1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
‎母亲！快醒醒！

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
‎-怎么了？
‎-家里着火了！

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
‎火警吗？情况紧急 我们家着火了

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
‎快走！

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
‎老天

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
‎该死！

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
‎天呐

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
‎你没事吧？

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
‎老天爷

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‎滚出好莱坞！

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
‎我们应该听从公司的住宿安排的

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
‎只能拍白人电影！

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
‎我不要生活在恐惧中

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
‎狗娘养的！

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
‎我们已经报告给了联邦调查局

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
‎我知道你们不想搬进公司的平房里

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‎我理解 没有人想当囚犯

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
‎所以我们会在
‎你们家、艾维斯家和阿奇家外

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
‎安排人24小时监守

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
‎这种感觉我已经见怪不怪了

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
‎我从小就是伴着恐惧长大的

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
‎我有个叔叔半夜被人从床上拖走

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
‎挂在树上吊死了 所以我生气

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
‎我害怕 但我不觉得惊讶

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
‎但恐吓我们的是什么人？

27
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
‎美国殖民协会
‎跟在外面抗议的是一拨人

28
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
‎他们自称是和平人士

29
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
‎只想把黑人送去利比亚

30
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‎但其实很多人私下是3K党成员

31
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
‎作为制片人 如果我能…

32
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
‎是“制片人之一”
‎而且“制片人”三个字还得加引号

33
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‎这种情况会持续下去
‎这是不争的事实

34
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
‎艾维斯 你得花钱雇人保护电影制作

35
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
‎每天我们拍摄时或在片场时

36
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
‎-都会有人在门外抗议
‎-西尔维尔先生 你不能进去

37
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‎-不用起身了
‎-我不会的

38
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
‎鉴于最近的事态

39
00:02:30,650 --> 00:02:33,319
‎我过来通知你们
‎《梅格》的制作必须停止

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
‎我几周前不是已经解雇你了吗？

41
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
‎你没那个权力 我为安伯格先生工作

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‎这也太过分了

43
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
‎拒绝中止这部电影的制作才过分

44
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
‎安伯格夫人让我别无选择
‎只能诉诸法律手段

45
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
‎这是我的电影公司

46
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
‎我知道你在感情上接受不了

47
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
‎发生了这么多事
‎你显然没在认真地思考

48
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
‎一个有决定权的女人
‎突然变成了没有理智的人

49
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
‎-不 我不是那个…
‎-对 你就是那个意思

50
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
‎你总是随心所欲地来到这里
‎提醒我你的存在

51
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
‎提醒我 你一直在盯着我

52
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
‎等你准备好跟我们对簿公堂时

53
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
‎我的电影早就完成制作了

54
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
‎洛恩 我们法庭见

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‎你们都在笑什么？

56
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
‎我们还有部电影要拍呢

57
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
‎剧名：《梅格》

58
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
‎瞧瞧是谁来了

59
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
‎所以你们想为电影里的好莱坞标志牌
‎筹措2.5万美元

60
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
‎我很乐意帮忙

61
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
‎今天的任务是…

62
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
‎今天的任务是…

63
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
‎回家 你们都给我回家

64
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
‎-什么？
‎-我没在开玩笑

65
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
‎我不能让你们做这种事 太冒险了

66
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
‎杰克 你已经被逮进去一次了

67
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
‎你们站在这里

68
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
‎你们四个

69
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
‎年轻

70
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
‎正要开创一番大事业

71
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
‎而我呢？

72
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
‎我不用冒什么风险

73
00:05:15,273 --> 00:05:16,190
‎我已经是日薄西山

74
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
‎但我这辈子活得很精彩

75
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
‎虽然这不是我最初的梦想…

76
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
‎做这种事

77
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
‎但你们几个孩子

78
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
‎你们的梦想就要实现了

79
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
‎我喜欢你们为梦想奋斗

80
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‎所以 这件事交给我

81
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
‎我会帮你们筹到钱

82
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
‎我有些老熟人 他们曾在我手下工作

83
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
‎我会打给他们
‎让他们为崇高的事业重出江湖

84
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
‎厄尼 你都不认识我

85
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
‎我这么做不是为了你

86
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
‎是为了梦想

87
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
‎你们赶紧走吧 我还得工作呢

88
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
‎（慈善基金）

89
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
‎我的姑娘们来了

90
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
‎嘿 厄尼

91
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎你们好 两位女士

92
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
‎别针挣扎了 你个变态！

93
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
‎闭嘴 神经病！

94
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
‎等一下 这样可以吧？

95
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
‎给我闭嘴！

96
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
‎不然我就把你
‎从莎士比亚大桥上扔下去！

97
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
‎我没捆那么紧 所以你应该能挣脱掉

98
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‎如果有需要 我就在那边

99
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‎-怎么了？
‎-别脱戏！

100
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
‎抱歉 我是说
‎我会让你在这里烂掉 你个变态！

