1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mamma, vakna!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
-Vad är det?
-Huset brinner!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Brandkåren? Vårt hus brinner ned!

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Kom!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Herregud.

7
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
-Fan!
-Herregud!

8
00:01:09,944 --> 00:01:10,987
Är du okej?

9
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Herregud.

10
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Vi vill inte ha dig här!

11
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Vi borde ha flyttat in.

12
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
Filmer ska vara vita!

13
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
Jag vägrar vara rädd.

14
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Din jävel!

15
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Vi har anmält det till FBI.</i>

16
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
Ni ville inte bo på studioområdet.
Ingen vill känna sig som en fånge.

17
00:01:40,934 --> 00:01:45,522
Vi sätter ut bevakning utanför ert,
Avis och Archies hus dygnet runt.

18
00:01:46,523 --> 00:01:50,235
Det här är inte nytt för mig.
Jag har alltid blivit trakasserad.

19
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
Min farbror fick besök
mitt i natten och hängdes.

20
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
Jag är arg och rädd, men inte förvånad.

21
00:01:57,951 --> 00:02:01,329
-Men vem ligger bakom det?
-American Colonisation Society.

22
00:02:01,412 --> 00:02:06,459
Det är de som protesterar, och påstår
att de vill skicka färgade till Liberia,

23
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
men många tillhör KKK.

24
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Om jag som filmens producent
får säga en sak…

25
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
En producent,
och det inom citationstecken.

26
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Det här kommer att fortsätta.
Så är det bara.

27
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Avis, du måste betala för
att skydda produktionen.

28
00:02:20,890 --> 00:02:25,603
De kommer
att protestera varje dag vi filmar.

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
Mr Silver, ni kan inte gå in.

30
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
-Res er inte.
-Nej, då.

31
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
Med tanke på vad som har hänt
avbryter vi produktionen av <i>Meg.</i>

32
00:02:33,695 --> 00:02:37,991
-Gav inte jag er sparken?
-Jag jobbar för mr Amberg.

33
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
-Det kommer inte på fråga.
-Att inte stoppa filmen, ja.

34
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Jag är tvungen
att vidta juridiska åtgärder.

35
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Det är mitt bolag.

36
00:02:46,249 --> 00:02:51,671
Jag förstår att det måste vara känslosamt,
men ni tänker inte klart.

37
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Så en handlingskraftig kvinna
är irrationell?

38
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
-Nej, jag menade inte…
-Jo.

39
00:02:58,887 --> 00:03:05,518
Ni kommer in här när ni så önskar,
som en påminnelse om att ni ser allt.

40
00:03:06,227 --> 00:03:12,442
När ni är beredd att ses i rätten
kommer filmen redan att vara klar.

41
00:03:15,486 --> 00:03:17,030
Vi ses i rätten, Lon.

42
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Vad flinar ni åt?

43
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Filmen väntar.

44
00:04:26,933 --> 00:04:28,768
Ser man på.

45
00:04:33,022 --> 00:04:38,278
Ni behöver alltså 25 000 dollar
för att betala för Hollywoodland-skylten.

46
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
Jag hjälper gärna till.

47
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
Dagens uppdrag…

48
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Dagens uppdrag…

49
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Åk hem, allihop.

50
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
-Va?
-Jag menar det.

51
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
Det är för riskabelt.
Jack har redan åkt dit en gång.

52
00:04:59,549 --> 00:05:00,675
Se på er.

53
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Allihop.

54
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Unga…

55
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
I början av nåt nytt.

56
00:05:10,143 --> 00:05:11,102
Men jag?

57
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Jag riskerar inget.

58
00:05:15,189 --> 00:05:16,566
Jag närmar mig slutet.

59
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Men det har varit kul.

60
00:05:22,447 --> 00:05:24,657
Det här var inte min dröm.

61
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
Att göra det här…

62
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
Men ni ungdomar…

63
00:05:31,622 --> 00:05:35,084
Era drömmar…håller på att bli verklighet.

64
00:05:35,918 --> 00:05:41,049
Jag gillar att ni kämpar för dem.
Och därför…ska jag ta hand om det här.

65
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Jag ska se till att ni får era pengar.

66
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Ett gäng brukade jobba för mig förut.
Jag kallar in dem från pensionärslivet.

67
00:05:49,307 --> 00:05:52,769
-Ernie, du känner mig knappt.
-Det är inte för din skull.

68
00:05:54,812 --> 00:05:56,564
Det är för drömmens skull.

69
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Stick nu. Jag måste arbeta.

70
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
-Där är ni ju, flickor!
-Hej, Ern.

71
00:06:27,762 --> 00:06:28,971
Mina damer.

72
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
Kämpa inte emot, pervo!

73
00:06:39,941 --> 00:06:41,359
Knip igen, äckel!

74
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Ligger du bekvämt?

75
00:06:44,737 --> 00:06:47,990
Håll tyst nu!
Annars kastar jag dig från bron.

76
00:06:57,708 --> 00:07:01,546
Repet sitter löst. Du kan ta dig loss.
Jag väntar där borta.

77
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
-Vad är det?
-Stanna i rollen!

78
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Förlåt. Jag tänker låta dig
ruttna här, pervo!

79
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Det här var kul.

80
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Tjugofem tusen dollar.

81
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Hur kunde det bara ta en vecka?

82
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Jag är på bra på mitt jobb.
Och så hade jag lite besparingar.

83
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Ni fick dem också.

84
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
-Helt otroligt.
-Det kändes inte ens som ett jobb.

