --> 00:22:20,630
...и стань единственной звездой
на моем небе.

258
00:22:21,214 --> 00:22:22,257
Сэм.

259
00:22:25,427 --> 00:22:28,722
Боже, Мег. Осторожно, я иду.

260
00:22:29,389 --> 00:22:30,974
Держу. Смотри под ноги.

261
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Давай, дорогая. Я с тобой. Я здесь.

262
00:22:35,145 --> 00:22:39,066
Я здесь. Держу. Вот и хорошо.

263
00:22:41,109 --> 00:22:42,736
Мег, как ты меня напугала.

264
00:22:43,737 --> 00:22:48,784
Я никогда не позволю тебе пережить то,
что ты пережила сегодня, понимаешь?

265
00:22:56,416 --> 00:23:00,629
Прости. Чёрт возьми.
Я не должен был это делать.

266
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- Что?
- Можно остановить съёмку?

267
00:23:04,424 --> 00:23:08,053
- Что он делает? Здорово.
- Я не должен был плакать. Извините.

268
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
- Снято!
- Всё снято.

269
00:23:10,764 --> 00:23:13,850
- Джек, блестяще сыграл.
- Какого чёрта ты остановил?

270
00:23:13,934 --> 00:23:16,186
Мы были в восторге. Невероятная игра.

271
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Правда? Боже.
Может, нам вернуться к этой сцене?

272
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Да. Давайте сделаем досъёмку!

273
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- Мотор!
- Мотор.

274
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
- Извините!
- Всё хорошо. Камера.

275
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Камера.

276
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
И... начали!

277
00:23:34,955 --> 00:23:38,542
Я разговаривал с Селцманом.
Он не вырезает тебя из картины.

278
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
Ты будешь в фильме.

279
00:23:41,461 --> 00:23:44,714
Почему ты не сказал мне...
когда я собиралась прыгать?

280
00:23:45,298 --> 00:23:50,178
Не хотел, чтобы именно это спасло тебя.
Я знал, что ты можешь спасти себя сама.

281
00:24:00,814 --> 00:24:04,526
Пойдем отсюда.
У нас еще целая жизнь впереди.

282
00:24:17,831 --> 00:24:21,918
КОНЕЦ

283
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
- Не знаю.
- Что не знаешь?

284
00:24:31,887 --> 00:24:36,766
Вот я, да? Сижу и смотрю это
в десятый раз?

285
00:24:37,642 --> 00:24:41,104
Я просто... Думаю,
что чего-то не хватает.

286
00:24:41,688 --> 00:24:43,023
И...

287
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
...чего же, по-твоему, не хватает?

288
00:24:47,736 --> 00:24:52,199
Чего-то смелого.
Знаешь, чего-то... неожиданного!

289
00:24:56,203 --> 00:24:59,247
Вот. Вот что нужно.

290
00:25:01,124 --> 00:25:07,881
Она прыгает ласточкой с этого знака
прямо в бассейн.

291
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
И тут музыкальный номер
в духе Эстер Уильямс.

292
00:25:11,718 --> 00:25:16,014
Не знаю, умеет ли наша девушка плавать,
но зрители говорят:

293
00:25:16,097 --> 00:25:20,644
«Что только что произошло?
Она прыгнула? Она на небесах?»

294
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Черный экран, музыка, конец.

295
00:25:23,396 --> 00:25:26,233
Это здорово.
Такого еще не видели, правда?

296
00:25:32,572 --> 00:25:34,366
- Можно мне сказать?
- Конечно.

297
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Я работаю редактором
еще со времен немого кино.

298
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
- Чёрт.
- Уже 40 лет этим занимаюсь.

299
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Я трахал Глорию Свенсон
в этом самом зале, Генри.

300
00:25:47,212 --> 00:25:50,215
Я должен сказать,
что из всех креативщиков,

301
00:25:50,298 --> 00:25:56,680
с которыми я работал,
у тебя самые плохие идеи.

302
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Убирайся отсюда и не мешай этому парню
снимать свой фильм.

303
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Да пошел ты, Гарри.

304
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Я сниму тебя с картины.
- Нет. Пошел ты.

305
00:26:06,147 --> 00:26:10,068
Сейчас же поговорю с Диком.
А потом начну писать музыкальный номер.

