1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
C'est comme si on m'avait
arraché les entrailles.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
C'était un homme bien.
Tu as le droit d'être triste.

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
Je ne parle pas d'Ace, mais du film.

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
De <i>Meg.</i>

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
C'est un péché de détruire un film.

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Comme brûler <i>La Joconde.</i>

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
On pourrait éviter le sujet ?

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
C'est terminé.

10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Attends, Avis dirige le studio.

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,981
Elle a viré ceux qui ont fait ça.

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
Elle défendait ce projet.

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
On devrait aller lui parler.

14
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Lui dire qu'on va recommencer.

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
On a perdu un demi-million de dollars.

16
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
Et on leur redemanderait cette somme ?

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
N'y compte pas.

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Ça a été un honneur
de travailler avec vous.

19
00:01:21,831 --> 00:01:23,083
Je suis fier de vous.

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
À plus, les gars.

21
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Salut, Jack.

22
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- À bientôt.
- Archie.

23
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond !

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray !

25
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry !

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Viens avec moi.

27
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
J'ai un truc à te dire.

28
00:01:39,307 --> 00:01:42,519
Tu te souviens que j'ai raconté
m'être tapé

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Gloria Swanson ?

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
J'ai dépassé les bornes.

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
Joe Kennedy venait de la larguer.

32
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Je ne l'ai pas vraiment culbutée.

33
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
- C'était un simple cunnilingus.
- C'est ça que vous vouliez me dire ?

34
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Je dois te poser une question.

35
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
C'est bien Avis qui dirige le studio ?

36
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
- Oui.
- Bien.

37
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Quand cet enfoiré d'Henry Willson
s'est mis à pourrir ton film,

38
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
j'ai su qu'il fallait que j'en fasse
une copie, au cas où.

39
00:02:17,387 --> 00:02:19,639
Je l'avais fait pour <i>Le Magicien d'Oz,</i>

40
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
quand un con de producteur a voulu couper
"Somewhere Over the Rainbow".

41
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
Tu imagines ?

42
00:02:24,686 --> 00:02:28,314
J'ai fait un tirage, je l'ai ramené,
et la chanson est restée.

43
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
Voilà ton film.

44
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
Vous savez ce que ça veut dire ?

45
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
La partie n'est pas finie.

46
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
"UNE FIN HOLLYWOODIENNE"

47
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Tu ne crois pas
que c'est un peu prématuré ?

48
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Je peux bien m'amuser un peu.

49
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Notre film est revenu d'entre les morts.

50
00:03:46,017 --> 00:03:49,103
J'ai viré tous les avocats
qui se sont opposés à moi.

51
00:03:49,187 --> 00:03:50,104
Portons un toast.

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
À mon défunt mari,

53
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
qui a fini par aimer
ce qu'on avait produit.

54
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
À Ace.

55
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Bien, alors...

56
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
comment peut-on sortir ce film ?

57
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
Il y a eu beaucoup d'agitation

58
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
sur la manière
dont il sera reçu dans le sud.

59
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Des cinémas refusent de le diffuser,

60
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
sauf dans les grandes villes.

61
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
Je couvrirai les frais de sécurité
pour qu'ils restent ouverts.

62
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
On pourra rentabiliser cette dépense

63
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
par une sortie nationale plus large.

64
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Combien de salles ?

65
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Six-cent soixante-quinze.

66
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Cela a déjà été fait ?

67
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
C'est du jamais vu.

68
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
C'est ce que j'appelle
une "sortie générale".

69
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
Une copie sera envoyée
à tous les cinémas du pays.

70
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
On va baisser le prix des billets
de cinq cents.

71
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
De quoi offrir des sièges à tous ceux

72
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
qui n'ont pas vu de film depuis longtemps.

73
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Voire même jamais.

74
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Beaucoup de gens de couleur sans le sou
remueront ciel et la terre pour le voir.

75
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Voilà. Ça va nous coûter cher…

76
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Mais ça va faire sensation.

77
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Pas un seul homme, femme ou enfant
dans le pays

78
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
ne passera à côté.

79
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
On en parlera dans tout le pays.

80
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Rien que pour ça, c'est une bonne idée.

81
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
C'est parti. Quoi d'autre ?

82
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
J'ai contacté ma grande amie Hedda Hopper

83
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
pour lui dire qu'hier soir, à Pasadena,

84
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
<i>Meg</i> avait fait le plus grand nombre
d'entrées de toute l'histoire du studio.

85
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Mme Kincaid, cela ne serait-il pas

86
00:05:27,243 --> 00:05:28,494
un pieux mensonge ?

87
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
C'est un énorme mensonge
et j'en suis fière.

88
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Et si j'annonçais
que je lançais un autre film

89
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
de Raymond Ainsley,

90
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
écrit par Archie Coleman,
avec Camille Washington ?

91
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Une idée ?

92
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
- Oui...
- Je l'annonce aujourd'hui.

93
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
C'est palpitant !

94
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
- Portons un autre toast.
- Volontiers.

95
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
Dans deux semaines,

96
00:05:50,391 --> 00:05:53,686
soit on sera tous considérés
comme des visionnaires,

97
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
soit on sera sur liste noire.

98
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
À la liste noire.

99
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
À la liste noire.

100
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Hé, ma belle !

101
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
Viens ici, j'ai des envies.

102
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Et je parle pas de crêpes.

103
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
Tu crois que mes cheveux
tiennent tous seuls ?

104
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Voilà ce qu'on va faire.

105
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Je vais nous préparer quelques tourtes,

106
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
on ira au cinéma,

107
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
et à notre retour,
on va encore froisser ces draps.

108
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
Ça, c'est un bon dimanche.

109
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Excellente idée !

110
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
Que regardes-tu ?

111
00:06:36,562 --> 00:06:37,730
Je dois te dire,

112
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
j'ai connu des tas de femmes, un max.