85
00:07:57,268 --> 00:08:00,313
Jag och Raymond har funderat på
hur vi ska tacka dig.

86
00:08:00,396 --> 00:08:03,941
Henry Willson blev producent
utan att knappt lyfta ett finger.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Nej, tack.

88
00:08:05,193 --> 00:08:06,736
-Snälla…
-Nej, sa jag.

89
00:08:07,236 --> 00:08:10,698
Pengarna är era.
Jag vill inte ha nåt i gengäld.

90
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
Se det som min…

91
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
…avskedsgåva till staden.

92
00:08:18,456 --> 00:08:19,332
Okej?

93
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Gör den där filmen nu.

94
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
Tack, Ernie.

95
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Ingen kan mäta sig med dig, Ernie.

96
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Där är mellanskillnaden. Alla 25 000.

97
00:08:50,821 --> 00:08:53,157
-Hur gick det till?
-Spelar det roll?

98
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Låt gå. Då så, bygg klart skylten.

99
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Åh, nej…
Jag visste att det här skulle hända.

100
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
Gör det bara. Jag förtjänar det. Slå mig.

101
00:09:23,729 --> 00:09:28,442
Jag ska inte slå dig.
Jag ville bara se så att alla mår bra.

102
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Henrietta hade rätt om dig.

103
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Hon sa att du hade dina problem, men…

104
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
…att du innerst inne var en bra person.

105
00:10:00,850 --> 00:10:01,809
Jag…

106
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
Jag vet att du åker om några dar, men…

107
00:10:06,897 --> 00:10:08,524
Jag ville bara säga hej då.

108
00:10:11,444 --> 00:10:15,573
Jag tänker inte hålla på
och krångla med skilsmässan.

109
00:10:17,325 --> 00:10:19,619
Du kan be mig om vad som helst.

110
00:10:25,708 --> 00:10:26,792
Vill du…

111
00:10:34,050 --> 00:10:36,177
Jag är ledsen att det blev så här.

112
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Det var kanske meningen.

113
00:10:46,520 --> 00:10:48,773
Vi fick vad vi önskade bägge två.

114
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Jag får bilda familj,
och du ska bli filmstjärna.

115
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Jag ska se alla dina filmer.

116
00:10:59,575 --> 00:11:01,369
Och jag hoppas…

117
00:11:02,787 --> 00:11:06,957
-…att det dels är tack vare mig.
-Ja, såklart.

118
00:11:08,417 --> 00:11:11,879
Självklart, älskling.
Det hade inte gått utan dig.

119
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Det kan ingen ta ifrån dig.

120
00:11:19,553 --> 00:11:22,807
Men jag hoppas
att jag alltid har en plats hos dig.

121
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Förlåt, Hen.

122
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Jag med, Jack.

123
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
Jag med.

124
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
-Hallå där, grabbar!
-Hej!

125
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Jag ska äta en fin middag
med en riktig manusförfattare

126
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
och en äkta filmstjärna
under produktionen.

127
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Jag måste vara en höjdare, inte sant?

128
00:11:58,342 --> 00:12:01,887
-Det var det minsta vi kunde göra.
-Vi står i skuld till dig.

129
00:12:01,971 --> 00:12:04,974
Om det inte vore för dig
skulle jag inte ens bo här.

130
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
Hur går inspelningen? Är det kul?

131
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Jack började filma idag. Det gick galant!

132
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Det vet jag inte,
men jag sa replikerna och ramlade inte.

133
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
Halvvägs där! Hur mår frugan?

134
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Ta inte upp det.

135
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
-Vadå? Vad sa jag?
-Nej, ingenting.

136
00:12:26,871 --> 00:12:27,830
Ursäkta.

137
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta lämnade mig för en annan.

138
00:12:35,296 --> 00:12:38,799
Och tydligen…är barnen hans.

139
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Skojar du, Jack?

140
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Vad…

141
00:12:47,600 --> 00:12:49,602
-…bra!
-Ja… Va?

142
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Tänk på saken.

143
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Här har vi dig…

144
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
…en yngling i stan,
på väg att bli nästa stora stjärna.

145
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Du vill inte binda dig.

146
00:12:59,236 --> 00:13:03,491
Du har fått talets gåva.
Nu mår jag faktiskt lite bättre.

147
00:13:04,116 --> 00:13:07,369
Men vad gör vi här egentligen?
Vi har en sak till dig.

148
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Vadå?

149
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
Titta på sidan 35.

150
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
Jösses.

151
00:13:18,005 --> 00:13:20,257
Snacka om bra dialog.

152
00:13:20,966 --> 00:13:25,596
"Bolagschefen Daryl B. Selzman kommer in.
Rättfram och stilig."

153
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Det skulle vara David O. Selznick,
men han hotade att stämma oss.

154
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
-Du spelar väl inte honom?
-Nej, Ernie.

155
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Du gör det.

156
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Vad pratar du om?

157
00:13:42,613 --> 00:13:44,824
Daryl B. Selzman.

158
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Det är du.

159
00:13:47,993 --> 00:13:51,497
Det är din roll.
Bolaget har gett klartecken.

160
00:13:52,039 --> 00:13:54,792
-Va?
-Det är en mild överdrift, men…

161
00:13:55,209 --> 00:13:59,755
Archie har tagit sig friheter med manuset,
och Ray vill att han ska vara…

162
00:14:00,422 --> 00:14:02,091
Du vet, stilig.

163
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Vad är det?

164
00:14:19,859 --> 00:14:21,193
Det slog mig nu…

165
00:14:24,446 --> 00:14:26,031
…att jag kom hit…

166
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
…med en dröm.

