1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
‫אני מרגיש כאילו הוציאו לי את הקרביים.‬

3
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
‫אייס היה אדם טוב.‬
‫מותר להיות עצוב, ג׳ק.‬

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
‫אני לא מדבר על אייס,‬
‫אני מדבר על הסרט שלנו.‬

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
‫אני מדבר על ״מג״.‬

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
‫להשמיד סרט זה חטא.‬

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
‫זה כמו לשרוף את המונה ליזה.‬

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
‫אפשר לא לדבר על זה, בבקשה?‬

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
‫זה נגמר.‬

10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
‫רגע. אוויס מנהלת את האולפנים עכשיו.‬

11
00:01:03,188 --> 00:01:05,273
‫היא פיטרה את עורכי הדין שעשו את זה.‬

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‫הפרויקט הזה היה הבייבי שלה.‬

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
‫בואו פשוט נדבר איתה. אתם יודעים?‬

14
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
‫נגיד לה שנצלם את כל הסרט מחדש.‬

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
‫חצי מיליון דולר עלו באש,‬

16
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
‫ועכשיו נחזור אליהם‬
‫ונבקש את אותו הסכום שוב?‬

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‫זה בחיים לא יקרה.‬

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
‫תראו, היה כבוד לעבוד איתכם.‬

19
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‫אני גאה בכם.‬

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
‫להתראות, חבר׳ה.‬

21
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
‫להתראות, ג׳ק.‬

22
00:01:28,088 --> 00:01:28,922
‫להתראות.‬
‫-ארצ׳י.‬

23
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
‫ריימונד!‬

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
‫ריי!‬

25
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
‫הארי!‬

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
‫בוא, לך איתי.‬

27
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‫יש לי משהו לספר לך.‬

28
00:01:39,682 --> 00:01:42,519
‫זוכר שהשווצתי שתקעתי את…‬

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
‫גלוריה סוונסון?‬

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
‫זה לא היה לעניין.‬

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
‫ג׳ו קנדי בדיוק זרק אותה.‬

32
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
‫זה גם לא באמת היה זיון.‬

33
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
‫בסך הכול…‬

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,698
‫ליקקתי לה.‬
‫-זה מה שרצית לספר לי?‬

35
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
‫לא. יש לי שאלה אליך.‬

36
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
‫אוויס שולטת עכשיו באולפנים, נכון?‬

37
00:02:01,412 --> 00:02:02,747
‫כן.‬
‫-יופי.‬

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,713
‫כשהזבל השמנוני הזה, הנרי וילסון,‬

39
00:02:10,797 --> 00:02:12,340
‫התחיל להתעסק עם הסרט שלכם,‬

40
00:02:13,383 --> 00:02:16,719
‫ידעתי שאני חייב להכין עותק ליתר ביטחון.‬

41
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
‫עשיתי את זה גם ל״הקוסם מארץ עוץ״,‬

42
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
‫כשאיזה מפיק אידיוט רצה לקצץ‬
‫את ״אי־שם מעבר לקשת״,‬

43
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
‫תאמין או לא.‬

44
00:02:24,686 --> 00:02:26,437
‫הכנתי עותק ולקחתי אותו הביתה,‬

45
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
‫וזה נשאר בסרט.‬

46
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
‫זה הסרט שלך, ילד.‬

47
00:02:33,486 --> 00:02:34,821
‫אתה יודע מה זה אומר?‬

48
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
‫אתה עדיין במשחק.‬

49
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
‫- סוף הוליוודי -‬

50
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
‫זה לא קצת מוקדם מדי?‬

51
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
‫דיק, אסור לי ליהנות קצת?‬

52
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
‫הפרויקט שלנו קם לתחייה.‬

53
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‫פיטרתי את כל עורכי הדין שעמדו בדרכי.‬

54
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
‫לחיים!‬

55
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
‫לחיי בעלי המנוח,‬

56
00:03:54,192 --> 00:03:55,526
‫שבסופו של דבר,‬

57
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
‫אהב את מה שעשינו.‬

58
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‫לחיי אייס.‬
‫-לחיי אייס.‬

59
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
‫טוב. בואו ניגש לעבודה.‬

60
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
‫מה התוכנית? איך נוציא את הסרט הזה?‬

61
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
‫ובכן, היו הרבה חששות‬

62
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‫סביב קבלת הפנים שהסרט הזה יקבל בדרום.‬

63
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
‫אולמות רבים הודיעו שלא יקרינו אותו,‬
‫אבל הוא יוקרן בכמה ערים גדולות‬

