1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,962
Det føles, som om en del
af mit indre er revet ud.

3
00:00:46,129 --> 00:00:49,049
Ace var en god mand.
Det er i orden at være trist.

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
Jeg mener ikke Ace, men vores film.

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
Jeg mener <i>Meg.</i>

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
At ødelægge film er en synd.

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Det er som at brænde Mona Lisa.

8
00:00:57,057 --> 00:01:00,060
-Kan vi lade være med at tale om det?
-Det er forbi.

9
00:01:00,143 --> 00:01:02,479
Vent, Avis styrer filmselskabet nu.

10
00:01:03,188 --> 00:01:07,400
Hun fyrede de advokater, der gjorde det.
Det var hendes passionsprojekt.

11
00:01:07,776 --> 00:01:12,197
Jeg synes bare, vi skal tale med hende.
Sige, at vi filmer det hele igen.

12
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
En halv million gik op i røg.

13
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
Skal vi bede om det samme beløb igen?

14
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Det sker aldrig.

15
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Det var en ære at arbejde med jer.

16
00:01:21,831 --> 00:01:23,041
Jeg er stolt af jer.

17
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
Farvel, gutter.

18
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Vi ses, Jack.

19
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
-Vi ses.
-Archie.

20
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond!

21
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray!

22
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry!

23
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Kom, gå med mig.

24
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Jeg har noget at sige.

25
00:01:39,307 --> 00:01:42,519
Kan De huske,
at jeg pralede af at dyrke sex med...

26
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
...Gloria Swanson?

27
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Det var ikke sømmeligt.

28
00:01:46,272 --> 00:01:48,483
Joe Kennedy havde lige forladt hende.

29
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Vi bollede ikke rigtigt.

30
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
-Det var bare oralsex.
-Ville De fortælle mig det?

31
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Nej, jeg vil spørge Dem om noget.

32
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Avis har nu fuld kontrol
over studiet, ikke?

33
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
-Jo.
-Godt.

34
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Da den sleske sjuft til Henry Willson
begyndte at rode med Deres film,

35
00:02:13,216 --> 00:02:16,928
vidste jeg, at jeg skulle lave en kopi
af filmen til opbevaring.

36
00:02:17,387 --> 00:02:19,931
Jeg gjorde det samme for
<i>Troldmanden fra Oz,</i>

37
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
da en idiot ville klippe
<i>Somewhere over the Rainbow </i>ud.

38
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
Utroligt, ikke?

39
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
Jeg kopierede den, tog den med hjem,
og den blev i filmen.

40
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
Det er Deres film.

41
00:02:33,319 --> 00:02:36,489
-Ved De, hvad det betyder?
-De er stadig med i legen.

42
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Synes De ikke, det er for tidligt?

43
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Dick, må jeg ikke more mig?

44
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Passionsprojektet er genopstået.

45
00:03:46,017 --> 00:03:50,104
Jeg fyrede alle de advokater,
der stod i vejen for mig. En skål!

46
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
For min afdøde mand,

47
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
som i sidste ende elskede det, vi lavede.

48
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
-For Ace.
-For Ace.

49
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Godt, lad os gå i gang.

50
00:04:06,120 --> 00:04:08,665
Hvad er planen? Hvordan udgiver vi filmen?

51
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Man har været ængstelig over,
hvordan filmen vil blive modtaget i Syden.

52
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Mange biografer vil ikke vise den,
men større byer vil,

53
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
og jeg dækker sikkerhedsudgifterne
for at holde dem åbne.

54
00:04:21,261 --> 00:04:26,349
Det er en udgift, jeg tror, vi kan få ind
med en større landsdækkende udgivelse.

55
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Hvor mange biografer?

56
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Seks hundrede og femoghalvfjerds.

57
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Er det gjort før?

58
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
Nej, det er aldrig gjort før.

59
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Jeg kalder det en bred udgivelse.

60
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
Et eksemplar af filmen sendes
til alle biografer i landet.

61
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Vi sænker også billetprisen med fem cent.

62
00:04:43,992 --> 00:04:49,247
Det vil fylde alle sæderne med folk,
der måske ikke har set en film længe.

63
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Måske aldrig har set en.

64
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
De får mange fattige, farvede folk,
der vil gøre alt for at se den film.

65
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Præcis. Det bliver dyrt…

66
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Men det bliver en historie i sig selv.

67
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Der vil ikke være mand,
kvinde eller barn i Amerika,

68
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
der ikke hører om den.

69
00:05:06,055 --> 00:05:11,102
Det bliver et nationalt samtaleemne.
Det synes jeg, er en god satsning.

70
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Lad os gøre det. Hvad så nu?

71
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Jeg har talt med min kære ven,
Hedda Hopper,

72
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
og jeg fortalte, at i går i Pasadena

73
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
indrapporterede <i>Meg </i>det højeste
testresultat i Ace Pictures' historie.

74
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Miss Kincaid,
det er vel ikke en lille hvid løgn?

75
00:05:28,578 --> 00:05:31,497
Det var en stor hvid løgn,
og jeg er stolt af den.

76
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Hvad med, at jeg meddeler,
jeg giver grønt lys til endnu en film

77
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
af Raymond Ainsley,

78
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
skrevet af Archie Coleman
med Camille Washington!

79
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Har De flere idéer?

80
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
-Ja...
-Solgt. Jeg meddeler det i dag.

81
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Det her er spændende!

82
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
-Vi bør skåle igen.
-Det tør siges.

83
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
Om to uger bliver vi enten betragtet
som de klogeste i Hollywood,

84
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
eller vi arbejder aldrig igen.

85
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
For aldrig at arbejde igen.

86
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
For aldrig at arbejde igen!

87
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Hej, dukkepige.

88
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
Kom herind. Giv mig mad!

89
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Jeg mener ikke pandekager.

90
00:06:16,125 --> 00:06:18,628
Tror du, mit hår bare gør det af sig selv?

91
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
Nu skal du høre, hvad vi gør.

92
00:06:20,755 --> 00:06:23,758
Jeg smækker et par tærter sammen.

93
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
Så tager vi i biffen,

94
00:06:26,260 --> 00:06:29,680
og når vi kommer tilbage,
tager vi endnu en en tur i kanen.