101
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‎真好玩

102
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‎2.5万美元

103
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
‎你居然只花了一周就筹到了钱

104
00:07:48,801 --> 00:07:50,428
‎我能怎么说？我可是行家

105
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
‎而且我一直在存钱 以备不时之需

106
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
‎我把自己的积蓄也放进去了

107
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‎-厄尼 这真是太不可思议了
‎-没什么 我都没感觉到是在工作

108
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‎厄尼 我和雷蒙德
‎一直在商量如何感谢你

109
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
‎亨利威尔逊什么都没做
‎就挂上了制片人的头衔

110
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
‎不要 我不想听

111
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
‎-厄尼 拜托…
‎-我都说了不要

112
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
‎钱是你们的了

113
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
‎我什么回报都不要 我是认真的

114
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
‎就把它当作…

115
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
‎我对这里的

116
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
‎离别礼物吧

117
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
‎好吗？

118
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
‎你们去拍电影吧

119
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
‎谢谢你 厄尼

120
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
‎没有比你更善良的人了 厄尼

121
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
‎我们补上了差额
‎都在这里了 2.5万美元

122
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
‎你怎么做到的？

123
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
‎这重要吗？

124
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‎很好

125
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
‎好了 去拍电影吧

126
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
‎不

127
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
‎我就知道这一刻迟早会来

128
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
‎来吧

129
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‎我活该 打我吧

130
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
‎我不会打你

131
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
‎我就是来确保大家一切都好

132
00:09:32,029 --> 00:09:33,573
‎亨丽爱塔对你的评价是对的

133
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
‎她说事情会变成这样
‎你也有一部分责任 但…

134
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
‎在内心深处 你是个好人

135
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
‎我…

136
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
‎我知道你几天后就要走了 但…

137
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
‎我就想过来跟你道个别

138
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
‎离婚的事 我不会使坏

139
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
‎不管你需要我做什么 我都会去做

140
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
‎你要不要…

141
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
‎抱歉我们搞砸了 小亨

142
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
‎或许这是命中注定

143
00:10:46,520 --> 00:10:48,314
‎我们都得到了自己想要的东西

144
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
‎我有了家庭 你也要成为电影明星了

145
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
‎我会一直去看你的电影…

146
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‎我希望…

147
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
‎或许我跟你的成功有关

148
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
‎当然有关

149
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
‎当然有关 亲爱的

150
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
‎如果没有你 我什么都做不到

151
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‎我的成功永远都有你的功劳

152
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
‎但我只希望你心里会永远有我

153
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‎真的很抱歉 小亨

154
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
‎我也是 杰克

155
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
‎我也是

156
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
‎-各位 你们好！
‎-嘿！

157
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
‎我要跟一位真正的编剧
‎和一位真实的电影明星

158
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
‎在电影拍摄期间吃大餐？

159
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
‎我一定很有权势 对吧？

160
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
‎厄尼 请你吃顿大餐
‎是我们至少该做的

161
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
‎对 这是我们欠你的 厄尼

162
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
‎要不是你 我早就离开这里了

163
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
‎拍摄还顺利吗？有意思吗？

164
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
‎今天是杰克第一天拍戏 他表现很棒

165
00:12:09,937 --> 00:12:10,896
‎这我可说不好

166
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
‎但我说出了所有的台词
‎而且也没被家具绊倒

167
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
‎瞧见没！你已经向成功迈出了半步

168
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
‎你妻子怎么样？

169
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
‎-我们还是聊点别的吧
‎-怎么了 我说错什么了吗？

170
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‎没有 你什么都没说错

171
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
‎对不起

172
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
‎亨丽爱塔为了另一个男人离开了我

173
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‎显然孩子也是他的

174
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
‎你在跟我开玩笑吗 杰克？

175
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
‎这真是…

176
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‎太好了！

177
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
‎是啊… 什么？

178
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
‎你好好想想

179
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
‎现在的你…

180
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
‎这里的一个年轻人

181
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
‎就要成为家喻户晓的大明星

182
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
‎你肯定不想被束缚

183
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
‎你知道你很会说话吗 厄尼？

184
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
‎不知为何 我真的觉得好多了

185
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
‎但你们找我来有什么事吗？

186
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
‎我们有件礼物要送你

187
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
‎什么礼物？

188
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‎看看第35页的内容

189
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
‎老天

190
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‎这段对话真是精彩

191
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
‎“电影公司主任达里尔B赛尔兹曼
‎走进来 他为人简单直接 风度翩翩”