113
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Où veux-tu en venir ?

114
00:06:44,153 --> 00:06:46,489
Mais depuis ma défunte épouse,

115
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
paix à son âme,
je n'ai jamais rien ressenti d'aussi fort,

116
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
à part avec toi.

117
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Je ne sais pas quoi dire.

118
00:06:56,249 --> 00:06:57,625
Laisse-moi donc parler.

119
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Ce que je dis,

120
00:07:03,589 --> 00:07:04,799
c'est que je t'aime.

121
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie…

122
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
J'ai une autre idée.

123
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
J'ai envie de cerises.

124
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Après le film, on passera à la pâtisserie

125
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
s'acheter une énorme tarte aux cerises,
et voilà ce qu'on mangera

126
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
toute la journée.

127
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Je vais mettre des talons,

128
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
et j'enfilerai peut-être une fourrure.

129
00:07:30,032 --> 00:07:33,536
Au cinéma, on pourra s'éclipser
dans les toilettes pour hommes

130
00:07:33,619 --> 00:07:34,871
pour un coup rapide !

131
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
Je dois avoir un pardessus à te prêter.

132
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ellen, viens donc une minute. Approche.

133
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
- Quoi ?
- Tu es ma régulière.

134
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
Ça te va ?

135
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Oui, ça me va.

136
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Alors

137
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
j'ai une chose à te dire.

138
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
Je n'en ai parlé à personne.

139
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Cette mauvaise toux,

140
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
celle qui a perturbé le tournage,
elle traîne depuis des années.

141
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
J'ai vu le médecin.

142
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
C'est un cancer.

143
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Je vais crever.

144
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Tu as combien de temps ?

145
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Deux mois ?

146
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
Deux ans ?

147
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Alors, si tu préfères que je m'en aille,

148
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
je le ferai, parce que...

149
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
Ça ne va pas être beau à voir.

150
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Pas besoin d'en parler pour le moment.

151
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
D'ailleurs,

152
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
on n'a pas besoin d'en discuter.

153
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
Tu es tout pour moi.

154
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
Et je n'y renoncerai pas.

155
00:08:56,827 --> 00:08:58,371
J'ai connu l'amour tardif.

156
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
Et je compte bien profiter
de chaque seconde à tes côtés.

157
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
Tu es sûre de toi ?

158
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
Plus que sûre.

159
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Je suis heureuse !

160
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Plus que je ne l'ai jamais été.

161
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Je t'aime, Ernest West.

162
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
Je t'aime, petite.

163
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Je t'apporte un pardessus.

164
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
J'ai envie d'une tarte.

165
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Moi aussi.

166
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
Qu'est-ce que tu fais ?

167
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
- Je te regarde.
- Arrête.

168
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Je ne peux pas m'en empêcher.

169
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Allons prendre le petit déjeuner.

170
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Je dois t'avouer une chose.

171
00:09:54,510 --> 00:09:56,929
J'aurais dû être honnête avec toi,
je dois te parler

172
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
même si tu ne veux plus de moi.

173
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Quand j'étais à la station-service,

174
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
- ta mère est passée et...
- Je sais que tu as couché avec elle.

175
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
- Quoi ?
- Elle me l'a dit.

176
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
On se déteste depuis toujours.

177
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
Depuis qu'elle a repris le studio,
on est ultra proches.

178
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Et ça ne te dérange pas ?
Ça ne la gêne pas ?

179
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Au début, si.

180
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
J'ai cru qu'elle avait une attaque.

181
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
Elle s'est mise à pleurer

182
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
en disant que j'étais une sangsue.

183
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Mais ça va mieux.

184
00:10:23,497 --> 00:10:26,834
Elle trouve que notre relation
fera bonne presse pour le film.

185
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Ça va ? Tu ne veux plus...

186
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
être avec moi ?

187
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Maman ?

188
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
Maman ?

189
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
Elle sait que je suis là.

190
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Maman ?

191
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Ça ne va pas ?

192
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
J'ai eu Dick.
Il a reçu les premiers chiffres.

193
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
Écoute, on a toujours su

194
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
- que ce serait difficile.
- Elle a raison.

195
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
Peu importe ce que le film rapporte,

196
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
- il fait sens...
- On a battu tous les records.

197
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
Quoi ?

198
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Je n'y croyais pas.

199
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
J'ai cru à une erreur.

200
00:11:09,585 --> 00:11:10,878
Ils ont revérifié.

201
00:11:10,961 --> 00:11:13,839
On est le plus gros succès
de ces sept dernières années.

202
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Félicitations, Mme Amberg !

203
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
On a réussi ! <i>Meg</i> est un succès !

204
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
UNE VISION RÉVOLUTIONNAIRE

205
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Tout le monde parle de </i>Meg.

206
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>La première "sortie générale".</i>
<i>Et le public afflue pour voir</i>

207
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
<i>l'histoire déchirante d'une fille</i>
<i>qui atterrit dans la Clinquante</i>

208
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
<i>et déchante.</i>

209
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- C'est toi.
- C'est moi !

210
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Le plus grand succès de la décennie,</i>
<i>avec Camille Washington.</i>

211
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>Notre coqueluche qui ne joue pas</i>
<i>les femmes de ménage,</i>

212
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>mais incarne la grande star en devenir,</i>
<i>Meg Ennis.</i>

213
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Les manifestations raciales</i>
<i>ont vite disparu.</i>

214
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>On se précipite pour voir</i>
<i>un nouveau genre de cinéma</i>

215
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>qui a déjà séduit</i>
<i>les cinéphiles de tous bords.</i>

216
00:12:13,649 --> 00:12:15,943
<i>Toutes les femmes qui l'ont vu</i>
<i>étaient en larmes.</i>

217
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
<i>On comprend ce qu'elle ressent.</i>

218
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Un film peut-il changer les mentalités ?</i>

219
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Qui sait ? Mais une chose est sûre,</i>
<i>l'Amérique est raide dingue de...</i>

220
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
Meg !