95
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
Sådan skal en søndag være.

96
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Det lyder som en plan.

97
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
-Hvad ser du på?
-Jeg må sige dig, snut…

98
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
Jeg har været sammen med mange kvinder
i min tid. Mange.

99
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Har du en pointe med det?

100
00:06:44,153 --> 00:06:46,489
Men bortset fra min afdøde kone,

101
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
Gud velsigne hende,
havde jeg ikke følelser for nogen af dem.

102
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
Undtagen dig.

103
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Jeg er ganske målløs.

104
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Så lad mig tale.

105
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Jeg siger...

106
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
Jeg elsker dig, snut.

107
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie…

108
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Jeg har en anden plan.

109
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Ikke madtærter, men kirsebær.

110
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Efter biografen tager vi
forbi House of Pies

111
00:07:19,480 --> 00:07:24,444
og får den største, bedste kirsebærtærte,
og den skal vi spise hele dagen lang.

112
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
Jeg skal bare have hæle på...

113
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
Måske tager jeg en pels på
over den lille sag.

114
00:07:30,032 --> 00:07:33,536
Når vi er i biografen,
kan vi snige os ind på herretoilettet

115
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
til en hurtig seance!

116
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
Jeg har endda en trenchcoat,
du kan tage på.

117
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Hør, Ellen, stop et øjeblik. Kom her.

118
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
-Hvad?
-Du er min pige nu,

119
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
synes du ikke?

120
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Jo, jeg synes.

121
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Nå, men...

122
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
Der er noget, du skal vide.

123
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Noget, jeg ikke har fortalt nogen.

124
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Min hoste...

125
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
...som altid ødelagde optagelser,
har jeg haft i årevis.

126
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Jeg tog til lægen i sidste uge.

127
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
Det er kræft.

128
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Jeg stiller træskoene.

129
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Hvor længe?

130
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
To måneder?

131
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
To år?

132
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Så hvis jeg skal tage bukser på og gå,
gør jeg det, for på et tidspunkt...

133
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
På et tidspunkt vil jeg være noget rod.

134
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Det behøver vi ikke tale om nu.

135
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Faktisk…

136
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
...behøver vi aldrig tale om det.

137
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Du er mit hjem, Ernie.

138
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
Og det giver jeg ikke op.

139
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
Kærligheden kom sent til mig,

140
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
og jeg vil nyde hvert eneste sekund.

141
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Og du er sikker, snut?

142
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
Jeg er mere end sikker.

143
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
Jeg er lykkelig. Lykkeligere ,
end jeg har været før i mit liv.

144
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Jeg elsker dig, Ernest West.

145
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
Jeg elsker dig, snut.

146
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Nu henter jeg en frakke.

147
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Jeg er i humør til tærte.

148
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Også mig.

149
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Hvad laver du?

150
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
-Kigger på dig.
-Hold op med det.

151
00:09:47,878 --> 00:09:49,839
Det kan jeg ikke holde op med.

152
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Lad os gå ned og få morgenmad.

153
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Vent, jeg må sige dig noget.

154
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Jeg skulle have sagt det før, men nu gør
jeg det, om du så aldrig vil se mig igen.

155
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Da jeg arbejdede på tankstationen,

156
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
-kom din mor, og hun og jeg...
-Ja, du gik i seng med hende.

157
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
-Hvad?
-Det sagde hun.

158
00:10:06,939 --> 00:10:09,025
Vi har hadet hinanden næsten altid,

159
00:10:09,108 --> 00:10:11,944
men siden hun overtog studiet,
er vi de bedste venner.

160
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Så har du har det fint med det?
Og hun har?

161
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Ikke i starten.

162
00:10:16,407 --> 00:10:19,744
Jeg troede, hun fik et slagtilfælde.
Så brød hun sammen

163
00:10:19,827 --> 00:10:23,414
og sagde, jeg sugede livet ud af hende.
Nu har hun det fint.

164
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Hun synes,
at vi to som et par er god PR for filmen.

165
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Er du okay? Vil du ikke...

166
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
...have mig?

167
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Mor?

168
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
-Åh gud.
-Mor?

169
00:10:38,429 --> 00:10:40,097
Åh gud, hun ved, jeg er her.

170
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Mor?

171
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Hvad er der sket?

172
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Jeg har lige talt med Dick.
De første indtægter er inde.

173
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
Hør, vi har altid vidst...

174
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
-...at oddsene ville være imod os.
-Præcis.

175
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
Pyt med, hvad filmen tjener.

176
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
-Det vigtige er betydningen.
-Vi brød alle rekorder.

177
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
-Hvad?
-Hvad?

178
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
Det sagde jeg,
og at det ikke kunne være rigtigt.

179
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Men de dobbelttjekkede tallene.
Vi er det største hit i syv år.

180
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Tillykke, mrs. Amberg!

181
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Vi er et hit! <i>Meg</i> er et hit!

182
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
PRÆSENTATION AF EN NY FILMÆRA

183
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Alle taler om </i>Meg.

184
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>Den første såkaldte brede udgivelse,</i>
<i>og folk flokkes for at se</i>

185
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>den rystende historie om en pige</i>
<i>i Tinseltown og hendes undergang.</i>

186
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-Det er dig.
-Det er mig!

187
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Århundredets hit</i>
<i>har Camille Washington i hovedrollen.</i>

188
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>Hun er en sensation!</i>
<i>Hun spiller ikke husholderske,</i>

189
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>hun er filmaspiranten Meg Ennis.</i>

190
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Raceprotester over hele landet</i>
<i>smeltede væk,</i>

191
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>da tusinder hastede hen</i>
<i>for at se en ny type film,</i>

192
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>og filmgængere af alle farver</i>
<i>har forelsket sig.</i>

193
00:12:13,649 --> 00:12:17,695
<i>Alle kvinder, der så den, græd.</i>
<i>Vi forstod, hvordan hun havde det.</i>

194
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Kan en film ændre et lands selvopfattelse?</i>

195
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Hvem ved? Én ting er sikker,</i>
<i>Amerika er vilde med...</i>

196
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Meg!</i>

197
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Det vænner jeg mig ikke til.