192
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
‎本来这个角色会叫大卫O塞尔兹尼克

193
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‎但他听说了此事 威胁要起诉我们

194
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
‎你扮演的不是塞尔兹尼克吧？

195
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‎不是 厄尼

196
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
‎是你要扮演他

197
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
‎你们在说什么？

198
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
‎达里尔B赛尔兹曼

199
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
‎我们要你扮演他

200
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
‎这是你的角色了

201
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
‎电影公司那边没有任何意见

202
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
‎什么？

203
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
‎我知道这有点夸张 但…

204
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
‎阿奇自行改动了一下剧本

205
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
‎雷蒙德非常希望这个角色…

206
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
‎风度翩翩

207
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
‎怎么了？有什么问题吗？

208
00:14:19,817 --> 00:14:20,943
‎它让我突然想起一件事

209
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
‎我来这里的时候…

210
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
‎也是有梦想的

211
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‎就像你们一样

212
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
‎虽然花了我将近30年…

213
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
‎但我终于要圆梦了

214
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
‎敬好莱坞

215
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
‎敬好莱坞

216
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
‎（《梅格》不道德
‎抵制王牌的电影）

217
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
‎韦斯特先生 我很高兴你能加入我们

218
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
‎你两次演戏之间的间隔还真是不短啊

219
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
‎是啊  你也知道的

220
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
‎你寻寻觅觅好几年

221
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
‎但为了生存不得不搞副业
‎然后 不知不觉间

222
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
‎副业变成了主业

223
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
‎是啊 打着加油站的名义
‎经营一家妓院

224
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
‎跟当演员相比 总是更有利可图的

225
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
‎我对你没有贬义 厄尼

226
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
‎其实

227
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
‎这正是我希望你
‎出演这个角色的原因之一

228
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
‎你最重要的那场戏

229
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
‎表达的是在遭受审查制度和偏见时
‎宣扬言论自由

230
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
‎你手里一部电影涉嫌女同暗示

231
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
‎电影公司公关委员会
‎把《海斯电影制作守则》搬了出来

232
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
‎让你必须剪掉梅格所有的戏份

233
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
‎对 我让他们滚蛋

234
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
‎我喜欢这场戏

235
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
‎我会狠狠报复那些混蛋
‎和他们鼓吹道德的行为

236
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
‎对 但他不是什么暴徒

237
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
‎他是个有教养的人
‎而且他知道自己手握大权

238
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
‎所以我想跟你简单地排练一下

239
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‎我也会跟所有其他演员排练

240
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
‎我想看你扮演的角色如何抽烟

241
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
‎如何走进一间屋子

242
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
‎什么？才不要

243
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
‎这种事情根本不用排练

244
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‎我会走路

245
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
‎表演不是变魔术

246
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
‎这是一份工作

247
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
‎是一门技术

248
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
‎你必须努力提高自己的演技

249
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
‎花时间去培养它

250
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
‎我们去排练吧

251
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
‎开始！

252
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
‎我得把最优秀的女演员的戏份剪掉？

253
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
‎听清楚了 我不会这么做的！

254
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
‎-你太生气了
‎-但他就是很生气

255
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
‎对 当然 但他知道自己有权势

256
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
‎他没必要大喊

257
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
‎你得为之后的表演留有余地

258
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
‎嗯 好

259
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
‎不如这次不要闯进来

260
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
‎就像在自己家一样走进来

261
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‎你冷静 镇定自若

262
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
‎或许也不要把备忘录砸到桌子上

263
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
‎就轻轻扔过去 让他意想不到 好吗？

264
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‎开始！

265
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
‎我得把最优秀的女演员的戏份剪掉？

266
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
‎听清楚了

267
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
‎我不会这么做的

268
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
‎就是这样

269
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‎好了 现在点烟

270
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
‎一定要从容自在

271
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
‎就是这样

272
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
‎很好

273
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
‎我们继续

274
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
‎赛尔兹曼先生
‎你必须遵守《海斯电影制作守则》

275
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
‎你的电影充斥着对同性恋的影射

276
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
‎-听听你在说什么
‎-我们不是审查员 达里尔