221
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Je ne m'y ferai jamais.

222
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
Je pourrais m'y faire sans problème.

223
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Eh bien…

224
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
Je suis ravie qu'on se voie
si fréquemment.

225
00:12:56,650 --> 00:12:59,236
Sans vos conseils,
je ne sais pas comment j'aurais tenu

226
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
pour la première, les interviews...

227
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
Les nominations aux Oscars
sont pour bientôt.

228
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
Ah tiens ? Vraiment ?

229
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Ça ne prend pas avec moi.

230
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Je sais que tu dois compter les jours.

231
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Ça va être serré.

232
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Rosalind Russell pense
que c'est dans la poche.

233
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
C'est bien normal.

234
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Meurtre, inceste...

235
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
Ils auraient pu lui offrir l'Oscar,

236
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
sans même faire le film.

237
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
D'après ce que je sais,

238
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
tu as tes chances.

239
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
On verra.

240
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Alors, écoute,

241
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
si tu es nominée,

242
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
je veux que tu te fasses entendre.

243
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Ne te la joue pas craintive.

244
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Tu iras à chaque inauguration,
à tous les déjeuners

245
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
pour répondre aux questions

246
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
comme si c'était ce qu'on t'avait
demandé de plus profond.

247
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Compris ? Et ne te laisse pas intimider.

248
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
J'ai encaissé les coups, j'ai dû me taire.

249
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
J'ai travaillé dur toute ma vie.

250
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
Je savais qu'il faudrait que je mette
les bouchées doubles pour y arriver.

251
00:14:03,050 --> 00:14:04,385
Pour être la première.

252
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
Je l'ai fait.

253
00:14:09,223 --> 00:14:11,976
Sais-tu ce qui s'est passé
le jour de la cérémonie ?

254
00:14:12,393 --> 00:14:15,104
<i>L'hôtel interdisait l'accès</i>
<i>aux gens de couleur.</i>

255
00:14:15,354 --> 00:14:17,565
<i>On m'a dit d'attendre dans le couloir</i>

256
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
<i>et si je gagnais,</i>
<i>on viendrait me prévenir.</i>

257
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>Alors, je pourrais entrer.</i>

258
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
<i>Je me suis écrasée.</i>

259
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
J'ai dit : "Bon,

260
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
j'attendrai ici."

261
00:14:30,369 --> 00:14:34,290
On a su que j'allais avoir un prix.
Juste avant d'annoncer mon nom,

262
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
ils m'ont installée au fond de la salle.

263
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Garde ça à l'esprit, ma petite.
Je vais te dire,

264
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
quand tu iras à la cérémonie,

265
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
assieds-toi au premier rang.

266
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Crie, hurle, bats-toi s'il le faut.

267
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Exige le respect qui t'est dû.

268
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
Peu importe que tu gagnes ou perdes.

269
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
L'enjeu est bien plus grand.

270
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
Ce qui compte,
c'est d'être là parmi les autres.

271
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
- Je voulais vous demander...
- Je n'ai aucun secret.

272
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
En gagnant,

273
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
qu'avez-vous ressenti ?

274
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Je n'en revenais pas.

275
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>J'ai pleuré. Je suis sortie de scène</i>
<i>et j'ai pleuré.</i>

276
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
<i>C'était inimaginable.</i>

277
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Moi, la fille de deux esclaves,</i>
<i>je me tenais là,</i>

278
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>avec un Oscar.</i>

279
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>J'ai joué ce rôle car ma grand-mère</i>
<i>travaillait sur une plantation</i>

280
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
<i>et je savais ce que c'était.</i>

281
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Ce que vivait Mammy.

282
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
C'était un hommage.

283
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
Je croyais que ce prix allait

284
00:15:50,491 --> 00:15:51,700
changer les choses.

285
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Plus de rôle de servantes.

286
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Peut-être que je pourrais avoir
un rôle sentimental

287
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
ou comique, une femme amusante et riche

288
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
de New York avec un chapeau à plumes.

289
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Tu parles.

290
00:16:08,968 --> 00:16:10,344
Ce n'est jamais arrivé.

291
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Comme si cette ville

292
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
me faisait sentir
que je n'aurais pas dû gagner.

293
00:16:17,935 --> 00:16:21,689
Je n'aurais pas dû traverser
cet auditorium rempli de Blancs

294
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
et monter sur scène.

295
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
Je n'ai pas eu d'autres grands rôles.

296
00:16:29,822 --> 00:16:31,615
Je n'y ai pas remis les pieds.

297
00:16:33,325 --> 00:16:36,453
Alors vas-y,
et montre que tu es à ta place.

298
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Pour moi.

299
00:16:42,501 --> 00:16:43,419
Pour nous tous.

300
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Allô ?

301
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Merci.

302
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Entendu. Au revoir.

303
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Si vous vous moquez de moi...

304
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Tu es nominée pour l'Oscar.

305
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Si je rêve, ne me réveillez pas.

306
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Qui d'autre ?</i>

307
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Meilleur montage,

308
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
meilleur son,

309
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
meilleur second rôle féminin
pour Anna May Wong,

310
00:17:19,997 --> 00:17:21,832
meilleur second rôle masculin pour Jack,

311
00:17:21,915 --> 00:17:24,752
meilleur scénario pour Archie,
meilleur film,

312
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
et meilleur réalisateur.

313
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Ça ne va pas ?

314
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
J'ai toujours cru connaître ce pays,

315
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
et qu'il ne changerait jamais,

316
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
mais à présent,

317
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
il me surprend.

318
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
C'est bon signe ?

319
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
C'est formidable.

320
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
- Oui.
- C'est extra.

321
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
C'est...

