1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,545
<i>Es como si me hubieran destripado.</i>

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,840
Ace era un buen hombre.
Es normal estar triste.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,302
No hablo de Ace,
sino de nuestra película. De <i>Meg.</i>

5
00:00:53,344 --> 00:00:56,973
Destruir una copia es un pecado.
Es como quemar <i>La Mona Lisa.</i>

6
00:00:57,057 --> 00:00:58,683
¿Podemos dejar el tema?

7
00:00:58,767 --> 00:00:59,893
Se acabó.

8
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Un momento, ahora Avis dirige el estudio.

9
00:01:03,188 --> 00:01:07,233
Despidió a los abogados que lo hicieron.
Este proyecto la apasionaba.

10
00:01:07,776 --> 00:01:12,197
Deberíamos hablar con ella.
Decirle que la volveremos a rodar.

11
00:01:12,280 --> 00:01:16,451
Medio millón de dólares esfumados.
¿Vamos a pedir la misma cantidad?

12
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
No pasará.

13
00:01:18,536 --> 00:01:21,331
Ha sido un honor trabajar con vosotros.

14
00:01:22,082 --> 00:01:23,166
Estoy orgulloso.

15
00:01:25,168 --> 00:01:27,670
- Hasta pronto, chicos.
- Nos vemos, Jack.

16
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- Nos vemos.
- Archie.

17
00:01:30,465 --> 00:01:31,424
¡Raymond!

18
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
¡Ray!

19
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
¡Harry!

20
00:01:35,678 --> 00:01:37,222
Ven, acompáñame.

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Quería decirte algo.

22
00:01:39,682 --> 00:01:42,519
¿Recuerdas que alardeaba
de acostarme con...

23
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
...Gloria Swanson?

24
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Fue inapropiado.

25
00:01:46,272 --> 00:01:48,399
Joe Kennedy acababa de dejarla.

26
00:01:48,817 --> 00:01:51,111
En realidad, no llegamos a follar.

27
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
Solo hacíamos <i>cunnilingus.</i>

28
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
¿Eso querías decirme?

29
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
No, quiero hacerte una pregunta.

30
00:01:58,076 --> 00:02:00,995
Avis controla ahora el estudio, ¿no?

31
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
- Sí.
- Bien.

32
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Cuando ese baboso de Henry Willson
empezó a joderte la película,

33
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
supe que debía hacer
una copia de tu versión.

34
00:02:17,387 --> 00:02:19,597
Hice lo mismo con <i>El mago de Oz.</i>

35
00:02:20,181 --> 00:02:24,602
Un productor idiota quiso cortar
"Somewhere over the rainbow".

36
00:02:24,686 --> 00:02:28,189
Hice una copia, me la llevé a casa,
y siguió en la película.

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,649
COPIA DE SEGURIDAD

38
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
Es tu película.

39
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Te das cuenta, ¿no?

40
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
No está todo perdido.

41
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
UN FINAL HOLLYWOODIENSE

42
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
¿No te parece un poco prematuro?

43
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Dick, ¿no puedo divertirme?

44
00:03:43,681 --> 00:03:45,892
Nuestro proyecto ha resucitado.

45
00:03:45,975 --> 00:03:49,020
Despedí a todos los abogados
que se entrometieron.

46
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
¡Un brindis!

47
00:03:51,898 --> 00:03:53,441
Por mi difunto marido,

48
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
a quien, al final,
le encantó lo que hicimos.

49
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
- Por Ace.
- Por Ace.

50
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
Bien, empecemos.

51
00:04:06,162 --> 00:04:08,539
¿Qué plan tenemos? ¿Cómo estrenamos?

52
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Ha habido mucha ansiedad
por la acogida de la película en el Sur.

53
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Muchos cines no la pasarán,
pero algunas ciudades grandes sí,

54
00:04:17,382 --> 00:04:21,135
y he prometido cubrir el coste
de la seguridad de esas salas.

55
00:04:21,219 --> 00:04:23,388
Es un coste que podemos recuperar

56
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
con un estreno nacional a mayor escala.

57
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
¿Cuántos cines?

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Seiscientos setenta y cinco.

59
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
¿Se ha hecho alguna vez?

60
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
No, nunca se ha hecho.

61
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Lo llamaré "estreno nacional".

62
00:04:36,943 --> 00:04:40,780
Se enviará una copia
a todos los cines del país.

63
00:04:41,072 --> 00:04:43,908
Y reduciremos cinco centavos las entradas.

64
00:04:43,992 --> 00:04:49,122
Todos esos asientos se llenarán con gente
que hace tiempo que no ve una película.

65
00:04:49,205 --> 00:04:50,873
Quizá nunca hayan visto una.

66
00:04:50,957 --> 00:04:55,962
Habrá mucha gente pobre de color
removiendo cielo y tierra por ir a verla.

67
00:04:56,045 --> 00:04:58,089
Exacto. Va a ser caro...

68
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Pero será una historia en sí misma.

69
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
No habrá un solo hombre,
mujer o niño en el país

70
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
que no se entere de esto.

71
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Habrá un debate nacional.

72
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Creo que eso ya es una buena apuesta.

73
00:05:11,936 --> 00:05:13,813
Hagámoslo. ¿Qué más?

74
00:05:14,105 --> 00:05:16,733
He hablado
con mi querida amiga Hedda Hopper,

75
00:05:16,816 --> 00:05:19,068
y le he dicho que anoche en Pasadena,

76
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
<i>Meg</i> obtuvo la mejor puntuación
en la historia de Ace Pictures.

77
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Señora Kincaid,
no sería una mentira piadosa, ¿verdad?

78
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Sí, una enorme, y muy orgullosa de ello.

79
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
¿Y esta idea?

80
00:05:33,333 --> 00:05:37,587
Anuncio que voy a dar luz verde
a otra película de Raymond Ainsley,

81
00:05:37,670 --> 00:05:40,965
con guion de Archie Coleman,
y con Camille Washington.

82
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
- ¿Tienes otra idea?
- Sí.

83
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
Adjudicado. Lo anunciaré hoy.

84
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
¡Qué emocionante!

85
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
- Esto merece otro brindis.
- Ya te digo.

86
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
En dos semanas,

87
00:05:50,391 --> 00:05:53,853
o nos ven como los más listos de Hollywood

88
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
o no volveremos a trabajar.

89
00:05:58,191 --> 00:05:59,859
Por no volver a trabajar.

90
00:05:59,942 --> 00:06:01,944
¡Por no volver a trabajar!

91
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
¡Oye, muñeca!

92
00:06:10,203 --> 00:06:12,538
Ven aquí. Quiero algo dulce.

93
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
Y no me refiero a tortitas.

94
00:06:16,209 --> 00:06:18,628
¿Crees que me levanto con el pelo así?

95
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
Haremos lo siguiente.