277
00:18:14,635 --> 00:18:15,928
‎而是阻止审查员

278
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
‎破坏电影行业言论自由的人

279
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
‎这就是我不能容忍你们的地方

280
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
‎拿着《海斯电影制作守则》高高在上

281
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
‎然后告诉我 达里尔B赛尔兹曼先生

282
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
‎这个国家的人民应该看到什么？

283
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
‎为什么？

284
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‎因为你们不相信人们能自己作出决定

285
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
‎你们不爱我们的自由

286
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
‎而是惧怕它！

287
00:18:38,575 --> 00:18:41,286
‎谁要是不喜欢我的电影
‎尽可以站起来走开

288
00:18:41,370 --> 00:18:42,454
‎那是他们的权利

289
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
‎我也有权一刀不剪
‎为此赔上自己所有的家当

290
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
‎但这部电影

291
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
‎一定会大火

292
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
‎而梅格恩尼斯？

293
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
‎这姑娘是个明星

294
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
‎如果我把她的戏份剪掉
‎会让她生不如死

295
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
‎赛尔兹曼先生 你随便大声嚷嚷

296
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‎但你必须剪掉她的戏份

297
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
‎不然我们就查封你的电影公司

298
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
‎就是这么简单

299
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
‎你随意

300
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
‎我们说到做到 赛尔兹曼先生！

301
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
‎我会把你赶出好莱坞

302
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
‎是吗？

303
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
‎好莱坞可是我的地盘

304
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‎酒保 再来一杯

305
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
‎马上

306
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
‎萨拉 谢天谢地 你见到梅格了吗？

307
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
‎我不得不告诉了她一个坏消息
‎她说出去透透气

308
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
‎但那… 老天 已经过去好几个小时了

309
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
‎对 我见过她 梅格去了我的公寓

310
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
‎说她想来这里喝一杯

311
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
‎她说：“萨拉 我现在好像知道
‎我的人生会是什么结果了”

312
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
‎所以我才觉得她来这里喝一杯
‎也不是什么坏事…

313
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
‎该死 萨拉！她人呢？

314
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
‎她在电影里的戏份被剪了
‎萨尔兹曼告诉了我 所以我告诉了她…

315
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
‎现在我得在她做出什么傻事之前
‎告诉她另一件事

316
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
‎她喝了两杯就离开了
‎说必须要去办一件事

317
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‎-我还以为她是要去见你
‎-抱歉打扰

318
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
‎但你朋友离开时
‎她向我打听了怎么去好莱坞标志牌

319
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
‎老天

320
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
‎怎么回事？

321
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
‎他走了

322
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
‎梅格！

323
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
‎梅格！

324
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
‎梅格！

325
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
‎老天！别这样 梅格！求你了！

326
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
‎上苍啊 求你了 梅格 别那么做

327
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
‎-你快下来 我有件事要告诉你
‎-但我必须这么做 山姆

328
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
‎老天！

329
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
‎不要 千万别跳 老天 梅格 求你了！

330
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
‎不要！

331
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
‎梅格！

332
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
‎山姆 我好怕

333
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
‎我知道 但你不必害怕

334
00:21:53,812 --> 00:21:54,896
‎你可以下来 求你了！

335
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
‎那他们会怎么说我 山姆？

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‎我会是那个永远不会成功的女孩

337
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
‎他们说什么重要吗？
‎你听我说 亲爱的…

338
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
‎亲爱的 我爱你

339
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
‎老天 我爱你胜过世间万物

340
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
‎你就是明星 梅格
‎不管发生什么事 你都是明星

341
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
‎你是我的明星

342
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
‎求你了 老天 快从标志牌上下来…

343
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
‎成为我天空里唯一的一颗星

344
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
‎噢 山姆

345
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
‎噢 老天 梅格

346
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‎当心 梅格 我这就过去

347
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
‎有我在 看好脚下

348
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
‎过来 亲爱的 有我在 我在这里

349
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
‎我在这里 我接着你

350
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
‎好了

351
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
‎梅格 你刚才都吓死我了

352
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
‎梅格 你今晚的感受

353
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
‎我以后再也不会让你经历
‎你懂我的意思吗？

354
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
‎对不起

355
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
‎该死

356
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
‎我不该这样的

357
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
‎-怎样？
‎-能停一下吗？

358
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
‎他干嘛？拍得很好啊

359
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
‎我不该哭的 我不知道 对不起

360
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
‎-停！
‎-停

361
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
‎-杰克 你刚才表现很好
‎-你干吗要停下？

362
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
‎我们正渐入佳境

363
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
‎你刚才发挥得非常好

364
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
‎是吗？老天 对…
‎我们是不是赶紧继续拍？

365
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
‎对 拜托 好了 各位
‎我们拍个补拍镜头！

366
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
‎-开始录音！
‎-开始录音

367
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
‎-对不起！
‎-没关系 开始拍摄

368
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
‎开始拍摄

369
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
‎各就各位…

370
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
‎开始！

371
00:23:34,830 --> 00:23:35,997
‎我跟赛尔兹曼谈过了

372
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
‎他不会剪掉你的戏份

373
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
‎你还会在电影里 梅格

374
00:23:41,545 --> 00:23:42,754
‎我刚才打算跳的时候…

375
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
‎你为何不告诉我？

376
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
‎我不希望这件事成为你的救星

377
00:23:48,093 --> 00:23:49,719
‎我知道你能拯救自己

378
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
‎我们走吧

379
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
‎一辈子还很长

380
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
‎（完）

381
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‎我说不好

382
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
‎说不好什么？

383
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
‎我就是观众 对吧？

384
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
‎我坐在这里 把这片子看了10遍吧？

385
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
‎我就是…

386
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
‎我就是觉得缺点什么

387
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
‎那…

388
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
‎你觉得缺了什么？

389
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
‎大胆的情节

390
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
‎就是那种…出人意料的情节！

391
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
‎我有个想法

392
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
‎电影缺的就是这个

393
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
‎她从标志牌上像天鹅潜水般跳下

394
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
‎直接落入一个游泳池里

395
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
‎然后突然来一段热闹的
‎埃丝特威廉斯式的音乐剧选段