64
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
‫והבטחתי לכסות את הוצאות האבטחה‬
‫כדי שהאולמות האלה יישארו פתוחים,‬

65
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
‫ואני חושב שנוכל להחזיר את ההשקעה‬

66
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
‫אם ניתן לסרט הפצה‬
‫גדולה מהרגיל ברחבי ארה״ב.‬

67
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
‫בכמה אולמות?‬

68
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‫שש מאות שבעים וחמישה.‬

69
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
‫זה נעשה אי־פעם?‬

70
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‫לא, זה לא נעשה מעולם.‬

71
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
‫אני קורא לזה ״הפצה רחבה״.‬

72
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
‫עותק של הסרט הזה‬
‫יישלח לכל אולם קולנוע בארה״ב.‬

73
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
‫גם נוזיל את מחיר הכרטיסים ב־5 סנט.‬

74
00:04:43,992 --> 00:04:45,868
‫נמלא את כל המושבים‬

75
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
‫באנשים שאולי לא באו לקולנוע כבר זמן מה.‬

76
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‫אולי מעולם לא ראו סרט.‬

77
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
‫הרבה שחורים עניים‬

78
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
‫יהפכו עולמות כדי לראות את הסרט הזה.‬

79
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‫בדיוק. זה יהיה יקר,‬

80
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
‫אבל זה יהיה סיפור בפני עצמו.‬

81
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
‫לא יהיה אף איש, אישה או ילד באמריקה‬

82
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
‫שלא ישמעו על זה.‬

83
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
‫כל ארה״ב תדבר על זה.‬

84
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
‫לעניות דעתי, זה שווה את ההימור.‬

85
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‫בואו נעשה את זה. מה הלאה?‬

86
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
‫ובכן, דיברתי עם ידידתי הוותיקה הדה הופר‬

87
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
‫וסיפרתי לה שאמש בפסדינה,‬

88
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
‫״מג״ קיבל מהצופים את הציונים‬
‫הגבוהים בתולדות אולפני אייס.‬

89
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
‫מיס קינקייד,‬

90
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
‫זה לא היה שקר לבן קטן, במקרה?‬

91
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
‫זה היה שקר לבן ענקי, ואני גאה בו מאוד.‬

92
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
‫מה דעתכם על הרעיון הזה?‬
‫אודיע שאני נותנת אור ירוק לסרט נוסף‬

93
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
‫של ריימונד איינסלי,‬

94
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
‫מאת ארצ׳י קולמן,‬
‫ובכיכובה של קמיל וושינגטון!‬

95
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
‫יש לך עוד רעיון?‬

96
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
‫כן…‬
‫-קניתי. נודיע על זה היום.‬

97
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
‫זה מלהיב!‬

98
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
‫סיבה נוספת להרמת כוסית.‬
‫-ועוד איך.‬

99
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
‫בעוד שבועיים, או שניחשב כולנו‬
‫לאנשים החכמים ביותר בהוליווד,‬

100
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
‫או שלעולם לא נעבוד שוב.‬

101
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
‫לחיי לא לעבוד לעולם.‬

102
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
‫לחיי לא לעבוד לעולם.‬

103
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
‫היי, חתיכה!‬

104
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
‫בואי הנה. בואי תאכילי אותי.‬

105
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‫ואני לא מתכוון לפנקייק.‬

106
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
‫אתה חושב שהשיער שלי נראה ככה מעצמו?‬

107
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
‫הנה מה שנעשה:‬

108
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
‫אני אכין פאי בשר או שניים,‬

109
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
‫אני אלך לסרט,‬

110
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
‫וכשנחזור, נהרוס את המיטה הזאת שוב.‬

111
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
‫בילוי יום א׳ כלבבי.‬

112
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
‫נשמע כמו תוכנית.‬

113
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
‫מה אתה מסתכל?‬

114
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
‫אני חייב להגיד לך, ילדה…‬

115
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
‫הייתי עם המון נשים בחיי. המון.‬

116
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
‫תהיה לזה פואנטה כלשהי?‬

117
00:06:44,153 --> 00:06:46,489
‫אבל אני לא יכול לומר,‬
‫חוץ מאשר על אשתי,‬

118
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
‫עליה השלום,‬

119
00:06:48,241 --> 00:06:50,076
‫שהיו לי רגשות כלפי אחת מהן.‬

120
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
‫חוץ ממך.‬

121
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
‫אני לא בדיוק יודעת מה לומר.‬