96
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Prepararé unos pasteles de carne,

97
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
iremos al cine

98
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
y, cuando volvamos,
romperemos otra vez la cama.

99
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
Es mi idea de un domingo.

100
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Parece un buen plan.

101
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
¿Qué miras?

102
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
Te lo aseguro...

103
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
He estado con muchas mujeres.

104
00:06:40,983 --> 00:06:44,070
- Y digo muchas.
- ¿Adónde quieres llegar?

105
00:06:44,153 --> 00:06:46,614
Pero, aparte de mi difunta esposa,

106
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
que en paz descanse,
no sentí nada por ninguna.

107
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Excepto por ti.

108
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
No sé qué decir.

109
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Pues déjame a mí.

110
00:06:59,627 --> 00:07:00,586
Digo que...

111
00:07:03,589 --> 00:07:04,924
...te quiero, pequeña.

112
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie...

113
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Tengo otro plan.

114
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
Nada de pastel de carne. De cerezas.

115
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
Después del cine,

116
00:07:19,397 --> 00:07:21,941
compraremos la tarta de cereza
más fabulosa,

117
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
y eso comeremos durante todo el día.

118
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
Me pondré tacones y...

119
00:07:26,946 --> 00:07:29,449
...quizá un abrigo de piel encima de esto

120
00:07:30,032 --> 00:07:33,369
y, en el cine, nos colamos en el lavabo

121
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
y nos echamos un polvito.

122
00:07:35,955 --> 00:07:38,499
Creo que tengo una gabardina para ti.

123
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ellen, para un momento. Ven aquí.

124
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
¿Qué?

125
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
Ahora eres mi chica...

126
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
¿No crees?

127
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Sí, creo.

128
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Entonces...

129
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
...debes saber una cosa.

130
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
Que no he contado a nadie.

131
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
Esta tos...

132
00:08:06,944 --> 00:08:10,364
...con la que me cargaba las tomas,
hace años que la tengo.

133
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Fui al médico la semana pasada.

134
00:08:14,869 --> 00:08:15,828
Es cáncer.

135
00:08:18,706 --> 00:08:20,833
No falta mucho para que críe malvas.

136
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
¿Cuánto tiempo?

137
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
¿Dos meses?

138
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
¿Dos años?

139
00:08:29,800 --> 00:08:34,055
Si quieres que me vista y salga, lo haré,
porque en algún momento...

140
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Estaré para el arrastre.

141
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
No tenemos que hablar de esto ahora.

142
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
De hecho...

143
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
De hecho, no hace falta hablar.

144
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Eres mi hogar, Ernie.

145
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
Y no voy a renunciar a eso.

146
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
El amor me ha llegado tarde...

147
00:09:00,331 --> 00:09:05,211
...y voy a disfrutar de cada segundo.

148
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
¿Y estás segura?

149
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Más que segura.

150
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Soy feliz.

151
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Más feliz de lo que lo he sido nunca.

152
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Te quiero, Ernest West.

153
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
Te quiero, pequeña.

154
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Voy a buscar un abrigo.

155
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Me apetece tarta.

156
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
A mí también.

157
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
¿Qué haces?

158
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
- Mirarte.
- Pues para.

159
00:09:47,837 --> 00:09:49,714
No puedo dejar de mirarte.

160
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Vamos abajo a desayunar.

161
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Espera, tengo que decirte algo.

162
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Debí hacerlo hace mucho,

163
00:09:56,053 --> 00:09:58,889
pero lo haré ahora,
aunque no me quieras ver más.

164
00:09:59,640 --> 00:10:04,145
Cuando trabajaba en la gasolinera,
vino tu madre, y ella y yo...

165
00:10:04,228 --> 00:10:05,229
Os acostasteis.

166
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
- ¿Qué?
- Me lo contó.

167
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Nos hemos odiado toda la vida,

168
00:10:09,066 --> 00:10:12,320
pero desde que dirige el estudio,
somos íntimas amigas.

169
00:10:12,403 --> 00:10:14,989
Entonces, ¿no te importa?
¿A ella tampoco?

170
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
Al principio no.
Creí que le había dado un derrame.

171
00:10:18,200 --> 00:10:21,746
Y luego le dio por llorar
y decir que yo le amargaba la vida.

172
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Pero sí, ahora está bien.

173
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Cree que juntos somos
un buen reclamo para la película.

174
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
¿Tú estás bien? ¿No quieres estar...

175
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
...conmigo?

176
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
¿Madre?

177
00:10:37,011 --> 00:10:38,346
- Dios.
- ¿Madre?

178
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Dios, sabe que estoy aquí.

179
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
¿Madre?

180
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
- ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
- He hablado con Dick.

181
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
Tenemos la primera recaudación.

182
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
Bueno, siempre supimos...

183
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
...que tendríamos todo en contra.

184
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Exacto.

185
00:11:00,701 --> 00:11:03,537
No importa cuánto recaude,
sino lo que significa.

186
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
Hemos batido todos los récords.

187
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

188
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
Eso dije yo.

189
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
Les dije que era un error.

190
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Pero lo comprobaron otra vez.
Somos el mayor éxito en siete años.

191
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Enhorabuena, señora Amberg.

192
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
¡Somos un éxito!

193
00:11:20,763 --> 00:11:21,931
<i>¡Meg</i> es un éxito!

194
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
UNA NUEVA ERA DEL CINE

195
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Todo el mundo habla de </i>Meg.

196
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>Es el primer "estreno nacional",</i>
<i>y el público acude a ver</i>

197
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>la conmovedora historia de una chica</i>
<i>que llega a Tinseltown y fracasa.</i>

198
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Eres tú.
- ¡Soy yo!

199
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>El mayor éxito de la década,</i>
<i>con Camille Washington.</i>

200
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>¡Una sensación repentina!</i>
<i>Y no hace de ama de llaves.</i>

201
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>Es la aspirante</i>
<i>a estrella de cine Meg Ennis.</i>

202
00:12:05,099 --> 00:12:09,437
<i>Las protestas raciales se disiparon</i>
<i>mientras miles se apresuraban a ver</i>

203
00:12:09,520 --> 00:12:13,566
<i>un nuevo estilo que ha conquistado</i>
<i>a espectadores de toda condición.</i>

204
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
<i>Todas las mujeres lloraban.</i>

205
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
<i>Entendíamos cómo se sentía.</i>

206
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>¿Cambiará cómo se percibe un país?</i>

207
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>¿Quién sabe? Pero una cosa es segura,</i>
<i>América está loca por...</i>

208
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>¡Meg!</i>

209
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
No podré acostumbrarme nunca.

210
00:12:48,934 --> 00:12:50,895
Yo sí podría, te lo aseguro.

211
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Bueno...

212
00:12:53,189 --> 00:12:56,150
Me alegra que hagamos esto
como algo habitual.