396
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
‎我不知道女主角会不会游泳 但观众…

397
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
‎观众会说：“这是怎么回事？

398
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
‎对 她到底跳没跳？

399
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
‎她是在天堂里吗？”

400
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
‎然后猛然切到黑幕
‎音乐响起 电影结束

401
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
‎这很激动人心吧？你从没见过吧？

402
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
‎-我能说句话吗？
‎-当然可以

403
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
‎我从默片时代开始
‎就是剪辑师 对吧？

404
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
‎-不妙
‎-我干这行有40年了

405
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
‎我在这个房间里
‎上过格洛丽亚斯旺森 亨利

406
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
‎我不得不说
‎在跟我合作过的所有创作强人里

407
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
‎你…

408
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
‎你的创意最糟糕了

409
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
‎你还是出去吧
‎让这个孩子好好制作电影 好吗？

410
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
‎去你的 哈里

411
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
‎-我会把你踢出制作团队
‎-不 你不会的 去你的

412
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
‎我现在就去找迪克谈

413
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎然后我就开始创作那个音乐选段

414
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
‎我这辈子好不容易当次老大

415
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
‎这部电影最终如何剪辑 我说了算

416
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
‎谢谢

417
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
‎刚才这样帮你 我很开心

418
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
‎那家伙没有权利乱剪你的电影

419
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
‎孩子 这电影非常好

420
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
‎这是我的真心话

421
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
‎我喜欢…

422
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
‎它想传达的精神

423
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
‎我们再看一边

424
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
‎再放一遍

425
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
‎有人吗？

426
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
‎阿奇？

427
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
‎这是怎么回事？这是什么地方？

428
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
‎我看过电影的首次剪辑版本了

429
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
‎老天…

430
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
‎他们把我的戏份剪了吧？

431
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
‎没有 你还在里面

432
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
‎而且你真的

433
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
‎真的很棒

434
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
‎我非常

435
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
‎为你感到骄傲

436
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
‎我感觉我们就要迎来美好的生活了

437
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
‎然后…

438
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
‎这是我向你表达谢意的方式

439
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
‎前一阵子 你让我当你的男朋友

440
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
‎我拒绝了你

441
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
‎因为我看不到我们的未来

442
00:28:21,074 --> 00:28:22,909
‎但看着我的剧本被拍成电影

443
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
‎我意识都一切皆有可能

444
00:28:36,715 --> 00:28:38,216
‎这是这个公寓的钥匙

445
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
‎所以…

446
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
‎这地方是我的了？

447
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
‎是我们的

448
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
‎我爱上你了 洛克

449
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
‎我想跟你住在一起

450
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
‎我想当你的男朋友

451
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
‎这是真的吗？

452
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
‎是真的

453
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
‎欢迎回家

454
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
‎我每次闭上眼睛
‎都会看到那两个孩子

455
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
‎我失去了太多东西

456
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
‎对不起 我…

457
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
‎我就是太激动了
‎我不明白自己为何冷静不下来

458
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
‎你不必道歉

459
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
‎杰克 没事的

460
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
‎我就知道打给你没错

461
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
‎你一直都像好朋友一样对我
‎克莱尔 你知道吗？

462
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
‎或许你不知道 但你一直都是这样

463
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
‎真的

464
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
‎我是喜欢那几个男生 但我说不好…

465
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
‎我不确定自己是否想在他们面前哭

466
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
‎杰克 人在失去的时候
‎情绪激动点也没什么

467
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
‎我父亲住院时 我状态一团糟

468
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
‎我听说那件事了 老天 真的很抱歉

469
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
‎别… 别这么说

470
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
‎你…

471
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
‎你还有很多值得期待的东西

472
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
‎几个月前 你还是签约演员 但现在…

473
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
‎你已经与一群优秀的艺术家为伍

474
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
‎你们不仅仅在制作电影
‎还在创造历史

475
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
‎还记得我之前跟你说过
‎你一定会成为明星吗？