198
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
Jeg kan vænne mig til det.

199
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Nå...

200
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
Jeg er glad for, at vi ses regelmæssigt.

201
00:12:56,650 --> 00:13:00,279
Uden Deres råd ved jeg ikke,
hvordan jeg klarede premieren

202
00:13:00,488 --> 00:13:01,405
og promoveringen.

203
00:13:01,489 --> 00:13:05,034
-Oscar-nomineringerne kommer næste uge.
-Det vidste jeg ikke.

204
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Mig kan De ikke narre.

205
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Jeg ved, De har talt dagene i kalenderen.

206
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
Det bliver et svært år.

207
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Rosalind Russell er sikker på,
hun får den,

208
00:13:15,211 --> 00:13:18,756
og jeg bebrejder hende ikke. Mord, incest…

209
00:13:18,839 --> 00:13:23,052
De kunne bare give hende Oscaren
og lade være med at lave filmen.

210
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Ud fra, hvad jeg hører,

211
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
har De en rigtig god chance.

212
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Vi får se.

213
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Hør her.

214
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
Hvis De bliver nomineret,

215
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
skal De føre stærk kampagne.

216
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Intet af det bly viol-pis.

217
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
De tager til alle premierer
og alle fine frokoster

218
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
og besvarer alle spørgsmål,

219
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
som om det var det dybeste,
De nogensinde har hørt.

220
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Og lad ikke nogen beskæmme Dem
for at gøre det.

221
00:13:52,623 --> 00:13:55,501
Jeg fik kritik,
men jeg måtte lukke det hele ude.

222
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Jeg arbejdede så hårdt hele livet,

223
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
og jeg vidste,
jeg skulle arbejde hårdt for at gøre det.

224
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
At være den første.

225
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
Så det gjorde jeg.

226
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
Og hvad skete der,
da jeg kom til ceremonien?

227
00:14:12,393 --> 00:14:14,895
<i>Hotellet tillod ikke farvede.</i>

228
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
<i>De sagde, jeg kunne vente i lobbyen,</i>

229
00:14:18,148 --> 00:14:20,943
<i>og hvis jeg vandt,</i>
<i>ville nogen fortælle mig det,</i>

230
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>og så måtte jeg gå ind.</i>

231
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>Og jeg trak mig.</i>

232
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Jeg sagde: "Okay,

233
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
jeg venter herude."

234
00:14:30,369 --> 00:14:34,331
Nogen lækkede, at jeg ville vinde,
så før de bekendtgjorde mit navn,

235
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
fik de mig ind ad bagvejen.

236
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Nu hører De godt efter.

237
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
Når De tager til den oscarfest,

238
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
sætter De dem på forreste række.

239
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
De skriger, råber og kradser
nogens øjne ud, hvis De er nødt til det.

240
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Men De kræver den respekt,
man skylder Dem.

241
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
Det handler ikke om at vinde eller tabe.

242
00:14:56,478 --> 00:15:01,442
Der er noget vigtigere på spil.
Det vigtigste er at være i lokalet.

243
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
-Jeg ville spørge Dem...
-Vi har ingen hemmeligheder mere.

244
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Da De vandt,

245
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
hvordan føltes det?

246
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Jeg kunne ikke tro det.

247
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>Jeg græd. Jeg kom af scenen og græd.</i>

248
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
<i>Det var utænkeligt.</i>

249
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Jeg var datter af to slaver,</i>
<i>og her var jeg...</i>

250
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>...med en Oscar.</i>

251
00:15:32,139 --> 00:15:35,935
<i>Jeg fik kun rollen, fordi min bedstemor</i>
<i>arbejdede på en plantage,</i>

252
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
<i>og jeg vidste, hvem den kvinde var.</i>

253
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Jeg kendte Mammy.

254
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Jeg gjorde det som en hyldest.

255
00:15:47,237 --> 00:15:49,198
Jeg troede, det at vinde ville...

256
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
...ændre min situation.

257
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Ikke flere stuepiger.

258
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
Måske kan jeg spille
en romantisk rolle eller...

259
00:15:57,748 --> 00:16:03,170
...en komisk rolle. En sjov, rig ...
dame i New York med en fjer i hatten.

260
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Men nej, for fanden.

261
00:16:08,968 --> 00:16:10,177
Rollerne kom aldrig.

262
00:16:12,346 --> 00:16:17,142
Det var, som om byen fik mig til at føle,
jeg havde gjort noget galt ved at vinde.

263
00:16:17,935 --> 00:16:21,689
Ved at gå gennem den ... helt hvide sal

264
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
og tage min plads på scenen.

265
00:16:26,652 --> 00:16:28,862
Der kom ingen store roller efter det.

266
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
Og jeg kom aldrig tilbage i salen.

267
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Så gå ind i det rum, og overtag det.

268
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
For mig.

269
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
For os alle.

270
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Hallo.

271
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Tak.

272
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Ja. Farvel.

273
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Hvis De driver gæk med mig...

274
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Du er lige blevet nomineret til en Oscar.

275
00:17:09,111 --> 00:17:11,113
Hvis jeg drømmer, så væk mig ikke.

276
00:17:11,196 --> 00:17:12,031
<i>Er der andre?</i>

277
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Bedste redigering,

278
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
bedste lydoptagelse,

279
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
bedste kvindelige birolle
for Anna May Wong,

280
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
bedste skuespiller for Jack,

281
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
bedste manuskript til Archie,
bedste film...

282
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
...og bedste instruktør.

283
00:17:36,221 --> 00:17:37,264
Hvad er der galt?

284
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Hele mit liv troede jeg,
jeg kendte det her land,

285
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
hvordan det altid ville være...

286
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
...men nu...

287
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
Det er ikke det sted, jeg troede.

288
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Det er godt, ikke?

289
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Det er rigtig godt.

290
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
-Ja.
-Det er rigtig godt.

291
00:17:57,785 --> 00:17:58,744
Det er rigtig...

292
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
...godt.

293
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Ja, mrs. Amberg.

294
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Han er her.

295
00:18:14,927 --> 00:18:17,429
Jeg sender ham ind.
Mrs. Amberg vil se Dem.