213
00:12:56,609 --> 00:12:57,568
Sin tu consejo,

214
00:12:57,651 --> 00:13:01,906
no sé cómo habría sobrevivido
al estreno, la promoción...

215
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
- Y ahora vienen las nominaciones.
- No había caído.

216
00:13:05,451 --> 00:13:10,539
No me vengas con milongas.
Has contado los días que faltaban.

217
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Será un año difícil.

218
00:13:12,291 --> 00:13:14,919
Rosalind Russell cree
que lo tiene asegurado,

219
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
y no me extraña.

220
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Asesinato, incesto...

221
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Que le den el Óscar directamente,
no hacía falta hacer la película.

222
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Por lo que he oído,

223
00:13:26,013 --> 00:13:27,848
tienes muchas posibilidades.

224
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Ya veremos.

225
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Escúchame.

226
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
Si te nominan,

227
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
quiero que hagas una campaña muy dura.

228
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Nada de hacerte la tímida.

229
00:13:41,028 --> 00:13:45,658
Irás a cada inauguración, a cada comida,
y contestarás a cada pregunta

230
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
como si fuera la más profunda
que hayas oído en tu vida.

231
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
¿Vale? Y no te dejes avergonzar por nadie.

232
00:13:52,665 --> 00:13:55,501
Aguanté las críticas,
pero no hice ni caso.

233
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Trabajé duro toda mi vida,

234
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
y sabía que iba a tener que trabajar
durísimo para hacer esto.

235
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
Para ser la primera.

236
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
Y eso hice.

237
00:14:09,306 --> 00:14:12,017
¿Y sabes qué pasó
cuando llegué a la ceremonia?

238
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
<i>El hotel solo permitía entrar a blancos.</i>

239
00:14:15,312 --> 00:14:17,356
<i>Me dejaban esperar en el vestíbulo</i>

240
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
<i>y, si ganaba, vendrían a avisarme,</i>

241
00:14:21,026 --> 00:14:22,528
<i>y entonces podría entrar.</i>

242
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>Y cedí.</i>

243
00:14:25,614 --> 00:14:28,450
Dije: "Vale. Esperaré aquí".

244
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Alguien filtró que iba a ganar,
y antes de anunciarse mi nombre,

245
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
me llevaron por detrás y me sentaron allí.

246
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Tú hazme caso,
porque te voy a decir una cosa,

247
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
cuando vayas a esa ceremonia,

248
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
te sentarás en la primera fila.

249
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Aunque tengas que gritar,
chillar o arrancarle los ojos a alguien.

250
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Pero exige el debido respeto.

251
00:14:53,934 --> 00:14:55,728
No se trata de ganar o perder.

252
00:14:56,770 --> 00:15:01,609
Hay algo más importante en juego.
Que es estar ahí presente.

253
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
Quería preguntarte algo...

254
00:15:05,738 --> 00:15:07,656
Ya no nos quedan secretos.

255
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
Cuando ganaste...

256
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
¿Qué sentiste?

257
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
Me parecía mentira.

258
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
<i>Lloré. Me bajé del escenario y lloré.</i>

259
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
<i>Nunca me lo imaginé.</i>

260
00:15:23,172 --> 00:15:26,675
<i>Era la hija de dos esclavos,</i>
<i>y ahí estaba yo...</i>

261
00:15:28,802 --> 00:15:30,304
<i>...con un premio Óscar.</i>

262
00:15:32,139 --> 00:15:35,851
<i>Interpreté ese papel porque mi abuela</i>
<i>trabajó en una plantación,</i>

263
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
<i>y yo sabía quién era aquella mujer.</i>

264
00:15:38,270 --> 00:15:39,647
Conocía bien a Mammy.

265
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
Era mi homenaje.

266
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Pensé que ganar a iba...

267
00:15:50,491 --> 00:15:52,034
...a cambiarme la vida.

268
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
No más criadas.

269
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
Quizá interprete un papel romántico o...

270
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
...o cómico. Una señora divertida, rica...

271
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
...de Nueva York con una pluma.

272
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
Pero no, joder.

273
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
Nunca llegaron.

274
00:16:12,346 --> 00:16:16,850
Fue como si la ciudad me hiciera sentir
que había hecho algo malo al ganar...

275
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Por cruzar aquel...

276
00:16:19,812 --> 00:16:21,855
...auditorio con gente blanca y...

277
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
...subir a aquel escenario.

278
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
No llegó ningún papel importante.

279
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
Ni volví a entrar en esa sala.

280
00:16:33,325 --> 00:16:36,161
Así que entra allí y hazte valer.

281
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Por mí.

282
00:16:42,459 --> 00:16:43,585
Por todos nosotros.

283
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Hola.

284
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Gracias.

285
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
Sí. Adiós.

286
00:16:56,765 --> 00:16:58,892
Señor, si me está tomando el pelo...

287
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Te han nominando a un Óscar.

288
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Si es un sueño, no me despierte.

289
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>¿Alguien más?</i>

290
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Mejor montaje,

291
00:17:15,659 --> 00:17:17,077
mejor sonido,

292
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
mejor actriz de reparto
para Anna May Wong,

293
00:17:19,872 --> 00:17:21,832
mejor actor de reparto para Jack,

294
00:17:21,915 --> 00:17:24,793
mejor guion para Archie, mejor película...

295
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
...y mejor director.

296
00:17:36,221 --> 00:17:37,181
¿Qué pasa?

297
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Toda mi vida he creído
que conocía a mi país,

298
00:17:40,976 --> 00:17:43,228
lo que siempre iba a ser...

299
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
Pero ahora...

300
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
...no es el lugar que yo creía.

301
00:17:51,111 --> 00:17:52,404
Eso está bien, ¿no?

302
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
- ¿No? Sí.
- Eso está muy bien.

303
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Eso está muy...

304
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
...bien.

305
00:18:08,879 --> 00:18:10,005
Sí, señora Amberg.

306
00:18:11,548 --> 00:18:12,424
Está aquí.

307
00:18:14,968 --> 00:18:17,763
Ahora le hago pasar.
La señora Amberg le espera.

308
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
<i>He venido aquí porque...</i>

309
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Bueno, porque le tengo mucho respeto.

310
00:18:29,942 --> 00:18:33,570
Estoy agradecido
porque por fin hay alguien con poder

311
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
que intenta entenderme…

312
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
...por ser homosexual y un hombre negro.

313
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
No es tan difícil entenderte.

314
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Tú y yo somos marginados.

315
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
Es distinto, lo sé.

316
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Ni me imagino lo que es estar en tu lugar.

317
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Es eso. No creo que pueda.

318
00:18:53,924 --> 00:18:57,219
Yo no puedo ir de la mano
con el hombre al que amo.

319
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Ace y yo tampoco íbamos.