322
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
super.

323
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Oui, Mme Amberg.

324
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Il est là.

325
00:18:14,927 --> 00:18:17,387
Je l'envoie. Mme Amberg va vous recevoir.

326
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Si je suis ici, c'est que...</i>

327
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
je vous voue un grand respect.

328
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Je suis reconnaissant
que quelqu'un de votre rang

329
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
essaie enfin de me comprendre.

330
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Sans compter que je suis
homosexuel et noir.

331
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Il m'est aisé de vous comprendre.

332
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Nous sommes des exclus.

333
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Je sais que ce n'est pas la même chose.

334
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Je n'essaie pas
de me mettre à votre place.

335
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Vous ne le pourriez pas.

336
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Je ne peux pas tenir la main de l'homme
que j'aime en public.

337
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
On ne se tenait pas la main, avec Ace.

338
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Il marchait toujours 3 mètres devant moi.

339
00:19:04,309 --> 00:19:05,936
Mais vous pouviez le faire.

340
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Alors que moi,
quand je sors de chez moi, je mens.

341
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Ça me pèse.

342
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Je ne veux plus mentir.

343
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Je viens vous annoncer

344
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
ce que je vais faire.

345
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Que voulez-vous dire ?

346
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
Rock Hudson,

347
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
c'est l'homme que j'aime.

348
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
On vit ensemble.

349
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Alors...

350
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
J'irai aux Oscars avec lui,

351
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
à mon bras.

352
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
On se tiendra par la main
devant les photographes,

353
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
pour dire au monde
qu'on refuse de se cacher.

354
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Ça vous paraît peut-être futile.

355
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
Mais si j'avais ouvert un journal et vu ça

356
00:20:00,115 --> 00:20:01,366
quand j'étais petit,

357
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
savoir que je n'étais pas seul,

358
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
qu'il y avait d'autres garçons
qui ressentaient la même chose que moi...

359
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
Ça aurait tout changé.

360
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
Rock est acteur.

361
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Sa carrière serait finie.
Il gâcherait son avenir.

362
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
Il le sait.

363
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
Et vous ?

364
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Les représailles ne tarderont
pas à tomber.

365
00:20:30,437 --> 00:20:32,689
Au mieux, des manifestations, au pire,

366
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
des violences contre vous.

367
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
Je sais.

368
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
C'est décidé.

369
00:20:42,741 --> 00:20:44,117
Je voulais vous prévenir.

370
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Désolé de vous mettre
dans cette situation.

371
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
On vous poussera à rompre mon contrat.

372
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Je comprendrai votre décision.

373
00:20:59,049 --> 00:21:01,093
Je voulais vous l'annoncer en personne.

374
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Voici les actualités.</i>

375
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
<i>Nous ouvrons la 20e cérémonie</i>
<i>des Oscars à Hollywood,</i>

376
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>quand les stars descendent du ciel</i>
<i>pour marcher parmi nous.</i>

377
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
<i>Qui est ce beau soldat</i>
<i>sur le tapis rouge ?</i>

378
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ce n'est autre que le maître de cérémonie,</i>
<i>Robert Montgomery, en uniforme naval.</i>

379
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Voici un autre vétéran, Jack Castello.</i>

380
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>Un jeune inconnu nominé</i>
<i>pour la première fois</i>

381
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
<i>au meilleur second rôle.</i>

382
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>Et qui est cette superbe fille</i>
<i>à son bras, tout sourire ?</i>

383
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>Il s'agit de Claire Wood, fille du défunt</i>
<i>chef du studio, Ace Amberg.</i>

384
00:21:43,010 --> 00:21:45,804
<i>Le couple hollywoodien</i>
<i>dont tout le monde parle.</i>

385
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
<i>Rosalind Russell, en lice pour l'Oscar</i>
<i>de la meilleure actrice.</i>

386
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Attention Rosalind,</i>
<i>il y a de la concurrence.</i>

387
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Avec Camille Washington,</i>
<i>la star du film à succès </i>Meg,

388
00:21:55,397 --> 00:21:57,149
<i>peut-être la première femme de couleur</i>

389
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
<i>à rafler l'Oscar de la meilleure actrice.</i>

390
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Félicitations, Mlle Washington.</i>
<i>Pensez-vous l'emporter ?</i>

391
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>C'est un honneur d'être nominée.</i>

392
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
<i>Mais ce serait encore mieux de gagner.</i>

393
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Elle est au bras du réalisateur</i>
<i>Raymond Ainsley.</i>

394
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>M. West, un message à vos admirateurs ?</i>

395
00:22:11,455 --> 00:22:13,540
<i>Je suis dans le showbiz depuis le muet.</i>

396
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
<i>C'est magique !</i>

397
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
<i>J'adore les Oscars !</i>

398
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Voici Anna May Wong,</i>
<i>nominée pour un Oscar.</i>

399
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Certains diraient qu'il était grand temps.</i>

400
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Et voici le scénariste de </i>Meg,
<i>Archie Coleman.</i>

401
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Qui tient-il par la main ?</i>

402
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Ce n'est pas une demoiselle,</i>
<i>mais un damoiseau, le jeune Rock Hudson.</i>

403
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Certains journalistes</i>
<i>refusent de leur parler.</i>

404
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
On a bien fait ?

405
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Mais oui.

406
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Vous êtes devenu producteur ?

407
00:22:44,071 --> 00:22:46,990
En effet, Mme Hopper,
je ne gère plus le bétail.

408
00:22:47,282 --> 00:22:48,867
J'ai abandonné mes poulains.

409
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Je fais des films et j'ai un droit
de regard sur le montage.

410
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
- Ah tiens ?
- Oui. N'oubliez pas

411
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
- d'en parler.
- Comptez là-dessus.

412
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Putain, ça va pas ?

413
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- Vous êtes fous ?
- Bas les pattes.