296
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Hør, jeg er her, fordi...</i>

297
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Fordi jeg skylder Dem stor respekt.

298
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Jeg er taknemmelig,
fordi der er endelig en i en magtposition,

299
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
der prøver at forstå mig...

300
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
...som homoseksuel
og som sort mand oven i købet.

301
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Det er ikke så svært at forstå Dem.

302
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
De og jeg er begge outsidere.

303
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Det er ikke det samme.

304
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Jeg ved ikke,
hvordan det føles i Deres sko.

305
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Det kan De nok heller ikke.

306
00:18:53,966 --> 00:18:57,469
Jeg må ikke gå ude
og holde hånd med den mand, jeg elsker.

307
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
Ace og jeg holdt ikke hånd.

308
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Han havde for vane
at gå tre meter foran mig.

309
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
Men I måtte gerne holde hånd.

310
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Hver gang jeg går ud af døren,
lyver jeg for verden.

311
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Det tynger mig.

312
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Jeg vil ikke gøre det længere.

313
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
Jeg vil fortælle Dem,

314
00:19:19,950 --> 00:19:21,285
at jeg vil gøre noget.

315
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Hvad taler vi om, Archie?

316
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
Rock Hudson...

317
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Det er ham, jeg er forelsket i.

318
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Vi bor sammen...

319
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
...og...

320
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Jeg tager til oscaruddeling med ham

321
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
ved min side.

322
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
Han og jeg holder hånd
og bliver fotograferet sammen

323
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
og viser verden, at vi ikke vil gemme os,

324
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
og det er måske ikke vigtigt for Dem.

325
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
Men at åbne en avis og se sådan noget...

326
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
...da jeg var dreng...

327
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
...viste, jeg ikke var alene,

328
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
at der var folk derude,
der følte det samme inde i...

329
00:20:14,004 --> 00:20:16,215
Det ville have gjort hele forskellen.

330
00:20:19,134 --> 00:20:20,344
Rock er skuespiller.

331
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Han får ikke flere roller.
Han smider det hele væk.

332
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
Det ved han.

333
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
Og Dem, Archie?

334
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Gengældelsen bliver hurtig og nådesløs.

335
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
I bedste fald protester, i værste...

336
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
...vold mod Dem.

337
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
Jeg forstår.

338
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Men vi gør det.

339
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
Jeg ville bare sige det.

340
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
Undskyld,
fordi jeg sætter Dem i den position.

341
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
De er nok under pres til
at løslade mig fra kontrakten.

342
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Men hvad De end skal, forstår jeg det.

343
00:20:59,049 --> 00:21:01,301
De skulle bare høre det fra mig først.

344
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Dagens nyheder.</i>

345
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
<i>Det er 20. oscaruddeling</i>
<i>i Hollywood, Californien.</i>

346
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
<i>Stjernerne kommer ned fra himlen</i>
<i>for at gå blandt os.</i>

347
00:21:20,112 --> 00:21:22,656
<i>Hvem er den flotte soldat</i>
<i>på den røde løber?</i>

348
00:21:22,739 --> 00:21:27,369
<i>Ingen ringere end aftenens vært,</i>
<i>Robert Montgomery, i flådeuniform.</i>

349
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Her er en endnu veteran, Jack Castello,</i>

350
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>gået fra ubemærkethed</i>
<i>til førstegangsnomineret</i>

351
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
<i>i bedste mandlige birolle.</i>

352
00:21:34,584 --> 00:21:38,046
<i>Og hvem er pigen,</i>
<i>der ligner katten, der fik fløden?</i>

353
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>Det er Claire Wood,</i>
<i>datter af afdøde studiechef Ace Amberg.</i>

354
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
<i>Det er Hollywood-parret, alle taler om.</i>

355
00:21:45,971 --> 00:21:49,349
<i>Rosalind Russell,</i>
<i>nomineret til bedste skuespillerinde.</i>

356
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
<i>Pas på, Rosalind, for her er rivalinden:</i>

357
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>stjerne i hitfilmen </i>Meg.

358
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>Hun kan blive den første farvede kvinde</i>
<i>til Oscaren for bedste skuespillerinde.</i>

359
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Tillykke. Tror De, De vinder i aften?</i>

360
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>Det er en ære at være nomineret.</i>

361
00:22:04,031 --> 00:22:06,575
<i>Det ville være</i>
<i>en</i> <i>endnu større ære at vinde.</i>

362
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Her med kæresten,</i>
<i>instruktør Raymond Ainsley.</i>

363
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Har De noget at sige til Deres fans?</i>

364
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
<i>Jeg har været med siden stumfilmene.</i>

365
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
<i>Det er magi!</i>

366
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
<i>Jeg elsker oscaruddelingen!</i>

367
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Her er Anna May Wong,</i>
<i>som er nomineret til en Oscar.</i>

368
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Nogle ville sige på høje tid.</i>

369
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Her er </i>Meg-<i>manuskriptforfatter,</i>
<i>Archie Coleman.</i>

370
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Og hvis hånd holder han?</i>

371
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Det er ikke en "hun", men en "han"!</i>
<i>Det er nytilkommeren Rock Hudson.</i>

372
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Nogle journalister nægter at tale med dem.</i>

373
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Gør vi det rigtige?

374
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Ja, vi gør.

375
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Så De er producer nu, ikke?

376
00:22:44,071 --> 00:22:47,032
Det er rigtigt, miss Hopper.
Ikke mere kvægdriveri.

377
00:22:47,199 --> 00:22:48,867
Det kalder jeg at være manager.

378
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Jeg laver film nu. Jeg stod
for den endelige version af filmen.

379
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
-Virkelig?
-Ja. Så sørg for

380
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
-at skrive det ned.
-Det vil jeg.

381
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Hvad fanden?

382
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
-Hvad laver De?
-Slip ham.

383
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Kys mig i røven.

384
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Skal Henry Willson rydde op efter Dem?

385
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Nej, det er slut. De er færdig.

386
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
-Det er I begge.
-Jeg er ligeglad.

387
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
De er ikke ligeglad, når De bor
i en godsvogn og sutter pik for småpenge.

388
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Sikket spild af min tid.
Sikket spild af tandlægearbejde.

