1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
Νιώθω λες και μου ξέσκισες τα σωθικά.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,840
Καλός άνθρωπος ο Έις.
Δεν πειράζει που λυπάσαι.

4
00:00:49,257 --> 00:00:51,384
Όχι για τον Έις. Για την ταινία μας.

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
Για τη <i>Μεγκ.</i>

6
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
Αμαρτία να καταστρέφεις κόπια.

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Σαν να καις τη <i>Μόνα Λίζα.</i>

8
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
-Γίνεται να μην το συζητάμε;
-Τέλειωσαν όλα.

9
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Μια στιγμή. Τώρα διευθύνει η Έιβις.

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Απέλυσε τους δικηγόρους.

11
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
Ήταν το έργο της καρδιάς της.

12
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Νομίζω ότι πρέπει να της μιλήσουμε.

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Να πούμε ότι θα το ξανακάνουμε.

14
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
Χάθηκε μισό εκατομμύριο δολάρια.

15
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
Να ζητήσουμε άλλα τόσα;

16
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
Σιγά μην τα δώσει.

17
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Ήταν τιμή μου που δούλεψα μαζί σας.

18
00:01:22,165 --> 00:01:23,583
Είμαι περήφανος για σας.

19
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
Αντίο, παιδιά.

20
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Τα λέμε, Τζακ.

21
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
-Τα λέμε.
-Άρτσι.

22
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Ρέιμοντ!

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ρέι!

24
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Χάρι!

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Πάμε μια βόλτα.

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Ήθελα να σου πω κάτι.

27
00:01:39,724 --> 00:01:42,519
Θυμάσαι που καυχιόμουν ότι πήγα με...

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
την Γκλόρια Σουάνσον;

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Απαράδεκτο εκ μέρους μου.

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
Την είχε παρατήσει ο Τζο Κένεντι.

31
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Δεν το κάναμε, πάντως.

32
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
-Στην αιδοιολειξία μείναμε.
-Αυτό ήθελες να μου πεις;

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Το στούντιο είναι της Έιβις τώρα, σωστά;

35
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
-Ναι.
-Ωραία.

36
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Όταν το γλοιώδες σκουπίδι ο Γουίλσον
άρχισε τα παιχνιδάκια με την ταινία σου,

37
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
κατάλαβα ότι έπρεπε
να φτιάξω μια κόπια και να τη φυλάξω.

38
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
Το ίδιο έκανα με τον <i>Μάγο του Οζ.</i>

39
00:02:20,098 --> 00:02:23,476
Ένας ηλίθιος ήθελε να κόψει
το "Somewhere Over the Rainbow",

40
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
αν είναι δυνατόν.

41
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
Έκανα μια κόπια, την πήρα σπίτι
κι έμεινε στην ταινία.

42
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
Να η ταινία σου, μικρέ.

43
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

44
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Μένεις στο παιχνίδι.

45
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
"ΧΟΛΙΓΟΥΝΤΙΑΝΟ ΤΕΛΟΣ"

46
00:03:36,674 --> 00:03:37,926
ΕΪΒΙΣ ΑΜΠΕΡΓΚ

47
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Δεν το βρίσκεις κάπως πρόωρο;

48
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Γιατί να μη διασκεδάσω λίγο, Ντικ;

49
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Το έργο της καρδιάς μας αναστήθηκε.

50
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
Απέλυσα κάθε δικηγόρο
που μου στάθηκε εμπόδιο.

51
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Πρόποση!

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Στον μακαρίτη τον άντρα μου,

53
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
που τελικά λάτρεψε αυτό που κάναμε.

54
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
-Στον Έις.
-Στον Έις.

55
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Πάμε, λοιπόν.

56
00:04:06,120 --> 00:04:08,623
Τι πρόγραμμα έχουμε; Πώς θα βγει η ταινία;

57
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
Προβληματιστήκαμε πολύ

58
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
για την υποδοχή που θα έχει στον Νότο.

59
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Πολλοί κινηματογράφοι αρνούνται,
μα θα παίξει σε μεγάλες πόλεις

60
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
και υποσχέθηκα να πληρώσω ασφάλεια
για να μείνουν ανοιχτοί οι χώροι.

61
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
Θα ρεφάρουμε το κόστος

62
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
με μεγαλύτερη διανομή απ' όσο συνήθως.

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Πόσοι κινηματογράφοι;

64
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Εξακόσιοι εβδομήντα πέντε.

65
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Έχει ξαναγίνει αυτό;

66
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
Όχι, δεν έχει ξαναγίνει.

67
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Το λέω "ευρεία κυκλοφορία".

68
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
Κόπια της ταινίας θα σταλεί
σε κάθε κινηματογράφο της χώρας.

69
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Θα μειώσουμε και το εισιτήριο πέντε σεντ.

70
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Θα γεμίσουν οι κινηματογράφοι με κόσμο

71
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
που ίσως έχει καιρό να δει ταινία.

72
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Αν είδε και ποτέ.

73
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Πολλοί φτωχοί έγχρωμοι
θα κινήσουν γη και ουρανό για να τη δουν.

74
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Ακριβώς. Θα είναι ακριβό...

75
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Αλλά θα είναι από μόνο του θέμα.

76
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Δεν θα μείνει άντρας,
γυναίκα, παιδί στην Αμερική

77
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
που να μην το μάθει.

78
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Θα συζητιέται παντού.

79
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Βάζω και στοίχημα.

80
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Ας το κάνουμε. Τι άλλο;

81
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
Μίλησα με τη φίλη μου τη Χέντα Χόπερ.

82
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Της είπα ότι χτες βράδυ στην Πασαντίνα

83
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
η <i>Μεγκ </i>πήρε την υψηλότερη βαθμολογία
ταινίας μας σε δοκιμαστική προβολή.

84
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Μη μου πείτε ότι αυτό
δεν ήταν ένα αθώο ψεματάκι.

85
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Καθόλου αθώο, κι είμαι περήφανη.

86
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Τι λέτε γι' αυτό;
Να πω ότι εγκρίνω κι άλλη ταινία

87
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
του Ρέιμοντ Έινσλι,

88
00:05:37,837 --> 00:05:40,923
σε σενάριο Κόουλμαν
με πρωταγωνίστρια την Ουάσιγκτον!

89
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Έχεις άλλη ιδέα;

90
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
-Ναι...
-Έκλεισε, το ανακοινώνω σήμερα.

91
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Συναρπαστικό!

92
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
-Άλλη μια πρόποση.
-Εννοείται!

93
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
Σε δυο βδομάδες, ή θα μας θεωρούν
τα εξυπνότερα άτομα στην πόλη

94
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
ή δεν θα ξαναδουλέψουμε ποτέ.

95
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
Ας μην ξαναδουλέψουμε ποτέ.

96
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
Ας μην ξαναδουλέψουμε ποτέ!

97
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Κουκλίτσα!

98
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
Έλα δω. Θέλω να φάω.

99
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Όχι τηγανίτες.

100
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
Είμαι για να ξαναφτιάχνω μαλλιά μετά;

101
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Άκου τι θα κάνουμε.

102
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Θα φτιάξω στα γρήγορα μερικές κρεατόπιτες,

103
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
θα πάω στην προβολή

104
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
κι όταν γυρίσουμε,
θα τρίξουν πάλι οι σουμιέδες.

105
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
Αυτό θα πει Κυριακή.

106
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Καλό ακούγεται!

107
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
-Τι κοιτάς;
-Ένα θα σου πω, μικρή.

108
00:06:38,648 --> 00:06:42,402
Έχω πάει με πολλές γυναίκες
στη ζωή μου. Πάρα πολλές.