476
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
‎嗯 记得

477
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
‎你会成为明星的

478
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
‎你有想过…

479
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‎要带谁去参加首映礼吗？

480
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
‎老天 我都忘记这件事了

481
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
‎你知道你要带谁去吗？

482
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
‎其实 我在…

483
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
‎我一直希望…

484
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
‎我一直希望能带你去

485
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
‎我？

486
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
‎你想跟我一起去？

487
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
‎当然可以

488
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
‎-你是说一起去吗？我很愿意
‎-是吗？

489
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
‎开什么玩笑？对 那就太好了

490
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
‎那好

491
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
‎好 没问题

492
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
‎没问题

493
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
‎噢 这也…

494
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
‎噢 老天…

495
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
‎哇哦！

496
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
‎艾维斯 你能相信吗？

497
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
‎噢 我能回来真是太高兴了

498
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
‎-噢 瞧瞧…
‎-你是该感到高兴

499
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
‎自从埃莉诺罗斯福上次来过之后
‎我们都没见过这么大的阵势

500
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
‎等一下 什么？

501
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
‎艾维斯

502
00:32:07,926 --> 00:32:09,135
‎我怎么感谢你都不为过

503
00:32:09,469 --> 00:32:11,471
‎感谢我不在时你做的一切

504
00:32:12,221 --> 00:32:13,598
‎你让公司运作正常

505
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
‎你还冒了一些险

506
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
‎我没办法说自己赞同你所有的冒险
‎但我敬佩你

507
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‎-我为你感到非常骄傲
‎-谢谢你 亲爱的

508
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
‎批准《梅格》是个很艰难的决定
‎但这个决定是正确的

509
00:32:27,612 --> 00:32:28,821
‎我看过原片了

510
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
‎这真的是部好电影

511
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
‎-早上好
‎-斯廷森小姐

512
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
‎我要解雇你几次才算完？

513
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
‎你好 安伯格夫人 是艾斯让我来的

514
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
‎艾维斯

515
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
‎我要跟几位男士聊聊

516
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
‎不如你回家去
‎我们今天吃晚饭的时候再庆祝？

517
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
‎但千万别做牛肉之类的食物

518
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
‎医生给我设计了新食谱
‎我只能吃米饭

519
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
‎我现在只能吃白米饭

520
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
‎喝果汁

521
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
‎好了 先生们 我们开始吧

522
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
‎显然我睡过头了

523
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
‎再见 安伯格夫人

524
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
‎艾维斯 我们刚在商量
‎《梅格》的发行计划

525
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
‎你去哪？

526
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
‎我被打发回家

527
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
‎做晚饭

528
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
‎好了 跟我说说是什么惊天新闻
‎《火速救援》

529
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
‎我喜欢这部电影 怎么了？

530
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
‎很多发行商撤下了这部电影

531
00:33:56,951 --> 00:33:59,245
‎在我们宣布《梅格》的主演
‎是一个黑人女孩后

532
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
‎他们遭到了抵制

533
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
‎我们简单说下这件事

534
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
‎他们在这部电影上投入了很多
‎我知道这样很冒险 但我佩服他们

535
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
‎所以你不觉得那个基佬
‎和那两位女士在你背后捅了一刀？

536
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
‎-你说的基佬是谁？
‎-迪克萨缪尔斯

537
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
‎迪克萨缪尔斯是基佬？

538
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
‎不可能 你在说什么？

539
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
‎他身边总是围着女人 他很有女人缘

540
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
‎或许如此 但在你卧床期间 先生

541
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
‎那几个神经病夺了权

542
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
‎如果你发行这部电影 它会毁掉公司

543
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
‎败坏你之前拍的每部电影

544
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
‎或打算拍的电影的名声
‎就这么简单

545
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
‎拜托 你反应过度了

546
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
‎先生 我们做过调查

547
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
‎《梅格》将不能在南方播放

548
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
‎125家电影院
‎已经联合签署了一份声明

549
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
‎声称他们不会播放这部电影

550
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
‎或王牌电影公司之后制作的所有电影
‎如果《梅格》在任何地方上映的话

551
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
‎我们六个月内一定会破产！

552
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
‎-好吧 那我该怎么办？
‎-烧掉它

553
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
‎-烧掉电影？
‎-每张胶片都烧掉

554
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
‎这样他们就没有了批评的对象
‎就不会再抨击我们了

555
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
‎你会重新掌权 公司依然有偿付能力

556
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
‎然后我们继续
‎就当什么事都没发生过

557
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
‎我们走吧

558
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
‎一辈子还很长

559
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
‎给 安伯格先生 这是你的米饭

560
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
‎我吃不下这种垃圾

561
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
‎给我… 给我拿牛腩肉

562
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
‎芝士土豆

563
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
‎-和一个柠檬蛋白酥馅饼
‎-马上

564
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
‎这么吃一顿死不了的

565
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
‎好了 但你做任何事之前

566
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
‎我希望你看看那部电影

567
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
‎-我知道它不符合你的口味…
‎-我看过了

568
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
‎-电影很棒
‎-那就太好了 所以你会发行这部电影