122
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
‫אז תני לי לדבר.‬

123
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
‫אני אומר ש…‬

124
00:07:03,589 --> 00:07:05,049
‫אני אוהב אותך, ילדה.‬

125
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
‫ארני…‬

126
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
‫יש לי תוכנית אחרת.‬

127
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
‫לא בשר. פאי דובדבנים.‬

128
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫אחרי הסרט, נלך לבית הפאי‬

129
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
‫ונזמין את פאי הדובדבנים הגדול ביותר,‬

130
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
‫וזה מה שנאכל כל היום.‬

131
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‫רק אנעל נעלי עקב, ו…‬

132
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
‫אולי אזרוק מעיל פרווה מעל לדבר הזה,‬

133
00:07:30,074 --> 00:07:31,492
‫ואז, כשנהיה בקולנוע,‬

134
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
‫נוכל להתגנב לשירותים‬

135
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
‫ולעשות חפוז.‬

136
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
‫יש לי אפילו מעיל גשם בשבילך.‬

137
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
‫היי, אלן.‬

138
00:07:43,713 --> 00:07:45,089
‫תפסיקי רגע. בואי הנה.‬

139
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
‫מה?‬

140
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‫את הבחורה שלי עכשיו,‬

141
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‫לא היית אומרת?‬

142
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
‫כן, הייתי אומרת.‬

143
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
‫ובכן…‬

144
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
‫יש משהו שאת צריכה לדעת.‬

145
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
‫משהו שעוד לא סיפרתי לאף אחד.‬

146
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
‫השיעול הזה שלי,‬

147
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
‫זה שכל הטייקים נהרסים בגללו…‬

148
00:08:09,238 --> 00:08:10,448
‫יש לי אותו כבר שנים.‬

149
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
‫הלכתי לרופא בשבוע שעבר.‬

150
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
‫זה סרטן.‬

151
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
‫אני בדרך לתנומת עפר.‬

152
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‫כמה זמן?‬

153
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
‫חודשיים?‬

154
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
‫שנתיים?‬

155
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
‫אז אם את רוצה שאלבש את המכנסיים ואצא,‬

156
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
‫אעשה את זה, כי בשלב מסוים…‬

157
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
‫בשלב מסוים, אהיה ממש על הפנים.‬

158
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
‫לא צריך לדבר על זה עכשיו.‬

159
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‫למעשה…‬

160
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
‫למעשה, לא צריך לדבר על זה בכלל.‬

161
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
‫אתה הבית שלי, ארני.‬

162
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
‫ואני לא אוותר על זה.‬

163
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‫האהבה הגיעה אליי באיחור,‬

164
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
‫ואני איהנה מכל שנייה.‬

165
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
‫את בטוחה, ילדה?‬

166
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
‫אני יותר מבטוחה.‬

167
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
‫אני מאושרת.‬

168
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
‫אני מאושרת כמו שלא הייתי מימיי.‬

169
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‫אני אוהבת אותך, ארנסט ווסט.‬

170
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
‫אני אוהב אותך, ילדה.‬

171
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
‫אני אלך לבחור מעיל.‬

172
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‫יש לי חשק לפאי.‬

173
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
‫גם לי.‬

174
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
‫מה אתה עושה?‬

175
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
‫בוהה בך.‬

176
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
‫תפסיק.‬

177
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
‫לא. אני לא יכול להפסיק לבהות בך.‬

178
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
‫בוא נרד למטה ונאכל ארוחת בוקר.‬

179
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
‫לא, רגע. יש לי משהו לספר לך.‬

180
00:09:54,510 --> 00:09:57,013
‫הייתי צריך לספר לך מזמן,‬
‫אבל אספר לך עכשיו,‬

181
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
‫למרות שאולי לא תרצי לראות אותי יותר.‬

182
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‫כשהתחלתי לעבוד בתחנת הדלק,‬

183
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
‫אימא שלך באה, והיא ואני…‬

184
00:10:04,228 --> 00:10:05,229
‫אני יודעת ששכבתם.‬

185
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‫מה?‬
‫-היא סיפרה לי.‬

186
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‫שנאנו אחת את השנייה רוב חיי,‬

187
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
‫אבל מאז שהיא מנהלת את האולפנים,‬
‫נהיינו חברות הכי טובות.‬

188
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
‫רגע, אז זה מקובל עלייך?‬
‫אנחנו מקובלים עליה?‬

189
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
‫בהתחלה לא היינו.‬

190
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
‫חשבתי שהיא חוטפת שבץ.‬
‫-כן.‬

191
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
‫ואז היה לה התקף בכי‬

192
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
‫על זה שאני שואבת ממנה את רוח החיים.‬

193
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
‫אבל כן, עכשיו היא בסדר.‬