109
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Θα καταλήξεις κάπου;

110
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Εκτός από τη μακαρίτισσα τη γυναίκα μου,

111
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
ο Θεός να την αναπαύει,
δεν ένιωσα τίποτα για καμιά.

112
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Εκτός από σένα.

113
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Δεν ξέρω τι να πω.

114
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Άσε να πω εγώ.

115
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Λέω...

116
00:07:03,589 --> 00:07:04,799
ότι σ' αγαπώ, μικρή.

117
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Έρνι...

118
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Άλλαξα σχέδιο.

119
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Όχι κρεατόπιτες. Με κεράσι.

120
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Μετά την προβολή, κάνουμε στάση

121
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
και παίρνουμε τη μεγαλύτερη κερασόπιτα.
Κι αυτήν θα τρώμε

122
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
όλη μέρα.

123
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Θα φορέσω τακούνια και...

124
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
ίσως ρίξω μια γούνα πάνω απ' αυτό.

125
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
Και στην προβολή,
πάμε στις αντρικές τουαλέτες

126
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
για ένα γρήγορο!

127
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
Νομίζω ότι σου έχω και καμπαρντίνα!

128
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Έλεν, κάνε ένα διάλειμμα. Έλα δω.

129
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
-Τι;
-Τώρα είσαι το κορίτσι μου...

130
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
δεν συμφωνείς;

131
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Ναι, συμφωνώ.

132
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Λοιπόν...

133
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
πρέπει να μάθεις κάτι.

134
00:08:01,814 --> 00:08:03,733
Κάτι που δεν έχω πει σε κανέναν.

135
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Ο βήχας μου...

136
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
αυτός που χαλούσε τα γυρίσματα...
Τον έχω χρόνια.

137
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
Πήγα στον γιατρό.

138
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
Είναι καρκίνος.

139
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Πάω για τον άλλο κόσμο.

140
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Πόσον καιρό;

141
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Δυο μήνες;

142
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
Δυο χρόνια;

143
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
Αν θες να ντυθώ και να φύγω, θα το κάνω.

144
00:08:32,845 --> 00:08:34,055
Επειδή κάποτε...

145
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
κάποια στιγμή θα είμαι πολύ χάλια.

146
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε τώρα.

147
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Ή μάλλον...

148
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
δεν χρειάζεται να το συζητάμε καθόλου.

149
00:08:49,445 --> 00:08:50,947
Είσαι το σπίτι μου, Έρνι.

150
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
Και δεν θα το αφήσω.

151
00:08:56,827 --> 00:08:58,329
Ο έρωτας με βρήκε αργά...

152
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
και θ' απολαύσω την κάθε στιγμή του.

153
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
Είσαι σίγουρη, μικρή;

154
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
Πιο πολύ από σίγουρη.

155
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Είμαι ευτυχισμένη.

156
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Πιο ευτυχισμένη από κάθε άλλη φορά.

157
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Σ' αγαπώ, Έρνεστ Γουέστ.

158
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
Σ' αγαπώ, μικρή.

159
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Πάω να δω για παλτό.

160
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Έχω όρεξη για πίτα.

161
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Κι εγώ.

162
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Τι κάνεις;

163
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
-Σε κοιτάζω.
-Σταμάτα.

164
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Δεν μπορώ να σταματήσω.

165
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Πάμε κάτω να φάμε πρωινό.

166
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Μια στιγμή, να σου πω κάτι.

167
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Έπρεπε να σου το έχω πει.
Θα το πω κι ας μη θες να με ξαναδείς.

168
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Όταν πρωτοδούλεψα στο βενζινάδικο,

169
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
-ήρθε η μητέρα σου και...
-Ξέρω ότι κοιμήθηκες μαζί της.

170
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
-Τι;
-Μου το είπε.

171
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Μισούσαμε η μια την άλλη χρόνια,

172
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
αλλά απ' όταν ανέλαβε το στούντιο
είμαστε κολλητές.

173
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Και δεν έχεις πρόβλημα; Εκείνη δεν έχει;

174
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Στην αρχή, όχι.

175
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
Νόμιζα ότι έπαθε εγκεφαλικό.

176
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
Και μετά έβαλε τα κλάματα

177
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
επειδή της ρουφούσα τη ζωή.

178
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Αλλά τώρα είναι καλά.

179
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Λέει ότι είναι καλό
για την προώθηση της ταινίας.

180
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Εσύ είσαι καλά; Δεν θες να...

181
00:10:30,713 --> 00:10:31,631
είσαι μαζί μου;

182
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Μητέρα;

183
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
-Θεέ μου.
-Μητέρα;

184
00:10:38,429 --> 00:10:40,139
Θεέ μου, ξέρει ότι είμαι εδώ.

185
00:10:46,312 --> 00:10:47,271
Μητέρα;

186
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Τι έγινε; Είσαι καλά;

187
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Μόλις έκλεισα με τον Ντικ.
Ήρθαν τα πρώτα νούμερα.

188
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
Άκου, ξέραμε πάντα...

189
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
-ότι όλα είναι εναντίον μας.
-Ακριβώς.

190
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
Δεν έχουν σημασία τα εισιτήρια,
αλλά η ταινία.

191
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Σπάσαμε κάθε ρεκόρ.

192
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
-Τι;
-Τι;

193
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
Αυτό είπα.

194
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
Είπα ότι έγινε λάθος.

195
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Διπλοτσέκαραν τα νούμερα.
Τα μεγαλύτερα των τελευταίων επτά ετών.

196
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Συγχαρητήρια, κυρία Άμπεργκ!

197
00:11:19,553 --> 00:11:21,931
Είμαστε επιτυχία! Η <i>Μεγκ </i>είναι επιτυχία!

198
00:11:23,182 --> 00:11:26,394
ΚΑΜΙΛ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ ΤΖΑΚ ΚΑΣΤΕΛΟ
ΑΝΝΑ ΜΕΪ ΓΟΥΟΝΓΚ - <i>ΜΕΓΚ</i>

199
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
ΕΪΣ - ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΟΝ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟ
<i>ΜΕΓΚ</i>

200
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Όλοι μιλούν για τη </i>Μεγκ.

201
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>Την πρώτη ταινία "ευρείας διανομής".</i>
<i>Το κοινό σπεύδει να δει</i>

202
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
<i>την κοπέλα</i>
<i>που πάει στην πόλη-χρυσωρυχείο</i>

203
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
<i>και βρίσκει τοίχο.</i>

204
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-Κοίτα, εσύ.
-Εγώ!

205
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Στο σουξέ της δεκαετίας</i>
<i>πρωταγωνιστεί η Καμίλ Ουάσιγκτον.</i>

206
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>Εν μια νυκτί θρίαμβος.</i>
<i>Και δεν παίζει την υπηρέτρια,</i>

207
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>μα την επίδοξη σταρ του κινηματογράφου</i>
<i>Μεγκ Ένις.</i>

208
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Τέλος οι φυλετικές διαμαρτυρίες στη χώρα.</i>

209
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>Χιλιάδες έσπευσαν να δουν</i>
<i>μια άλλου είδους ταινία</i>

210
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>και θεατές κάθε χρώματος ερωτεύτηκαν.</i>

211
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
<i>Όσες γυναίκες ξέρω έκλαψαν.</i>

212
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
<i>Καταλαβαίναμε πώς ένιωθε.</i>

213
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Θα δει το έθνος τον εαυτό του αλλιώς;</i>

214
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Ποιος ξέρει; Ένα είναι σίγουρο.</i>
<i>Η Αμερική έχει ξετρελαθεί με τη...</i>

215
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Μεγκ!</i>

216
00:12:25,703 --> 00:12:27,788
ΕΝΩΜΕΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ

217
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΪΣ

218
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Ποτέ δεν θα το συνηθίσω.