320
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
Caminaba tres metros delante de mí.

321
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
Pero podían haberlo hecho.

322
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Yo, cada vez que salgo de casa,
tengo que mentirle al mundo.

323
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Me agobia.

324
00:19:12,734 --> 00:19:13,986
No voy a hacerlo más.

325
00:19:18,115 --> 00:19:19,324
He venido a decirle

326
00:19:20,033 --> 00:19:21,493
que voy a hacer algo.

327
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
¿De qué estamos hablando?

328
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Rock Hudson…

329
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Me he enamorado de él.

330
00:19:34,298 --> 00:19:36,800
Vivimos juntos y...

331
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
...voy a ir a los Óscar con él.

332
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
Del brazo.

333
00:19:44,892 --> 00:19:48,478
Él y yo, cogidos de la mano,
siendo fotografiados,

334
00:19:49,229 --> 00:19:52,482
diciéndole al mundo
que nos negamos a escondernos,

335
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
y quizá no le parezca importante.

336
00:19:56,028 --> 00:19:59,281
Pero si hubiera abierto un periódico
y hubiera visto....

337
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
...de pequeño...

338
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
...que no estaba solo,

339
00:20:05,495 --> 00:20:10,792
que había gente por ahí
a la que le pasaba lo mismo...

340
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
...eso lo habría cambiado todo.

341
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
Rock es actor.

342
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
No volverá a trabajar. Lo perderá todo.

343
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
Lo sabe.

344
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
¿Y tú, Archie?

345
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
El castigo será rápido y despiadado.

346
00:20:30,479 --> 00:20:34,608
En el mejor de los casos, protestas,
en el peor, violencia.

347
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Lo entiendo.

348
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
Aun así, lo haremos.

349
00:20:42,658 --> 00:20:43,992
Solo quería decírselo.

350
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
Siento ponerla en esta posición.

351
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Sé que la presionarán
para que rescinda mi contrato.

352
00:20:53,752 --> 00:20:56,630
Pero, haga lo que haga, lo entenderé.

353
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
Quería que lo supiera por mí.

354
00:21:10,018 --> 00:21:11,478
<i>Noticias del día.</i>

355
00:21:12,980 --> 00:21:16,608
<i>Es la 20.ª edición de los Premios</i>
<i>de la Academia en Hollywood,</i>

356
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
<i>donde las estrellas</i>
<i>caminan entre los mortales.</i>

357
00:21:20,070 --> 00:21:22,614
<i>¿Y ese apuesto soldado</i>
<i>en la alfombra roja?</i>

358
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Es el presentador, Robert Montgomery,</i>
<i>con uniforme de marina.</i>

359
00:21:27,452 --> 00:21:31,123
<i>Y otro veterano, Jack Castello,</i>
<i>rescatado del anonimato,</i>

360
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
<i>y nominado por primera vez</i>
<i>al mejor actor de reparto.</i>

361
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>¿Y esa chica con cara de satisfacción</i>
<i>que lleva del brazo?</i>

362
00:21:38,547 --> 00:21:42,718
<i>Es Claire Wood, hija del difunto jefe</i>
<i>del estudio, Ace Amberg.</i>

363
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
<i>Es la pareja de Hollywood</i>
<i>en boca de todos.</i>

364
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
<i>Aquí está Rosalind Russell,</i>
<i>nominada a la mejor actriz.</i>

365
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Cuidado, Rosalind,</i>
<i>porque ahí está tu competencia:</i>

366
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>estrella de la exitosa</i> Meg,

367
00:21:55,397 --> 00:21:59,318
<i>la primera mujer de color</i>
<i>que podría ganar el Óscar a mejor actriz.</i>

368
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Le felicito, señorita Washington. ¿Ganará?

369
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Ya es un honor estar nominada.

370
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
Claro, pero mayor honor sería ganar.

371
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Junto al director, Raymond Ainsley.</i>

372
00:22:08,994 --> 00:22:11,496
Señor West, ¿unas palabras para sus <i>fans?</i>

373
00:22:11,580 --> 00:22:13,540
Llevo en esto desde el cine mudo.

374
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
¡Es mágico!

375
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
¡Me encantan los Óscar!

376
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Aquí está Anna May Wong,</i>
<i>nominada a un Óscar.</i>

377
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Una nominación largamente esperada.</i>

378
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Y ahí está el guionista de </i>Meg,
<i>Archie Coleman.</i>

379
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>¿Y quién va de la mano?</i>

380
00:22:27,763 --> 00:22:32,100
<i>Vaya, no es "ella", sino "él".</i>
<i>El actor novel Rock Hudson.</i>

381
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
<i>Algunos periodistas los ignoran.</i>

382
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
¿Hacemos lo correcto?

383
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Por supuesto.

384
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Así que ahora es productor, ¿no?

385
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
Así es, señora Hopper,
adiós a arrear el ganado.

386
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
O sea, a representar actores.

387
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Ahora hago películas,
y decido el montaje final.

388
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
- ¿En serio?
- Sí. Acuérdese de mencionarlo.

389
00:22:55,749 --> 00:22:56,625
Descuide.

390
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
¡Qué cojones!

391
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- ¿Qué haces?
- Suéltalo.

392
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Y un huevo.

393
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
¿Creéis que voy a ir a limpiar detrás?

394
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
No, se acabó. Punto y final.

395
00:23:07,886 --> 00:23:09,930
- ¡Para los dos!
- No me importa.

396
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Ya verás cuando vivas en un vagón,
chupando pollas por calderilla.

397
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
Qué puto desperdicio de mi tiempo.

398
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
Y de ortodoncia.

399
00:23:18,105 --> 00:23:20,941
- Vete a la mierda, Henry.
- ¿Qué has dicho?

400
00:23:21,024 --> 00:23:22,275
No haré como tú,

401
00:23:23,026 --> 00:23:27,322
esconderme como un depredador de chicos
que temen decir lo que son,

402
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
y lo que tú eres.

403
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Eres un baboso, y eso no es nuevo.

404
00:23:32,744 --> 00:23:34,621
Todos lo saben, y tú también.

405
00:23:34,704 --> 00:23:37,624
Si viviera como tú, me volaría la cabeza.

406
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Estás despedido.

407
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Vamos.

408
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
¡Una sonrisa!

409
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, posa para nosotros.

410
00:23:54,266 --> 00:23:55,142
¡Aquí!

411
00:23:55,225 --> 00:23:56,268
¡Señor Willson!

412
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Buenas noches.

413
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
- Buenas noches.
- Hola.

414
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Si me sigue, señorita,
la llevaré a su asiento.

415
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Prefiero sentarme en la fila A,
donde pone en mi pase.

416
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
No decido yo, señorita, sino el productor.

417
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Hago lo que me dicen.

418
00:24:29,885 --> 00:24:31,428
Perdón, ¿qué está pasando?