167
00:14:32,162 --> 00:14:33,622
Precis som ni.

168
00:14:37,626 --> 00:14:39,545
Det tog mig nästan 30 år…

169
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
…men nu besannas den.

170
00:14:49,972 --> 00:14:51,098
Skål för Hollywood.

171
00:14:53,517 --> 00:14:54,351
För Hollywood.

172
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG ÄR OMORALISK

173
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Roligt att ha er ombord, mr West.

174
00:15:04,778 --> 00:15:08,449
Ni har haft en rätt lång paus
mellan era skådespelarjobb.

175
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Ja, ni vet hur det är.

176
00:15:10,618 --> 00:15:14,997
Under tiden som man söker jobb
tar man ett extraknäck, och vips

177
00:15:15,080 --> 00:15:17,499
så har det blivit ens heltidsjobb.

178
00:15:17,583 --> 00:15:21,420
Att driva en bordell från en bensinstation

179
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
är förstås mer lönsamt än skådisyrket.

180
00:15:28,135 --> 00:15:31,221
Jag dömer dig inte, Ernie. Faktum är…

181
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
…att det är därför du passar för rollen.

182
00:15:34,850 --> 00:15:40,397
Din scen handlar om hur censur
och fördomar hotar yttrandefriheten.

183
00:15:40,481 --> 00:15:46,570
Det förekommer lesbiska övertoner
i er film, och på av grund Hays-koden

184
00:15:46,654 --> 00:15:51,408
-måste ni klippa bort Megs scener.
-Och jag ber dem att fara åt pipsvängen.

185
00:15:51,951 --> 00:15:55,746
Underbart. Jag har tröttnat
på deras moraliserande.

186
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ja, men han är ingen gangster.

187
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Han har viss finess.
Han vet att han har makt.

188
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Därför vill jag repetera med dig.
Det gör jag med alla skådisar.

189
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Jag vill se hur rollen röker en cigarett
och går in i ett rum.

190
00:16:11,845 --> 00:16:13,806
Va? Nja.

191
00:16:14,264 --> 00:16:17,643
Det är ingen vits med det.
Jag kan redan gå.

192
00:16:21,146 --> 00:16:23,232
Skådespeleri är inte magi.

193
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
Det är ett jobb och ett hantverk.

194
00:16:26,777 --> 00:16:31,615
Det är nåt som man måste jobba på,
och som man måste lägga tid på.

195
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Ska vi sätta igång?

196
00:16:37,955 --> 00:16:38,789
Varsågod!

197
00:16:41,291 --> 00:16:45,546
Skulle jag peta filmens bästa skådis?
Vet du vad? Jag vägrar!

198
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
-För argt.
-Han är ju arg.

199
00:16:47,381 --> 00:16:52,302
Självklart, men han vet också
att han har makt. Han behöver inte skrika.

200
00:16:52,386 --> 00:16:56,181
-Tänk på att lämna lite spelrum.
-Ja, okej.

201
00:16:56,265 --> 00:17:00,644
Vad sägs om att inte storma in?
Kom in som om du äger stället.

202
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
Lugnt och kontrollerat.

203
00:17:03,439 --> 00:17:06,942
Och släng inte häftet på bordet.

204
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Kasta det bara lite lätt,
för att få honom ur balans.

205
00:17:16,035 --> 00:17:17,119
Varsågod!

206
00:17:27,880 --> 00:17:30,924
Skulle jag peta filmens bästa skådis?

207
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
Vet du vad?

208
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Jag vägrar.

209
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
Så ja.

210
00:17:39,850 --> 00:17:44,605
Och nu tänder du en cigarett
lugn som en filbunke.

211
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Så där, ja.

212
00:18:01,538 --> 00:18:05,000
Bra. Okej. Då går vi vidare.

213
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Mr Selzman, Hays-koden är inte valfri.

214
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Er film är full
av homosexuella anspelningar.

215
00:18:11,548 --> 00:18:14,551
-Har du hört dig själv?
-Vi censurerar inte, Daryl.

216
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Vi ser till att censuren inte går ut
över yttrandefriheten i branschen.

217
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Det är därför jag inte tolererar er.

218
00:18:22,434 --> 00:18:27,689
Ni högtidlighåller Hays-koden
och berättar för mig, Daryl B. Selzman,

219
00:18:27,773 --> 00:18:30,317
vad befolkningen har rätt att se.

220
00:18:30,400 --> 00:18:33,987
Varför då? För att ni inte litar
på folk som tänker själva.

221
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Ni gillar inte vår frihet.
Den skrämmer er.

222
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Om publiken inte gillar min film
har de rätt att gå därifrån.

223
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
Och jag har rätt
att bli ruinerad på kuppen.

224
00:18:46,125 --> 00:18:47,584
Men den här filmen…

225
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
…är en succé.

226
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
Och Meg Ennis?

227
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
Hon är en stjärna.

228
00:18:55,092 --> 00:18:57,970
Om hon petas tar det knäcken på henne.

229
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Höj rösten så mycket ni vill, mr Selzman,

230
00:19:03,142 --> 00:19:06,979
men scenerna ska bort,
annars stänger vi ned bolaget.

231
00:19:07,604 --> 00:19:09,731
Och så är det med den saken.

232
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
Ni får gärna försöka.

233
00:19:12,776 --> 00:19:16,572
Sanna mina ord, mr Selzman!
Jag ska köra ut er från stan.

234
00:19:17,698 --> 00:19:18,574
Jaså?

235
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Jag är den här stan.