194
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
‫היא חושבת שהזוגיות שלנו‬
‫תעשה יחסי ציבור טובים לסרט.‬

195
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
‫אתה בסדר? אתה לא רוצה…‬

196
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
‫להיות איתי?‬

197
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‫אימא?‬

198
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
‫אלוהים.‬
‫-אימא?‬

199
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
‫אלוהים, היא יודעת שאני פה.‬

200
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
‫אימא?‬

201
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
‫מה קרה? את בסדר?‬

202
00:10:49,690 --> 00:10:51,108
‫הרגע דיברתי עם דיק.‬

203
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
‫הגיעו התוצאות הראשוניות.‬

204
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
‫תראי, תקשיבי. תמיד ידענו…‬

205
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
‫שהסיכויים יהיו נגדנו.‬
‫-בדיוק.‬

206
00:11:00,701 --> 00:11:03,537
‫לא חשוב כמה הסרט יכניס,‬
‫אלא המשמעות שלו.‬

207
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
‫שברנו את כל השיאים.‬

208
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
‫מה?‬
‫-מה?‬

209
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
‫זה מה שאמרתי.‬

210
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
‫אמרתי להם שזה לא ייתכן.‬

211
00:11:09,585 --> 00:11:10,878
‫אבל הם בדקו פעמיים.‬

212
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
‫אנחנו הלהיט הכי גדול מזה שבע שנים.‬

213
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
‫מזל טוב, גברת אמברג!‬

214
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
‫אנחנו להיט! ״מג״ הוא להיט!‬

215
00:11:23,683 --> 00:11:25,685
‫- ״מג״ -‬

216
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
‫- עידן חדש בקולנוע‬
‫מג -‬

217
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
‫כולם מדברים על ״מג״.‬

218
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
‫זה הסרט הראשון ב״הפצה רחבה״,‬
‫והצופים נוהרים לראות‬

219
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
‫את סיפורה הנוקב של נערה‬
‫שמגיעה לעיר החלומות ונוחתת על הקרשים.‬

220
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
‫תראה, זה אתה!‬
‫-זה אני!‬

221
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
‫בלהיט של העשור מככבת…‬
‫נחשו מי? קמיל וושינגטון.‬

222
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
‫היא הפכה לסנסציה בן־לילה!‬

223
00:12:00,511 --> 00:12:02,096
‫אבל היא לא מגלמת משרתת,‬

224
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
‫אלא אחת שרוצה להיות כוכבת קולנוע, מג אניס.‬

225
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
‫ההפגנות הגזעניות ברחבי ארה״ב פשוט נמוגו‬

226
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
‫כשאלפים נהרו לראות סוג חדש של סרט,‬

227
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
‫וצופים מכל הצבעים התאהבו.‬

228
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
‫כל אישה שאני מכירה שצפתה בסרט, בכתה.‬

229
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
‫הבנו איך היא הרגישה.‬

230
00:12:17,778 --> 00:12:20,406
‫האם סרט אחד יכול לשנות‬
‫את תפיסתה העצמית של אומה?‬

231
00:12:20,489 --> 00:12:22,783
‫מי יודע? אבל דבר אחד בטוח:‬

232
00:12:22,867 --> 00:12:24,410
‫אמריקה משתגעת על…‬

233
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
‫מג!‬

234
00:12:25,703 --> 00:12:27,788
‫- יומן חדשות יונייטד -‬

235
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
‫- אולפני אייס -‬

236
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
‫בחיים לא אתרגל לזה.‬

237
00:12:48,934 --> 00:12:51,228
‫אני הייתי יכולה להתרגל לזה, זה בטוח.‬

238
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
‫אני כל כך שמחה שהפכנו את המפגש לקבוע.‬

239
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
‫בלי העצות שלי, אני לא יודעת‬
‫איך הייתי שורדת‬

240
00:12:59,236 --> 00:13:01,906
‫את הפרמיירה, הראיונות לעיתונות…‬

241
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
‫המועמדויות לאוסקר יוכרזו בשבוע הבא.‬
‫-באמת? לא ידעתי.‬

242
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
‫אל תנסי לעבוד עליי.‬

243
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
‫אני יודעת שהכנת טבלת ייאוש.‬

244
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
‫זו תהיה שנה קשה.‬

245
00:13:12,291 --> 00:13:15,044
‫רוזלינד ראסל חושבת שהניצחון שלה מובטח,‬

246
00:13:15,127 --> 00:13:16,337
‫ואני לא מאשימה אותה.‬

247
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
‫רצח, גילוי עריות…‬

248
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
‫יכלו פשוט לתת לה את האוסקר ביד‬