419
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
Está nominada a la mejor actriz.
Déjale entrar.

420
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Gracias, pero puedo defenderme sola.

421
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Señor, no sé qué le han dicho,
pero contaré hasta tres,

422
00:24:41,188 --> 00:24:43,899
entraré ahí
y me sentaré en la primera fila.

423
00:24:44,274 --> 00:24:48,320
Si no me deja entrar,
gritaré "fuego" en este teatro,

424
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
y no habrá ceremonia.

425
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Piense por un momento
qué preferirán esos productores suyos.

426
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Más vale que no me joda, señor.
Se lo aseguro.

427
00:25:07,130 --> 00:25:08,840
Suerte, señorita. Ojalá gane.

428
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Muchas gracias.

429
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Así está mejor.

430
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
<i>Y el Óscar al mejor montaje es para...</i>

431
00:25:49,089 --> 00:25:52,217
<i>Francis Lyon y Robert Parrish</i>
<i>por </i>Cuerpo y alma.

432
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
No me jodas. ¿Ese bodrio?

433
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Qué puta noche.

434
00:25:55,804 --> 00:25:59,307
- Avis, cariño, tómate una copa.
- Van a arrasarnos.

435
00:25:59,599 --> 00:26:02,727
Mejor sonido, y ahora este.
Me castigan por ser mujer.

436
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
No me quedaré sentada mientras lo hacen.

437
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Por eso esperamos aquí.

438
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Ahora, del próximo estreno</i>
A la vista de todos,

439
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>demos la bienvenida a Jeanne Crandall.</i>

440
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
¡Gracias!

441
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Qué año tan increíble
para los actores de reparto.

442
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Como protagonista de la película
de Ace Pictures sobre Lee Miller,

443
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
a quien interpreto,
sé de la importancia de estos actores.

444
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Dicho esto, me gustaría dar las gracias
a mi querida Elizabeth Taylor,

445
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
que siempre fue amable.

446
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
"Maravilloso, señorita Crandall.

447
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>Usted es una auténtica estrella".</i>

448
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Es importantísimo.

449
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Y ahora los nominados
a la mejor actriz de reparto:

450
00:26:51,276 --> 00:26:52,485
Celeste Holm,

451
00:26:52,819 --> 00:26:54,321
por <i>La barrera invisible,</i>

452
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, por</i> La barrera invisible,

453
00:26:57,949 --> 00:27:00,702
<i>Gloria Grahame, por</i> Encrucijada de odios,

454
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
Anna May Wong, por <i>Meg,</i>

455
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Marjorie Main, por <i>El huevo y yo.</i>

456
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Y el Óscar es para...</i>

457
00:27:17,802 --> 00:27:19,721
¡Anna May Wong por <i>Meg!</i>

458
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
- ¡Enhorabuena!
- Dios mío.

459
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Maravilloso.

460
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Es un honor...</i>

461
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
...estar aquí

462
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
como la primera actriz
de ascendencia china

463
00:28:06,935 --> 00:28:08,812
en ganar este premio.

464
00:28:09,437 --> 00:28:13,983
No por hacer el papel
de una caricatura oriental,

465
00:28:16,152 --> 00:28:18,113
sino por interpretar a una mujer.

466
00:28:19,489 --> 00:28:22,617
Una mujer compleja con corazón y alma.

467
00:28:24,577 --> 00:28:26,413
Gracias, Avis Amberg,

468
00:28:26,496 --> 00:28:29,040
<i>Ace Pictures, y especialmente</i>

469
00:28:29,874 --> 00:28:33,211
Dick Samuels y Raymond Ainsley.

470
00:28:34,838 --> 00:28:36,923
Disteis de nuevo sentido a mi vida.

471
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Gracias.

472
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
Menos mal que no lo televisan.

473
00:28:53,898 --> 00:28:56,067
<i>Y ahora, para entregar el premio</i>

474
00:28:56,151 --> 00:29:00,572
<i>al mejor actor de reparto,</i>
<i>Ernest Borgnine.</i>

475
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Allá vamos.

476
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Vas a ser tú.

477
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
Y los nominados son:

478
00:29:09,122 --> 00:29:10,999
Jack Castello, por <i>Meg,</i>

479
00:29:11,499 --> 00:29:14,169
Charles Bickford, por <i>Un destino de mujer,</i>

480
00:29:14,794 --> 00:29:17,297
Richard Widmark, por <i>El beso de la muerte,</i>

481
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
Thomas Gomez, por <i>Persecución en la noche,</i>

482
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
y Edmund Gwenn,
por <i>De ilusión también se vive.</i>

483
00:29:25,263 --> 00:29:26,347
Y el ganador es...

484
00:29:29,434 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn,
por <i>De ilusión también se vive.</i>

485
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
¿Qué?

486
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
No es mi noche, cielo.

487
00:29:46,034 --> 00:29:48,286
Joder, Jack, lo tenías en el bote.

488
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Gracias, Ern, está bien.

489
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
No, que le den a ese tipo. Fue un capullo.

490
00:29:53,333 --> 00:29:54,959
- Ernie.
- Lo juro. Si lo veo...

491
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
¡Ernie!

492
00:29:56,628 --> 00:29:57,670
Es Papá Noel.

493
00:29:58,880 --> 00:29:59,881
Me alegro por él.

494
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Jack, ¿por qué?

495
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Si hubiera perdido, no creería en él.

496
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
Escuchad...

497
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
- ¿Puedo pedir un favor?
- Lo que sea.

498
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Escribí algo y no querría desperdiciarlo.

499
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
¿Puedo leerlo?

500
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
- ¡Sí!
- Es demasiado.

501
00:30:18,817 --> 00:30:20,193
Venga, Jack.

502
00:30:20,276 --> 00:30:23,029
Nos encantaría oírlo.
Mientras nos nombres.

503
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Quiero dar las gracias
a la Academia de Cine

504
00:30:25,740 --> 00:30:27,242
por reconocer a <i>Meg.</i>

505
00:30:27,951 --> 00:30:30,662
Pero no puedo aceptar este premio...

506
00:30:31,246 --> 00:30:32,080
...yo solo.

507
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire,
Ray, Archie, Ernie...

508
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Eso, eso.

509
00:30:39,003 --> 00:30:41,214
...Dick Samuels, Ellen Kincaid…

510
00:30:41,714 --> 00:30:43,967
...Avis Amberg,
este premio es vuestro.

511
00:30:46,719 --> 00:30:48,930
Toda mi vida he querido ser alguien.

512
00:30:50,765 --> 00:30:54,894
Pero, al ganar este premio, he visto
que ser alguien no significa nada

513
00:30:54,978 --> 00:30:56,729
si no eres alguien para otro.

514
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire...

515
00:31:07,657 --> 00:31:09,284
¿Puedo ser alguien para ti?