236
00:19:30,669 --> 00:19:34,798
-Bartender, jag tar en till.
-Det ska bli.

237
00:19:35,632 --> 00:19:37,968
Tack och lov. Har du sett Meg?

238
00:19:38,218 --> 00:19:41,763
Jag kom med dåliga nyheter,
och hon skulle bara ta lite luft…

239
00:19:41,847 --> 00:19:46,018
-Det var flera timmar sedan.
-Hon tittade förbi hemma hos mig.

240
00:19:46,101 --> 00:19:52,357
Hon ville gå hit, och sen sa hon:
"Nu vet jag hur livet kommer att sluta."

241
00:19:52,441 --> 00:19:56,945
-Jag trodde inte en drink skulle skada…
-För helvete! Var är hon?

242
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
Selzman har petat henne från filmen,
och när jag sa det…

243
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
Jag måste säga henne en sak
innan hon gör nåt förhastat.

244
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Hon tog två glas och gick.
Hon sa att hon var tvungen att gå.

245
00:20:08,582 --> 00:20:11,877
-Jag trodde hon skulle träffa dig.
-Ursäkta att jag stör,

246
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
men hon frågade om vägen
till Hollywoodland-skylten.

247
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
Herregud.

248
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
Vad är det? Nu gick han.

249
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

250
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

251
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Meg!

252
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Nej, snälla! Gör det inte, Meg!

253
00:21:33,458 --> 00:21:35,210
Gode Gud. Snälla, hoppa inte!

254
00:21:35,294 --> 00:21:38,130
-Kom ner så ska jag säga en sak.
-Jag är tvungen.

255
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
Åh, Gud! Snälla, gör det inte. Snälla!

256
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nej!

257
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Meg!

258
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Sam, jag är rädd.

259
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
Jag vet, men det behöver du inte vara.
Du kan komma ner.

260
00:21:54,980 --> 00:21:59,359
Vad kommer de att säga om mig?
De kommer att kalla mig för misslyckad.

261
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
Vad spelar det för roll?
Lyssna på mig, älskling.

262
00:22:02,529 --> 00:22:06,366
Jag älskar dig mer
än allt annat här i världen.

263
00:22:06,450 --> 00:22:10,078
Du är en stjärna, oavsett vad som händer.

264
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
Du är min stjärna.

265
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Snälla, kom ner från den där skylten…

266
00:22:18,003 --> 00:22:22,257
-Du kan vara stjärnan på min himmel.
-Åh, Sam…

267
00:22:25,427 --> 00:22:28,722
Men Gud, Meg. Var försiktig! Jag kommer.

268
00:22:29,348 --> 00:22:31,224
Jag har dig. Ta det försiktigt.

269
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Kom ner, älskling. Jag har dig.

270
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
Jag har dig.

271
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Så ja.

272
00:22:41,151 --> 00:22:43,028
Vad du skrämde mig.

273
00:22:43,779 --> 00:22:48,784
Så här som du kände dig ikväll,
ska jag aldrig låta dig känna igen.

274
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Förlåt.

275
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
För tusan.

276
00:22:59,044 --> 00:23:02,255
-Det där var inte meningen.
-Vadå?

277
00:23:02,339 --> 00:23:03,632
Kan vi bryta?

278
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
Han briljerar ju.

279
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Jag vet att jag inte ska gråta.

280
00:23:08,136 --> 00:23:10,097
-Vi bryter!
-Bryt!

281
00:23:10,722 --> 00:23:14,935
-Det var jättefint.
-Varför slutade du? Vi köpte det.

282
00:23:15,018 --> 00:23:16,311
Du var jätteduktig.

283
00:23:17,312 --> 00:23:22,776
-Var jag? Jaha, förlå… Ska vi börja igen?
-Ja, tack. Vi tar det därifrån.

284
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
-Rulla ljudet!
-Rulla ljudet.

285
00:23:24,945 --> 00:23:27,406
-Ledsen!
-Ingen fara. Börja filma.

286
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Börja filma.

287
00:23:29,616 --> 00:23:30,492
Och…

288
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
Varsågoda!

289
00:23:34,663 --> 00:23:36,331
Jag har pratat med Selzman.

290
00:23:36,832 --> 00:23:40,460
Du är inte petad längre.
Du kommer att få din roll.

291
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Varför sa du inte det…

292
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
-…när jag tänkte hoppa?
-Det skulle inte få bli din livlina.

293
00:23:48,009 --> 00:23:50,429
Jag visste att du kunde ångra dig ändå.

294
00:24:00,814 --> 00:24:04,526
Kom så går vi.
Vi har hela livet framför oss.

295
00:24:17,831 --> 00:24:21,960
SLUT

296
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
-Jag vet inte riktigt.
-Vad vet du inte?

297
00:24:31,887 --> 00:24:36,850
Jag sitter här och tittar på filmen
för tionde gången eller nåt sånt.

298
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Men det…

299
00:24:39,811 --> 00:24:42,397
-Det saknas nåt.
-Och…

300
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
Vad är det som saknas?

301
00:24:47,736 --> 00:24:52,657
Nåt som är djärvt och…överraskande.

302
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Jag har det.

303
00:24:58,497 --> 00:24:59,915
Jag vet vad som behövs.

304
00:25:01,041 --> 00:25:07,923
Hon hoppar med huvudet före
och landar rakt ner i en pool.

305
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
Och plötsligt startar ett musikalnummer
à la Esther Williams.