306
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
Впервые в жизни я босс,

307
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
и чистовой монтаж буду делать я,
а не этот мудак.

308
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
- Спасибо за это.
- Не за что.

309
00:26:26,751 --> 00:26:29,838
Он не имеет права запарывать
твою картину.

310
00:26:31,214 --> 00:26:35,594
Хорошая картина, парень.
Я серьезно. Мне нравится...

311
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...ее послание.

312
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Давай посмотрим еще раз.

313
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
Еще разок, пожалуйста.

314
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Эй?

315
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Арчи?

316
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Что происходит? Что это за место?

317
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
Я видел черновой монтаж фильма.

318
00:27:34,778 --> 00:27:38,031
Боже... Меня вырезали, да?

319
00:27:40,450 --> 00:27:42,243
Нет, ты в фильме.

320
00:27:43,036 --> 00:27:46,414
И ты очень классный.

321
00:27:47,666 --> 00:27:50,752
Я так горжусь тобой.

322
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Мне кажется, что мы с тобой на пороге
чего-то потрясающего.

323
00:28:00,970 --> 00:28:04,808
И... так я хочу поблагодарить тебя.

324
00:28:12,482 --> 00:28:16,444
Не так давно ты попросил меня
стать твоим парнем, и я отказался.

325
00:28:17,320 --> 00:28:19,823
Потому что я думал,
что у нас нет будущего.

326
00:28:21,074 --> 00:28:26,663
Но, посмотрев мой фильм...
я понял, что нет ничего невозможного.

327
00:28:36,756 --> 00:28:38,550
Это ключ от этой квартиры.

328
00:28:40,301 --> 00:28:44,681
Значит... это моя квартира?

329
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Она наша.

330
00:28:48,309 --> 00:28:54,899
Я люблю тебя, Рок. Я хочу жить с тобой
и быть твоим парнем.

331
00:29:04,868 --> 00:29:07,120
- Это правда?
- Да.

332
00:29:08,747 --> 00:29:10,123
Добро пожаловать домой.

333
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Каждый раз, закрывая глаза,
я видел этих малышей.

334
00:29:20,842 --> 00:29:23,636
Я так много потерял. Прости, я...

335
00:29:24,345 --> 00:29:27,974
Я так расстроен.
Не знаю, почему я не могу успокоиться.

336
00:29:28,057 --> 00:29:29,893
Не извиняйся.

337
00:29:33,563 --> 00:29:35,064
Джек, всё хорошо.

338
00:29:37,859 --> 00:29:39,277
Я не зря тебе позвонил.

339
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Ты была мне хорошим другом, Клэр.

340
00:29:45,116 --> 00:29:49,329
Может, ты этого не знаешь,
но это правда. Да, правда.

341
00:29:50,830 --> 00:29:55,210
С ребятами хорошо, но я не знаю...
хотел ли бы я плакать перед ними.

342
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Эмоционально переживать потерю —
это нормально.

343
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Я была сама не своя,
когда отец был в больнице.

344
00:30:04,719 --> 00:30:07,680
- Я слышал. Боже, извини.
- Не надо. Не извиняйся.

345
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Тебя...

346
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
...столько всего еще ждет впереди.

347
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
Тебя подписали пару месяцев назад,
и теперь...

348
00:30:22,195 --> 00:30:24,989
...ты участник
бесподобного коллектива артистов,

349
00:30:25,073 --> 00:30:28,743
которые не просто делают фильм.
Они делают историю.

350
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Помнишь, я сказала,
что ты будешь звездой?

351
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Да, помню.

352
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Ты будешь звездой.

353
00:30:49,097 --> 00:30:53,184
Ты уже думал...
с кем пойдешь на премьеру?

354
00:30:53,268 --> 00:30:56,646
Я совсем забыл об этом.
А ты уже знаешь, с кем пойдешь?

355
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Ну, я...

356
00:31:05,822 --> 00:31:11,494
Я надеялась... что пойду с тобой.

357
00:31:15,164 --> 00:31:16,249
Со мной?

358
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
Хочешь со мной?

359
00:31:24,090 --> 00:31:28,011
Конечно! В смысле вместе? Буду рад.