414
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Va te faire voir.

415
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Tu crois qu'oncle Henry va arranger ça ?

416
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
C'est fini pour toi. Tu es fichu.

417
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
- Vous êtes fichus.
- Je m'en tape.

418
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
Tu verras quand tu vivras
dans une roulotte

419
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
à devoir sucer des bites.

420
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
J'ai vraiment perdu mon temps.

421
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Et celui de mon dentiste.

422
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
- Va te faire foutre, Henry.
- Pardon ?

423
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Je ne finirai pas comme toi.

424
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
À me cacher,

425
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
à abuser de mecs
qui ont trop peur de s'assumer.

426
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
Ce que tu es ?

427
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
T'es un sale enfoiré. C'est pas nouveau.

428
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Tout le monde le sait et toi aussi.

429
00:23:34,704 --> 00:23:37,707
Si je devais vivre comme toi,
je me ferais sauter la cervelle.

430
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Tu es viré.

431
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Allons-y.

432
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Un petit sourire !

433
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, posez pour nous !

434
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Par ici, M. Willson !

435
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Bonsoir.

436
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
- Bonsoir.
- Bonsoir.

437
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Si vous voulez bien me suivre,
je vais vous accompagner.

438
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Je compte m'installer au premier rang,
comme c'était prévu.

439
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Les producteurs en ont décidé autrement.

440
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Je ne fais qu'obéir aux ordres.

441
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Qu'est-ce que ça veut dire ?

442
00:24:31,595 --> 00:24:34,431
Elle est en lice pour l'Oscar.
Laissez-la entrer.

443
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Merci, mais je peux me défendre
toute seule.

444
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
J'ignore ce qu'on vous a dit,
mais je vais compter jusqu'à trois

445
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
et entrer m'installer à ma place
au premier rang.

446
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
Si vous refusez,

447
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
je crierai "au feu",

448
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
et la cérémonie sera annulée.

449
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Alors, réfléchissez un instant
à ce que vos producteurs préféreront.

450
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Ne me cherchez pas, monsieur,
il ne vaut mieux pas.

451
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
J'espère que vous l'emporterez.

452
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Merci beaucoup.

453
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Je préfère ça.

454
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
<i>L'Oscar du meilleur montage revient à...</i>

455
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
<i>Francis Lyon et Robert Parrish</i>
<i>pour </i>Sang et or.

456
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Quoi ? Cette merde ?

457
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Les fumiers !

458
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
- Avis, bois quelque chose.
- On va se faire balayer.

459
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
Le son, le montage...

460
00:26:01,059 --> 00:26:02,769
On me punit d'être une femme.

461
00:26:03,019 --> 00:26:05,438
Je ne vais pas rester là sans rien faire.

462
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
C'est pour ça qu'on est dans le foyer.

463
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Et maintenant, à l'affiche du film</i>
For All the World to See,

464
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>veuillez accueillir Jeanne Crandall.</i>

465
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Merci !

466
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Quelle année incroyable
pour les seconds rôles.

467
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
En tant que vedette de la prochaine
production maison sur Lee Miller,

468
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
où j'incarne Lee Miller,
je sais à quel point cela compte.

469
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Je rends hommage à Elizabeth Taylor,
qui partage l'affiche avec moi,

470
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
et qui m'a toujours soutenue.

471
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
"Merveilleux, Mlle Crandall.

472
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>Vous êtes une vraie star, Mlle Crandall."</i>

473
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Ça compte.

474
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Voilà les nominées à l'Oscar
du meilleur second rôle féminin :

475
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Celeste Holm

476
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
pour <i>Le Mur invisible,</i>

477
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere pour </i>Le Mur invisible,

478
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame, pour </i>Feux croisés,

479
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Anna May Wong pour <i>Meg.</i>

480
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Marjorie Main, pour <i>L'Œuf et moi.</i>

481
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Et l'Oscar est attribué à...</i>

482
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong pour <i>Meg !</i>

483
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
- Félicitations !
- Seigneur Dieu !

484
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
C'est merveilleux.

485
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>C'est un honneur</i>

486
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
de me tenir devant vous,

487
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
la première actrice
d'origine chinoise à remporter ce prix.

488
00:28:09,437 --> 00:28:13,942
Pas pour se moquer de mes yeux bridés
ou incarner une caricature de moi-même,

489
00:28:16,194 --> 00:28:17,987
mais pour avoir joué une femme

490
00:28:19,489 --> 00:28:22,701
aux sentiments complexes,
dotée d'un cœur et d'une âme.

491
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Merci, Avis Amberg,
Ace Pictures, et surtout,

492
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
à Dick Samuels et Raymond Ainsley.

493
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
Vous avez redonné sens à ma vie.

494
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Merci.

495
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
Dieu merci,
ce n'est pas diffusé à la télé.

496
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
<i>Pour vous présenter l'Oscar</i>

497
00:28:56,234 --> 00:29:00,655
<i>du meilleur acteur dans un second rôle,</i>
<i>veuillez accueillir Ernest Borgnine.</i>

498
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
C'est parti.

499
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Ce sera toi.

500
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Les nominés sont :

501
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Jack Castello pour <i>Meg,</i>

502
00:29:11,499 --> 00:29:14,169
Charles Bickford
pour <i>Ma femme est un grand homme,</i>

503
00:29:14,836 --> 00:29:17,380
Richard Widmark,
pour <i>Le Carrefour de la mort,</i>

504
00:29:17,756 --> 00:29:20,717
Thomas Gomez,
pour <i>Et tournent les chevaux de bois,</i>

505
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn,
pour <i>Le Miracle sur la 34e rue.</i>

506
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
Le gagnant est...

507
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn
pour <i>Le Miracle sur la 34e rue.</i>

508
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Quoi ?

509
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
Ce n'est pas pour ce soir.

510
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Bon sang,
je pensais que c'était dans la poche.