306
00:25:11,718 --> 00:25:16,056
Jag vet inte om hon kan simma,
men allt publiken tänker är:

307
00:25:16,139 --> 00:25:21,019
"Vad fan hände nu? Tog hon sitt liv?
Har hon hamnat i himlen?"

308
00:25:21,102 --> 00:25:26,233
Bilden blir svart, musik spelar… Slut.
Det vore nytt och spännande!

309
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
-Får jag säga en sak?
-Visst.

310
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Jag har varit klippare
sedan stumfilmseran.

311
00:25:39,162 --> 00:25:42,374
-Se på fan.
-Jag har 40 års erfarenhet.

312
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Jag satte på Gloria Swanson
i det här rummet, Henry.

313
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Och av alla kreativa typer
som jag nånsin har jobbat med,

314
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
så har du…

315
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
…de sämsta idéerna.

316
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Dra härifrån för fan,
och låt grabben göra sin förbannade film.

317
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Fan ta dig, Harry.

318
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
-Jag kan ge dig sparken.
-Nej. Dra åt helvete!

319
00:26:06,147 --> 00:26:10,068
Jag går och pratar med Dick.
Sen ska jag skriva på musikalnumret.

320
00:26:10,151 --> 00:26:14,322
För en gångs skull är jag chef,
så jag bestämmer över den här skiten.

321
00:26:21,955 --> 00:26:25,000
-Tack för det.
-Det var ett nöje.

322
00:26:26,668 --> 00:26:30,005
Han har ingen rätt
att jävlas med din film.

323
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Den är bra.

324
00:26:33,049 --> 00:26:35,594
Och det menar jag. Jag gillar…

325
00:26:36,761 --> 00:26:38,179
…filmens budskap.

326
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Visa den en gång till.

327
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
En gång till, tack.

328
00:27:21,222 --> 00:27:22,182
Hallå?

329
00:27:26,394 --> 00:27:27,312
Archie?

330
00:27:28,813 --> 00:27:31,441
Vad är det? Vad är det här för ställe?

331
00:27:32,025 --> 00:27:35,862
-Jag har sett den första filmversionen.
-Åh, nej…

332
00:27:36,655 --> 00:27:38,031
Har de klippt bort mig?

333
00:27:40,450 --> 00:27:44,371
Nej, du är med. Och du är jätte…

334
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
…duktig.

335
00:27:47,666 --> 00:27:50,960
Jag är så stolt över dig.

336
00:27:51,044 --> 00:27:55,715
Det känns som att vi kan gå
hur långt som helst.

337
00:28:00,970 --> 00:28:02,097
Och…

338
00:28:03,306 --> 00:28:04,808
…jag vill bara tacka dig.

339
00:28:12,440 --> 00:28:16,569
När du frågade om jag ville bli
din pojkvän så sa jag nej.

340
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
Jag såg inte en framtid för oss.

341
00:28:21,074 --> 00:28:23,284
Men när min film blev verklighet…

342
00:28:24,703 --> 00:28:26,663
…insåg jag att inget är omöjligt.

343
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
En nyckel till lägenheten.

344
00:28:40,301 --> 00:28:41,428
Är…

345
00:28:43,138 --> 00:28:46,516
-…det här stället mitt?
-Det är vårt.

346
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Jag älskar dig, Rock.

347
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Jag vill bo med dig…

348
00:28:53,022 --> 00:28:54,899
…och vara din pojkvän.

349
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
Är det sant?

350
00:29:06,453 --> 00:29:07,495
Ja.

351
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
Välkommen hem.

352
00:29:17,714 --> 00:29:20,759
Jag såg de små liven
varje gång jag blundade.

353
00:29:20,842 --> 00:29:23,762
Jag har förlorat så mycket. Ursäkta…

354
00:29:24,345 --> 00:29:27,974
Jag är så uppjagad
att jag inte kan lugna ner mig.

355
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Du behöver inte be om ursäkt.

356
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
Det är ingen fara.

357
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
Jag ringde rätt person.

358
00:29:42,447 --> 00:29:47,160
Du har varit en så bra vän till mig.
Och det vill jag att du ska veta.

359
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Det har du.

360
00:29:50,830 --> 00:29:53,249
Jag gillar grabbarna, men jag vet inte…

361
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
…om jag vill gråta inför dem.

362
00:29:56,711 --> 00:29:59,339
Det är okej att vara känslosam ibland.

363
00:30:01,216 --> 00:30:06,429
-Jag var ett vrak när far låg på sjukhus.
-Jag hörde det. Jag beklagar.

364
00:30:06,513 --> 00:30:08,014
Det är ingen fara.

365
00:30:11,059 --> 00:30:12,018
Du har…

366
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
…så mycket att se fram emot.

367
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
För några månader sedan
var du kontraktsanställd, men nu…

368
00:30:22,195 --> 00:30:28,743
…är du en del av en fantastisk ensemble
som håller på att skriva historia.

369
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Jag sa att du skulle bli stjärna.
Minns du?

370
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Ja.

371
00:30:40,463 --> 00:30:42,215
Du kommer att bli en stjärna.

372
00:30:49,097 --> 00:30:50,431
Har du funderat på…

373
00:30:51,432 --> 00:30:54,894
-…vem du ska gå på premiären med?
-Oj, det har jag glömt.

374
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
Vem ska du gå med?

375
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
Jo, jag…

376
00:31:05,822 --> 00:31:07,198
Jag hoppades på…

377
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
…att det skulle bli du.

378
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Jag?

379
00:31:20,628 --> 00:31:22,005
Vill du gå med mig?

380
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
Absolut.

381
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Jag går gärna dit med dig.