516
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
¿Qué?

517
00:31:12,370 --> 00:31:14,789
Prometí hacerlo ahí delante de todos.

518
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
¿Quieres casarte conmigo?

519
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
¡Sí! ¡Claro que sí!

520
00:31:34,642 --> 00:31:37,437
<i>Volvemos a la 20.ª edición de los Óscar.</i>

521
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
Los nominados al mejor guion original son:

522
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon,
<i>por El solterón y la menor,</i>

523
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, por <i>Meg,</i>

524
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, por <i>Cuerpo y alma...</i>

525
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
Te quiero.

526
00:31:51,993 --> 00:31:54,412
...Charlie Chaplin,
por <i>Monsieur Verdoux...</i>

527
00:31:54,495 --> 00:31:55,330
Y yo a ti.

528
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon y Garson Kanin,
por <i>Doble vida.</i>

529
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Y el Óscar es para...</i>

530
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
Archie Coleman por <i>Meg.</i>

531
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
¡Dios mío!

532
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>No tengo palabras.</i>

533
00:32:40,249 --> 00:32:42,752
Quiero dar las gracias a la señora Amberg.

534
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Sin su valentía, no estaría ahora aquí.

535
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
gracias por mantener mi nombre

536
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
cuando todos anunciaban tu final.

537
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond, no me imagino
haciendo esto con nadie más.

538
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
A mis amigos, Jack, Ernie...

539
00:32:58,434 --> 00:33:02,021
Y a Henry Willson, que la produjo, joder.

540
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
A mi novio Rock Hudson.

541
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Eres el amor de mi vida.

542
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
Digan lo que quieran, estoy feliz.

543
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
Y a los que nos oyen:

544
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
tu historia es importante.

545
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>No pienses lo contrario,</i>
<i>no la dejas sin contar.</i>

546
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
<i>Tú eres importante.</i>

547
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Tu vida tiene valor.

548
00:33:28,589 --> 00:33:32,927
Sal y vive tu vida
con la cabeza bien alta,

549
00:33:33,344 --> 00:33:36,514
y cuenta tu historia,
porque yo soy la prueba...

550
00:33:37,640 --> 00:33:39,851
...de que hay gente que quiere oírla.

551
00:33:50,820 --> 00:33:55,491
<i>Y ahora, para presentar a los nominados</i>
<i>al mejor director, Donald Crisp.</i>

552
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Y los nominados son:

553
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, por <i>La barrera invisible,</i>

554
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, por <i>Doble vida,</i>

555
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
Henry Koster, por <i>La mujer del obispo,</i>

556
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, por <i>Cadenas rotas,</i>

557
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
y Raymond Ainsley, por <i>Meg.</i>

558
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
Y el Premio de la Academia es para…

559
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Señoras y señores, Vivien Leigh.</i>

560
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Gracias.

561
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Este año ha habido
grandes interpretaciones,

562
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
y cinco de las más conmovedoras

563
00:35:02,725 --> 00:35:05,561
son las de las nominadas
a la mejor actriz.

564
00:35:06,104 --> 00:35:07,647
<i>Conocimos a una granjera,</i>

565
00:35:08,189 --> 00:35:11,109
<i>a una maestra,</i>
<i>a una amante abandonada,</i>

566
00:35:11,734 --> 00:35:15,321
a una aspirante actriz
y a una cantante de club.

567
00:35:16,322 --> 00:35:18,699
Y cada una de ellas nos hizo pensar,

568
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
no hizo sentir,

569
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
nos hizo mejores personas.

570
00:35:24,247 --> 00:35:27,583
Es un honor presentar
a las nominadas de este año.

571
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>Ellas son...</i>

572
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Loretta Young, por <i>Un destino de mujer,</i>

573
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
<i>Joan Crawford, por </i>Amor que mata,

574
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
por <i>A Electra le sienta bien el luto,</i>

575
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, por <i>Meg,</i>

576
00:35:41,722 --> 00:35:45,726
y Susan Hayward,
por <i>Una mujer destruida.</i>

577
00:35:46,894 --> 00:35:48,437
Y la ganadora es...

578
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
Señoras y señores, la ganadora es...

579
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
Por <i>Meg,</i> Camille Washington.

580
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
¡Ha ganado!

581
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Muchas gracias a todos.

582
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Es muy aleccionador
para una chica de Altoona.

583
00:36:52,418 --> 00:36:54,921
Cuando era pequeña y paseaba por la calle,

584
00:36:55,004 --> 00:36:56,964
me llamaban muchas cosas.

585
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Pero no "Estrella de cine".

586
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Mi padre trabajaba en la mina,
pero si tenía 25 centavos,

587
00:37:03,679 --> 00:37:04,889
me escapaba al cine.

588
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Me encantaba mirar aquella pantalla...

589
00:37:08,226 --> 00:37:13,189
...y esperaba a que saliera
alguien que se pareciera a mí.

590
00:37:14,482 --> 00:37:16,317
<i>Una chica inteligente,</i>

591
00:37:16,984 --> 00:37:18,402
y fuerte...

592
00:37:19,320 --> 00:37:21,197
... y glamurosa.

593
00:37:24,951 --> 00:37:25,826
Gracias

594
00:37:26,452 --> 00:37:30,748
a la Academia por asegurar
que a ninguna niña que mire esa pantalla

595
00:37:31,707 --> 00:37:35,503
se le pueda volver a decir
que hay límites a lo que puede lograr.

596
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Enhorabuena.

597
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Dios mío, solo tú te mereces las gracias.

598
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
No, gracias.

599
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
Esta vez me han dejado entrar.

600
00:38:27,722 --> 00:38:29,807
<i>Los nominados a mejor película son:</i>

601
00:38:29,890 --> 00:38:33,936
Avis Amberg y Henry Willson
de Ace Pictures, por <i>Meg,</i>

602
00:38:34,854 --> 00:38:39,108
y Ronald Neame y Universal Studios,
por <i>Cadenas rotas.</i>

603
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
Y la ganadora...

604
00:38:42,153 --> 00:38:44,405
...a la mejor película es...

605
00:38:50,870 --> 00:38:52,204
¡Señora Amberg!

606
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
Señor Ainsley, ¿qué se siente al ganar?

607
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Señor Coleman, enhorabuena.

608
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- Soy productor, me toca a mí.
- Ni lo sueñes.

609
00:39:00,921 --> 00:39:02,631
¿Qué se siente, Avis?

610
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Te diré qué se siente, Hedda.

611
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Si quieres que algo se haga,

612
00:39:07,803 --> 00:39:09,055
déjaselo a una mujer.

613
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Eso, eso.

614
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Es cierto.

615
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
¡Señorita Washington!

616
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, ven aquí.

617
00:39:21,233 --> 00:39:24,904
Voy a ampliar tu contrato a cinco años
y doblar tu sueldo.