219
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
Εγώ σίγουρα θα μπορούσα.

220
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
Χαίρομαι πολύ που βρισκόμαστε τακτικά.

221
00:12:56,650 --> 00:13:00,279
Χωρίς τις συμβουλές σου,
δεν ξέρω πώς θα έβγαζα την πρεμιέρα,

222
00:13:00,488 --> 00:13:03,616
-την προώθηση...
-Οι υποψηφιότητες βγαίνουν σε μια βδομάδα.

223
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
Ναι; Δεν το κατάλαβα.

224
00:13:05,493 --> 00:13:06,619
Άσε τις μαλακίες.

225
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Το ξέρω ότι μετράς τις μέρες
στο ημερολόγιο.

226
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
Δύσκολη χρονιά.

227
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Η Ρόζαλιντ Ράσελ νομίζει
ότι το έχει στο τσεπάκι.

228
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
Δεν την κατηγορώ.

229
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Φόνος, αιμομιξία...

230
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
Ας της έδιναν το Όσκαρ στο χέρι

231
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
χωρίς να κάνουν την ταινία.

232
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Απ' ό,τι ακούω...

233
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
έχεις πολλές πιθανότητες.

234
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Θα δούμε.

235
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Άκου, λοιπόν.

236
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
Αν είσαι υποψήφια,

237
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
θέλω να κάνεις δυναμική καμπάνια.

238
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Άσε τις ντροπές.

239
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Θα πας σε όλα τα εγκαίνια, σε κάθε γεύμα,

240
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
θα απαντάς σε ερωτήσεις

241
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
σαν να ήταν
ό,τι πιο βαθύ άκουσες ποτέ σου.

242
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Και μην αφήσεις
να σε ταπεινώσουν γι' αυτό.

243
00:13:52,623 --> 00:13:55,626
Εμένα μου το έκαναν,
αλλά δεν άφησα να μ' επηρεάσει.

244
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Δούλεψα σαν σκυλί στη ζωή μου

245
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
και ήξερα ότι έπρεπε να δουλέψω σαν σκυλί
για να το πετύχω.

246
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
Να είμαι η πρώτη.

247
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
Και το έκανα.

248
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
Και ξέρεις τι έγινε όταν πήγα στην τελετή;

249
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
<i>Το ξενοδοχείο δεχόταν μόνο λευκούς.</i>

250
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
<i>Μου είπαν να περιμένω στο λόμπι</i>

251
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
<i>κι αν κέρδιζα, θα με ειδοποιούσαν</i>

252
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>και τότε θα έμπαινα.</i>

253
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>Κι εγώ υποχώρησα.</i>

254
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Είπα "Εντάξει,

255
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
θα περιμένω εδώ".

256
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Κάποιος σφύριξε ότι θα κερδίσω.
Και πριν πουν το όνομά μου,

257
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
με πήγαν στο πίσω μέρος
και με κάθισαν εκεί.

258
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Αδελφή μου,
πρόσεξε τα λόγια που θα σου πω.

259
00:14:41,714 --> 00:14:43,173
Όταν πας στην τελετή...

260
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
να καθίσεις στην πρώτη σειρά.

261
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Ούρλιαξε, φώναξε,
βγάλ' τους τα μάτια αν χρειαστεί.

262
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Αξίωσε τον σεβασμό που σου αξίζει.

263
00:14:53,934 --> 00:14:55,853
Δεν έχει σημασία αν θα νικήσεις.

264
00:14:56,437 --> 00:14:58,105
Παίζεται κάτι πιο σημαντικό.

265
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
Σημασία έχει να είσαι μέσα.

266
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
-Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι...
-Δεν έχουμε πια μυστικά.

267
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Όταν κέρδισες...

268
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
πώς ένιωσες;

269
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Δεν το πίστευα.

270
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>Έκλαψα. Έφυγα από τη σκηνή κι έκλαψα.</i>

271
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
<i>Δεν το φανταζόμουν.</i>

272
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Ήμουν η κόρη δυο σκλάβων και βρέθηκα...</i>

273
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>μ' ένα βραβείο Όσκαρ.</i>

274
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Έπαιξα τον ρόλο μόνο επειδή</i>
<i>η γιαγιά μου δούλευε σε φυτεία</i>

275
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
<i>κι εκείνη τη γυναίκα την ήξερα.</i>

276
00:15:38,562 --> 00:15:39,647
Την ήξερα τη Μάμι.

277
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
Το έκανα ως φόρο τιμής.

278
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
Νόμιζα ότι η νίκη...

279
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
θα άλλαζε τα πράγματα.

280
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Τέλος πια οι υπηρέτριες.

281
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Ίσως έπαιζα κάποια ρομαντική ηρωίδα...

282
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
ή κωμική. Μια αστεία, πλούσια...

283
00:16:00,793 --> 00:16:03,170
κυρία στη Νέα Υόρκη με φτερό στο καπέλο.

284
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Αλλά, βέβαια, όχι.

285
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
Δεν ήρθαν ρόλοι.

286
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Ήταν λες κι η πόλη

287
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
με τιμωρούσε επειδή κέρδισα.

288
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Επειδή διέσχισα

289
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
τη γεμάτη λευκούς αίθουσα

290
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
και πήρα τη θέση μου στη σκηνή.

291
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
Δεν ήρθαν ξανά σπουδαίοι ρόλοι.

292
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
Και δεν ξαναμπήκα εκεί μέσα.

293
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Εσύ μπες και κάν' το δικό σου.

294
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Για μένα.

295
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Για όλους μας.

296
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Παρακαλώ.

297
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Ευχαριστώ.

298
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Ναι. Αντίο.

299
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Κύριε, αν με κοροϊδεύετε...

300
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Είσαι υποψήφια για Όσκαρ.

301
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Αν ονειρεύομαι, μη με ξυπνάτε.

302
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Κανείς άλλος;</i>

303
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Καλύτερου Μοντάζ,

304
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
Καλύτερου Ήχου,

305
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Β' Γυναικείου για την Άννα Μέι Γουόνγκ,

306
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
Β' Ανδρικού για τον Τζακ,

307
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
Σεναρίου για τον Άρτσι,
Καλύτερης Ταινίας...

308
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
και Σκηνοθεσίας.

309
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Τι τρέχει;

310
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Όλη μου τη ζωή
νόμιζα ότι ήξερα τη χώρα μου,

311
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
πώς θα ήταν πάντα...

312
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
αλλά τώρα...

313
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
δεν είναι το μέρος που νόμιζα.

314
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Καλό δεν είναι αυτό;

315
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
-Σωστά;
-Πολύ καλό.

316
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
-Ναι.
-Πολύ καλό.

317
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
Πολύ...

318
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
καλό.

319
00:18:08,921 --> 00:18:10,047
Ναι, κυρία Άμπεργκ.

320
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Εδώ είναι.

321
00:18:14,927 --> 00:18:17,471
Τον στέλνω.
Η κυρία Άμπεργκ θα σας δει τώρα.

322
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Ήρθα επειδή...</i>

323
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
σας οφείλω μεγάλο σεβασμό.

324
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Είμαι ευγνώμων επειδή επιτέλους νιώθω
ότι υπάρχει κάποιος με εξουσία

325
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
που θέλει να με καταλάβει...

326
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
ως ομοφυλόφιλο κι επιπλέον μαύρο.

327
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
Δεν είναι δύσκολο να σε καταλάβω.

328
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Είμαστε κι οι δυο μαύρα πρόβατα.

329
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Με άλλο τρόπο.

330
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Δεν ξέρω πώς νιώθει κανείς στη θέση σου.

331
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορείτε.

332
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Δεν μπορώ να βγω έξω
χέρι χέρι με τον άντρα που αγαπώ.