382
00:31:28,094 --> 00:31:31,598
-Gör du?
-Skojar du? Det skulle vara toppen.

383
00:31:33,808 --> 00:31:34,893
Okej.

384
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Så bra.

385
00:31:39,105 --> 00:31:40,106
Så bra.

386
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
Nämen… Åh, herre…

387
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, tror du verkligen dina ögon?

388
00:31:52,785 --> 00:31:55,830
Det är så roligt att vara tillbaka.

389
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
-Se bara…
-Du borde vara nöjd.

390
00:31:59,250 --> 00:32:02,629
Det är lika mycket folk som
när Eleanor Roosevelt kom hit.

391
00:32:02,712 --> 00:32:03,922
Vänta nu… Vadå?

392
00:32:06,507 --> 00:32:07,467
Avis.

393
00:32:07,926 --> 00:32:12,138
Hur ska jag kunna tacka dig
för allt du har gjort medan jag var borta?

394
00:32:12,221 --> 00:32:15,767
Du höll oss flytande. Och du tog risker.

395
00:32:15,850 --> 00:32:20,063
Jag kanske inte skulle ha tagit
samma risker, men jag beundrar det.

396
00:32:21,022 --> 00:32:23,816
-Jag är stolt över dig.
-Tack, älskling.

397
00:32:23,900 --> 00:32:29,238
Jag gjorde rätt som gav <i>Meg </i>klartecken.
Jag har nämligen sett råmaterialet.

398
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Filmen är makalös.

399
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
-God morgon.
-Miss Stinson.

400
00:32:36,621 --> 00:32:41,626
-Du vet att jag har gett dig sparken.
-Goddag, mrs Amberg. Ace bad mig komma.

401
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis.

402
00:32:45,546 --> 00:32:51,052
Jag ska bara prata lite med dem.
Åk hem du, så firar vi med middag sen.

403
00:32:51,636 --> 00:32:57,809
Ingen rostbiff eller nåt sånt.
Doktorn har ordinerat en diet. Ris räcker.

404
00:32:57,892 --> 00:33:02,021
Allt jag får äta är vitt ris
med juice därtill.

405
00:33:09,529 --> 00:33:14,283
Då sätter vi igång, mina herrar.
Jag har varit borta för länge.

406
00:33:22,250 --> 00:33:24,502
Ha en bra dag, mrs Amberg.

407
00:33:34,929 --> 00:33:37,473
Vi går igenom distributionsplanen för Meg.

408
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Vart ska du?

409
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
Jag ska hem…

410
00:33:43,855 --> 00:33:45,356
…och laga middag.

411
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Berätta nu vad som har hänt
med<i> All Hands on Deck.</i>

412
00:33:51,779 --> 00:33:56,576
-Jag älskar den. Vad hände?
-Flertalet distributörer drog in den.

413
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
De riskerade bojkott när det blev känt
att en färgad tjej skulle spela i <i>Meg.</i>

414
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
Kan vi diskutera den saken?

415
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
De har jobbat hårt med filmen.
Trots risken, beundrar jag dem för det.

416
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Anser du inte att fjollan
och damerna har svikit oss?

417
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
-Fjollan?
-Dick Samuels.

418
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Är han en fjolla? Nej, vad pratar du om?

419
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Kvinnorna svärmar för honom.
Han är ett kap.

420
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Må så vara, men medan du var borta

421
00:34:23,978 --> 00:34:27,106
var det dårarna själva
som styrde och ställde här.

422
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Om du släpper filmen
kommer det att sänka bolaget

423
00:34:30,401 --> 00:34:35,114
och förstöra ryktet för alla dina tidigare
och kommande filmer. Så är det.

424
00:34:35,698 --> 00:34:39,452
-Nu överreagerar du.
-Vi har undersökt saken.

425
00:34:40,244 --> 00:34:44,916
<i>Meg </i>ska inte visas i sydstaterna.
Hundratjugofem biografer har gått ut med

426
00:34:44,999 --> 00:34:49,045
att de inte tänker visa varken den
eller några andra filmer från Ace,

427
00:34:49,128 --> 00:34:52,507
om <i>Meg</i> får sin premiär.
Det blir konkurs!

428
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
-Så vad ska jag göra?
-Bränn upp den.

429
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
-Bränna upp den?
-Bränn upp filmrullen.

430
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Då finns det inget att kritisera längre.

431
00:35:01,974 --> 00:35:04,936
Du blir chef igen,
och verksamheten kan fortsätta.

432
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
Det blir som om inget har hänt.

433
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
<i>Kom så går vi.</i>
<i>Vi har hela livet framför oss.</i>

434
00:35:45,309 --> 00:35:47,520
Varsågod, mr Amberg. Ert ris.

435
00:35:50,606 --> 00:35:56,988
Den här skiten kan jag inte äta.
Ta in en bringa, ostgratinerad potatis

436
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
-och citronmarängpaj.
-Javisst.

437
00:35:59,949 --> 00:36:01,492
En måltid dör jag inte av.

438
00:36:02,785 --> 00:36:06,747
Okej, men innan du bestämmer dig
så vill jag att du ser filmen.

439
00:36:06,831 --> 00:36:09,167
-Den må inte passa…
-Jag har sett den.

440
00:36:10,918 --> 00:36:13,004
-Den är jättebra.
-Underbart.

441
00:36:13,087 --> 00:36:17,383
-Så du tänker släppa den?
-Det…vet jag inte än.

442
00:36:24,223 --> 00:36:26,809
Okej. Jag kan hjälpa dig på traven.