511
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Merci, Ern, c'est rien.

512
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
L'enfoiré.
C'était l'horreur de bosser avec lui.

513
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
Je jure que si le croise...

514
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Ernie !

515
00:29:56,628 --> 00:29:57,587
C'est le père Noël.

516
00:29:58,838 --> 00:29:59,756
Il l'a mérité.

517
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Voyons, Jack. Pourquoi ?

518
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
S'il avait perdu,
j'aurais arrêté d'y croire.

519
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
Écoutez,

520
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
un petit service...

521
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Tout ce que tu voudras.

522
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
J'avais écrit un petit discours
que j'aimerais vous lire.

523
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
Je peux ?

524
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
- Oui !
- C'est trop...

525
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Allons, Jack, on veut entendre ça.

526
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Tant qu'on est cités.

527
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
J'aimerais remercier
les membres de l'Académie

528
00:30:25,740 --> 00:30:27,408
d'avoir rendu hommage à <i>Meg.</i>

529
00:30:27,951 --> 00:30:30,370
Mais je ne peux pas accepter ce prix

530
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
rien que pour moi.

531
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire,
Ray, Archie, Ernie...

532
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Santé.

533
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
...Dick Samuels, Ellen Kincaid...

534
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
Avis Amberg, ce prix vous revient.

535
00:30:46,594 --> 00:30:48,847
J'ai toujours voulu devenir quelqu'un.

536
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
En gagnant ce prix, j'ai compris
qu'être quelqu'un ne signifie rien,

537
00:30:54,978 --> 00:30:56,688
si on n'est pas accompagné.

538
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire...

539
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
veux-tu être cette personne ?

540
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Quoi ?

541
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
J'ai promis de le faire
devant tout le monde.

542
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Veux-tu m'épouser ?

543
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Mais oui ! Bien sûr !

544
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>De retour à la 20e cérémonie des Oscars.</i>

545
00:31:38,855 --> 00:31:41,816
Voici les nominés pour l'Oscar
du meilleur scénario original :

546
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon
pour <i>Deux sœurs vivaient en paix,</i>

547
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, pour <i>Meg,</i>

548
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, pour <i>Sang et or.</i>

549
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
- Je t'aime.
- Charlie Chaplin, pour <i>Monsieur Verdoux.</i>

550
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Je t'aime aussi.

551
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon et Garson Kanin, pour <i>Othello.</i>

552
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Et l'Oscar revient à...</i>

553
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
Archie Coleman pour <i>Meg.</i>

554
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Ça alors !

555
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Je suis sans voix.</i>

556
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Je tiens à remercier Mme Amberg.

557
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Sans votre cran, je n'en serais pas là.

558
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
merci de m'avoir gardé dans le film,

559
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
alors qu'on disait que ça vous ruinerait.

560
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond,
je n'y serais pas arrivé sans toi.

561
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
À mes amis, Jack, Ernie...

562
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
Et Henry Willson,
qui a produit ce fichu film.

563
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Mon petit ami, Rock Hudson.

564
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Tu es l'amour de ma vie.

565
00:33:10,947 --> 00:33:13,032
Lâchez-vous, je suis trop content.

566
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
À ceux qui nous écoutent,

567
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
votre histoire est importante.

568
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>N'en doutez jamais.</i>
<i>Racontez votre histoire.</i>

569
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
<i>Vous comptez.</i>

570
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Votre vie a de la valeur.

571
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Alors sortez et vivez votre vie
en gardant la tête haute,

572
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
et racontez-la, car je suis la preuve

573
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
que des gens veulent l'entendre.

574
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Pour vous présenter les nominés à l'Oscar</i>
<i>du meilleur réalisateur : Donald Crisp.</i>

575
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Et les nominés sont...

576
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, pour <i>Le Mur invisible,</i>

577
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, pour <i>Othello,</i>

578
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
Henry Koster,
pour <i>Honni soit qui mal y pense,</i>

579
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, pour <i>Les Grandes Espérances,</i>

580
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
et Raymond Ainsley, pour <i>Meg.</i>

581
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Et l'Oscar est décerné à…

582
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Mesdames et messieurs, Vivien Leigh.</i>

583
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Merci.

584
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Il y a eu tellement de performances
exceptionnelles cette année,

585
00:35:00,515 --> 00:35:05,144
mais seules cinq sont nominées
dans la catégorie meilleure actrice.

586
00:35:06,020 --> 00:35:07,522
<i>On a rencontré une fermière,</i>

587
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>une enseignante, une amoureuse éconduite,</i>

588
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
une actrice en devenir,
et une chanteuse de night-club.

589
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
Chacune nous a fait réfléchir,

590
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
ressentir des choses,

591
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
a fait de nous des êtres meilleurs.

592
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
C'est un honneur de vous présenter
les nominées.

593
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>Qui sont...</i>

594
00:35:29,836 --> 00:35:32,171
Loretta Young,
pour <i>Ma femme est un grand homme,</i>

595
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Joan Crawford, pour <i>La Possédée,</i>

596
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
pour <i>Le deuil sied à Électre,</i>

597
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, pour <i>Meg,</i>

598
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
et Susan Hayward, pour <i>Une vie perdue.</i>

599
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Notre gagnante est...

600
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
Mesdames et messieurs, la gagnante est

601
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
Camille Washington dans<i> Meg.</i>

602
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Elle a gagné !

603
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Merci infiniment.

604
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
C'est une leçon d'humilité
quand on vient d'Altoona.

605
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
Quand je marchais dans la rue,
petite fille,

606
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
on me traitait de tous les noms.

607
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Mais jamais de star.

608
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Mon père travaillait à la mine,
mais dès qu'il avait 25 cents,

609
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
j'allais au cinéma.

610
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
J'adorais regarder cet écran.

611
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
Et...