333
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
Ούτε κι ο Έις κι εγώ το κάναμε.

334
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Συνήθιζε να προχωράει πέντε μέτρα μπροστά.

335
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
Αλλά θα μπορούσατε.

336
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Εγώ όποτε βγαίνω από την πόρτα
αρχίζω να λέω ψέματα.

337
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Με βαραίνει.

338
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Δεν θα το ξανακάνω.

339
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
Ήρθα να σας πω

340
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
ότι θα κάνω κάτι.

341
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Για τι πράγμα μιλάμε, Άρτσι;

342
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
Ο Ροκ Χάντσον.

343
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
Μ' αυτόν είμαι ερωτευμένος.

344
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Ζούμε μαζί

345
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
και...

346
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
θα εμφανιστώ στα Όσκαρ μαζί του,

347
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
στο πλάι μου.

348
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
Πιασμένοι από το χέρι θα φωτογραφηθούμε,

349
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
θα πούμε στον κόσμο
ότι αρνούμαστε να κρυβόμαστε.

350
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Ίσως δεν σας φαίνεται σημαντικό.

351
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
Αλλά αν άνοιγα μια εφημερίδα
κι έβλεπα κάτι τέτοιο...

352
00:20:00,115 --> 00:20:01,325
όταν ήμουν μικρός...

353
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
ότι δεν ήμουν μόνος,

354
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
ότι υπήρχαν κι άλλοι
που συνέβαινε το ίδιο μέσα τους...

355
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
θα είχε κάνει τη διαφορά.

356
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
Ο Ροκ είναι ηθοποιός.

357
00:20:21,178 --> 00:20:23,931
Δεν θα ξαναδουλέψει. Θα τα χάσει όλα.

358
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
Το ξέρει.

359
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
Κι εσύ, Άρτσι;

360
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Η τιμωρία θα είναι γρήγορη κι ανελέητη.

361
00:20:30,437 --> 00:20:32,981
Στην καλύτερη διαμαρτυρίες,
στη χειρότερη...

362
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
βία εναντίον σου.

363
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
Καταλαβαίνω.

364
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Αλλά θα το κάνουμε.

365
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
Ήθελα να σας το πω.

366
00:20:46,245 --> 00:20:48,705
Συγγνώμη που σας φέρνω σ' αυτήν τη θέση.

367
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Ξέρω ότι θα σας πιέσουν
να λύσετε το συμβόλαιό μας.

368
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Ό,τι κι αν κάνετε, καταλαβαίνω.

369
00:20:59,049 --> 00:21:01,093
Ήθελα απλώς να το μάθετε από μένα.

370
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Επίκαιρα!</i>

371
00:21:13,021 --> 00:21:16,692
<i>Εικοστή τελετή απονομής των Όσκαρ</i>
<i>στο Χόλιγουντ της Καλιφόρνια.</i>

372
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>Τα αστέρια έρχονται από ψηλά</i>
<i>και βαδίζουν ανάμεσά μας.</i>

373
00:21:19,861 --> 00:21:22,614
<i>Ποιος είναι ο ωραίος στρατιώτης</i>
<i>στο κόκκινο χαλί;</i>

374
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ο αποψινός οικοδεσπότης μας,</i>
<i>Ρόμπερτ Μοντγκόμερι, με ναυτικά.</i>

375
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Να κι άλλος βετεράνος, ο Τζακ Καστέλο.</i>

376
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>Από το πουθενά, πρώτη φορά υποψήφιος</i>

377
00:21:32,457 --> 00:21:34,293
<i>για το Όσκαρ Β' Ανδρικού Ρόλου.</i>

378
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
<i>Ποια είναι η κοπέλα πλάι του,</i>
<i>τόσο καμαρωτή;</i>

379
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>Η Κλερ Γουντ, κόρη του μακαρίτη</i>
<i>επικεφαλής του στούντιο, Έις Άμπεργκ.</i>

380
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
<i>Το χολιγουντιανό ζευγάρι</i>
<i>που συζητούν όλοι.</i>

381
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
<i>Η Ρόζαλιντ Ράσελ,</i>
<i>υποψήφια για Όσκαρ Α' Γυναικείου.</i>

382
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Πρόσεχε, Ρόζαλιντ, έχεις ανταγωνισμό:</i>

383
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>την Καμίλ Ουάσιγκτον,</i>
<i>σταρ της μεγάλης επιτυχίας </i>Μεγκ,

384
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>ίσως η πρώτη έγχρωμη</i>
<i>που θα πάρει Όσκαρ Α' Γυναικείου.</i>

385
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Συγχαρητήρια, δις Ουάσιγκτον.</i>
<i>Θα κερδίσετε;</i>

386
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>Είναι μεγάλη τιμή να είμαι υποψήφια.</i>

387
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
<i>Θα είναι μεγαλύτερη αν κερδίσει.</i>

388
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Με τον καλό της, σκηνοθέτη Ρέιμοντ Έινσλι.</i>

389
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Κύριε Γουέστ, έχετε να δηλώσετε τίποτα;</i>

390
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
<i>Είμαι στη δουλειά από τον βωβό.</i>

391
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
<i>Είναι μαγεία!</i>

392
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
<i>Λατρεύω τα Όσκαρ!</i>

393
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Η Άννα Μέι Γουόνγκ, υποψήφια για Όσκαρ.</i>

394
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Με μεγάλη καθυστέρηση, θα έλεγες.</i>

395
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Και ο σεναριογράφος της </i>Μεγκ,
<i>Άρτσι Κόουλμαν.</i>

396
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Τίνος το χέρι κρατάει;</i>

397
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Όχι γυναίκας, αλλά άντρα.</i>
<i>Του νεοεμφανιζόμενου Ροκ Χάντσον.</i>

398
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Κάποιοι ρεπόρτερ</i>
<i>αρνούνται να τους μιλήσουν.</i>

399
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Κάνουμε το σωστό;

400
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Οπωσδήποτε.

401
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Ώστε είσαι πια παραγωγός.

402
00:22:44,071 --> 00:22:46,990
Σωστά, δεσποινίς Χόπερ,
δεν είμαι πια γελαδάρης.

403
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
Έτσι αποκαλώ τους μάνατζερ.

404
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Τώρα κάνω ταινίες
κι έχω τον τελευταίο λόγο.

405
00:22:53,205 --> 00:22:56,625
-Αλήθεια;
-Ναι. Σημειώστε το.

406
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Τι στον διάολο;

407
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
-Τι κάνεις;
-Πάρε τα χέρια σου.

408
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Φίλα μου τον κώλο.

409
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Θα καθαρίσει ο Χένρι Γουίλσον, λες;

410
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Όχι. Τέλειωσες. Τέλειωσαν όλα.

411
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
-Και για τους δυο.
-Δεν με νοιάζει.

412
00:23:10,097 --> 00:23:14,059
Θα σε νοιάζει όταν θα ζεις σε βαγόνι
και θα παίρνεις πίπες για ψιλά.

413
00:23:14,142 --> 00:23:16,103
Τι σπατάλη του χρόνου μου!

414
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Τι σπατάλη οδοντιατρικής!

415
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
-Άντε γαμήσου, Χένρι.
-Τι είπες;

416
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
Δεν θα γίνω σαν εσένα,

417
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
κρυμμένος στα σκοτάδια

418
00:23:24,444 --> 00:23:27,656
να εκμεταλλεύομαι άντρες
που φοβούνται να πουν τι είναι

419
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
και τι είσαι εσύ.

420
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
Είσαι γλοιώδης, Χένρι, είναι γνωστό.

421
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Όλοι το ξέρουν, κι εσύ.