569
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
‎这个嘛 我…

570
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
‎我还没拿好主意

571
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
‎好吧

572
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
‎我来帮帮你

573
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
‎如果你不发行这部电影 我就辞职

574
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
‎然后我会跟

575
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
‎所有愿意接我电话的记者见面

576
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
‎把其中的原因 原原本本地告诉他们

577
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
‎我会对艾维斯留情

578
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
‎但我不会对你留情

579
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
‎-在我为你做了那么多之后？
‎-去你的吧！

580
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
‎“在我为你做了那么做之后”

581
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
‎你都为我做了什么？
‎你夺走了我所有的功劳

582
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
‎你从未相信过我
‎从未认真听我说过一件事

583
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
‎我维护了你！

584
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
‎大家都叫你基佬 我一直在维护你

585
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
‎是吗？

586
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
‎你还真是高尚

587
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
‎你猜怎么着 艾斯？

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
‎我就是个基佬

589
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
‎我…这么多年来我隐藏真实的自己
‎因为我害怕

590
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
‎我现在不怕了

591
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
‎我认识了一个人

592
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
‎我爱他

593
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
‎我这辈子头一次这么开心

594
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
‎迪克…

595
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
‎我明天上午10点会去你办公室

596
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
‎而且会拿着辞职信

597
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
‎如果你发行《梅格》
‎可能会导致公司破产

598
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
‎但你要是撤掉这部电影
‎我也马上撤出

599
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
‎我跟你的医生谈过了

600
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
‎他说你也可以吃花椰菜

601
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
‎只要是蒸的就行

602
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‎艾维斯 蒸花椰菜 我吃不下！

603
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
‎-我会拉在床上！
‎-那就拉吧

604
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
‎该死 你必须吃 格蒂 把盘子放下

605
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
‎昨天 我还是电影公司的管理者

606
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
‎大权在握

607
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
‎但今天 我又变成家庭主妇了

608
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
‎所以我现在的职责
‎是让你这头猪活下去

609
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
‎我一定完成任务

610
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
‎好吧 没问题 你想让我吃这种东西？

611
00:38:12,623 --> 00:38:14,166
‎-我会吃的
‎-很好

612
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
‎不行 我不接受！

613
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
‎你怎么了？

614
00:38:18,337 --> 00:38:22,466
‎我不能在尝到权力的味道后

615
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
‎在我这辈子第一次拥有自主权后

616
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
‎再被你推回厨房

617
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
‎我不要这样

618
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
‎我做不到！

619
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
‎我的头要爆炸了

620
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
‎那你想怎样？

621
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
‎我要跟你共同管理王牌电影公司

622
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
‎你刚刚大病初愈

623
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
‎你的医生说你每天只能工作半天

624
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
‎所以你做不完的事交给我

625
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
‎你非得要求这样吗？

626
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
‎对 非得这样

627
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
‎没问题

628
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
‎没问题？

629
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
‎没问题

630
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
‎我今天看了《梅格》

631
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
‎你真的很厉害

632
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
‎这部电影很棒

633
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
‎虽然我不会拍这种电影 但…

634
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
‎我觉得这才是重点 对吧？

635
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
‎自从我经过这次生病 我…

636
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
‎我的想法变了

637
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
‎我一直在想…

638
00:39:38,751 --> 00:39:40,503
‎我希望怎样离开这个世界？

639
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
‎还有…

640
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
‎我想给这个世界留下什么

641
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
‎还有…

642
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
‎我一定会为发行那部电影

643
00:39:53,140 --> 00:39:54,683
‎感到骄傲自豪

644
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
‎你觉得呢？

645
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
‎这是你自己争取到的

646
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
‎真的很抱歉

647
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
‎我真的很抱歉

648
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
‎我也是

649
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
‎我想再给我们一次机会 我想再试试

650
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
‎我们应该还有时间

651
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
‎安伯格夫人…

652
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
‎这还是我20年来第一次
‎听你坐在桌子旁唱歌

653
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
‎这个嘛…

654
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
‎我昨晚过得很愉快

655
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
‎我只能说这么多

656
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
‎我们都能听到你们

657
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
‎我直到凌晨4点才睡着

658
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
‎你们好肉麻

659
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
‎格蒂 我们这周要好好计划一下

660
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
‎把储存室里所有的床单拿出来
‎然后打给帐篷公司

661
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
‎因为周六我们要举行派对

662
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
‎艾斯会宣布他要让我
‎担任电影公司的联合主席

663
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
‎-什么？
‎-我从未想过会有这么一天

664
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
‎我也是 我一直不停地掐自己

665
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
‎-母亲 这也太不可思议了！
‎-你爸爸终于做了件正确的事