612
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
j'ai attendu d'y voir quelqu'un
qui me ressemblait.

613
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
Une fille intelligente,

614
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
forte,

615
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
et glamour.

616
00:37:24,951 --> 00:37:27,161
Merci à l'Académie

617
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
d'avoir veillé à ce qu'aucune
petite fille qui regardera cet écran

618
00:37:31,666 --> 00:37:35,211
ne se dise qu'il y a des limites
à ce qu'elle peut accomplir.

619
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Félicitations !

620
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Tout ça, c'est à toi que tu le dois.

621
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Non. Merci.

622
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
Ils m'ont laissée entrer cette fois.

623
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Les nominés à l'Oscar du meilleur film...</i>

624
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Avis Amberg et Henry Willson
d'Ace Pictures, pour <i>Meg.</i>

625
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
Et Ronald Neame des studios Universal
pour <i>Les Grandes Espérances.</i>

626
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
Le prix

627
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
du meilleur film revient à...

628
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Mme Amberg !

629
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
M. Ainsley, ça vous fait quoi ?

630
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
M. Coleman, félicitations.

631
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- C'est à mon tour de le tenir.
- Tu n'y toucheras pas.

632
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
Alors, Avis ?

633
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Je vais vous le dire, Hedda.

634
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Si on veut réussir quelque chose,

635
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
laissez faire la femme.

636
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
C'est bien dit.

637
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
C'est vrai.

638
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, approchez par ici.

639
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Je reconduis votre contrat pour 5 ans.

640
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
Je double votre salaire.
Vous avez carte blanche.

641
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
Ne vous inquiétez de rien.

642
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
De rien.

643
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
UN AN PLUS TARD

644
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
Bonjour, Rock.

645
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
Je ne t'ai pas invité à t'asseoir.

646
00:39:42,296 --> 00:39:44,465
Écoute, je sais que tu m'en veux.

647
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
J'ai mal agi.

648
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
Et pas seulement avec toi,
et ce, depuis trop longtemps.

649
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
Je suis venu te présenter des excuses

650
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
pour ce que j'ai fait.

651
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
Je t'ai aidé à te lancer,
mais je suis navré.

652
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
Vraiment.

653
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
J'ignore si tu pourras

654
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
passer outre.

655
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
Je n'en sais rien, Henry.

656
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
Je vois.

657
00:40:09,657 --> 00:40:11,450
Je suis sobre depuis six mois.

658
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Je vais à des réunions.

659
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
Pas seulement à propos de l'alcool,

660
00:40:19,917 --> 00:40:20,793
mais aussi...

661
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
à propos de ce qu'on est.

662
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
J'essaie de me dire
que je ne suis pas un sale pervers.

663
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Et d'arrêter de me comporter
comme un dégénéré, tu vois ?

664
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
J'ai rencontré quelqu'un.

665
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Ça fait un moment, c'est du sérieux.

666
00:40:38,394 --> 00:40:40,729
Il a mon âge, au cas où tu te demandes.

667
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
J'ai fait un vœu.

668
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
J'ai fait un serment.

669
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
Du genre où on se met à genoux.

670
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
Et jamais plus je ne profiterai
d'une autre personne.

671
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
Je suis sérieux.

672
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
J'aimerais que tu me pardonnes.

673
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Je t'en supplie.

674
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
J'ignore si je pourrai.

675
00:41:09,717 --> 00:41:12,428
- J'en fais encore des cauchemars.
- Je vois.

676
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
Merci de me dire tout ça...

677
00:41:21,520 --> 00:41:22,688
mais te pardonner ?

678
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Je ne pourrai pas.

679
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Je comprends.

680
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Merci de m'avoir écouté.

681
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
J'aimerais me rattraper.

682
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
- Honnêtement...
- Attends, écoute-moi, Rock.

683
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Depuis qu'Archie et toi êtes arrivés
aux Oscars ensemble,

684
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
tu galères.

685
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
Tu n'as plus de bons rôles.

686
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Comme on sait que je suis homo,

687
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
ça réduit le champ des possibles.

688
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
Avec toutes ces menaces de mort...

689
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
Mais je m'en moque.

690
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
Je m'intéresse aux bonsaïs.

691
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
Ces arbres miniatures japonais.

692
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
Je prends soin d'eux, ça m'apaise.

693
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
N'importe quoi. Écoute-moi donc.

694
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Je prépare un film.

695
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
Une romance entre deux hommes.

696
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
La première histoire d'amour gay.

697
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Pas un porno,
il s'agit d'une vraie histoire d'amour.

698
00:42:35,010 --> 00:42:36,053
Le rôle principal

699
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
est pour toi.

700
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Henry...

701
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Jamais ça ne se fera.

702
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
On verra.

703
00:42:51,485 --> 00:42:52,570
Il a changé ma vie

704
00:42:52,945 --> 00:42:55,197
- plus que quiconque.
- Une vraie légende.

705
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Il a pris notre défense.

706
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Merci d'être venus.

707
00:43:13,007 --> 00:43:14,258
On fait salle comble.

708
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
Tant de visages familiers.

709
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
Vous voir tous ici réunis,
c'est un hommage à ce qu'il était.

710
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Son humour. Son caractère.

711
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
Sa joie de vivre.

712
00:43:31,150 --> 00:43:32,735
C'était l'une des personnes

713
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
les plus drôles et les plus vivantes
que j'aie eu le plaisir de connaître.

714
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Je crois qu'il pensait pouvoir s'en sortir
grâce à sa seule volonté,

715
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
et bon sang, il en avait de la volonté.

716
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Mais le cancer l'a emporté.

717
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Pour moi, Dick Samuels était un géant.

718
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
J'ai travaillé à ses côtés pendant 27 ans,
alors je peux dire

719
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
qu'il a changé cette ville.

720
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Sans Dick Samuels,

721
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
<i>Meg </i>ne se serait pas fait.