422
00:23:34,704 --> 00:23:37,791
Στη θέση σου,
θα είχα τινάξει τα μυαλά μου στον αέρα.

423
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Απολύεσαι.

424
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Πάμε.

425
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Χαμογέλασέ μου!

426
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Χένρι, έλα να ποζάρουμε!

427
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Από δω, κύριε Γουίλσον!

428
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Καλησπέρα.

429
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
-Καλησπέρα.
-Γεια σας.

430
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Δεσποινίς, ελάτε μαζί μου
να σας δείξω τη θέση σας.

431
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Προτιμώ να καθίσω στην πρώτη σειρά,
όπως λέει το εισιτήριο.

432
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Δεν αποφασίζω εγώ, αλλά ο παραγωγός.

433
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Εγώ κάνω ό,τι μου λένε.

434
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Συγγνώμη, τι τρέχει εδώ;

435
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
Είναι υποψήφια
για τον Α' Γυναικείο. Θα μπει.

436
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Ευχαριστώ, αλλά θα το παλέψω μόνη μου.

437
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Δεν ξέρω τι σας είπαν,
αλλά θα μετρήσω ως το τρία

438
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
και μετά θα μπω μέσα
και θα καθίσω στην πρώτη σειρά.

439
00:24:44,274 --> 00:24:45,775
Αν δεν μ' αφήσετε να μπω,

440
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
θ' αρχίσω να φωνάζω "Φωτιά"

441
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
και δεν θα γίνει τελετή.

442
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Σκεφτείτε λίγο
τι θα προτιμήσουν οι παραγωγοί σας.

443
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Δεν θέλετε να τα βάλετε μαζί μου.
Σας το ορκίζομαι.

444
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Καλή τύχη. Μακάρι να κερδίσετε.

445
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Ευχαριστώ πολύ.

446
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Καλύτερα έτσι.

447
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
<i>Και το Όσκαρ Καλύτερου Μοντάζ πηγαίνει...</i>

448
00:25:48,964 --> 00:25:52,425
<i>στους Φράνσις Λάιον και Ρόμπερτ Πάρις</i>
<i>για το </i>Δάφνες στο Ρινγκ.

449
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Πλάκα κάνεις; Αυτό το σκουπίδι;

450
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Γαμώ τη βραδιά.

451
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
-Έιβις, καλή μου, πιες κάτι.
-Δεν θ' αφήσουν τίποτα.

452
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
Πρώτα ο Ήχος, τώρα αυτό.

453
00:26:01,059 --> 00:26:02,852
Με τιμωρούν που είμαι γυναίκα.

454
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Δεν θα κάτσω ήσυχη να τους παρακολουθώ.

455
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Γι' αυτό είμαστε στο πράσινο δωμάτιο.

456
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Κι από την επερχόμενη ταινία</i>
Να το Δουν Όλοι,

457
00:26:11,820 --> 00:26:14,155
<i>καλωσορίστε την Τζιν Κράνταλ.</i>

458
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Ευχαριστώ!

459
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Τι απίστευτη χρονιά
για τους βοηθητικούς ρόλους.

460
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Ως πρωταγωνίστρια της ταινίας της Έις
για τη Λι Μίλερ,

461
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
όπου παίζω τη Λι Μίλερ,
ξέρω πόσο σημαντικοί είναι οι βοηθητικοί.

462
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Γι' αυτό, θα ευχαριστήσω τη νεαρή
συμπρωταγωνίστριά μου Ελίζαμπεθ Τέιλορ,

463
00:26:36,761 --> 00:26:38,722
που πάντα είχε μια καλή κουβέντα.

464
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
"Υπέροχο, δεσποινίς Κράνταλ.

465
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>Είστε σταρ, δεσποινίς Κράνταλ".</i>

466
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Πολύ σημαντικό.

467
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Και τώρα, οι υποψήφιες
για το Όσκαρ Β' Γυναικείου Ρόλου:

468
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Σελέστ Χολμ,

469
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
<i>Συμφωνία Κυρίων,</i>

470
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Ανν Ρεβέρ, </i>Συμφωνία Κυρίων,

471
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Γκλόρια Γκράχαμ, </i>Διασταυρούμενα Πυρά,

472
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Άννα Μέι Γουόνγκ, <i>Μεγκ,</i>

473
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Μάρτζορι Μέιν, <i>The Egg and I.</i>

474
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Και το Όσκαρ παίρνει...</i>

475
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
η Άννα Μέι Γουόνγκ για τη <i>Μεγκ!</i>

476
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
-Συγχαρητήρια!
-Θεέ μου.

477
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
<i>Υπέροχα.</i>

478
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Τι τιμή...</i>

479
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
να στέκομαι εδώ,

480
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
πρώτη ηθοποιός κινεζικής καταγωγής
που κερδίζει αυτό το βραβείο.

481
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
Όχι επειδή βάφτηκα κίτρινη
κι έπαιξα μια καρικατούρα Ανατολίτισσας,

482
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
αλλά επειδή έπαιξα μια γυναίκα.

483
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
Μια πολύπλοκη γυναίκα με καρδιά και ψυχή.

484
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Ευχαριστώ, Έιβις Άμπεργκ, Έις,
και πιο πολύ απ' όλους

485
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
Ντικ Σάμιουελς και Ρέιμοντ Έινσλι.

486
00:28:34,838 --> 00:28:36,673
Δώσατε πάλι σκοπό στη ζωή μου.

487
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Ευχαριστώ.

488
00:28:47,600 --> 00:28:49,728
Καλά που δεν το δείχνει η τηλεόραση.

489
00:28:53,898 --> 00:28:57,235
<i>Και τώρα, το βραβείο B' Ανδρικού Ρόλου</i>

490
00:28:57,318 --> 00:29:00,488
<i>θα παρουσιάσει ο Έρνεστ Μποργκνάιν.</i>

491
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Εδώ είμαστε.

492
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Εσύ θα είσαι.

493
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Οι υποψήφιοι είναι:

494
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Τζακ Καστέλο, <i>Μεγκ,</i>

495
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
Τσαρλς Μπίκφορντ, <i>Η Κόρη του Αγρότη,</i>

496
00:29:14,836 --> 00:29:17,255
Ρίτσαρντ Γουίντμαρκ, <i>Το Φιλί του Θανάτου,</i>

497
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Τόμας Γκόμες, <i>Ride the Pink Horse,</i>

498
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Έντμουντ Γκουέν, <i>Το Θαύμα της 34ης Οδού.</i>

499
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
Και νικητής είναι...

500
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
ο Έντμουντ Γκουέν, <i>Το Θαύμα της 34ης Οδού.</i>

501
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Τι;

502
00:29:40,028 --> 00:29:41,821
Δεν είναι η βραδιά μου, μικρή.

503
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Γαμώτο, Τζακ,
νόμιζα ότι το είχες στο τσεπάκι.

504
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Δεν πειράζει, Ερν.

505
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Γάμα τον. Ήταν και μαλάκας στη συνεργασία.

506
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
-Έρνι.
-Έτσι και τον δω...

507
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Έρνι!

508
00:29:56,628 --> 00:29:57,754
Είναι ο Άι-Βασίλης.

509
00:29:58,838 --> 00:30:00,089
Χαίρομαι που κέρδισε.

510
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Γιατί, Τζακ;

511
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Αν έχανε, θα έπαυα να πιστεύω σ' αυτόν.

512
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
Ακούστε...

513
00:30:08,681 --> 00:30:09,808
Να ζητήσω μια χάρη;

514
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Ό,τι θέλεις.

515
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Έγραψα κάτι και δεν θέλω να πάει χαμένο.

516
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
Να σας το διαβάσω;

517
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
-Ναι!
-Ζητάω πολλά.