389
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
-Rend mig i røven, Henry.
-Hvad sagde De?

390
00:23:21,024 --> 00:23:22,526
Jeg vil ikke være som Dem

391
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
og gemme mig under en sten

392
00:23:24,486 --> 00:23:28,865
og angribe fyre, der er for bange
for at vise, hvad de er, og hvad De er.

393
00:23:30,200 --> 00:23:32,369
De er slesk, og det er ikke nyt.

394
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Alle ved det, og De ved det.

395
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
Levede jeg som Dem,
ville jeg skyde mig selv.

396
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
De er fyret.

397
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Kom så.

398
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Giv os et smil!

399
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, lad os posere!

400
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Lige herovre, mr. Willson!

401
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Godaften.

402
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
-Godaften.
-Hej.

403
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Vil De følge med,
så viser jeg Dem Deres plads.

404
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Jeg foretrækker at sidde på række A,
som der står på min billet.

405
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Det er ikke min beslutning,
men producernes.

406
00:24:28,258 --> 00:24:31,511
-Jeg gør kun, hvad jeg får besked på.
-Hvad foregår der?

407
00:24:31,595 --> 00:24:34,514
Hun er nomineret til
bedste skuespillerinde. Luk hende ind.

408
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Tak, men jeg kan forsvare mig selv.

409
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
De har måske fået andet at vide,
men jeg tæller til tre,

410
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
og så går jeg ind
og sætter mig på første række.

411
00:24:44,274 --> 00:24:45,942
Hvis De ikke lukker mig ind,

412
00:24:46,151 --> 00:24:50,155
begynder jeg at råbe "brand" i teatret,
og der bliver ingen ceremoni.

413
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Tænk et øjeblik over,
hvad Deres producere foretrækker.

414
00:24:56,244 --> 00:24:59,206
De vil ikke se mig vred.
Det kan jeg love Dem for.

415
00:25:07,214 --> 00:25:10,050
-Held og lykke. Jeg håber, De vinder.
-Mange tak.

416
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Det var bedre.

417
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
<i>Og Oscaren for bedste redigering</i>
<i>går til…</i>

418
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
<i>...Francis Lyon og Robert Parrish</i>
<i>for </i>Body and Soul.

419
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Laver de sjov? Det makværk?

420
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Lorteaften.

421
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
-Avis, skat, tag en drink.
-Vi bliver fejet væk.

422
00:25:59,599 --> 00:26:02,894
Først bedste lyd og nu dette.
De straffer mig for at være kvinde,

423
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
og jeg sidder ikke og lader dem gøre det.

424
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Derfor er vi i det grønne rum.

425
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Fra den kommende film</i>
For hele verdens øjne

426
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>byder vi Jeanne Crandall velkommen.</i>

427
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Tak!

428
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Sikke et fantastisk år
for talenter i biroller.

429
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Som stjerne i den kommende
Ace Pictures-film om Lee Miller,

430
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
hvor jeg spiller Lee Miller, ved jeg,
hvor vigtige biroller er.

431
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Når det er sagt, vil jeg gerne takke
min unge medstjerne Elizabeth Taylor,

432
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
som altid havde et venligt ord.

433
00:26:39,180 --> 00:26:41,224
"Det var vidunderligt, miss Crandall.

434
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>De er en stjerne, miss Crandall."</i>

435
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Meget vigtigt.

436
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Og nu de nominerede
til bedste kvindelige birolle:

437
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Celeste Holm,

438
00:26:52,819 --> 00:26:54,070
<i>Mand og mand imellem,</i>

439
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>Mand og mand imellem,

440
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame,</i> Crossfire,

441
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Anna May Wong, <i>Meg,</i>

442
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Marjorie Main, <i>The Egg and I.</i>

443
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Og Oscaren går til...</i>

444
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong for <i>Meg!</i>

445
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
-Tillykke!
-Du godeste.

446
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Vidunderligt.

447
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Sikke en ære...</i>

448
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
...at stå her

449
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
som den første skuespillerinde
af kinesisk afstamning, der vinder prisen.

450
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
Ikke for at sminke sig gul
og spille en orientalsk karikatur,

451
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
men for at spille en kvinde.

452
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
En kompleks kvinde med hjerte og sjæl.

453
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Tak, Avis Amberg, Ace Pictures og især

454
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
Dick Samuels og Raymond Ainsley.

455
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
I gav mit liv mening igen.

456
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Tak.

457
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
Gudskelov, det ikke vises på tv.

458
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
<i>Og nu til at præsentere prisen for</i>

459
00:28:56,234 --> 00:29:00,488
<i>fremragende præstation</i>
<i>i en mandlig birolle, Ernest Borgnine.</i>

460
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Så kommer det.

461
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Det bliver dig.

462
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Og de nominerede er:

463
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Jack Castello, <i>Meg,</i>

464
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
Charles Bickford, <i>Stem på Katie,</i>

465
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
Richard Widmark, <i>Dyrekøbt,</i>

466
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Thomas Gomez,<i> Den uventede gæst,</i>

467
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn,<i> Miraklet på Manhattan.</i>

468
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
Og vinderen er…

469
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
...Edmund Gwenn, <i>Miraklet på Manhattan.</i>

470
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Hvad?

471
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
Det er ikke min aften.

472
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Fandens, Jack, jeg troede, den var din.

473
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Tak, Ern, det er fint.

474
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Nej. Han var også en rigtig nar
at arbejde med.

475
00:29:53,333 --> 00:29:54,959
-Ernie.
-Hvis jeg ser ham...

476
00:29:55,043 --> 00:29:55,877
Ernie!

477
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Det er julemanden.

478
00:29:58,838 --> 00:29:59,923
Godt, han vandt.

479
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Åh, Jack, hvorfor?

480
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
For ellers var jeg holdt op
med at tro på ham.

481
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
Hør...

482
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
-Må jeg bede om en tjeneste?
-Ja da.

483
00:30:11,768 --> 00:30:15,146
Jeg skrev noget,
og jeg ville hade, at det gik til spilde.

484
00:30:15,480 --> 00:30:17,982
Må jeg læse højt?
Måske er det for meget.