666
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
‎格蒂 我要吃煎饼

667
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
‎艾斯 我把早餐给你端来了

668
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
‎艾斯…

669
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
‎我有个好东西要给你

670
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
‎听我说 梅格

671
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
‎所有这些…

672
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
‎照片、红毯、派对和名气…

673
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎都只是海市蜃楼

674
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
‎这些都没有意义 听到了吗？

675
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
‎记住了

676
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
‎你很快也会拥有这些

677
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
‎-但如果你…
‎-真无聊 剪掉这场戏

678
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
‎我说了让你关掉

679
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
‎-抱歉 威尔逊先生 请稍等
‎-老天

680
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
‎这就是只看外表雇佣剪辑师的后果

681
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
‎我初来乍到 还不会用这种设备

682
00:43:21,056 --> 00:43:24,018
‎谢谢 这样吧 直接跳到最后一卷

683
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
‎我就是不能接受那样的结局

684
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
‎酒保 你能告诉我
‎怎么去好莱坞标志牌吗？

685
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
‎一直开到碧池伍德道
‎你就会看到标志牌

686
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
‎定住 就定在那里

687
00:43:55,966 --> 00:43:56,800
‎您怎么不说话？

688
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
‎这叫“思考” 兰迪

689
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
‎这就是这部电影不行的原因

690
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
‎她在这里决定
‎从标志牌上跳下去 对吧？

691
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
‎但我还是不明白她为何想自杀

692
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
‎她在电影里的戏份被剪了

693
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
‎嗯 我知道 傻瓜 这就是问题

694
00:44:16,737 --> 00:44:18,906
‎这女孩因为戏份被剪想要一了百了

695
00:44:18,989 --> 00:44:20,282
‎你觉得美国人会喜欢吗？

696
00:44:20,366 --> 00:44:22,493
‎其他普通人从未拍过电影

697
00:44:22,576 --> 00:44:23,911
‎他们也没去自杀啊

698
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
‎我猜是因为她把一辈子
‎都赌在这个梦想上了

699
00:44:27,623 --> 00:44:29,541
‎可人们并不在乎她的梦想

700
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
‎而她在乎

701
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
‎她做的一切都是为了这个梦

702
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
‎这是她的软肋

703
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
‎哎呦呦

704
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
‎瞧瞧从你那豌豆大小的脑袋里
‎挤出了什么大道理

705
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
‎这部电影缺的就是这个！

706
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
‎在这场戏后 得有… 得有这样一幕

707
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
‎可以是在她一个人时 她突然明白…

708
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
‎她自言自语

709
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
‎“我为了这个梦想
‎赔上了自己的一辈子”

710
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
‎所以她才想自杀

711
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
‎但电影里没有这场戏

712
00:44:59,321 --> 00:45:00,364
‎那就重拍

713
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
‎就一场戏 半天就好 我去找迪克谈

714
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
‎怎么回事？

715
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
‎他是谁？

716
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
‎你好 老破烂

717
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
‎他是新剪辑师 因为我把你解雇了

718
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
‎这是怎么回事？

719
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
‎威尔逊 你在做什么？

720
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
‎这个蠢货在重新剪辑你的电影

721
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
‎不对 我是在拯救你的电影

722
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
‎我要剪掉安娜梅王那场糟糕的红毯戏

723
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
‎去你的吧！

724
00:45:24,930 --> 00:45:27,057
‎最后一卷里缺了一场戏

725
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
‎所以结局才不够好

726
00:45:28,851 --> 00:45:31,603
‎我们需要一场梅格的独白戏

727
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
‎那场戏让我们理解她为何想自杀

728
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
‎现在呈现的原因是她的戏份被剪了

729
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
‎观众需要知道更深层次的原因

730
00:45:39,361 --> 00:45:42,698
‎她把自己的人生都赌在了这个梦想上
‎结果梦想破灭

731
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
‎就一场戏 一晚上就能拍好

732
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
‎这主意其实不错

733
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
‎不如你去找迪克说说吧

734
00:45:52,958 --> 00:45:54,710
‎去他的迪克 去他的冗长的官腔

735
00:45:54,793 --> 00:45:56,628
‎迪克觉得他比我聪明 才不是

736
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
‎-我一定要拍这场戏
‎-你！

737
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
‎离那台机器远点

738
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
‎快

739
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
‎你们干吗？

740
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
‎你们要做什么？

741
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
‎不必担心 我们只是要保管胶卷

742
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‎-你们不能这么做
‎-不 我们能 孩子

743
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
‎别碰那些胶卷 等一下
‎这是我的电影 你们不许碰

744
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
‎把手拿走…嘿！

745
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
‎你们不能这么做！你们要…

746
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
‎快给艾斯安伯格打电话
‎你们不能这么做！

747
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
‎去打啊 艾斯安伯格死了

748
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
‎字幕翻译：郑伟