518
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Έλα τώρα, Τζακ.
Θα χαρούμε να το ακούσουμε.

519
00:30:21,611 --> 00:30:23,321
-Έλα.
-Αρκεί να μας αναφέρεις.

520
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Ευχαριστώ την Ακαδημία
που τίμησε την ταινία μας, <i>Μεγκ.</i>

521
00:30:27,992 --> 00:30:30,370
Αλλά δεν μπορώ να δεχτώ το βραβείο

522
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
μόνος μου.

523
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Καμίλ, Ροκ, Κλερ, Ρέι, Άρτσι, Έρνι...

524
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Εις υγείαν.

525
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
...Ντικ Σάμιουελς, Έλεν Κινκέιντ...

526
00:30:41,714 --> 00:30:43,925
Έιβις Άμπεργκ, το βραβείο σάς ανήκει.

527
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
Όλη μου τη ζωή ήθελα να γίνω κάποιος.

528
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
Μ' αυτό το βραβείο κατάλαβα ότι
το να είσαι κάποιος δεν σημαίνει τίποτα

529
00:30:54,978 --> 00:30:56,813
αν δεν είσαι για κάποιον άλλον.

530
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Κλερ...

531
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
θα με κάνεις κάποιον;

532
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Ορίστε;

533
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
Έλεγα ότι θα το κάνω εκεί,
μπροστά σε όλους.

534
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Κλερ, θα με παντρευτείς;

535
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Ναι! Φυσικά!

536
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Επιστρέφουμε στην απονομή.</i>

537
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
Οι υποψήφιοι Καλύτερου
Πρωτότυπου Σεναρίου είναι:

538
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Σίντνεϊ Σέλντον,
<i>Ο Εργένης και το Αγοροκόριτσο,</i>

539
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Άρτσι Κόουλμαν, <i>Μεγκ,</i>

540
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Έιμπραχαμ Πολόνσκι, <i>Δάφνες στο Ρινγκ...</i>

541
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
-Σ' αγαπώ.
-Τσάρλι Τσάπλιν, <i>Ο κύριος Βερντού...</i>

542
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Κι εγώ σ' αγαπώ.

543
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ρουθ Γκόρντον και Γκάρσον Κέινιν,
<i>Διπλή Ζωή.</i>

544
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Και το Όσκαρ κερδίζει...</i>

545
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
ο Άρτσι Κόουλμαν για το <i>Μεγκ.</i>

546
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Θεέ μου!

547
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Είμαι άφωνος.</i>

548
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
Θέλω να ευχαριστήσω την κυρία Άμπεργκ.

549
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Χωρίς το θάρρος σας,
δεν θα ήμουν τώρα εδώ.

550
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Ντικ Σάμιουελς,
ευχαριστώ που με κρατήσατε στην ταινία

551
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
όταν όλοι έλεγαν ότι θα ήταν το τέλος σας.

552
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Ρέιμοντ, δεν θα μπορούσα να το κάνω
με κανέναν άλλον.

553
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
Στους φίλους μου, Τζακ, Έρνι...

554
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
Και στον Χένρι Γουίλσον,
τον γαμημένο παραγωγό.

555
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Στο αγόρι μου, Ροκ Χάντσον,

556
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
είσαι ο έρωτας της ζωής μου.

557
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
Πείτε ό,τι θέλετε, είμαι ευτυχισμένος.

558
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
Και σ' όλους όσοι ακούν,

559
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
η ιστορία σας είναι σημαντική.

560
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Μη σκέφτεστε το αντίθετο,</i>
<i>μην την αφήσετε ανείπωτη.</i>

561
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
<i>Είστε σημαντικοί.</i>

562
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Η ζωή σας έχει αξία.

563
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Βγείτε και ζήστε τη με το κεφάλι ψηλά.

564
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
Πείτε την ιστορία σας.
Εγώ είμαι η απόδειξη...

565
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
ότι κάποιοι θέλουν να την ακούσουν.

566
00:33:50,778 --> 00:33:54,365
<i>Και τώρα, για τους υποψήφιους</i>
<i>Καλύτερης Σκηνοθεσίας,</i>

567
00:33:54,449 --> 00:33:55,491
<i>ο Ντόναλντ Κρισπ.</i>

568
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Και οι υποψήφιοι είναι:

569
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Ελία Καζάν, <i>Συμφωνία Κυρίων,</i>

570
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
Τζορτζ Κιούκορ, <i>Διπλή Ζωή,</i>

571
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Χένρι Κόστερ, <i>Ένας Άγγελος στη Γη,</i>

572
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
Ντέιβιντ Λιν, <i>Μεγάλες Προσδοκίες,</i>

573
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
και Ρέιμοντ Έινσλι, <i>Μεγκ.</i>

574
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Και το Όσκαρ κερδίζει...

575
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Κυρίες και κύριοι, η Βίβιαν Λι.</i>

576
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Ευχαριστώ.

577
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Υπήρξαν τόσες εξαιρετικές ερμηνείες φέτος

578
00:35:00,515 --> 00:35:05,144
και πέντε από τις πιο δυνατές
ήταν από τις φετινές υποψήφιες Α' Ρόλου.

579
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
<i>Γνωρίσαμε μια αγρότισσα,</i>

580
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>μια δασκάλα, μια παρατημένη ερωμένη,</i>

581
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
μια επίδοξη ηθοποιό
και μια τραγουδίστρια σε νάιτ κλαμπ.

582
00:35:16,280 --> 00:35:18,533
Η καθεμιά τους μας έκανε να σκεφτούμε,

583
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
να νιώσουμε,

584
00:35:20,701 --> 00:35:22,453
μας έκανε καλύτερους από πριν.

585
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
Είναι τιμή μου να παρουσιάσω
τις φετινές υποψήφιες.

586
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>Είναι</i> <i>οι...</i>

587
00:35:29,836 --> 00:35:32,088
Λορέτα Γιανγκ, <i>Η Κόρη του Αγρότη,</i>

588
00:35:33,131 --> 00:35:35,216
<i>Τζόαν Κρόφορντ, </i>Τα Λύτρα του Πόνου,

589
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Ρόζαλιντ Ράσελ,
<i>Το Πένθος Ταιριάζει στην Ηλέκτρα,</i>

590
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Καμίλ Ουάσινγκτον, <i>Μεγκ,</i>

591
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
και Σούζαν Χέιγουορντ,
<i>Συντρίμμια της Ζωής.</i>

592
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Και η νικήτρια είναι…

593
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
Κυρίες και κύριοι, νικήτρια είναι...

594
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
για τη <i>Μεγκ, </i>η Καμίλ Ουάσιγκτον.

595
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Κέρδισε!

596
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.

597
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Μεγάλη τιμή για ένα παιδί από την Αλτούνα.

598
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
Όταν ήμουν μικρή
και περπατούσα στον δρόμο,

599
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
με έλεγαν πολλά πράγματα.

600
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Το "σταρ" δεν ήταν απ' αυτά.

601
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Ο μπαμπάς μου ήταν ανθρακωρύχος.
Όποτε είχε λίγα ψιλά,

602
00:37:03,679 --> 00:37:05,056
δραπέτευα στις ταινίες.

603
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Λάτρευα να κοιτάζω την οθόνη...

604
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
και...

605
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
περίμενα να δω κάποια εκεί μέσα
που να μου μοιάζει.

606
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
<i>Μια κοπέλα έξυπνη...</i>

607
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
και δυνατή...

608
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
και λαμπερή.

609
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
Ευχαριστώ...

610
00:37:26,452 --> 00:37:30,665
την Ακαδημία, επειδή φρόντισε ώστε
κανένα κορίτσι που κοιτάζει την οθόνη

611
00:37:31,707 --> 00:37:35,336
να μην ξανακούσει ότι υπάρχουν όρια
σε ό,τι μπορεί να πετύχει.