722
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
Et depuis,

723
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
le visage d'Hollywood a évolué.

724
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
De nombreuses productions

725
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
mettent en avant des femmes
et des gens de couleur.

726
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Sans Dick Samuels,
ce ne serait pas arrivé.

727
00:44:29,083 --> 00:44:31,001
Il y a eu un changement radical,

728
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
non ?

729
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Enfin.

730
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Merci, Richard.

731
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
Pour ceci,

732
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
et tout le reste.

733
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
J'aimerais vous présenter John Banks,
qui partageait la vie de Richard.

734
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
Il aimerait vous dire quelques mots.

735
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Merci. Merci, John.

736
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Merci.

737
00:44:59,822 --> 00:45:00,989
Le soir de sa mort,

738
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
il m'a entre autres dit :

739
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
"Je meurs en étant fidèle à moi-même."

740
00:45:10,916 --> 00:45:12,459
C'est ce qu'on espère tous

741
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
pouvoir dire en repensant à nos vies,

742
00:45:17,339 --> 00:45:18,841
lorsque la mort frappera.

743
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Je crois que cela nous donne tous

744
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
un but à atteindre.

745
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
De quoi espérer.

746
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
Je peux vous parler un instant ?

747
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
On doit faire quelque chose.

748
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
À quel propos ?

749
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
À la mémoire de Dick.

750
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Que proposes-tu ?

751
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
Faire un film.

752
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
La première histoire d'amour
entre deux hommes.

753
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
Deux hommes qui s'aiment.

754
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
Je veux qu'Archie Coleman l'écrive.

755
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
J'ai demandé à Ray Ainsley de le réaliser,

756
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
Jack Castello est partant
et je veux Rock Hudson en vedette.

757
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
Alors ?

758
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Cela entraînera des manifestations,

759
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
- des menaces de mort...
- Oui.

760
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Mais je me dis,

761
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
qu'en penserait Dick ?

762
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
Que ferait-il ?

763
00:46:23,447 --> 00:46:25,532
Je crois qu'il n'en ferait qu'à sa tête.

764
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Oui.

765
00:46:36,710 --> 00:46:37,753
Attention au budget.

766
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Je te donne le feu vert.

767
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
C'est quoi ces espèces
de gros élastiques ?

768
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
Des courroies de ventilo.

769
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
Ça relie le ventilo au vilebrequin.

770
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Tu n'as jamais bricolé un moteur ?

771
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Non, je ne sais même pas
soulever le capot.

772
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Depuis <i>Meg,</i> tu as pas mal de boulot.

773
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Et de bons rôles. Bravo.

774
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
Il paraît que tu vends ?

775
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
Qui t'a dit ça ?

776
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Des amis haut placés.

777
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
Mon petit doigt m'a aussi dit

778
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
que tu vendais parce que
tu n'es pas en forme,

779
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
et tu m'en vois navré.

780
00:47:27,427 --> 00:47:28,345
Vraiment.

781
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Eh bien,

782
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
tu te trompes.

783
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Ah tiens, je t'écoute, alors.

784
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
Je vends, parce que depuis <i>Meg,</i>

785
00:47:43,318 --> 00:47:46,071
le succès et le scandale
entourant Archie et Rock

786
00:47:46,154 --> 00:47:47,739
et leurs embrassades publiques,

787
00:47:48,448 --> 00:47:49,700
les affaires vont mal

788
00:47:50,534 --> 00:47:51,785
côté homo.

789
00:47:52,953 --> 00:47:54,997
Ça représente 75 % de mes revenus.

790
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Oui, j'ai eu cette impression.

791
00:47:58,166 --> 00:47:59,793
Moi aussi, j'ai ressenti

792
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
ce refus d'accepter la honte qui va avec.

793
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Certains gars dans mon genre

794
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
ont dit publiquement

795
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
en avoir assez de se tapir dans l'ombre.

796
00:48:10,137 --> 00:48:12,890
Archie et Rock ont montré
qu'il y avait une alternative.

797
00:48:14,266 --> 00:48:15,434
C'est un début.

798
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Bien sûr.

799
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
Tenir la main d'un mec en public,

800
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
en marchant dans la rue,

801
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
en attendant de se faire tabasser.

802
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Si ça ne vient pas,

803
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
ton mec voudra bientôt jouer à la dînette.

804
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
Tu as déjà passé ton samedi

805
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
à choisir du linoléum couleur jonquille
pour la cuisine ?

806
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
Moi, oui.

807
00:48:41,627 --> 00:48:45,005
Ça suffit à te faire regretter
l'époque des coups d'un soir

808
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
et du tripotage en tout genre.

809
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
J'ai une idée.

810
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
J'écoute.

811
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
Et si on allait par derrière,

812
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
que tu me fouettes,

813
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
et me mettes ton gros cornichon
dans la bouche ?

814
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, mon beau...

815
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Je suis amoureux

816
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
de Kincaid.

817
00:49:10,280 --> 00:49:11,615
J'ai raccroché.

818
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Dans une autre vie...

819
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Je plaisantais.

820
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Messieurs, vous êtes dans le champ.

821
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Sors le grand jeu.

822
00:49:27,172 --> 00:49:29,591
Rien ne vaut un premier jour de tournage.

823
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Le Paradis.</i>

824
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Merci encore, Archie.

825
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
C'est formidable. J'adore ce scénario.

826
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Que veux-tu ?

827
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
Je m'y connais.

828
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Allez, moteurs caméras !

829
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
<i>Le Paradis, </i>scène 4, première prise !

830
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Et action !

831
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Salut, matelot.

832
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
- Que puis-je pour toi ?
- J'aimerais...

833
00:50:08,588 --> 00:50:09,881
aller au paradis.

834
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Je t'y emmène.

835
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
CE N'EST QUE LE DÉBUT