485
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Jack, kom nu. Vi vil gerne høre det.

486
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Så længe vi er med.

487
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Jeg vil gerne takke Filmakademiet

488
00:30:25,740 --> 00:30:27,408
for at hædre vores film <i>Meg.</i>

489
00:30:27,575 --> 00:30:30,370
Men jeg kan ikke acceptere denne pris...

490
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
...selv.

491
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire, Ray, Archie, Ernie…

492
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Hørt.

493
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
...Dick Samuels, Ellen Kincaid…

494
00:30:41,714 --> 00:30:44,092
...Avis Amberg, denne pris tilhører jer.

495
00:30:46,636 --> 00:30:48,805
Hele mit liv ville jeg være nogen.

496
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
Men da jeg vandt, indså jeg,
at det at være nogen ikke betyder noget,

497
00:30:54,978 --> 00:30:56,771
medmindre man er nogen for en.

498
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire…

499
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Vil du gøre mig til nogen?

500
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Hvad?

501
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
Jeg ville have gjort det her foran alle.

502
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
Vil du gifte dig med mig?

503
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Ja! Selvfølgelig.

504
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Nu vender vi tilbage</i>
<i>til den 20. oscaruddeling.</i>

505
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
De nominerede
for bedste originale manuskript er:

506
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>Jeg så ham først,</i>

507
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg,</i>

508
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Body and Soul...</i>

509
00:31:50,909 --> 00:31:54,329
-Jeg elsker dig.
-Charlie Chaplin, <i>Monsieur Verdoux...</i>

510
00:31:54,412 --> 00:31:55,330
Jeg elsker dig.

511
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon og Gerson Kanin, <i>Jalousi.</i>

512
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Og Oscaren går til… </i>

513
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
...Archie Coleman for <i>Meg.</i>

514
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Du godeste!

515
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Jeg er målløs.</i>

516
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Jeg vil gerne takke mrs. Amberg.

517
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Uden Deres tapperhed
stod jeg ikke her lige nu.

518
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
tak, fordi De beholdt mig i filmen,

519
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
da alle sagde,
jeg blev enden på Deres karriere.

520
00:32:52,387 --> 00:32:55,723
Raymond, jeg kunne ikke forestille mig
at lave den med andre.

521
00:32:55,807 --> 00:32:58,184
Til mine venner, Jack, Ernie…

522
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
Og Henry Willson, der producerede den her.

523
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Til min kæreste, Rock Hudson,

524
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
du er mit livs kærlighed.

525
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
Ja, sig, hvad I vil. Jeg er for glad.

526
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
Og til alle, der lytter,

527
00:33:17,912 --> 00:33:19,414
jeres historie er vigtig.

528
00:33:20,373 --> 00:33:25,128
<i>Tro ikke andet. Lad ikke jeres historie</i>
<i>være ufortalt. I er vigtige.</i>

529
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Jeres liv har værdi.

530
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
I går ud og lever livet med hovedet højt

531
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
og fortæl jeres historier,
for jeg er beviset på,

532
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
at der er folk derude, der vil høre den.

533
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Og til at præsentere de nominerede</i>
<i>til bedste instruktør, Donald Crisp.</i>

534
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Og de nominerede er:

535
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, <i>Mand og mand imellem,</i>

536
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>Jalousi,</i>

537
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Henry Koster, <i>Biskoppens kone,</i>

538
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, <i>Store forventninger,</i>

539
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
og Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

540
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Og Oscaren går til…

541
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Mine damer og herrer, Vivien Leigh.</i>

542
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Tak.

543
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Der var så mange
fremragende præstationer i år,

544
00:35:00,515 --> 00:35:05,353
og fem af de mest bevægende kom fra årets
nominerede til bedste skuespillerinde.

545
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
<i>Vi mødte pigen fra gården,</i>

546
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>en skolelærer, en svigtet elsker,</i>

547
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
en ambitiøs skuespillerinde
og en natklubsanger.

548
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
Og hver og en fik os til at tænke

549
00:35:19,117 --> 00:35:22,453
og føle og gjorde os til bedre mennesker,
end vi var før.

550
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
Det er min ære
at præsentere årets nominerede.

551
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>De er...</i>

552
00:35:29,836 --> 00:35:32,088
...Loretta Young, <i>Stem på Katie,</i>

553
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Joan Crawford, <i>Possessed,</i>

554
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell, <i>Sorg klæder Elektra,</i>

555
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, <i>Meg,</i>

556
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
og Susan Hayward,
<i>Smash-Up, the Story of a Woman.</i>

557
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Og vinderen er...

558
00:36:01,492 --> 00:36:03,494
Mine damer og herrer, vinderen er…

559
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
...for <i>Meg </i>Camille Washington.

560
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Hun vandt!

561
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Mange tak, alle.

562
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Det kan gøre et barn fra Altoona ydmyg.

563
00:36:52,418 --> 00:36:55,046
Da jeg var en lille pige
og gik ned ad gaden,

564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
blev jeg kaldt mange ting.

565
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
"Filmstjerne" var ikke en af dem.

566
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Min far arbejdede i kulminerne,
men hver gang han havde penge,

567
00:37:03,679 --> 00:37:05,181
flygtede jeg i biografen.

568
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Jeg elskede at se op på lærredet...

569
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
...og...

570
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
...jeg ventede på at se nogen på lærredet,
der lignede mig.

571
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
En pige, der var klog

572
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
og stærk

573
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
og glamourøs.

574
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
Tak...

575
00:37:26,452 --> 00:37:30,748
...til Akademiet for at sikre,
at ingen små piger, der ser op på lærredet

576
00:37:31,707 --> 00:37:35,169
igen får at vide,
at der er grænser for, hvad de kan opnå.

577
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Tillykke.

578
00:37:55,398 --> 00:37:59,151
-Gud, De har kun Dem selv at takke.
-Nej. Tusind tak.

579
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
De lukkede mig ind denne gang.

580
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>De nominerede for bedste film er:</i>

581
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Avis Amberg og Henry Willson
med Ace Pictures for <i>Meg</i>

582
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
og Ronald Neame og Universal Studios
for <i>Store forventninger,</i>

583
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
og vinderen...