443
00:36:27,852 --> 00:36:33,357
Om du inte släpper filmen
säger jag upp mig och ger en intervju

444
00:36:33,441 --> 00:36:39,405
till alla journalister som svarar
när jag ringer och berättar vad som hände.

445
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Jag kommer att vara snäll mot Avis,
men inte mot dig.

446
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
-Efter allt jag har gjort för dig?
-Din jävel!

447
00:36:47,538 --> 00:36:52,877
"Efter allt jag har gjort för dig?"
Du tar bara åt dig äran för mitt arbete.

448
00:36:53,002 --> 00:36:57,673
-Du har aldrig litat eller lyssnat på mig.
-Jag försvarade dig!

449
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Jag försvarade dig
när alla kallade dig för fikus.

450
00:37:00,760 --> 00:37:02,970
Jaså? Så ädelt.

451
00:37:06,015 --> 00:37:07,725
Men vet du vad?

452
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Jag är en fikus.

453
00:37:13,648 --> 00:37:18,402
Under alla dessa år har jag dolt det,
men jag är inte rädd längre.

454
00:37:18,903 --> 00:37:20,363
Jag har träffat nån.

455
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Jag älskar honom,
och för första gången är jag lycklig.

456
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick…

457
00:37:28,037 --> 00:37:32,959
Imorgon klockan tio lämnar jag personligen
över min avskedsansökan.

458
00:37:35,544 --> 00:37:40,508
<i>Meg </i>kanske blir slutet för bolaget, men
om du drar in den får du med mig att göra.

459
00:37:44,095 --> 00:37:49,475
Läkaren har sagt att du kan äta blomkål,
förutsatt att den är ångkokad.

460
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Ångkokad blomkål! Det kan jag inte äta.

461
00:37:52,645 --> 00:37:56,274
-Då skiter jag på mig.
-Gör det, då. Men du ska äta det.

462
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Ställ ner den.

463
00:37:58,234 --> 00:38:02,029
Igår drev jag ett filmbolag.
Jag hade makt.

464
00:38:02,113 --> 00:38:04,949
Men nu är jag bara hemmafru igen.

465
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Om det är mitt jobb
att hålla din feta röv vid liv,

466
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
-så tänker jag göra det.
-Okej, visst.

467
00:38:11,539 --> 00:38:14,709
-Om du vill så äter jag upp det här.
-Bra.

468
00:38:15,710 --> 00:38:18,254
-Nej, jag vägrar!
-Vadå?

469
00:38:18,337 --> 00:38:22,466
Jag vägrar att få känna på
hur det känns att bestämma,

470
00:38:22,842 --> 00:38:25,678
och att få vara självständig
för en gångs skull,

471
00:38:25,761 --> 00:38:29,181
bara för att hamna i köket sen igen.
Jag vägrar!

472
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Det går bara inte.
Mitt huvud kommer att explodera.

473
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
-Vad vill du?
-Jag vill vara med och driva bolaget.

474
00:38:40,109 --> 00:38:46,032
Du återhämtar dig från ett anfall.
Enligt läkaren får du bara jobba halvtid.

475
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
Jag kan hjälpa dig med det du inte orkar.

476
00:38:52,038 --> 00:38:55,583
-Nöjer du dig inte med mindre?
-Nej.

477
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Okej.

478
00:39:02,173 --> 00:39:03,215
Okej?

479
00:39:04,050 --> 00:39:04,925
Okej.

480
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Jag såg <i>Meg </i>idag.

481
00:39:15,186 --> 00:39:17,813
Du har gjort ett fantastiskt jobb.

482
00:39:18,564 --> 00:39:20,816
Det är en spektakulär film.

483
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
Inte en film som jag skulle göra,
men det är nog själva poängen.

484
00:39:28,032 --> 00:39:31,494
Ända sedan det här hände mig,
så har jag…

485
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
Jag har tänkt annorlunda.

486
00:39:35,873 --> 00:39:37,291
Jag har funderat på…

487
00:39:38,626 --> 00:39:41,087
…hur jag vill lämna den här världen.

488
00:39:42,046 --> 00:39:43,089
Och…

489
00:39:43,839 --> 00:39:45,800
…vad jag vill lämna kvar.

490
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Och…

491
00:39:50,846 --> 00:39:54,892
…jag skulle vara stolt över
att stå bakom den filmen.

492
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
Vad säger du?

493
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
Du förtjänar det.

494
00:40:13,702 --> 00:40:17,623
Jag är ledsen.
Jag är verkligen hemskt ledsen.

495
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Jag också.

496
00:40:18,874 --> 00:40:21,544
Jag vill att vi försöker igen.

497
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Vi har fortfarande tid.

498
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
Mrs Amberg…

499
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
På 20 år har jag aldrig
hört er sjunga vid matbordet.

500
00:40:42,189 --> 00:40:43,315
Nåja…

501
00:40:44,024 --> 00:40:46,777
Jag hade en trevlig natt, om man säger så.

502
00:40:47,361 --> 00:40:48,779
Vi hörde er.

503
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Ni höll mig vaken till fyra på natten.

504
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Ni gjorde mig…illamående.

505
00:40:57,997 --> 00:41:00,291
Vi har en stor vecka framför oss.

506
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Ta fram alla linnedukar
och ring tältuthyrningen.

507
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
På lördag blir det fest!

508
00:41:07,089 --> 00:41:11,177
Då ska Ace tillkännage
att jag är bolagets nya vice ordförande.

509
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
-Va?
-Det trodde jag aldrig.

510
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Inte jag heller.
Jag måste nypa mig i armen.

511
00:41:16,390 --> 00:41:20,686
-Det är ju fantastiskt!
-För en gångs skull gör pappa rätt.

512
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, jag vill ha pannkakor.

513
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, jag har med mig frukost.

514
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Ace…

515
00:41:40,289 --> 00:41:42,416
Jag tog med mig nåt sött.

516
00:42:45,479 --> 00:42:47,314
<i>Jag ska säga dig en sak, Meg.</i>

517
00:42:48,315 --> 00:42:49,525
<i>Det här…</i>

518
00:42:50,818 --> 00:42:54,697
<i>Fotografierna, röda mattan,</i>
<i>festerna, berömmelsen…</i>

519
00:42:55,948 --> 00:42:58,284
<i>Det är bara ett spel för gallerierna.</i>

520
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Det är inte värt ett dyft.</i>

521
00:43:02,204 --> 00:43:04,039
<i>Jag kan säga dig redan nu…</i>

522
00:43:04,623 --> 00:43:06,709
<i>…att det snart kommer att bli ditt,</i>

523
00:43:06,792 --> 00:43:09,837
<i>-men om du…</i>
-Tråkigt! Klipp bort den scenen.

524
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Stäng av, sa jag.

525
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
-Ursäkta. Vänta lite bara.
-Herregud.

526
00:43:16,135 --> 00:43:20,389
-Jag skulle inte ha gått efter utseendet.
-Jag vet inte hur man gör.

527
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Tack. Vet du vad?
Hoppa till den sista rullen.

528
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Det är nåt med slutet som jag inte köper.

529
00:43:37,281 --> 00:43:41,076
<i>Ursäkta, men hur kommer jag</i>
<i>till Hollywoodland-skylten?</i>

530
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
<i>Följ stigen vid Beachwood Drive.</i>

531
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Pausa! Precis där.

532
00:43:55,924 --> 00:43:56,800
Du är tyst.

533
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Jag tänker, Randy.

534
00:44:01,013 --> 00:44:06,268
Nu vet jag varför filmen inte funkar.
Det är nu hon bestämmer sig för att hoppa.

535
00:44:07,019 --> 00:44:10,064
Men jag vet inte varför
hon vill ta sitt liv.

536
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
För att hon blev petad.

537
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
Ja, pucko. Och det är problemet.

538
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Vad säger publiken om
att hon ska ta sitt liv på grund av det?

539
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Vanliga människor tar inte sina liv
på grund av nåt sånt.

540
00:44:23,994 --> 00:44:26,914
Möjligtvis för
att hon har satsat allt på det.

541
00:44:27,623 --> 00:44:31,043
På nåt som de flesta inte bryr sig om.
Men hon gör det.

542
00:44:32,252 --> 00:44:35,964
Hennes värld kretsade kring det.
Det är hennes svaga punkt.

543
00:44:36,423 --> 00:44:41,929
Ser man på. Tänk vad en ärthjärna
som du kan få ur sig.

544
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Det är det som behövs!

545
00:44:44,056 --> 00:44:48,727
Efter barscenen behövs det en scen
där hon ensam inser…

546
00:44:48,811 --> 00:44:50,312
Hon säger till sig själv:

547
00:44:50,396 --> 00:44:53,732
"Det är drömmen
som har förstört hela mitt jävla liv."

548
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Därför tar hon sitt liv.

549
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
-Den scenen finns inte.
-Vi fixar det.

550
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
Det går snabbt. Jag pratar med Dick.

551
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Vad fan?

552
00:45:05,411 --> 00:45:08,622
-Vem fan är han?
-Hej på dig, din stofil.

553
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Vår nya klippare. Du är avskedad.

554
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Vad händer här?

555
00:45:12,835 --> 00:45:14,962
Vad håller du på med?

556
00:45:15,045 --> 00:45:20,509
-Den här dumme jäveln klipper om filmen.
-Nej, jag räddar den!

557
00:45:20,592 --> 00:45:24,847
-Den hemska röda mattan-scenen ska bort.
-Så fan heller!

558
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
En hel scen saknas i filmen.
Därför funkar inte slutet.

559
00:45:28,600 --> 00:45:33,772
Vi behöver en scen där Meg är ensam
så att vi förstår varför hon vill dö.

560
00:45:33,856 --> 00:45:38,777
Just nu beror det på att hon blev petad,
men publiken måste få veta mer.

561
00:45:39,361 --> 00:45:42,865
Hon har satsat allt på drömmen,
men nu är den över.

562
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Det är bara en scen. Det går fort.

563
00:45:47,828 --> 00:45:49,496
Det är en bra idé.

564
00:45:51,707 --> 00:45:54,710
-Ta det med Dick.
-Fan ta Dick och hans fina ord.

565
00:45:54,793 --> 00:45:58,130
Han tror att han är så smart.
Jag spelar in scenen själv.

566
00:45:58,213 --> 00:45:59,715
Du där, gå bort därifrån!

567
00:46:00,507 --> 00:46:01,467
Kom nu.

568
00:46:02,885 --> 00:46:05,220
-Vad är det frågan om?
-Vad fan gör ni?

569
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Vi ska ta materialet i säkert förvar.

570
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
-Det får ni inte.
-Jo.

571
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Ni har ingen rätt att göra så.
Det är min film!

572
00:46:13,353 --> 00:46:16,231
Släpp… Ni får inte! Vad håller ni…

573
00:46:16,315 --> 00:46:21,111
-Ring Ace Amberg! Ni får inte göra så!
-Gör det du. Han är död.

574
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Undertexter: Viktor Hessel