612
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Συγχαρητήρια!

613
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Θεέ μου,
μόνο τον εαυτό σου να ευχαριστείς.

614
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Ευχαριστώ.

615
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
Αυτήν τη φορά μ' άφησαν να μπω.

616
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Και οι υποψήφιοι για την Καλύτερη Ταινία:</i>

617
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Έιβις Άμπεργκ και Χένρι Γουίλσον
από την Έις για τη <i>Μεγκ,</i>

618
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
και Ρόναλντ Νιμ της Universal
για τις <i>Μεγάλες Προσδοκίες.</i>

619
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
Ο νικητής...

620
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
για την Καλύτερη Ταινία είναι...

621
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Κυρία Άμπεργκ!

622
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
Κύριε Έινσλι, πώς νιώθετε
για το Όσκαρ Σκηνοθεσίας;

623
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Κύριε Κόουλμαν, συγχαρητήρια.

624
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
-Είμαι παραγωγός, εγώ θα το κρατήσω.
-Δεν πρόκειται.

625
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
Πώς νιώθεις, Έιβις;

626
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Θα σου πω πώς νιώθω, Χέντα.

627
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Αν θέλεις να γίνει κάτι,

628
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
δώσ' το σε γυναίκα.

629
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Εννοείται!

630
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Όντως.

631
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Άρτσι, έλα δω.

632
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Επεκτείνω το συμβόλαιο στα πέντε χρόνια

633
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
και σου διπλασιάζω τον μισθό.
Γράψε ό,τι θες.

634
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
Μην ανησυχείς για τίποτα.

635
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Τίποτα.

636
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΪΣ
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

637
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
Γεια σου, Ροκ.

638
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
Τι θες; Δεν σου είπα να καθίσεις.

639
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Το ξέρω. Καταλαβαίνω, μου έχεις θυμώσει.

640
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Φέρθηκα άσχημα.

641
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
Όχι μόνο μ' εσένα.
Και με άλλους. Για πολύ καιρό.

642
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
Ήρθα να πω ότι λυπάμαι

643
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
για όσα σου έκανα.

644
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
Σε βοήθησα να ξεκινήσεις, βέβαια,
αλλά και πάλι.

645
00:39:59,647 --> 00:40:00,606
Αλήθεια λυπάμαι.

646
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Δεν ξέρω αν μπορείς...

647
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
να το ξεπεράσεις.

648
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
Ούτε εγώ ξέρω, Χένρι.

649
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
Εντάξει.

650
00:40:09,657 --> 00:40:11,325
Είμαι νηφάλιος έξι μήνες.

651
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Πηγαίνω στις συναντήσεις ανδρών,

652
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
κι όχι μόνο για το ποτό, αλλά...

653
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
ξέρεις...

654
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Γι' αυτό που είμαστε εμείς.

655
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
Για το ότι δεν είναι διαστροφή.

656
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Για να μη φέρομαι σαν έκφυλος.
Καταλαβαίνεις;

657
00:40:34,014 --> 00:40:35,516
Και γνώρισα κάποιον.

658
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Τον βλέπω καιρό, άρα είναι σοβαρό.

659
00:40:38,394 --> 00:40:40,688
Στην ηλικία μου, αν αναρωτιόσουν.

660
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
Και πήρα όρκο.

661
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
Έναν επίσημο όρκο.

662
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
Απ' αυτούς που πέφτεις στα γόνατα.

663
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
Ότι δεν θα εκμεταλλευτώ
άλλον άνθρωπο ποτέ ξανά.

664
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
Το εννοώ.

665
00:40:53,742 --> 00:40:55,369
Σου ζητώ να με συγχωρέσεις.

666
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Για την ακρίβεια, σε ικετεύω.

667
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
Δεν ξέρω αν μπορώ.

668
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Εντάξει.

669
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
-Ακόμα βλέπω εφιάλτες για σένα.
-Εντάξει.

670
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Εντάξει;

671
00:41:17,349 --> 00:41:19,477
Ευχαριστώ που τα είπες αυτά, αλλά...

672
00:41:21,520 --> 00:41:22,480
να σε συγχωρέσω;

673
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Δεν νομίζω ότι μπορώ.

674
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Καταλαβαίνω.

675
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Ευχαριστώ που μ' άκουσες.

676
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
Θέλω να επανορθώσω.

677
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
-Ειλικρινά, δεν...
-Άκουσέ με, Ροκ.

678
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Από τότε που πήγατε μαζί
στο κόκκινο χαλί εσύ κι ο Άρτσι,

679
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
δυσκολεύεσαι.

680
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
Δεν είχες καμιά καλή πρόταση.

681
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Τώρα που ξέρουν οι άλλοι τι είμαι...

682
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
μπορώ να παίζω μόνο συγκεκριμένους ρόλους.

683
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
Και με τις θανατικές απειλές...

684
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
Αλλά δεν με νοιάζει πια.

685
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
Ασχολούμαι με τα μπονσάι.

686
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
Εκείνα τα γιαπωνέζικα δεντράκια.

687
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
Τα φροντίζεις και βοηθούν στον διαλογισμό.

688
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Γάμα το αυτό. Άκουσέ με.

689
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Φτιάχνω μια ταινία.

690
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
Μια ερωτική ιστορία δυο αντρών.

691
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Θα είναι η πρώτη ερωτική ιστορία
μεταξύ ομοφυλοφίλων.

692
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Κι όχι πορνό, κανονική ερωτική ιστορία.

693
00:42:35,010 --> 00:42:36,053
Ο πρώτος ρόλος...

694
00:42:38,722 --> 00:42:40,558
Ο πρώτος ρόλος είναι για σένα.

695
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Χένρι...

696
00:42:43,352 --> 00:42:45,354
Κανείς δεν θα έκανε τέτοια ταινία.

697
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
Θα δούμε.

698
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
ΤΟ ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΤΩΝ ΚΗΠΩΝ

699
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Μου άλλαξε τη ζωή...

700
00:42:52,987 --> 00:42:55,197
-πιο πολύ απ' όλους.
-Ήταν θρύλος.

701
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Μας υποστήριξε όλους.

702
00:43:09,962 --> 00:43:11,797
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.

703
00:43:13,007 --> 00:43:14,216
Δεν πέφτει καρφίτσα.

704
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
Τόσα γνωστά πρόσωπα.

705
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
Η παρουσία μας εδώ δείχνει πολλά
για τον άνθρωπο που θυμόμαστε σήμερα.

706
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Το χιούμορ του. Η διάθεσή του.

707
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
Η ζωντάνια του.

708
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Ένας από τους...

709
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
πιο αστείους, πιο ζωντανούς ανθρώπους
που θα χαιρόταν κανείς να γνωρίσει.

710
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Νόμιζε ότι θα το νικήσει
με τη δύναμη της θέλησης.

711
00:43:46,040 --> 00:43:48,751
Μα τον Θεό, αν κάποιος μπορούσε,
θα ήταν αυτός.

712
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Αλλά νίκησε ο καρκίνος.

713
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Ο Ντικ Σάμιουελς ήταν γίγαντας για μένα.

714
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Δούλεψα πλάι του 27 χρόνια,
άρα είναι δίκαιο να πω

715
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
ότι άλλαξε αυτήν την πόλη.

716
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Χωρίς τον Ντικ Σάμιουελς,

717
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
δεν υπάρχει η <i>Μεγκ.</i>

718
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
Και μετά τη <i>Μεγκ,</i>

719
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
είδαμε ν' αλλάζει
το πρόσωπο του Χόλιγουντ.