360
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
- Да?
- Шутишь? Это было бы чудесно.

361
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Хорошо.

362
00:31:36,936 --> 00:31:39,814
- Отлично.
- Хорошо.

363
00:31:45,403 --> 00:31:48,698
О, это... О боже...Ух ты!

364
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Эйвис, ты можешь в это поверить?

365
00:31:51,910 --> 00:31:55,830
Я так счастлив вернуться.

366
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
- Только глянь...
- Ты должен радоваться.

367
00:31:59,208 --> 00:32:02,295
После Элеоноры Рузвельт
такой толпы еще не было.

368
00:32:02,462 --> 00:32:03,504
Постой, что?

369
00:32:06,507 --> 00:32:10,345
Эйвис, не знаю, как тебя благодарить
за всё, что ты сделала,

370
00:32:10,428 --> 00:32:11,763
пока меня не было.

371
00:32:12,221 --> 00:32:15,391
Ты удержала студию на плаву.
Ты пошла на риск.

372
00:32:15,850 --> 00:32:20,021
Не скажу, что я всегда одобрял
такие риски, но я восхищаюсь этим.

373
00:32:20,980 --> 00:32:23,608
- Я очень тобой горжусь.
- Спасибо, дорогой.

374
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
Мне нелегко далось решение
утвердить «Мег», но я не ошиблась.

375
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Я видела отснятый материал.
Фильм великолепный.

376
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
- Доброе утро.
- Мисс Стинсон.

377
00:32:36,663 --> 00:32:40,333
- Сколько раз мне вас увольнять?
- Здравствуйте, миссис Амберг.

378
00:32:40,583 --> 00:32:43,127
- Меня пригласил Эйс.
- Эйвис...

379
00:32:45,505 --> 00:32:47,298
Я немного поговорю с ребятами.

380
00:32:47,382 --> 00:32:51,052
Почему бы тебе не пойти домой?
А вечером отпразднуем за ужином.

381
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Но без ростбифа или чего-то подобного.

382
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Врачи посадили на  новую диету.
Только рис.

383
00:32:57,892 --> 00:33:01,896
Белый рис и фруктовый сок —
всё, что разрешено.

384
00:33:09,362 --> 00:33:11,698
Хорошо, господа, приступим.

385
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Судя по всему, я проспал.

386
00:33:22,250 --> 00:33:24,293
Хорошего дня, миссис Амберг.

387
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Эйвис, мы обсуждаем план проката «Мег».

388
00:33:39,475 --> 00:33:42,645
- Ты куда?
- Меня отправили домой...

389
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
...готовить ужин.

390
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Расскажите мне о нашей бомбе
«Свистать всех наверх».

391
00:33:51,779 --> 00:33:53,448
Чудный фильм. Что случилось?

392
00:33:53,531 --> 00:33:58,202
Многие наши дистрибьюторы сняли его
с проката. Им грозили бойкоты,

393
00:33:58,286 --> 00:34:01,581
когда объявили, что главную роль
в «Мег» играет цветная.

394
00:34:02,165 --> 00:34:03,750
Давай поговорим об этом.

395
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Много труда вложено в этот фильм.
Он рискованный, но это меня восхищает.

396
00:34:08,421 --> 00:34:12,175
Тебе не кажется, что гомик и две дамы
орудовали за твоей спиной?

397
00:34:12,258 --> 00:34:13,801
- Гомик?
- Дик Самуэльс.

398
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Дик Самуэльс — гомик?
Нет, что ты несешь?

399
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
На него бабы вешаются.
Он завидный мужик.

400
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Как бы то ни было,
пока вы были недееспособны, сэр,

401
00:34:24,395 --> 00:34:28,524
у руля психушки оказались сумасшедшие.
Если вы выпустите этот фильм,

402
00:34:28,608 --> 00:34:32,487
он приведет студию к краху
и бросит тень на ваш каталог фильмов

403
00:34:32,570 --> 00:34:35,114
и на ваши последующие фильмы. Запросто.

404
00:34:35,698 --> 00:34:39,494
- Да ладно. Ты преувеличиваешь<i>.</i>
- Сэр, мы провели исследование.

405
00:34:40,286 --> 00:34:41,829
«Мег» не пойдет на Юге.

406
00:34:41,913 --> 00:34:46,876
Сто двадцать пять кинотеатров подписали
заявление, что отказываются от картины

407
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
и от всех новых фильмов студии,
если «Мег» выйдет где-либо на экраны.

408
00:34:51,047 --> 00:34:53,758
- За полгода мы обанкротимся!
- Что мне делать?

409
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Сжечь ее.

410
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
- Сжечь?
- Сжечь всю пленку дотла.

411
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
У них не будет раздражителя.
Они отзовут псов.

412
00:35:02,016 --> 00:35:04,977
Ты вернешься на трон,
студия не обанкротится.

413
00:35:05,061 --> 00:35:06,938
И спокойно работаем дальше.

414
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
<i>Пойдем отсюда.</i>
<i>У нас еще целая жизнь впереди.</i>

415
00:35:45,393 --> 00:35:47,520
Пожалуйста, мистер Амберг. Ваш рис.

416
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Не могу есть это дерьмо.

417
00:35:52,191 --> 00:35:58,406
Принеси мне... грудинку, картошку
с сыром, лимонный пирог с безе.

418
00:35:58,489 --> 00:36:01,492
- Сию минуту.
- От одной порции не помру.

419
00:36:02,702 --> 00:36:06,789
Ладно, прежде чем что-то сделаешь,
я хочу, чтобы ты посмотрел картину.

420
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
- Она не в твоем вкусе…
- Я посмотрел.

421
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
<i>- </i>Великолепная.
- Отлично. Значит, ты ее выпустишь.

422
00:36:14,589 --> 00:36:17,383
Ну, я... Я еще не решил.

423
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
Хорошо, позволь мне помочь тебе.

424
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
Если не выпустишь картину, я уволюсь.

425
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
Я дам интервью всем журналистам,
которые откликнутся,

426
00:36:35,860 --> 00:36:39,405
и расскажу им,
что здесь произошло, как и почему.

427
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Я буду хорошо отзываться об Эйвис
и плохо — о тебе.

428
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- После всего, что я для тебя сделал!
- Да пошел ты!

429
00:36:47,538 --> 00:36:52,293
«После всего, что я для тебя сделал».
Что ты сделал?<i> </i>Лишь снискал себе лавры

430
00:36:52,376 --> 00:36:56,297
за мой труд. Ты никогда не доверял мне.
Не слушал, что я говорю.

431
00:36:56,380 --> 00:37:00,676
Я тебя защищал.
Когда все называли тебя гомиком.

432
00:37:00,760 --> 00:37:02,970
Правда? Как благородно.

433
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Но знаешь что, Эйс?

434
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Я гомик.

435
00:37:13,648 --> 00:37:18,402
Я просто... скрывал это все эти годы,
боялся. Больше я не боюсь.

436
00:37:18,986 --> 00:37:24,492
Я кое с кем познакомился.
Я люблю его. Я впервые счастлив.

437
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
- Дик…
- Завтра в 10:00 буду у тебя в кабинете

438
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
с заявлением об уходе.

439
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Если выпустишь «Мег»,
можешь обанкротить студию.

440
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Закроешь ее — я возьмусь за тебя.

441
00:37:44,095 --> 00:37:47,556
Я разговаривала с врачом.
Тебе можно и цветную капусту,

442
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
приготовленную на пару.

443
00:37:49,475 --> 00:37:52,436
Эйвис, цветная капуста на пару?
Я не могу это есть!

444
00:37:52,520 --> 00:37:54,939
- Я обосрусь в кровати!
- Ну и обосрешься.

445
00:37:55,022 --> 00:37:57,400
Будешь есть, чёрт возьми.
Герти, поставь.

446
00:37:58,234 --> 00:38:02,029
Вчера я управляла киностудией.
У меня была власть.

447
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
Но сегодня я снова домохозяйка.

448
00:38:04,949 --> 00:38:08,577
Раз теперь моя работа —
заботиться о здоровье твоей задницы,

449
00:38:09,161 --> 00:38:12,456
- я буду это делать.
- Ладно. Хочешь, чтобы я съел это?

450
00:38:12,707 --> 00:38:14,166
- Я съем.
- Хорошо.

451
00:38:15,710 --> 00:38:18,254
- Нет, я не буду это делать!
- Что?

452
00:38:18,337 --> 00:38:22,591
Не для того я почувствовала
вкус власти,

453
00:38:22,925 --> 00:38:27,054
впервые в жизни стала независимой,
чтобы меня задвинули

454
00:38:27,138 --> 00:38:32,643
на кухню. Я не буду это делать.
Не могу! У меня голова трещит.

455
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
- Чего ты хочешь?
- Совместное руководство «Эйс Пикчерз».

456
00:38:40,026 --> 00:38:42,862
Ты поправляешься
после серьезной угрозы здоровью.

457
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Врач разрешает тебе работать полдня.

458
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
Позволь мне взять на себя остальное.

459
00:38:52,038 --> 00:38:55,499
- На меньшее не согласишься?
- Нет.

460
00:39:00,629 --> 00:39:03,007
- Хорошо.
- Хорошо?

461
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Хорошо.

462
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Я смотрел сегодня «Мег».

463
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Ты проделала потрясающую работу.

464
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Невероятный фильм.

465
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
Это не тот фильм, который я бы сделал,
но... думаю, в этом то и суть.

466
00:39:28,032 --> 00:39:30,910
С тех пор, как всё это случилось
со мной, я...

467
00:39:32,453 --> 00:39:34,914
Я по-другому смотрю на жизнь.

468
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Я думаю...

469
00:39:38,751 --> 00:39:40,503
Как я хочу покинуть этот мир?

470
00:39:42,129 --> 00:39:45,383
И что...<i> </i>я хочу оставить в нём.

471
00:39:48,803 --> 00:39:54,809
И... я бы гордился тем...
что выпустил этот фильм.

472
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Что тут скажешь?

473
00:40:03,359 --> 00:40:04,485
Ты заслужила это.

474
00:40:13,953 --> 00:40:18,791
- Прости меня. Я так виноват.
- И ты меня прости.

475
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
Я хочу наладить наши отношения.
Попытаться снова.

476
00:40:23,170 --> 00:40:24,922
Думаю, у нас есть еще время.

477
00:40:34,432 --> 00:40:41,188
Миссис Амберг, ни разу за 20 лет
я не слышала, чтобы вы пели за столом.

478
00:40:42,231 --> 00:40:46,777
Ну... я замечательно провела ночь.
Больше не скажу.

479
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
Мы слышали вас.

480
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Не давали уснуть до четырех утра.

481
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Меня мутило от этого.

482
00:40:58,038 --> 00:41:00,291
Герти, у нас большие планы
на эту неделю.

483
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Вытащи все скатерти из кладовки,
позвони насчет тентов.

484
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
В субботу устраиваем вечеринку.

485
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Эйс объявит, что назначает меня
сопрезидентом студии.

486
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
- Что?
- Не думала, что доживу до этого.

487
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Я тоже. Всё время щипаю себя.

488
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
- Мама, это невероятно!
- На сей раз папа поступил правильно.

489
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Герти, я хочу блинчиков.

490
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Эйс, твой завтрак.

491
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Эйс...

492
00:41:40,289 --> 00:41:42,541
...у меня для тебя кое-что сладенькое.

493
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>Послушай меня, Мег.</i>

494
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Всё это…</i>

495
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>...фотографии, красная дорожка,</i>
<i>вечеринки, статус звезды...</i>

496
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
...<i>всё это обман и иллюзия.</i>

497
00:42:59,410 --> 00:43:01,745
<i>Всему этому грош цена, слышишь меня?</i>

498
00:43:02,288 --> 00:43:06,625
<i>Говорю тебе,</i>
<i>скоро это всё у тебя будет.</i>

499
00:43:07,126 --> 00:43:09,837
- <i>Но если ты...</i>
- Скучно. Вырежь эту сцену.

500
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Я сказал выключить.

501
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
- Простите, мистер Уилсон, минутку.
- Боже мой.

502
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Вот так брать редактора
за красивые глаза.

503
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Не знаю это оборудование.

504
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Спасибо. Знаешь что?
Давай последние кадры.

505
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Что-то в концовке
мне кажется сомнительным.

506
00:43:37,281 --> 00:43:40,909
<i>Бармен, не подскажете,</i>
<i>как добраться до Знака Голливуда?</i>

507
00:43:43,871 --> 00:43:46,540
<i>Езжайте по Бичвуд-драйв,</i>
<i>и увидите начало тропы.</i>

508
00:43:46,624 --> 00:43:48,667
<i>Стоп. Поставь здесь на паузу.</i>

509
00:43:56,008 --> 00:43:59,803
- Вы ничего не говорите.
- Это называется «думать», Рэнди.

510
00:44:01,013 --> 00:44:06,060
Вот поэтому картина и не складывается.
Здесь она решает прыгнуть со знака, да?

511
00:44:07,061 --> 00:44:09,897
Я так и не понимаю,
почему она хочет себя убить.

512
00:44:11,315 --> 00:44:16,654
- Ее вырезали из фильма.
- Я знаю, болван. В этом-то и проблема.

513
00:44:16,862 --> 00:44:20,282
Америке понравится,
что это причина ее самоубийства?

514
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Простые обыватели в фильмах
не снимались и не убьют себя.

515
00:44:23,994 --> 00:44:26,914
Потому что она поставила на это
всю свою жизнь.

516
00:44:27,623 --> 00:44:31,043
То, на что большинству плевать,
для нее важно.

517
00:44:32,252 --> 00:44:35,464
Весь ее мир был построен на этом.
В этом ее ошибка.

518
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Так-так.

519
00:44:38,717 --> 00:44:43,931
Ты глянь, что выдали твои птичьи мозги.
Вот что необходимо фильму!

520
00:44:44,014 --> 00:44:46,558
Сразу после этой сцены.
Буквально мгновение.

521
00:44:46,642 --> 00:44:50,312
Она понимает наедине с собой...
говорит себе:

522
00:44:50,396 --> 00:44:53,482
«Я угробила всю свою жизнь ради этого».

523
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Поэтому она убивает себя.

524
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
- Но у нас нет этой сцены.
- Переснимем.

525
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
Полдня работы. Одна сцена.
Поговорю с Диком.

526
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Какого хрена?

527
00:45:05,411 --> 00:45:08,622
- Кто это такой, чёрт возьми?
- Привет, старый пердун.

528
00:45:08,706 --> 00:45:12,209
- Он новый редактор. Тебя я уволил.
- Что здесь происходит?

529
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Уиллсон, что ты делаешь?

530
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Этот идиот делает новый монтаж
твоей картины.

531
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Я спасаю твою картину.

532
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Вырезаю жуткую сцену
Анны Мэй Вонг на красной дорожке.

533
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Какого чёрта!

534
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
В финале не хватает целой сцены.
Вот концовка и не работает.

535
00:45:28,600 --> 00:45:31,687
Нам нужна сцена, где Мег одна,
из которой мы поймем,

536
00:45:31,770 --> 00:45:36,316
почему она хочет покончить с собой.
Сейчас причина в том, что ее вырезали.

537
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
Зрители должны понять это глубже.

538
00:45:39,361 --> 00:45:42,823
Она всю жизнь поставила
на эту мечту, а теперь мечте конец.

539
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Это одна сцена. Можем снять за вечер.

540
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
Хорошая мысль.

541
00:45:51,665 --> 00:45:52,875
Утрясешь с Диком?

542
00:45:52,958 --> 00:45:56,670
К чёрту Дика и его заумные словечки
Думает, что умнее меня. Нет.

543
00:45:56,795 --> 00:45:59,715
- Я сам сниму новую сцену.
- Ты! Отойди от машины.

544
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Давайте.

545
00:46:02,384 --> 00:46:05,220
- В чём дело?
- Какого чёрта вы здесь делаете?

546
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Не волнуйтесь. Забираем
киноматериал на хранение.

547
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- Вы не можете.
- Можем.

548
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Не трогайте. Минутку.
Это мой фильм, его нельзя трогать.

549
00:46:13,353 --> 00:46:16,231
Убери руки! Эй!
Это нельзя делать! Что вы...

550
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Позвоните Эйсу Амбергу. Так нельзя!

551
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Позвони ему сам. Эйс Амберг мертв.