584
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
...for bedste film er...

585
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Mrs. Amberg!

586
00:38:52,288 --> 00:38:55,082
Mr. Ainsley, hvordan føles det
at vinde bedste instruktør?

587
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Mr. Coleman, tillykke.

588
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
-Jeg er producer, det er min tur.
-De holder den aldrig.

589
00:39:00,921 --> 00:39:02,381
Hvordan føles det, Avis?

590
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Det vil jeg sige Dem, Hedda.

591
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Hvis De vil have noget gjort,

592
00:39:07,845 --> 00:39:10,056
-så lad en kvinde gøre det.
-Hørt.

593
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Så sandt.

594
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, kom her.

595
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Jeg forlænger Deres kontrakt med fem år

596
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
og fordobler Deres løn.
Skriv, hvad De vil.

597
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
De skal ikke bekymre Dem.

598
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Om noget.

599
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ET ÅR SENERE

600
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
<i>Hej, Rock.</i>

601
00:39:39,794 --> 00:39:42,213
Jeg inviterede Dem ikke til at sidde ned.

602
00:39:42,296 --> 00:39:44,465
Jeg forstår, De er vred på mig.

603
00:39:44,757 --> 00:39:46,092
Jeg opførte mig skidt.

604
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
Ikke kun over for Dem,
men også andre og i lang tid.

605
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
Pointen er, at jeg er her for at undskylde

606
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
for, hvad jeg gjorde mod Dem.

607
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
Jeg satte Dem i gang i byen,
men jeg er ked af det.

608
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Det er jeg altså.

609
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Jeg ved ikke, om De kan...

610
00:40:03,609 --> 00:40:04,819
...tilgive det.

611
00:40:05,444 --> 00:40:08,197
-Det ved jeg heller ikke, om jeg kan.
-Okay.

612
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
Jeg har været ædru i et halvt år.

613
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Jeg har været til møder for mænd

614
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
og ikke kun om sprutten, men om...

615
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
...De ved...

616
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Om at være som Dem og mig.

617
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
Om, at det ikke er en perversitet.

618
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Så jeg behøver ikke opføre mig perverst.

619
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
Og jeg har mødt en.

620
00:40:35,599 --> 00:40:38,269
Jeg har set ham et stykke tid nu,
så det er alvor.

621
00:40:38,394 --> 00:40:40,813
Han er på min alder, hvis De undrede Dem.

622
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
Og jeg aflagde et løfte.

623
00:40:42,898 --> 00:40:46,986
Jeg aflagde et højtideligt løfte.
Et ned-på-knæ-løfte om,

624
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
at jeg aldrig vil
udnytte en person igen, okay?

625
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
Jeg mener det.

626
00:40:53,742 --> 00:40:55,411
Jeg beder Dem om tilgivelse.

627
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Jeg trygler Dem faktisk.

628
00:41:03,210 --> 00:41:04,712
Jeg ved ikke, om jeg kan.

629
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Fint.

630
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
-Jeg har stadig mareridt om Dem.
-Okay.

631
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Okay?

632
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
Tak for at sige alt det, men…

633
00:41:21,520 --> 00:41:22,480
...tilgive Dem?

634
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Det tror jeg ikke, jeg kan.

635
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Jeg forstår.

636
00:41:32,781 --> 00:41:34,408
Tak, fordi De hørte på mig.

637
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
Jeg vil gøre det godt igen.

638
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
-Helt ærligt, jeg...
-Hør på mig, Rock. Vent.

639
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Siden De og Archie gik på den røde løber
til oscaruddelingen sammen,

640
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
har De kæmpet.

641
00:41:55,638 --> 00:41:57,640
De har ikke fået gode roller, vel?

642
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Det, at folk ved, jeg er homo, betyder,

643
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
at der kun er få roller, jeg kan spille.

644
00:42:05,022 --> 00:42:06,982
Og med dødstruslerne og alt det…

645
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
Men jeg er ligeglad nu.

646
00:42:12,154 --> 00:42:14,406
Og jeg interesserer mig for bonsai nu.

647
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
De ved, små japanske træer?

648
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
Man passer dem virkelig,
og det er meditativt.

649
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Op i røven med det. Lyt til mig.

650
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Jeg arbejder på en film.

651
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
En kærlighedshistorie mellem to mænd.

652
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Den første
homokærlighedshistorie nogensinde.

653
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Men ikke porno,
det er en ægte kærlighedshistorie.

654
00:42:35,010 --> 00:42:36,011
Hovedrollen er...

655
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
Hovedrollen er til Dem.

656
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Åh, Henry…

657
00:42:43,352 --> 00:42:46,021
-Man vil aldrig lave sådan en film.
-Tja…

658
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
Vi får se.

659
00:42:51,485 --> 00:42:52,486
Ændrede mit liv

660
00:42:52,861 --> 00:42:55,364
-mere end nogen anden.
-Han var en legende.

661
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Han forsvarede os alle.

662
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Tak, fordi I alle kom.

663
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
Der er kun ståpladser tilbage.

664
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
Så mange kendte ansigter.

665
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
At vi alle er her, vidner om den person,
vi mindes i dag.

666
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Hans humor. Hans temperament.

667
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
Hans livsglæde.

668
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Bare et af de...

669
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
...sjoveste, mest levende mennesker,
man nogensinde fik fornøjelsen at kende.

670
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Han troede nok, at han kunne overvinde det
af ren og skær viljestyrke,

671
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
og hvis nogen ville kunne, var det ham.

672
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Men kræft vandt i sidste ende.

673
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Dick Samuels var en af de største.

674
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Jeg arbejdede sammen med ham i 27 år,
så det er rimeligt for mig at sige,

675
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
at han ændrede byen.

676
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Uden Dick Samuels

677
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
fik vi ikke <i>Meg.</i>

678
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
Og siden <i>Meg</i>

679
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
har vi set Hollywoods ansigt ændre sig.

680
00:44:19,114 --> 00:44:21,116
Mange af filmene under produktion

681
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
vil have kvinder
og farvede folk i hovedroller.

682
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Uden Dick Samuels sker den slags ikke.

683
00:44:29,083 --> 00:44:30,918
Der er sket en transformation,

684
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
ikke også?