720
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Σε πολλές ταινίες πια

721
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
θα πρωταγωνιστούν γυναίκες και έγχρωμοι.

722
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Χωρίς τον Ντικ Σάμιουελς,
αυτό δεν θα γινόταν.

723
00:44:29,333 --> 00:44:30,793
Ήταν τεράστια αλλαγή,

724
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
έτσι δεν είναι;

725
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Επιτέλους.

726
00:44:34,963 --> 00:44:36,465
Σ' ευχαριστώ, Ρίτσαρντ...

727
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
γι' αυτό

728
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
και για όλα τα υπόλοιπα.

729
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
Θα ήθελα να σας συστήσω τον Τζον Μπανκς,
τον σύντροφο του Ρίτσαρντ στη ζωή.

730
00:44:48,936 --> 00:44:51,271
Θέλει να μοιραστεί λίγα λόγια μαζί μας.

731
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Σ' ευχαριστώ, Τζον.

732
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Ευχαριστώ.

733
00:44:59,822 --> 00:45:01,156
Τη νύχτα που πέθανε...

734
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
ήταν από τα τελευταία που μου είπε.

735
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
"Πεθαίνω έντιμος".

736
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
Αυτό ελπίζουμε όλοι,

737
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
να μπορέσουμε να πούμε αυτό για τη ζωή μας

738
00:45:17,339 --> 00:45:18,799
όταν φτάσει η μέρα.

739
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Αυτό δίνει σε όλους μας κάτι...

740
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
να επιδιώκουμε,

741
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
να ελπίζουμε.

742
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
Έιβις, μπορώ να σου πω λίγο;

743
00:45:41,905 --> 00:45:43,741
Πρέπει να κάνουμε κάτι, τι λες;

744
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
Για τι πράγμα;

745
00:45:45,284 --> 00:45:46,827
Για να θυμόμαστε τον Ντικ.

746
00:45:47,286 --> 00:45:48,454
Τι προτείνεις;

747
00:45:51,749 --> 00:45:53,167
Θέλω να κάνω μια ταινία.

748
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
Την πρώτη ρομαντική ταινία για δυο άντρες.

749
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
Δυο άντρες που ερωτεύονται.

750
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
Και θέλω να τη γράψει ο Άρτσι Κόουλμαν.

751
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
Μίλησα στον Έινσλι για σκηνοθεσία,

752
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
ο Καστέλο είναι μέσα
και θέλω τον Χάντσον πρωταγωνιστή.

753
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
Τι λες;

754
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Ξέρω ότι θα υπάρξουν διαμαρτυρίες

755
00:46:13,353 --> 00:46:15,022
-και θανατικές απειλές.
-Ναι.

756
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Σκέφτομαι, όμως,

757
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
τι θα έλεγε ο Ντικ;

758
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
Τι θα έκανε;

759
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
Νομίζω ότι θα έλεγε "Γάμα τους".

760
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Ναι.

761
00:46:36,668 --> 00:46:37,753
Με μέτρο τα έξοδα.

762
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Πες ότι εγκρίθηκε.

763
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
Τι είναι αυτά που μοιάζουν με λάστιχα;

764
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
Ιμάντες.

765
00:46:54,269 --> 00:46:56,647
Συνδέουν ανεμιστήρα
και στροφαλοφόρο άξονα.

766
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Δεν έχεις ξαναδεί μηχανή;

767
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Όχι βέβαια.
Ούτε να σηκώνω το καπό δεν ξέρω.

768
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Από την ταινία και μετά,
δουλεύεις συνεχώς.

769
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Και με καλούς ρόλους. Μπράβο.

770
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
Εγώ...

771
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
Έμαθα ότι πουλάς το βενζινάδικο.

772
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
Από πού;

773
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Έχω διασυνδέσεις.

774
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
Ένα φλύαρο πουλάκι μού είπε επίσης

775
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
ότι το πουλάς
επειδή δεν νιώθεις πολύ καλά

776
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
και λυπάμαι γι' αυτό, Έρνι.

777
00:47:27,427 --> 00:47:28,345
Αλήθεια.

778
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Λοιπόν...

779
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
κάνεις λάθος.

780
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Αλήθεια; Πες μου, είμαι όλος αυτιά.

781
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
Το πουλάω επειδή, μετά τη <i>Μεγκ,</i>

782
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
με τόσα πρωτοσέλιδα, επιτυχία
και το φιλί Άρτσι και Ροκ

783
00:47:46,154 --> 00:47:47,573
στο κόκκινο χαλί,

784
00:47:48,448 --> 00:47:49,575
έπεσαν οι δουλειές

785
00:47:50,534 --> 00:47:51,785
με τους περίεργους.

786
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
Αυτοί είναι το 75% της δουλειάς.

787
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Την ίδια αίσθηση έχω κι εγώ.

788
00:47:58,166 --> 00:47:59,793
Ένιωσα, μάλιστα,

789
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
ότι αρνούνται πια τον εξευτελισμό.

790
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Κάποιοι του είδους μου

791
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
το έκαναν πολύ ξεκάθαρο
ότι βαρέθηκαν να κρύβονται στις σκιές.

792
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Ο Άρτσι κι ο Ροκ
έδειξαν ότι υπάρχει κι άλλος δρόμος.

793
00:48:14,266 --> 00:48:15,434
Είναι μια αρχή.

794
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Σίγουρα.

795
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
Όταν κρατάς από το χέρι έναν άντρα

796
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
και περπατάτε στον δρόμο,

797
00:48:23,692 --> 00:48:25,944
περιμένεις να σε πάρουν με τις πέτρες.

798
00:48:26,653 --> 00:48:27,738
Δεν γίνεται.

799
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
Και μετά ο καλός σου το παίζει νοικοκυρά.

800
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
Πέρασες ποτέ Σάββατο

801
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
διαλέγοντας χαρωπούς
εμπριμέ λινοτάπητες για την κουζίνα;

802
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
Εγώ ναι, Έρνι.

803
00:48:41,627 --> 00:48:46,590
Και τότε νοσταλγείς
τις μέρες του κρυφού σοδομισμού.

804
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
Έχω μια πρόταση.

805
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Ρίχ' τη.

806
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
Πάμε οι δυο μας στο υπόστεγο πίσω,

807
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
να μου ρίξεις δυο σκαμπιλάκια,

808
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
να μου χώσεις το αγγούρι
και να με πεις Μπέτι.

809
00:49:03,982 --> 00:49:05,067
Χένρι, μωρό μου...

810
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
είμαι ερωτευμένος

811
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
με την Κινκέιντ.

812
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
Κι έχω αποσυρθεί.

813
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Σε κάποια άλλη ζωή...

814
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Πλάκα έκανα.

815
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Κύριοι, είστε στο κάδρο.

816
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Δώσε, μικρέ.

817
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
Τίποτα σαν το πρώτο πλάνο.

818
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Ονειροχώρα.</i>

819
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Ευχαριστώ που δέχτηκες, Άρτσι.

820
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
Είναι φανταστικό. Το σενάριο είναι τέλειο.

821
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Τι να πω;

822
00:49:43,522 --> 00:49:45,065
Ό,τι ξέρουμε γράφουμε.

823
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Λοιπόν, παιδιά, γυρίζουμε!

824
00:49:49,111 --> 00:49:51,363
<i>Ονειροχώρα,</i> σκηνή τέταρτη, λήψη πρώτη!

825
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Και... πάμε!

826
00:50:02,416 --> 00:50:03,625
Γεια σου, ναυτάκι.

827
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
-Πώς να σε βοηθήσω;
-Θέλω...

828
00:50:08,588 --> 00:50:09,965
να πάω στην Ονειροχώρα.

829
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Θα σε πάω εγώ.

830
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
ΑΡΧΗ