618
00:39:24,987 --> 00:39:28,449
Escribe lo que quieras.
No te preocupes por nada.

619
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
Por nada.

620
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
UN AÑO DESPUÉS

621
00:39:38,626 --> 00:39:39,585
<i>Hola, Rock.</i>

622
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
¿Qué quieres?
No te he invitado a sentarte.

623
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Lo sé. Sí, ya, estás enfadado conmigo.

624
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Me porté mal.

625
00:39:46,258 --> 00:39:49,929
No solo contigo, sino con otros,
y durante mucho tiempo.

626
00:39:50,471 --> 00:39:55,059
La cuestión es que he venido
a decir que siento lo que te hice.

627
00:39:56,435 --> 00:39:59,563
También te ayudé a empezar,
pero, con todo, lo siento.

628
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
De verdad.

629
00:40:00,898 --> 00:40:02,274
No sé si podrás...

630
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
...olvidarlo o no.

631
00:40:05,403 --> 00:40:07,279
Ya, Henry, yo tampoco lo sé.

632
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
Vale.

633
00:40:09,698 --> 00:40:11,325
Llevo seis meses sobrio.

634
00:40:12,827 --> 00:40:14,787
He estado yendo a unas reuniones.

635
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
No solo por el alcohol, sino por...

636
00:40:20,000 --> 00:40:20,835
Ya sabes...

637
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Por ser como tú y yo.

638
00:40:26,507 --> 00:40:29,760
Para ver que no es... una perversión.

639
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Y no comportarme
como si fuera un degenerado.

640
00:40:33,681 --> 00:40:34,974
Y conocí a alguien.

641
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Llevo un tiempo con él, va en serio.

642
00:40:38,436 --> 00:40:40,813
Tiene mi edad, por si te lo preguntas.

643
00:40:41,272 --> 00:40:42,773
E hice una promesa.

644
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
Hice una promesa solemne.

645
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
Juré de rodillas

646
00:40:47,820 --> 00:40:51,323
que nunca volvería
a aprovecharme de nadie, ¿vale?

647
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
Es en serio.

648
00:40:53,784 --> 00:40:55,286
Te pido que me perdones.

649
00:40:57,288 --> 00:40:58,956
Te lo suplico, en realidad.

650
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
No sé si puedo.

651
00:41:07,339 --> 00:41:08,174
Vale.

652
00:41:09,884 --> 00:41:12,344
- Aún tengo pesadillas contigo.
- Vale.

653
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
¿Vale?

654
00:41:17,349 --> 00:41:19,351
Te agradezco que lo digas, pero...

655
00:41:21,520 --> 00:41:22,480
¿Perdonarte?

656
00:41:25,941 --> 00:41:27,776
No. No creo que pueda.

657
00:41:27,943 --> 00:41:28,944
Lo entiendo.

658
00:41:32,781 --> 00:41:34,617
Gracias por escucharme.

659
00:41:42,750 --> 00:41:44,460
Quiero compensarte.

660
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
- Sinceramente, no...
- No, Rock. Escúchame.

661
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Desde que Archie y tú
caminasteis por la alfombra roja,

662
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
lo has tenido difícil.

663
00:41:55,721 --> 00:41:57,473
No has tenido buenos papeles.

664
00:41:58,766 --> 00:42:01,519
Como se sabe que soy marica,
eso significa...

665
00:42:02,478 --> 00:42:04,939
...que no puedo hacer cualquier papel.

666
00:42:05,022 --> 00:42:06,857
Y con las amenazas de muerte...

667
00:42:09,193 --> 00:42:10,611
Pero ya me da igual.

668
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
Me dedico a los bonsáis.

669
00:42:15,699 --> 00:42:17,993
¿Sabes esos arbolitos japoneses?

670
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
Cuidas de ellos, y es meditativo.

671
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
A tomar por culo. Escúchame.

672
00:42:23,874 --> 00:42:27,545
Preparo una película.
Una historia de amor entre dos hombres.

673
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
Será la primera historia
de amor homosexual.

674
00:42:31,799 --> 00:42:34,927
No una película porno,
una auténtica historia de amor.

675
00:42:35,010 --> 00:42:36,262
El papel principal...

676
00:42:38,681 --> 00:42:40,558
El papel principal es para ti.

677
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Henry...

678
00:42:43,310 --> 00:42:45,104
Nunca harían una película así.

679
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
Bueno...

680
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
...ya veremos.

681
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
LA CAPILLA DE LOS JARDINES

682
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Me cambió la vida...

683
00:42:52,987 --> 00:42:55,197
- Más que nadie.
- Fue una leyenda.

684
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Nos defendió a todos.

685
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Gracias a todos por venir.

686
00:43:13,048 --> 00:43:14,383
No cabe un alfiler.

687
00:43:15,968 --> 00:43:18,053
Cuántas caras conocidas.

688
00:43:18,887 --> 00:43:23,559
Que estemos todos aquí da testimonio
de la persona que hoy recordamos.

689
00:43:25,227 --> 00:43:27,313
Su humor. Su carácter.

690
00:43:28,230 --> 00:43:29,815
Su alegría de vivir.

691
00:43:31,025 --> 00:43:32,693
Una de las personas...

692
00:43:33,402 --> 00:43:36,405
...más divertidas y llenas de vida que...

693
00:43:37,323 --> 00:43:39,700
...uno tendría el placer de conocer.

694
00:43:40,159 --> 00:43:45,372
Creo que pensó que podría derrotarlo
gracias a la fuerza de voluntad,

695
00:43:46,040 --> 00:43:48,751
y por Dios, si alguien pudiera,
habría sido él.

696
00:43:50,336 --> 00:43:52,963
Pero el cáncer se impuso.

697
00:43:54,632 --> 00:43:57,092
Dick Samuels era un gigante para mí.

698
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Trabajé junto a él durante 27 años,
así que creo que es justo decir

699
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
que él cambió esta ciudad.

700
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Sin Dick Samuels...

701
00:44:09,146 --> 00:44:11,231
...no existiría <i>Meg.</i>

702
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
Y desde <i>Meg,</i>

703
00:44:14,318 --> 00:44:17,946
hemos visto que ha cambiado
la cara de Hollywood.

704
00:44:19,114 --> 00:44:21,116
Muchas películas en producción

705
00:44:21,450 --> 00:44:24,787
serán protagonizadas
por mujeres y personas de color.

706
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Sin Dick Samuels, no hubiera pasado.

707
00:44:29,083 --> 00:44:30,876
Ha habido un cambio radical.

708
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
¿Verdad?

709
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Por fin.

710
00:44:34,963 --> 00:44:36,090
Gracias, Richard...

711
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
...por eso...

712
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
...y por todo lo demás.

713
00:44:41,929 --> 00:44:48,352
Me gustaría presentarles a John Banks,
el compañero de Richard en vida.

714
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
Le gustaría compartir unas palabras.

715
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Gracias. Gracias, John.

716
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Gracias.

717
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
En la noche de su muerte...

718
00:45:02,908 --> 00:45:04,827
...fue de sus últimas palabras:

719
00:45:07,329 --> 00:45:09,581
"Muero siendo un hombre honesto".

720
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
Eso esperamos todos,

721
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
poder decir eso de nuestras vidas,

722
00:45:17,339 --> 00:45:18,966
en nuestro último día.

723
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Creo que nos da a todos algo...

724
00:45:25,431 --> 00:45:26,682
...por lo que luchar,

725
00:45:27,558 --> 00:45:28,934
a lo que aspirar.

726
00:45:37,276 --> 00:45:40,028
Avis, ¿podemos hablar un momento?

727
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
Hay que hacer algo, ¿no crees?

728
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
¿Sobre qué?

729
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
Para homenajear a Dick.

730
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
¿Qué sugieres?

731
00:45:51,832 --> 00:45:53,167
Hacer una película.

732
00:45:53,917 --> 00:45:56,587
La primera película romántica
sobre dos hombres.

733
00:45:57,671 --> 00:45:59,381
Dos hombres que se enamoran.

734
00:45:59,798 --> 00:46:04,178
Quiero que la escriba Archie Coleman.
Ray Ainsley para dirigirla.

735
00:46:04,261 --> 00:46:07,389
Jack Castello se apunta.
Y Rock Hudson de protagonista.

736
00:46:08,432 --> 00:46:09,600
¿Qué me dices?

737
00:46:10,100 --> 00:46:12,394
Soy consciente de que habrá protestas.

738
00:46:13,353 --> 00:46:15,022
- Y amenazas de muerte.
- Sí.

739
00:46:15,105 --> 00:46:16,356
Pero entonces pienso,

740
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
¿qué diría Dick?

741
00:46:20,402 --> 00:46:21,487
¿Qué haría él?

742
00:46:23,489 --> 00:46:25,449
Dick diría "que les den".

743
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Sí.

744
00:46:36,710 --> 00:46:38,337
No te pases de presupuesto.

745
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Dalo por aprobado.

746
00:46:50,057 --> 00:46:52,810
¿Qué son esas cosas que parecen gomas?

747
00:46:52,893 --> 00:46:56,438
Correas de ventilador.
Lo conectan al cigüeñal.

748
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
¿No has reparado nunca un motor?

749
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Dios, no. No sé ni abrir el capó.

750
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Desde la película, no paras de trabajar.

751
00:47:06,281 --> 00:47:08,242
Y en papeles buenos. Te felicito.

752
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
Dicen...

753
00:47:12,079 --> 00:47:13,497
Que esto está en venta.

754
00:47:15,833 --> 00:47:17,042
¿Según quién?

755
00:47:17,125 --> 00:47:18,335
Amigos influyentes.

756
00:47:19,503 --> 00:47:22,130
Y también me dijo un pajarito

757
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
que la vendes
porque no te encuentras bien,

758
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
y lo lamento, Ernie.

759
00:47:27,469 --> 00:47:28,428
De verdad.

760
00:47:33,433 --> 00:47:34,268
Bueno...

761
00:47:35,060 --> 00:47:36,436
...en eso te equivocas.

762
00:47:36,687 --> 00:47:39,439
¿Ah, sí? Dímelo tú, soy todo oídos.

763
00:47:40,107 --> 00:47:42,568
La vendo porque, de hecho, desde <i>Meg,</i>

764
00:47:43,277 --> 00:47:47,573
los titulares, el éxito
y el escándalo de Archie y Rock,

765
00:47:48,448 --> 00:47:51,869
el negocio no funciona
con los clientes homosexuales.

766
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
Eso es el 75 % de mi negocio.

767
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Sí, yo también lo he notado.

768
00:47:58,250 --> 00:48:03,088
Incluso he notado
la negativa a aceptar la vergüenza.

769
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Algunos tipos, ya sabes, de mi cuerda,

770
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
han expresado sin tapujos
que están hartos de esconderse.

771
00:48:10,137 --> 00:48:12,931
Archie y Rock les mostraron
que hay otro camino.

772
00:48:14,266 --> 00:48:15,475
Por algo se empieza.

773
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Sí, claro.

774
00:48:18,937 --> 00:48:21,440
Si vas de la mano con un hombre,

775
00:48:21,815 --> 00:48:23,442
paseando por la calle,

776
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
igual te tiran un ladrillo.

777
00:48:26,695 --> 00:48:30,991
Si no te lo tiran, sin darte cuenta,
tu chico quiere jugar a las casitas.

778
00:48:32,326 --> 00:48:33,744
¿Has pasado algún sábado

779
00:48:33,827 --> 00:48:37,789
eligiendo un cubresuelos alegre
de color narciso para la cocina?

780
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
Yo sí, Ernie.

781
00:48:41,710 --> 00:48:44,963
Y basta para añorar
esos días de sodomía secreta

782
00:48:45,047 --> 00:48:46,590
y de jugar al solitario.

783
00:48:49,927 --> 00:48:50,928
Tengo una idea.

784
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Suelta.

785
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
¿Qué tal si vamos atrás a la caravana,

786
00:48:55,766 --> 00:48:59,978
me das un meneo, me metes el pepino
en la boca y me llamas Betty?

787
00:49:03,941 --> 00:49:04,900
Henry, cariño...

788
00:49:06,151 --> 00:49:07,402
...estoy enamorado...

789
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
...de Kincaid.

790
00:49:10,238 --> 00:49:11,573
Y estoy jubilado.

791
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Pero en otra vida…

792
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Era broma.

793
00:49:17,162 --> 00:49:19,247
Caballeros, están en el plano.

794
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Déjalos atónitos.

795
00:49:27,214 --> 00:49:29,716
Nada como la primera toma de una película.

796
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
<i>Dreamland.</i>

797
00:49:36,723 --> 00:49:38,558
Gracias por hacer esto, Archie.

798
00:49:38,642 --> 00:49:41,144
Es fantástico. Este guion es genial.

799
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Sí, ¿qué puedo decir?

800
00:49:43,480 --> 00:49:44,856
Escribe lo que sabes.

801
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Atención, todos, ¡grabando!

802
00:49:49,111 --> 00:49:51,446
<i>Dreamland,</i> escena cuatro, toma primera.

803
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
¡Y... acción!

804
00:50:02,499 --> 00:50:03,625
Hola, marinero.

805
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
- ¿Deseas algo?
- Me...

806
00:50:08,672 --> 00:50:10,298
Me gustaría ir a Dreamland.

807
00:50:10,382 --> 00:50:11,508
Yo te llevo.

808
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
EL PRINCIPIO