685
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Endelig.

686
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Tak, Richard…

687
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
...for det...

688
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
...og for resten.

689
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
Nu vil jeg gerne præsentere John Banks,
som var Richards livsledsager.

690
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
Han vil dele et par ord med os.

691
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Tak, John.

692
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Tak.

693
00:44:59,822 --> 00:45:00,989
Den nat, han døde,

694
00:45:02,908 --> 00:45:05,285
var dette noget af det sidste,
han sagde til mig:

695
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
"Jeg dør som en ærlig mand."

696
00:45:10,916 --> 00:45:12,584
Det er det, vi alle håber på

697
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
at kunne sige det om det liv,
vi har levet,

698
00:45:17,339 --> 00:45:19,007
når vores sidste dag kommer.

699
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Det giver os alle noget at...

700
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
...stræbe efter...

701
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
...og håbe på.

702
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
Avis, må jeg tale med Dem et øjeblik?

703
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
Vi må gøre noget, ikke?

704
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
Om hvad?

705
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
For at mindes Dick?

706
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Hvad foreslår De?

707
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
Jeg vil lave en film.

708
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
Den første romantiske film om to mænd.

709
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
To mænd, der forelsker sig.

710
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
Og Archie Coleman skal skrive den.

711
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
Jeg talte med Ray Ainsley
om instruktion.

712
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
Jack Castello er med,
og Rock Hudson spiller hovedrollen.

713
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
Hvad siger De?

714
00:46:10,100 --> 00:46:12,603
Jeg er klar over,
at der vil være protester

715
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
-og dødstrusler.
-Ja.

716
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Men så tænker jeg:

717
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
Hvad ville Dick sige?

718
00:46:20,444 --> 00:46:21,653
Hvad ville han gøre?

719
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
Dick ville sige: "De kan rende mig."

720
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Ja.

721
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Hold budgettet.

722
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
De får grønt lys.

723
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
Hej, hvad er det,
der ligner store gummibånd?

724
00:46:52,893 --> 00:46:56,730
Det er ventilatorremme.
De forbinder køleviften til krumtapakslen.

725
00:46:56,897 --> 00:46:58,982
Har De aldrig arbejdet på en motor?

726
00:46:59,066 --> 00:47:02,361
Nej, jeg ved ikke engang,
hvordan man åbner motorhjelmen.

727
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Siden filmen ser jeg,
De arbejder hele tiden.

728
00:47:06,323 --> 00:47:08,158
Endda i gode roller. Godt gået.

729
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
Jeg...

730
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
Jeg hørte stationen er til salg.

731
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
Hvem sagde det?

732
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Magtfulde venner.

733
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
Jeg hørte også
fra en snakkesalig, lille fugl,

734
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
at De sælger,
fordi De ikke har det så godt,

735
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
og det gør mig ondt, Ernie.

736
00:47:27,427 --> 00:47:28,345
Det gør det.

737
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Nå...

738
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
Der tager De fejl.

739
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Virkelig? Så fortæl. Jeg er lutter ører.

740
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
Jeg sælger, for siden <i>Meg,</i>

741
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
alle overskrifterne,
succes og skandale for Archie og Rock,

742
00:47:46,154 --> 00:47:47,948
der kysser på den røde løber,

743
00:47:48,448 --> 00:47:49,908
går forretningen dårligt

744
00:47:50,534 --> 00:47:51,910
med homoklientellet.

745
00:47:52,953 --> 00:47:55,080
Det er 75 procent af min forretning.

746
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Det har jeg også følt i byen.

747
00:47:58,166 --> 00:48:03,088
Jeg har endda mærket følelsen
at afvise at acceptere skam længere.

748
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Nogle fyre af samme skuffe som mig

749
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
har været meget højlydte om,
at de er trætte af at lure i skyggerne.

750
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
Archie og Rock viste dem vist
en anden vej.

751
00:48:14,266 --> 00:48:17,269
-Det er en begyndelse.
-Ja.

752
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
At når man holder en fyrs hånd offentligt

753
00:48:21,815 --> 00:48:25,611
og går ned ad gaden,
venter man på en mursten i baghovedet.

754
00:48:26,653 --> 00:48:27,738
Den kommer ikke.

755
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
Før man ved af det,
vil ens fyr lege familie.

756
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
Har De brugt en lørdag

757
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
på at vælge muntert,
påskeliljefarvet linoleum til køkkenet?

758
00:48:39,333 --> 00:48:40,459
Det har jeg, Ernie.

759
00:48:41,627 --> 00:48:45,005
Det er nok til at længes
efter hemmelighedsfuld sodomi

760
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
og onani ud på de små timer.

761
00:48:49,843 --> 00:48:51,011
Jeg har et forslag.

762
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Lad høre.

763
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
De og jeg går ind i det gamle skur,

764
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
De roder rundt med mig

765
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
og skubber den store agurk i min mund
og kalder mig Betty.

766
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, skat,

767
00:49:06,151 --> 00:49:07,277
jeg er forelsket...

768
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
...i Kincaid.

769
00:49:10,280 --> 00:49:11,865
Og jeg er gået på pension.

770
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Men i et andet liv...

771
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Det var gas.

772
00:49:17,120 --> 00:49:19,373
Mine herrer, De står, hvor vi optager.

773
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Pøj pøj.

774
00:49:27,214 --> 00:49:30,133
Der er intet
som den første optagelse til en film.

775
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Drømmeland.</i>

776
00:49:36,723 --> 00:49:41,186
Tak, fordi du skrev det, Archie.
Manuskriptet er fantastisk.

777
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Ja, hvad kan jeg sige?

778
00:49:43,522 --> 00:49:45,065
Skriv, hvad du kender til.

779
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Okay, kør kameraer!

780
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
<i>Drømmeland,</i> scene fire, optagelse et!

781
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Og ... værsgo!

782
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Hejsa, sømand.

783
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
-Hvad kan jeg gøre for Dem?
-Jeg...

784
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
Jeg vil gerne til drømmeland.

785
00:50:10,382 --> 00:50:11,717
Jeg følger Dem derhen.

786
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
BEGYNDELSEN

787
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen

