1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:43,251 --> 00:00:46,046
<i>Tuntuu kuin osa sisuksistani</i>
<i>olisi revitty ulos.</i>

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,840
Ace oli hyvä mies.
Saat olla surullinen, Jack.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
En puhu Acesta, vaan elokuvastamme.
Puhun <i>Megistä.</i>

5
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Kopion tuhoaminen on synti.

6
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Kuin polttaisi Mona Lisan.

7
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
Voimmeko olla puhumatta siitä?
-Se on ohi. Kaikki on ohi.

8
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
Avis johtaa nyt studiota.

9
00:01:03,271 --> 00:01:07,233
Hän erotti juristit, jotka tekivät sen.
Tämä oli hänen intohimonsa.

10
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Meidän pitäisi puhua hänelle.

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Kuvaamme kaiken uudestaan.

12
00:01:12,280 --> 00:01:16,743
Puoli miljoonaa meni savuna ilmaan.
Menemmekö pyytämään saman summan?

13
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Ei onnistu.

14
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Oli kunnia työskennellä kanssanne.

15
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
Olen ylpeä teistä.

16
00:01:25,168 --> 00:01:27,670
Hei sitten, kaverit.
-Nähdään, Jack.

17
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
Nähdään.
-Archie.

18
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Raymond!

19
00:01:33,176 --> 00:01:35,595
Ray!
-Harry!

20
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Kävellään yhdessä.

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Haluan kertoa jotain.

22
00:01:39,724 --> 00:01:44,354
Muistatko, kun kehuskelin
Gloria Swansonin panemisella?

23
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Se oli sopimatonta.

24
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
Joe Kennedy oli juuri jättänyt hänet.

25
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Emme koskaan kunnolla naineet.

26
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
Se oli vain suuseksiä.
-Senkö halusit kertoa?

27
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Ei, haluan kysyä jotain.

28
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Eikö Avis hallitsekin nyt studiota?

29
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
Niin.
-Hyvä.

30
00:02:07,752 --> 00:02:10,547
Kun se limanuljaska Henry Willson -

31
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
alkoi sotkeutua elokuvaasi,

32
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
tiesin, että oli tehtävä
kopio säilytettäväksi.

33
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
Tein samoin <i>Ihmemaa Ozin</i> kanssa,

34
00:02:20,223 --> 00:02:24,602
kun idioottituottaja halusi poistaa
"Sateenkaaren tuolla puolen", jos uskot.

35
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
Tein kopion, vein sen kotiin
ja laulu pysyi elokuvassa.

36
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
Se on sinun elokuvasi, poika.

37
00:02:33,528 --> 00:02:36,489
Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa?
-Olet yhä mukana.

38
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Eikö tämä ole vähän ennenaikaista?

39
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Dick, miksen voi pitää hauskaa?

40
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Intohimoprojektimme palasi kuolleista.

41
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
Erotin kaikki juristit,
jotka seisoivat tielläni.

42
00:03:49,145 --> 00:03:50,104
Malja!

43
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Edesmenneelle aviomiehelleni,

44
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
joka loppujen lopuksi
rakasti sitä, mitä teimme.

45
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
Acelle.

46
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Aloitetaanpa.

47
00:04:06,037 --> 00:04:08,831
Mikä on suunnitelma?
Miten julkaisemme elokuvan?

48
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
Siitä on hermoiltu paljon,

49
00:04:10,917 --> 00:04:13,419
miten elokuvaan suhtaudutaan etelässä.

50
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Moni teatteri ei näytä sitä,
mutta isoihin kaupunkeihin se otetaan,

51
00:04:17,382 --> 00:04:21,135
ja lupasin maksaa turvatoimet
teattereiden pitämiseksi auki.

52
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
Uskon, että katamme kustannukset -

53
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
tavallista isommalla
maanlaajuisella julkaisulla.

54
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Montako teatteria?

55
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
675.

56
00:04:30,645 --> 00:04:34,232
Onko sellaista koskaan tehty?
-Ei, sitä ei ole koskaan tehty.

57
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Kutsun sitä "laajaksi julkaisuksi".

58
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
Kopio elokuvasta lähetetään
maan jokaiseen teatteriin.

59
00:04:41,072 --> 00:04:43,908
Laskemme myös lippujen hintoja
viidellä sentillä.

60
00:04:43,992 --> 00:04:46,661
Se täyttää paikat ihmisillä,

61
00:04:46,744 --> 00:04:49,247
jotka eivät ole nähneet elokuvaa aikoihin.

62
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Ehkä eivät koskaan.

63
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
Teattereihin tulee paljon
köyhiä värillisiä,

64
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
jotka tekevät kaikkensa
nähdäkseen elokuvan.

65
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Juuri niin. Siitä tulee kallista.

66
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Mutta se on tarina itsessään.

67
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Amerikassa ei ole yhtään miestä,
naista tai lasta,

68
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
joka ei kuule tästä.

69
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Herää kansallinen keskustelu.

70
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Minusta se on hyvä veto.

71
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Tehdään se. Mitä seuraavaksi?

72
00:05:14,188 --> 00:05:16,691
Puhuin juuri
ystävälleni Hedda Hopperille -

73
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
ja kerroin, että eilen Pasadenassa -

74
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
<i>Meg</i> sai korkeimmat koekatselupisteet
Ace Picturesin historiassa.

75
00:05:24,741 --> 00:05:28,369
Neiti Kincaid, ei kai tuo vain ollut
pieni valkoinen valhe?

76
00:05:28,453 --> 00:05:31,497
Se oli valtava valkoinen valhe,
ja olen ylpeä siitä.

77
00:05:32,415 --> 00:05:37,670
Entä tämä idea? Ilmoitan, että hyväksyn
Raymond Ainsleylta toisen elokuvan,

78
00:05:37,754 --> 00:05:41,341
jonka kirjoittaa Archie Coleman
ja jonka pääosassa on Camille Washington!

79
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
Onko sinulla toinen idea?
-On.

80
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
Myyty. Kerron siitä tänään.

81
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Tämä on jännittävää!

82
00:05:46,804 --> 00:05:49,140
Toiselle maljalle on aihetta.
-Tosiaan.

83
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
Kahden viikon päästä joko meitä pidetään
Hollywoodin terävimpinä ihmisinä -

84
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
tai emme tee enää koskaan töitä.

85
00:05:57,857 --> 00:06:01,944
Sille, ettemme tee enää töitä.

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Hei, kulta.

87
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
Tule tänne. Tule syöttämään minua.

88
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
En puhu pannukakuista.

89
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
Luuletko, että hiukseni
tekevät tämän itse?

90
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Tehdään näin.

91
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Väsään pari lihapiirakkaa -

92
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
ja menen elokuviin.

93
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
Kun tulemme takaisin,
romutamme sängyn taas.

94
00:06:29,931 --> 00:06:33,351
Tällainen sunnuntain pitää olla.
-Hyvä suunnitelma.

95
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
Mitä katsot?
-Täytyy sanoa...

96
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
Minulla on ollut paljon naisia.
Siis paljon.

97
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Johtaako tämän johonkin?

98
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
En voi sanoa
edesmenneen vaimoni lisäksi,

99
00:06:46,739 --> 00:06:50,076
jota Jumala siunatkoon,
että olisin tuntenut jotain.

100
00:06:50,827 --> 00:06:52,078
Paitsi sinua kohtaan.

101
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
En tiedä, mitä sanoa.

102
00:06:56,249 --> 00:06:57,625
Anna minun sanoa.

103
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Tarkoitan...

104
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
Rakastan sinua.

105
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
Ernie.

106
00:07:13,349 --> 00:07:16,769
Minulla on uusi suunnitelma.
Ei lihapiirakoita. Kirsikkaa.

107
00:07:17,228 --> 00:07:19,605
Elokuvan jälkeen käymme konditoriassa -

108
00:07:19,689 --> 00:07:23,109
ostamassa isoimman kirsikkapiirakan,
ja sitä syömme -

109
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
koko päivän.

110
00:07:24,527 --> 00:07:26,320
Käytän vain korkokenkiä -

111
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
ja ehkä puen turkin tämän päälle.

112
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
Elokuvissa voimme
livahtaa miestenhuoneeseen -

113
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
ja tehdä pikaiset!

114
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Minulla taitaa olla
sinulle popliinitakkikin.

115
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Hei, Ellen, pysähdy hetkeksi. Tule tänne.

116
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
Mitä?
-Olet nyt tyttöni.

117
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
Etkö sanoisi niin?

118
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Niin voisi sanoa.

119
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
No sitten -

120
00:07:59,145 --> 00:08:00,855
sinun on tiedettävä jotain.

121
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
En ole kertonut kellekään.

122
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
Tämä yskäni,

123
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
joka pilasi kaikki ne otot,
on ollut minulla vuosia.

124
00:08:11,365 --> 00:08:13,284
Kävin lääkärillä viime viikolla.

125
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
Se on syöpä.

126
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
Olen matkalla multakasaan.

127
00:08:23,294 --> 00:08:25,922
Kuinka kauan?
-Ehkä kaksi kuukautta.

128
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Kaksi vuotta?

129
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Jos haluat, että puen housut ja
menen pois, teen sen. Jossain vaiheessa...

130
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
Jossain vaiheessa
tästä tulee kunnon sotku.

131
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
Meidän ei tarvitse puhua tästä nyt.
Itse asiassa...

132
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
Meidän ei tarvitse puhua siitä ollenkaan.

133
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
Olet kotini, Ernie.

134
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
En luovu siitä.

135
00:08:56,827 --> 00:08:58,412
Rakkaus tuli myöhään,

136
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
ja aion nauttia siitä joka ikinen sekunti.

137
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Oletko varma?

138
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
Olen enemmän kuin varma.

139
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
Olen onnellinen.
Onnellisempi kuin koskaan ennen.

140
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Rakastan sinua, Ernest West.

141
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
Ja minä sinua.

142
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Menen katsomaan takkia.

143
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Olen piirakkatuulella.

144
00:09:31,070 --> 00:09:32,154
Niin minäkin.

145
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Mitä sinä teet?

146
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
Tuijotan sinua.
-Lopeta.

147
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
En voi. En voi lakata tuijottamasta.

148
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Mennään alakertaan syömään aamiaista.

149
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Odota hetki. Minulla on asiaa.

150
00:09:54,510 --> 00:09:56,929
Olisi pitänyt kertoa kauan sitten.

151
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
Et ehkä halua nähdä minua enää.

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Kun olin töissä huoltoasemalla,

153
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
äitisi tuli ja me...
-Tiedän, että makasit hänen kanssaan.

154
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Mitä?
-Hän kertoi.

155
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
Olemme inhonneet toisiamme,

156
00:10:08,816 --> 00:10:12,194
mutta kun hän alkoi johtaa studiota,
meistä tuli läheiset.

157
00:10:12,278 --> 00:10:16,157
Hyväksytkö tämän? Hyväksyykö hän?
-Ei ensin.

158
00:10:16,365 --> 00:10:19,744
Luulin, että hän saa halvauksen.
Sitten hän alkoi itkeä,

159
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
koska olin hänelle pettymys.

160
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Nyt hän on kunnossa.

161
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Hänestä olemme hyvää mainosta elokuvalle.

162
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Oletko kunnossa? Etkö halua -

163
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
olla kanssani?

164
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Äiti?

165
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
Voi luoja.
-Äiti?

166
00:10:38,429 --> 00:10:40,181
Hän tietää, että olen täällä.

167
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Äiti?

168
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Oletko kunnossa?

169
00:10:49,690 --> 00:10:53,194
Puhuin juuri Dickin kanssa.
Ensimmäiset myyntitulot tulivat.

170
00:10:55,029 --> 00:10:59,825
Tiesimme aina,
että onnistumismahdollisuudet ovat pienet.

171
00:10:59,909 --> 00:11:03,537
Tuotoilla ei ole väliä,
vaan sillä, mitä se merkitsee.

172
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Rikoimme ennätykset.

173
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
Mitä?
-Niin minä sanoin.

174
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
Väitin sitä virheeksi,

175
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Mutta he tarkistivat numerot.
Se on suurin hitti seitsemään vuoteen.

176
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Onneksi olkoon, rouva Amberg!

177
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Se on hitti! <i>Meg</i> on hitti!

178
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
ELOKUVAN UUSI AIKAKAUSI

179
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
<i>Kaikki puhuvat </i>Megistä.

180
00:11:46,247 --> 00:11:49,917
<i>Se on ensimmäinen "laaja levitys",</i>
<i>ja väki tungeksii katsomaan -</i>

181
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
<i>raastavaa tarinaa tytöstä,</i>
<i>joka saapuu Hollywoodiin -</i>

182
00:11:53,254 --> 00:11:55,423
<i>ja joutuu alamäkeen.</i>
-Tuossa olet sinä!

183
00:11:55,506 --> 00:11:58,884
<i>Vuosikymmenen suurimman hitin</i>
<i>tähti on Camille Washington.</i>

184
00:11:58,968 --> 00:12:02,096
<i>Hänestä tuli sensaatio,</i>
<i>eikä hän esitä piikaa,</i>

185
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>vaan tähdeksi pyrkivää Meg Ennisiä.</i>

186
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
<i>Rotumielenosoitukset</i>
<i>ympäri maata sulivat,</i>

187
00:12:07,810 --> 00:12:10,604
<i>kun tuhannet ryntäsivät</i>
<i>näkemään uudenlaisen elokuvan,</i>

188
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>ja kaikenvärinen elokuvayleisö</i>
<i>on rakastunut.</i>

189
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
<i>Jokainen tuntemani nainen itki.</i>

190
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
<i>Ymmärsimme hänen tunteensa.</i>

191
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Voiko elokuva muuttaa</i>
<i>kansakunnan omakuvaa?</i>

192
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Kuka tietää? Mutta yksi asia on varma:</i>
<i>Amerikka on hulluna...</i>

193
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Megiin!</i>

194
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
En totu tuohon koskaan.

195
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
Minä voisin tottua siihen.

196
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
Tuota,

197
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
olen iloinen,
että teimme tästä säännöllistä.

198
00:12:56,567 --> 00:13:01,906
En tiedä, miten olisin selvinnyt
ensi-illasta ja lehdistöstä ilman sinua.

199
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Oscar-ehdokkaat kerrotaan ensi viikolla.
-Niinkö? En tajunnut.

200
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Älä kuseta kusettajaa.

201
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Tiedän, että olet laskenut
päiviä kalenterissa.

202
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Tämä on rankka vuosi.

203
00:13:12,291 --> 00:13:16,337
Rosalind Russell luulee jo voittaneensa,
enkä ihmettele.

204
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Murha, insesti...

205
00:13:18,839 --> 00:13:23,052
Oscarin voisi samantien ojentaa hänelle
vaivautumatta tekemään elokuvaa.

206
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Kuulemani mukaan -

207
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
sinulla on hyvät mahdollisuudet.

208
00:13:30,810 --> 00:13:32,853
Katsotaan.
-Joten kuuntele:

209
00:13:33,729 --> 00:13:37,608
jos pääset ehdolle, kampanjoi ankarasti.

210
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Ei mitään ujoa hevonpaskaa.

211
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Menet kaikkiin avajaisiin,
ilmestyt kaikille lounaille -

212
00:13:44,406 --> 00:13:49,161
ja vastaat joka kysymykseen kuin se olisi
syvällisintä, mitä olet ikinä kuullut.

213
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Tajusitko? Älä anna
kenenkään häpäistä siitä.

214
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
Minä sain haukkuni,
mutta suljin sen kaiken ulos.

215
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Olen tehnyt aina paljon töitä -

216
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
ja tiesin,
että tämä vaatisi myös kovaa työtä.

217
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
Ensimmäisenä oleminen.

218
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
Joten tein niin.

219
00:14:09,223 --> 00:14:11,976
Tiedätkö, mitä tapahtui,
kun menin seremoniaan?

220
00:14:12,393 --> 00:14:14,895
<i>Hotellin sääntö oli "ei värillisiä".</i>

221
00:14:15,229 --> 00:14:17,731
<i>He sanoivat, että voisin odottaa aulassa -</i>

222
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
<i>ja jos voittaisin, joku tulisi kertomaan -</i>

223
00:14:21,026 --> 00:14:23,779
<i>ja voisin mennä sisään. Annoin periksi.</i>

224
00:14:25,406 --> 00:14:28,409
Sanoin: "Hyvä on, odotan täällä."

225
00:14:30,369 --> 00:14:34,206
Joku vuoti, että voittaisin,
ja juuri ennen nimeni ilmoittamista -

226
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
minut siirrettiin taakse istumaan.

227
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Kuuntele tarkkaan, koska kerron sinulle:

228
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
kun menet seremoniaan,

229
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
menet istumaan eturiviin.

230
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Jos on pakko, kiljut, huudat
ja raavit niiltä silmät päästä.

231
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Vaadi arvostusta, jonka ansaitset.

232
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Kyse ei ole voitosta tai häviöstä.

233
00:14:56,478 --> 00:15:01,442
Pelissä on jotain tärkeämpää.
Tärkeintä on olla paikalla.

234
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
Olen halunnut kysyä jotain.
-Meillä ei ole enää salaisuuksia.

235
00:15:10,117 --> 00:15:11,201
Kun voitit,

236
00:15:12,328 --> 00:15:13,662
miltä se tuntui?

237
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
En voinut uskoa sitä.

238
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>Minä itkin. Tulin lavalta ja itkin.</i>

239
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
<i>En voinut kuvitella sitä.</i>

240
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Olin kahden orjan tytär,</i>
<i>ja siinä minä olin -</i>

241
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>Oscarin kanssa.</i>

242
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Näyttelin sen roolin, koska</i>
<i>isoäitini oli töissä plantaasilla -</i>

243
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
<i>ja tiesin, kuka se nainen oli.</i>

244
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Tunsin Mammyn.

245
00:15:40,648 --> 00:15:42,066
Se oli kunnianosoitus.

246
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
Luulin, että voittaminen -

247
00:15:50,491 --> 00:15:52,117
muuttaisi asioita minulle.

248
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Ei enää helvetin piikoja.

249
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Ehkä saisin näytellä jotain romanttista -

250
00:15:57,748 --> 00:16:00,292
tai komediaroolin. Joku hauska, rikas -

251
00:16:00,876 --> 00:16:03,754
rouva New Yorkissa,
jolla on sulka hatussa.

252
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Mutta ei, helvetti.

253
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
Rooleja ei koskaan tullut.

254
00:16:12,346 --> 00:16:17,059
Kaupunki sai minut tuntemaan,
että tein jotain väärää voittamalla.

255
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Kävelemällä poikki -

256
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
täysin valkoisen salin -

257
00:16:22,314 --> 00:16:24,108
ja ottamalla paikkani lavalla.

258
00:16:26,652 --> 00:16:28,821
Sen jälkeen ei tullut hyviä rooleja.

259
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
En koskaan palannut siihen saliin.

260
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Mene siis siihen saliin
ja ota se omaksesi.

261
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Minun vuokseni.

262
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
Meidän kaikkien.

263
00:16:49,425 --> 00:16:50,843
Haloo.

264
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
Kiitos.

265
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Kyllä. Näkemiin.

266
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Herra, jos huijaatte minua...

267
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
Sinut valittiin Oscar-ehdokkaaksi.

268
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
Jos näen unta, älkää herättäkö minua.
-<i>Onko muita?</i>

269
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Paras leikkaus,

270
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
paras äänitys,

271
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Anna May Wong naissivuosasta,

272
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
Jack miessivuosasta,

273
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
Archie käsikirjoituksesta, paras elokuva -

274
00:17:26,962 --> 00:17:28,088
ja paras ohjaaja.

275
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Mikä hätänä?

276
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Luulin koko elämäni
tuntevani maan, jossa asun,

277
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
ja mitä se aina olisi,

278
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
mutta nyt...

279
00:17:47,149 --> 00:17:49,568
Tämä ei ole se paikka, joksi sitä luulin.

280
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Sehän on hyvä.

281
00:17:54,990 --> 00:17:56,200
Vai mitä?
-Tosi hyvä.

282
00:17:56,784 --> 00:17:58,660
Todella hyvä.
-Se on tosi...

283
00:18:01,455 --> 00:18:02,456
...hyvä.

284
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Kyllä, rouva Amberg.

285
00:18:11,590 --> 00:18:12,633
Hän on täällä.

286
00:18:14,927 --> 00:18:17,763
Lähetän hänet.
Rouva Amberg ottaa teidät vastaan.

287
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Olen täällä,</i>

288
00:18:25,896 --> 00:18:28,232
koska olette ansainnut kunnioitukseni.

289
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Olen kiitollinen, koska
vihdoin tuntuu, että joku valta-asemassa -

290
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
yrittää ymmärtää minua -

291
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
homoseksuaalina ja mustana miehenä.

292
00:18:39,952 --> 00:18:44,164
Sinua ei ole kovin vaikea ymmärtää.
Me molemmat olemme ulkopuolisia.

293
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Se on erilaista. Tiedän sen.

294
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
En tiedä, mitä on olla sijassasi.

295
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Sepä se. Ette voi tietää.

296
00:18:53,966 --> 00:18:57,469
En voi kävellä kadulla
ja pitää kädestä rakastamaani miestä.

297
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Ace ja minä emme tehneet niin.

298
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Hänellä oli tapana kävellä edelläni.

299
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Olisitte voineet pitää kädestä.

300
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Joka kerta kun astun ulos ovesta,
alan valehdella maailmalle.

301
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
Se painaa minua. En tee sitä enää.

302
00:19:18,115 --> 00:19:19,283
Tulin kertomaan,

303
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
että aion tehdä jotain.

304
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Mistä me puhumme, Archie?

305
00:19:27,374 --> 00:19:28,584
Rock Hudson.

306
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
Hän on mies, johon olen rakastunut.

307
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Asumme yhdessä.

308
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Ja -

309
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
tulen Oscar-gaalaan hänen kanssaan.

310
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
Hän käsipuolessani.

311
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
Hän ja minä pidämme kädestä kuvissa -

312
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
ja sanomme maailmalle,
ettemme aio piileskellä.

313
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Tiedän, ettei se vaikuta tärkeältä,

314
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
mutta kun avaa lehden
ja näkee jotain sellaista...

315
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
Kun olin nuori...

316
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
Se, etten ollut yksin -

317
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
ja että oli ihmisiä,
joiden sisällä tapahtui samaa...

318
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
Se olisi ollut valtavan tärkeää.

319
00:20:19,134 --> 00:20:20,344
Rock on näyttelijä.

320
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Hän ei enää saa töitä.
Hän heittää kaiken pois.

321
00:20:24,014 --> 00:20:26,141
Hän tietää sen.
-Entä sinä, Archie?

322
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Rangaistus on nopea ja armoton.

323
00:20:30,437 --> 00:20:34,608
Parhaimmillaan protesteja,
pahimmillaan väkivaltaa sinua kohtaan.

324
00:20:35,525 --> 00:20:36,568
Ymmärrän.

325
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Teemme sen silti.

326
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
Halusin vain kertoa.

327
00:20:46,245 --> 00:20:48,872
Olen pahoillani,
että joudutte tähän asemaan.

328
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Teillä on paineita irtisanoa sopimukseni.

329
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Mitä teettekään, ymmärrän sen.

330
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
Halusin, että kuulette tämän minulta.

331
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Päivän uutiset.</i>

332
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
<i>20. Oscar-gaala</i>
<i>Hollywoodissa, Kaliforniassa,</i>

333
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>jossa tähdet tulevat</i>
<i>taivaalta keskuuteemme.</i>

334
00:21:19,861 --> 00:21:22,614
<i>Kuka tuo komea sotilas</i>
<i>punaisella matolla on?</i>

335
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Kuka muukaan kuin illan isäntä</i>
<i>Robert Montgomery merivoimien univormussa.</i>

336
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Tässä on toinen veteraani, Jack Castello,</i>

337
00:21:29,997 --> 00:21:34,084
<i>joka nousi tuntemattomuudesta</i>
<i>ja on ensi kertaa ehdolla sivuosasta.</i>

338
00:21:34,626 --> 00:21:38,630
<i>Kuka on tuo hänen kanssaan oleva tyttö,</i>
<i>joka on kuin kehräävä kissa?</i>

339
00:21:38,714 --> 00:21:42,676
<i>Hän on Claire Wood,</i>
<i>edesmenneen Ace Ambergin tytär.</i>

340
00:21:42,926 --> 00:21:45,554
<i>He ovat Hollywood-pari,</i>
<i>josta kaikki puhuvat.</i>

341
00:21:45,887 --> 00:21:49,141
<i>Tässä Rosalind Russell,</i> <i>joka on</i>
<i>ehdolla parhaaksi näyttelijäksi.</i>

342
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Varo, Rosalind, koska</i>
<i>tuossa on kilpailijasi:</i>

343
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington, </i>Meg<i>-elokuvan tähti,</i>

344
00:21:55,397 --> 00:21:59,401
<i>joka voi olla ensimmäinen värillinen</i>
<i>nainen pääosan Oscar-voittajana.</i>

345
00:21:59,484 --> 00:22:01,862
Onneksi olkoon! Uskotteko voittavanne?

346
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Pelkkä ehdokkuus on kunnia.

347
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
Mutta voittaminen olisi suurempi kunnia.

348
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Poikaystävä on ohjaaja Ray Ainsley.</i>

349
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Hra West, mitä sanotte faneillenne?

350
00:22:11,455 --> 00:22:13,790
Olen ollut alalla mykkäelokuvista asti.

351
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
Se on taikaa! Rakastan Oscareita!

352
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Tässä on Anna May Wong,</i>
<i>joka on Oscar-ehdokas.</i>

353
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Monen mielestä ehdokkuutta on odotettu.</i>

354
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Tässä on </i>Megin<i> käsikirjoittaja</i>
<i>Archie Coleman.</i>

355
00:22:26,053 --> 00:22:27,679
<i>Ketä hän pitääkään kädestä?</i>

356
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Sehän onkin mies!</i>
<i>Hän on tulokas Rock Hudson.</i>

357
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Osa toimittajista ei puhu heille.</i>

358
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Teemmekö me oikein?

359
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Ehdottomasti.

360
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Olet siis nyt tuottaja, vai mitä?

361
00:22:44,071 --> 00:22:46,823
Aivan, neiti Hopper, ei enää karjanajoa.

362
00:22:46,907 --> 00:22:48,867
Sitä se näyttelijöiden kanssa on.

363
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Teen nyt elokuvia
ja tein elokuvan lopullisen version.

364
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
Niinkö?
-Niin. Muista sitten -

365
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
laittaa se sinne.
-Selvä.

366
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Mitä helvettiä?

367
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Mitä sinä teet?
-Kädet irti hänestä.

368
00:23:02,214 --> 00:23:05,759
Haista paska. Luuletteko,
että Henry Willson siivoaa tämän?

369
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Ei. Olet mennyttä. Se on ohi.

370
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
Molempien osalta.
-En välitä, Henry.

371
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Välität, kun asut tavaravaunussa
ja imet munaa kolikkopalkalla.

372
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Mitä ajanhukkaa!
Mitä hammashoidon tuhlausta.

373
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
Vedä tumppuun, Henry.
-Mitä sanoit?

374
00:23:21,024 --> 00:23:22,401
En ole kuin sinä.

375
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
Piileskelet kiven alla -

376
00:23:24,403 --> 00:23:27,614
ja jahtaat miehiä,
jotka pelkäävät kertoa, keitä ovat -

377
00:23:27,739 --> 00:23:28,949
ja kuka sinä olet.

378
00:23:30,033 --> 00:23:32,369
Olet limaa, Henry, eikä se ole uutinen.

379
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Kaikki tietävät sen. Jopa sinä.

380
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
Jos eläisin kuin sinä,
ampuisin kuulan kallooni.

381
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Saat potkut.

382
00:23:42,379 --> 00:23:43,505
Mennään.

383
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Hymyä!

384
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, tule kuvaan!

385
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Täällä, herra Willson!

386
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Hyvää iltaa.

387
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
Hyvää iltaa.
-Hei.

388
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Jos seuraatte minua, neiti,
näytän, missä istutte.

389
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Istun mieluummin rivillä A,
kuten lipussa lukee.

390
00:24:25,589 --> 00:24:28,133
Se ei ole minun päätökseni,
vaan tuottajan.

391
00:24:28,216 --> 00:24:29,801
Noudatan käskyjä.

392
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Anteeksi, mitä tapahtuu?

393
00:24:31,595 --> 00:24:34,473
Hän on Oscar-ehdokas.
Päästät hänet saliin.

394
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Kiitos, mutta ei tarvitse
taistella puolestani.

395
00:24:37,809 --> 00:24:41,062
En tiedä, mitä teille on sanottu,
mutta lasken kolmeen,

396
00:24:41,146 --> 00:24:44,191
ja sitten menen istumaan eturiviin.

397
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
Jos ette päästä minua sisään,

398
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
aion huutaa "tulipalo" -

399
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
eikä seremoniaa tule.

400
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Miettikää siis hetki, kumpi on
tuottajastanne parempi vaihtoehto.

401
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Minulle ei tulla äksyilemään. Vannon sen.

402
00:25:07,172 --> 00:25:10,008
Lykkyä tykö. Toivottavasti voitatte.
-Kiitos.

403
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Niin sitä pitää.

404
00:25:44,292 --> 00:25:47,587
<i>Parhaan leikkauksen Oscarin saavat -</i>

405
00:25:48,964 --> 00:25:52,467
<i>Francis Lyon ja Robert Parrish</i>
<i>elokuvasta </i>Verta ja kultaa.

406
00:25:52,551 --> 00:25:54,386
Onko tämä vitsi? Se paskakasa?

407
00:25:54,469 --> 00:25:55,720
Helvettiin tämä ilta.

408
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
Avis, kulta, ota juotavaa.
-Meidät kaadetaan.

409
00:25:59,599 --> 00:26:02,894
Ensin äänitys, nyt tämä.
He rankaisevat minua naiseudesta.

410
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
En aio istua tässä, kun he tekevät sen.

411
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Siksi olemme lämpiössä.

412
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Tulevasta elokuvasta</i>
For All the World to See,

413
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>tervetuloa, Jeanne Crandall.</i>

414
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Kiitos!

415
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Tämä on ollut uskomaton vuosi
lahjakkuuden tukemiseen.

416
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Tulevan Ace Pictures -elokuvan
elokuvan tähtenä,

417
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
Lee Millerin roolissa,
tiedän, miten tärkeää tuki voi olla.

418
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Haluaisin kiittää suloista
tähteä, nuorta Elizabeth Tayloria,

419
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
joka on aina ollut ystävällinen.

420
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
"Hienoa, neiti Crandall.

421
00:26:41,600 --> 00:26:43,727
<i>Olette oikea tähti, neiti Crandall."</i>

422
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Tosi tärkeää.

423
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Ja nyt ehdokkaat parhaasta naissivuosasta:

424
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Celeste Holm,

425
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
<i>Hiljainen sopimus,</i>

426
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>Hiljainen sopimus,

427
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame, </i>Oikeutettu kosto,

428
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Anna May Wong, <i>Meg,</i>

429
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
sekä Marjorie Main, <i>Muna ja minä.</i>

430
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Ja Oscarin saa -</i>

431
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong <i>Megistä!</i>

432
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
Onneksi olkoon!
-Voi luoja.

433
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
Loistavaa.

434
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Onpa suuri kunnia -</i>

435
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
seistä täällä -

436
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
ensimmäisenä kiinalaistaustaisena
näyttelijänä, joka voitti palkinnon.

437
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
Ei roolista keltaisissa kasvoissa
tai itämaisesta karikatyyrista,

438
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
vaan naisen näyttelemisestä.

439
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
Monimutkaisen naisen,
jolla on sydän ja sielu.

440
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Kiitos, Avis Amberg,
Ace Pictures ja erityisesti -

441
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
Dick Samuels ja Raymond Ainsley.

442
00:28:34,337 --> 00:28:36,631
Annoitte elämälleni taas tarkoituksen.

443
00:28:38,341 --> 00:28:39,342
Kiitos.

444
00:28:47,600 --> 00:28:49,686
Luojan kiitos tätä ei televisioida.

445
00:28:53,898 --> 00:29:00,488
<i>Ja nyt miessivuosan palkinto,</i>
<i>jonka esittelee Ernest Borgnine.</i>

446
00:29:01,656 --> 00:29:02,782
No niin.

447
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Sinä voitat tämän.

448
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Ehdokkaat ovat -

449
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Jack Castello, <i>Meg,</i>

450
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
Charles Bickford, <i>Farmarin tytär,</i>

451
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
Richard Widmark, <i>Kuoleman suudelma,</i>

452
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Thomas Gomez, <i>Vaarallisilla poluilla,</i>

453
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
ja Edmund Gwenn,<i> Susanin kääntymys.</i>

454
00:29:25,263 --> 00:29:26,347
Voittaja on -

455
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn, <i>Susanin kääntymys.</i>

456
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Mitä?

457
00:29:40,028 --> 00:29:41,571
Tämä ei ole minun iltani.

458
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Luulin, että saat sen varmasti.

459
00:29:48,912 --> 00:29:50,455
Kiitos, Ern, kaikki hyvin.

460
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Ei. Helvetin tyyppi. Mulkku työtoverina.

461
00:29:53,333 --> 00:29:55,835
Näin on. Jos näen hänet...
-Ernie!

462
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Se on joulupukki.

463
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Hyvä, että hän voitti.

464
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Jack, miksi?

465
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Muuten olisin lakannut uskomasta häneen.

466
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
Kuulkaa,

467
00:30:08,640 --> 00:30:10,975
voinko pyytää palvelusta?
-Mitä tahansa.

468
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Kirjoitin jotain
enkä haluaisi sen menevän hukkaan.

469
00:30:15,480 --> 00:30:17,982
Voinko lukea sen teille?
Ehkä se on liikaa.

470
00:30:18,817 --> 00:30:23,029
Anna mennä, Jack. Haluamme kuulla sen.
Kunhan olemme siinä.

471
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Haluaisin vain kiittää elokuva-akatemiaa -

472
00:30:25,740 --> 00:30:27,450
<i>Meg</i>-elokuvamme huomaamisesta,

473
00:30:28,034 --> 00:30:32,080
mutta en voi
ottaa palkintoa vastaan yksin.

474
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire,
Ray, Archie, Ernie...

475
00:30:36,501 --> 00:30:37,544
Hyvä.

476
00:30:39,087 --> 00:30:41,214
...Dick Samuels, Ellen Kincaid -

477
00:30:41,714 --> 00:30:44,050
ja Avis Amberg, palkinto kuuluu teille.

478
00:30:46,636 --> 00:30:48,805
Koko elämäni ajan halusin olla joku.

479
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
Voitettuani tämän palkinnon tajusin,
ettei se merkitse mitään,

480
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
ellen ole joku jollekulle toiselle.

481
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Claire,

482
00:31:07,740 --> 00:31:09,075
teetkö minusta jonkun?

483
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Mitä?

484
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
Vannoin tekeväni tämän tuolla
kaikkien edessä.

485
00:31:25,842 --> 00:31:27,468
Claire, tuletko vaimokseni?

486
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Kyllä! Totta kai!

487
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Palaamme nyt 20. Oscar-gaalaan.</i>

488
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
Ehdokkaat
parhaaksi käsikirjoitukseksi ovat -

489
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>Minä näin hänet ensin,</i>

490
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg,</i>

491
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Verta ja kultaa...</i>

492
00:31:50,909 --> 00:31:54,203
Rakastan sinua.
-...Charlie Chaplin, <i>Ritari Siniparta...</i>

493
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Ja minä sinua.

494
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
...Ruth Gordon ja Garson Kanin,
<i>Kaksoiselämää.</i>

495
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Ja Oscarin saa -</i>

496
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
Archie Coleman, <i>Meg.</i>

497
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Voi luoja!

498
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Olen sanaton.</i>

499
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Haluan kiittää neiti Ambergia.

500
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Ilman rohkeuttanne en seisoisi tässä nyt.

501
00:32:46,547 --> 00:32:49,592
Dick Samuels,
kiitos, että pidit minut elokuvassa,

502
00:32:49,842 --> 00:32:52,303
vaikka kaikki sanoivat,
että urasi päättyisi.

503
00:32:52,387 --> 00:32:55,640
Raymond, en voinut kuvitella
tätä kenenkään muun kanssa.

504
00:32:55,723 --> 00:32:57,892
Kavereilleni Jackille, Ernielle...

505
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
Ja Henry Willsonille, joka tuotti tämän.

506
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
Poikaystävälleni Rock Hudsonille.

507
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Olet elämäni rakkaus.

508
00:33:10,655 --> 00:33:13,282
Sanokaa mitä haluatte.
Olen liian onnellinen.

509
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
Kaikille kuuntelijoille,

510
00:33:17,912 --> 00:33:19,539
teidän tarinanne on tärkeä.

511
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Älä kuvittele muuta</i>
<i>äläkä jätä tarinaa kertomatta.</i>

512
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
<i>Olet tärkeä.</i>

513
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Elämälläsi on arvoa.

514
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Mene ulos, elä elämäsi pää pystyssä -

515
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
ja kerro tarinasi. Olen todiste siitä,

516
00:33:37,640 --> 00:33:40,143
että on ihmisiä,
jotka haluavat kuulla sen.

517
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Ja nyt ehdokkaat parhaaksi ohjaajaksi</i>
<i>esittelee Donald Crisp.</i>

518
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Ehdokkaat ovat -

519
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, <i>Hiljainen sopimus,</i>

520
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>Kaksoiselämää,</i>

521
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Henry Koster, <i>Piispan vaimo,</i>

522
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, <i>Suuret toiveet,</i>

523
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
ja Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

524
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Ja Oscarin saa...

525
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Hyvät naiset ja herrat, Vivien Leigh.</i>

526
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
Kiitos.

527
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Tänä vuonna oli
paljon erinomaisia esityksiä,

528
00:35:00,515 --> 00:35:05,144
ja viisi vaikuttavinta tuli tämän vuoden
parhaan naisnäyttelijän ehdokkailta.

529
00:35:06,020 --> 00:35:07,605
<i>Tapasimme maatilan tytön,</i>

530
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>koulun opettajan, hylätyn rakastajan,</i>

531
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
eteenpäin pyrkivän näyttelijän
ja yökerholaulajan.

532
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
Jokainen heistä sai meidät ajattelemaan -

533
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
ja tuntemaan -

534
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
ja teki meistä parempia ihmisiä.

535
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
On kunnia esitellä
tämän vuoden ehdokkaat.

536
00:35:28,376 --> 00:35:29,418
<i>He ovat -</i>

537
00:35:29,836 --> 00:35:32,171
Loretta Young, <i>Farmarin tytär,</i>

538
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Joan Crawford, <i>Mieletön rakkaus,</i>

539
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
<i>Mourning Becomes Electra,</i>

540
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, <i>Meg,</i>

541
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
ja Susan Hayward, <i>Virran viemä.</i>

542
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Voittaja on...

543
00:36:01,492 --> 00:36:03,703
Hyvät naiset ja herrat, voittaja on -

544
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
<i>Megin</i> Camille Washington.

545
00:36:11,919 --> 00:36:13,045
Hän voitti!

546
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Kiitos paljon.

547
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Tämä saa Altoonan lapsen nöyräksi.

548
00:36:52,418 --> 00:36:57,089
Kun kävelin pikkutyttönä kadulla,
minua kutsuttiin monilla nimillä.

549
00:36:57,965 --> 00:36:59,884
"Filmitähti" ei kuulunut niihin.

550
00:37:00,301 --> 00:37:05,306
Isäni työskenteli hiilikaivoksissa, mutta
aina kun sain lantin, karkasin elokuviin.

551
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Valkokangasta oli ihana katsoa,

552
00:37:08,643 --> 00:37:09,477
ja -

553
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
odotin, että ilmestyisi joku,
joka näyttäisi minulta.

554
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
<i>Tyttö, joka olisi fiksu,</i>

555
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
vahva -

556
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
ja hohdokas.

557
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
Kiitos -

558
00:37:26,452 --> 00:37:30,581
akatemialle siitä, että
valkokankaalle tuijottava pikkutyttö -

559
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
ei enää koskaan kuule,
että hän ei voisi saavuttaa jotain.

560
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Onneksi olkoon.

561
00:37:55,398 --> 00:37:59,151
Voi luoja, saat kiittää vain itseäsi.
-Ei, kiitos.

562
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
He päästivät minut huoneeseen.

563
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Parhaan elokuvan ehdokkaat ovat -</i>

564
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Avis Ambergin ja Henry Willsonin: <i>Meg </i>-

565
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
sekä Ronald Neamen ja Universal Studiosin:
<i>Suuret toiveet.</i>

566
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
Ja voittaja -

567
00:38:42,153 --> 00:38:44,280
parhaan elokuvan kategoriassa on...

568
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Neiti Amberg!

569
00:38:52,288 --> 00:38:54,999
Herra Ainsley,
miltä tuntuu olla paras ohjaaja?

570
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Herra Coleman, onnittelut.

571
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
Tuottajana saan nyt pitää sitä.
-Et saa ikinä pitää sitä.

572
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
Miltä tuntuu, Avis?

573
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Kerron, miltä se tuntuu, Hedda.

574
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Jos haluaa, että jotain tehdään,

575
00:39:07,845 --> 00:39:10,056
anna naisen tehdä sen.
-Hyvä.

576
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Totta.

577
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, tule tänne.

578
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Pidennän sopimustasi viiteen vuoteen -

579
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
ja tuplaan palkkasi. Kirjoita mitä haluat.

580
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
Ei tarvitse huolehtia mistään.

581
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Ei mistään.

582
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
VUOTTA MYÖHEMMIN

583
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
Hei, Rock.

584
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
Mitä haluat? En pyytänyt istumaan.

585
00:39:42,296 --> 00:39:44,465
Tiedän. Olet tietysti vihainen.

586
00:39:44,757 --> 00:39:46,050
Käyttäydyin huonosti.

587
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
En vain sinun kanssasi,
vaan toistenkin ja pitkään.

588
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
Tulin sanomaan,
että olen pahoillani siitä,

589
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
mitä tein sinulle.

590
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
Järjestin sinut alkuun,
mutta olen silti pahoillani.

591
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
Olen todella.

592
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
En tiedä, voitko -

593
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
päästä asiasta yli.

594
00:40:05,444 --> 00:40:08,197
En tiedä minäkään, Henry.
-Selvä.

595
00:40:09,657 --> 00:40:11,700
Olen ollut raittiina puoli vuotta.

596
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Olen käynyt miesten kokouksissa -

597
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
enkä vain viinasta, vaan...

598
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
Tiedäthän.

599
00:40:23,921 --> 00:40:26,215
Siitä, että olen sellainen kuin me.

600
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
Se ei ole mikään perversio.

601
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
En siis aio käyttäytyä
kuin olisin joku rappeutunut.

602
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
Tapasin erään.

603
00:40:35,599 --> 00:40:38,269
Olemme tapailleet jonkin aikaa.
Se on vakavaa.

604
00:40:38,394 --> 00:40:40,688
Hän on minun ikäiseni, jos mietit.

605
00:40:41,272 --> 00:40:44,692
Annoin valankin. Annoin juhlallisen valan.

606
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
Vannoin polvillani,

607
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
etten enää käytä toista ihmistä hyväkseni.

608
00:40:51,407 --> 00:40:52,533
Tarkoitan sitä.

609
00:40:53,742 --> 00:40:55,536
Pyydän, että annat anteeksi.

610
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Itse asiassa rukoilen.

611
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
En tiedä, pystynkö siihen.

612
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
Selvä.

613
00:41:09,717 --> 00:41:12,261
Näen yhä painajaisia sinusta, Henry.
-Selvä.

614
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Onko selvä?

615
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
Kiitos, että kerroit tuon.

616
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Mutta anteeksianto?

617
00:41:25,816 --> 00:41:28,944
En taida pystyä siihen.
-Ymmärrän.

618
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Kiitos, että kuuntelit.

619
00:41:42,666 --> 00:41:44,585
Haluan hyvittää kaiken sinulle.

620
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
Totta puhuen minä...
-Odota, Rock. Kuuntele.

621
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Siitä asti kun sinä ja Archie
kävelitte punaisella matolla yhdessä,

622
00:41:53,302 --> 00:41:54,845
sinulla on ollut vaikeaa.

623
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
Et ole saanut hyviä rooleja.

624
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Kun tiedetään, että olen homo,

625
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
voin kai esittää
vain tietynlaisia rooleja.

626
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Tappouhkaukset ja kaikki siihen päälle.

627
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
En välitä enää.

628
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
Olen innostunut bonsaista.

629
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
Tiedäthän ne pienet japanilaiset puut?

630
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
Niistä huolehtiminen on meditatiivista.

631
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Paskat. Kuuntele minua.

632
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Kehittelen elokuvaa.

633
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
Se on kahden miehen rakkaustarina.

634
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Siitä tulee ensimmäinen homorakkaustarina.

635
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Ei siis pornoa, vaan aito rakkaustarina.

636
00:42:35,010 --> 00:42:36,136
Päärooli...

637
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
Päärooli on sinun.

638
00:42:41,517 --> 00:42:42,601
Henry...

639
00:42:43,352 --> 00:42:46,021
Ei sellaista elokuvaa tehtäisi.
-Niin...

640
00:42:46,730 --> 00:42:47,773
Katsotaan.

641
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
PUUTARHAN KAPPELI

642
00:42:51,485 --> 00:42:52,736
Hän muutti elämääni -

643
00:42:52,987 --> 00:42:55,197
enemmän kuin kukaan.
-Hän oli legenda.

644
00:42:55,447 --> 00:42:57,157
Hän puolusti meitä kaikkia.

645
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Kiitos, että tulitte.

646
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Vain seisomapaikkoja.

647
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
Paljon tuttuja kasvoja.

648
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
Se, että olemme täällä,
kertoo henkilöstä, jota muistamme tänään.

649
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Hänen huumoristaan. Luonteestaan.

650
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
Hänen elämänilostaan.

651
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Hän oli -

652
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
yksi hauskimmista ja elävimmistä
ihmisistä, jonka saa tuntea.

653
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Hän kai uskoi voivansa voittaa sen
pelkällä tahdonvoimalla,

654
00:43:46,040 --> 00:43:48,959
ja jos joku olisi voinut sen tehdä,
se olisi ollut hän.

655
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Mutta syöpä voitti.

656
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Dick Samuels oli minulle jättiläinen.

657
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Työskentelin hänen kanssaan
27 vuotta, joten on oikein sanoa,

658
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
että hän muutti tämän kaupungin.

659
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Ilman Dick Samuelsia -

660
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
ei olisi <i>Megiä.</i>

661
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
<i>Megin</i> jälkeen -

662
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
olemme nähneet Hollywoodin
kasvojen muuttuvan.

663
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Monissa elokuvissa on -

664
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
naisia ja värillisiä ihmisiä.

665
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Ilman Dick Samuelsia sellaista ei tapahdu.

666
00:44:29,083 --> 00:44:30,793
On tapahtunut muodonmuutos,

667
00:44:31,418 --> 00:44:33,754
vai mitä? Vihdoinkin.

668
00:44:34,963 --> 00:44:37,966
Kiitos, Richard, siitä -

669
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
ja kaikesta muusta.

670
00:44:41,720 --> 00:44:48,477
Haluan esitellä John Banksin,
joka oli Richardin elämänkumppani.

671
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
Hän haluaisi sanoa pari sanaa.

672
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Kiitos. Kiitos, John.

673
00:44:56,944 --> 00:44:57,945
Kiitos.

674
00:44:59,822 --> 00:45:01,281
Yönä, jona hän kuoli...

675
00:45:02,908 --> 00:45:05,411
Tämä oli viimeisiä asioita,
jotka hän sanoi.

676
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
"Kuolen rehellisenä miehenä."

677
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
Sitä me kaikki toivomme.

678
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Haluamme voida sanoa noin
elämästämme elämästä,

679
00:45:17,339 --> 00:45:19,091
kun viimeinen päivämme tulee.

680
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Se antaa meille kaikille jotain,

681
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
mitä tavoitella -

682
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
ja toivoa.

683
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
Avis, voimmeko jutella hetken?

684
00:45:41,947 --> 00:45:44,742
Meidän on tehtävä jotain.
-Missä asiassa?

685
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
Dickin muistoksi.

686
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Mitä ehdotat?

687
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
Haluan tehdä elokuvan.

688
00:45:53,917 --> 00:45:56,587
Ensimmäisen romanttisen
tarinan kahdesta miehestä.

689
00:45:57,671 --> 00:45:59,548
Kaksi miestä, jotka rakastuvat.

690
00:45:59,757 --> 00:46:04,428
Haluan Archie Colemanin kirjoittavan sen.
Puhuin jo Ray Ainsleyn kanssa ohjauksesta,

691
00:46:04,511 --> 00:46:09,016
Jack Castello on mukana ja haluan
Rock Hudsonin pääosaan. Mitä sanot?

692
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Tiedän, että tulee protesteja -

693
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
ja tappouhkauksia.
-Niin.

694
00:46:15,105 --> 00:46:16,356
Mutta ajattelen,

695
00:46:17,608 --> 00:46:18,942
mitä Dick sanoisi.

696
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Mitä hän tekisi?

697
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
Dick sanoisi: "Hitot heistä."

698
00:46:29,203 --> 00:46:30,245
Aivan.

699
00:46:36,627 --> 00:46:37,753
Pysy alle budjetin.

700
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Näytän vihreää valoa.

701
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
Mitä nämä isoilta
kuminauhoilta näyttävät ovat?

702
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
Tuulettimen hihnoja.

703
00:46:54,311 --> 00:46:56,688
Ne yhdistävät tuulettimen kampiakseliin.

704
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Älä sano, ettet tunne moottoria.

705
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
En, hyvänen aika.
En osaa edes avata konepeltiä.

706
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Elokuvan jälkeen
olet tehnyt koko ajan töitä.

707
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Hienoja roolejakin. Hyvä.

708
00:47:08,951 --> 00:47:09,993
Minä...

709
00:47:11,995 --> 00:47:13,497
Asema on siis myynnissä.

710
00:47:15,916 --> 00:47:18,335
Kuka niin sanoi?
-Ystävät johtoportaassa.

711
00:47:19,336 --> 00:47:22,047
Pikkulintu kertoi myös,

712
00:47:22,130 --> 00:47:25,092
että paikka on myynnissä,
koska usein et voi hyvin,

713
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
ja se on ikävä kuulla, Ernie.

714
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
Todella ikävä.

715
00:47:33,392 --> 00:47:36,270
Tuota, olet väärässä siinä.

716
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Todellako? No, minä kuuntelen.

717
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
Myyn siksi, että <i>Megin</i> jälkeen -

718
00:47:43,360 --> 00:47:45,279
otsikot, menestys ja skandaali -

719
00:47:45,362 --> 00:47:47,865
Archiesta ja Rockista punaisella matolla -

720
00:47:48,448 --> 00:47:49,825
lopetti kaupankäynnin -

721
00:47:50,492 --> 00:47:51,910
homoasiakkaiden kanssa.

722
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
He ovat 75 % bisneksestäni.

723
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Olen huomannut sen kaupungilla.

724
00:47:58,166 --> 00:47:59,793
Olen huomannut jopa sen,

725
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
että häpeää kieltäydytään hyväksymästä.

726
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Jotkut minunlaiseni miehet -

727
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
ovat tehneet selväksi sen,

728
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
että ovat kyllästyneet piileskelyyn.

729
00:48:10,137 --> 00:48:12,973
Archie ja Rock osoittivat,
että on toinenkin tie.

730
00:48:14,266 --> 00:48:17,269
Se on alku.
-Niin.

731
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
Jos miestä pitää kädestä julkisesti -

732
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
ja kävelee kadulla,

733
00:48:23,692 --> 00:48:27,738
sitä odottaa tiiliskiveä päähän.
Sitä ei tule.

734
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
Pian kaveri haluaa leikkiä kotia.

735
00:48:32,326 --> 00:48:37,789
Oletko viettänyt lauantaita valitsemassa
iloisenkeltaista korkkimattoa keittiöön?

736
00:48:39,333 --> 00:48:40,459
Minä olen, Ernie.

737
00:48:41,627 --> 00:48:44,880
Se riittää saamaan
kaipaamaan salaista sodomiaa -

738
00:48:44,963 --> 00:48:46,590
ja myöhäisillan käsitöitä.

739
00:48:49,843 --> 00:48:52,554
Minulla on ehdotus.
-Anna tulla.

740
00:48:53,347 --> 00:48:57,142
Mennääkö siihen vanhaan vajaan,
läimäyttelet minua vähän,

741
00:48:57,225 --> 00:48:59,978
työnnät suolakurkun suuhuni
ja sanot Bettyksi.

742
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
Henry-kulta.

743
00:49:06,151 --> 00:49:07,277
Olen rakastunut -

744
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
Kincaidiin.

745
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
Olen myös eläkkeellä.

746
00:49:12,366 --> 00:49:15,452
Mutta toisessa elämässä...
-Laskin leikkiä.

747
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Hyvät herrat, olette otoksessa.

748
00:49:24,920 --> 00:49:26,254
Näytä niille.

749
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
Mikään ei voita elokuvan ensiottoa.

750
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Dreamland.</i>

751
00:49:36,682 --> 00:49:38,517
Kiitos, kun teet tämän, Archie.

752
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
Tämä on loistavaa.
Käsikirjoitus on mahtava.

753
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Mitä voin sanoa?

754
00:49:43,522 --> 00:49:45,232
Kirjoita siitä, minkä tunnet.

755
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
No niin, kamerat pyörimään!

756
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
<i>Dreamland,</i> otto yksi!

757
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Olkaa hyvät.

758
00:50:02,416 --> 00:50:03,542
Hei, merimies.

759
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
Miten voin auttaa?
-Haluaisin -

760
00:50:08,588 --> 00:50:09,881
mennä Dreamlandiin.

761
00:50:10,382 --> 00:50:11,466
Vien sinut sinne.

762
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
ALKU