249
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
‫ולא לטרוח לעשות את הסרט.‬

250
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
‫ממה ששמעתי,‬

251
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
‫יש לך סיכוי טוב מאוד.‬

252
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
‫נראה.‬

253
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
‫אז תקשיבי,‬

254
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
‫אם תקבלי מועמדות,‬

255
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
‫אני רוצה שתעשי קמפיין רציני.‬

256
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
‫בלי הצניעות המזויפת הזאת.‬

257
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
‫את תלכי לכל פתיחה, תופיעי בכל סעודה‬

258
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
‫ותשיבי על כל שאלה‬

259
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
‫כאילו זו השאלה המעמיקה ביותר ששמעת בחייך.‬

260
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‫הבנת? ואל תיתני לאף אחד לבייש אותך על זה.‬

261
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
‫ספגתי את הביקורת,‬
‫ולא נתתי לה להשפיע עליי.‬

262
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‫עבדתי קשה כל חיי,‬

263
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
‫וידעתי שאצטרך לעבוד קשה מאוד‬
‫כדי לעשות את זה.‬

264
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
‫כדי להיות הראשונה.‬

265
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
‫אז זה מה שעשיתי.‬

266
00:14:09,348 --> 00:14:11,809
‫ואת יודעת מה קרה כשהגעתי לטקס?‬

267
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
‫למלון הייתה מדיניות ״לבנים בלבד״.‬

268
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
‫אמרו לי שאני יכולה לחכות בלובי,‬

269
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
‫ושאם אזכה, מישהו יבוא ויודיע לי,‬

270
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
‫ואז אוכל להיכנס.‬

271
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
‫וויתרתי.‬

272
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
‫אמרתי ״טוב,‬

273
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
‫אחכה פה״.‬

274
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
‫מישהו הדליף שאני עומדת לזכות,‬
‫אז רגע לפני שקראו בשמי,‬

275
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
‫הכניסו אותי בדלת האחורית והושיבו אותי שם.‬

276
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
‫תקשיבי לי, כי אני אומרת לך כאן ועכשיו:‬

277
00:14:41,714 --> 00:14:43,173
‫כשתגיעי לטקס הזה,‬

278
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
‫שבי בשורה הראשונה.‬

279
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
‫תצעקי, תצרחי,‬
‫תעקרי למישהו את העיניים אם תצטרכי.‬

280
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
‫אבל תתבעי את הכבוד שמגיע לך.‬

281
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‫השאלה לא אם תנצחי או תפסידי.‬

282
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
‫משהו חשוב יותר מוטל על הכף.‬

283
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
‫העיקר הוא להיות בחדר.‬

284
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
‫רציתי לשאול אותך משהו…‬

285
00:15:05,738 --> 00:15:07,656
‫אין בינינו סודות בשלב הזה.‬

286
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
‫כשזכית,‬

287
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‫איך הרגשת?‬

288
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
‫לא האמנתי.‬

289
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
‫בכיתי. ירדתי מהבמה ובכיתי.‬

290
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
‫לא העליתי את זה בדעתי.‬

291
00:15:23,213 --> 00:15:26,592
‫הייתי בת לשני עבדים, והנה הייתי…‬

292
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
‫עם פרס אוסקר.‬

293
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
‫רק שיחקתי את התפקיד הזה‬
‫בגלל שסבתא שלי עבדה במטע‬

294
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
‫וידעתי מיהי האישה הזאת.‬

295
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
‫הכרתי את מאמי.‬

296
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
‫עשיתי את זה כמחווה.‬

297
00:15:47,363 --> 00:15:49,073
‫את יודעת, חשבתי שהזכייה…‬

298
00:15:50,491 --> 00:15:51,700
‫תשנה את החיים שלי.‬

299
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
‫לא עוד תפקידים של משרתות.‬

300
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‫אולי ייתנו לי לשחק דמות רומנטית, או…‬

301
00:15:57,748 --> 00:16:00,209
‫תפקיד קומי, את יודעת.‬
‫מישהי מצחיקה, עשירה…‬

302
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
‫גברת בניו יורק, עם נוצה בכובע.‬

303
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
‫אבל… לא.‬

304
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
‫התפקידים לא הגיעו.‬

305
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
‫זה היה כאילו העיר…‬

306
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
‫רצתה שארגיש שעשיתי משהו לא בסדר‬
‫בזה שזכיתי.‬

307
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
‫בזה שחציתי את‬

308
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
‫האולם המלא בלבנים, ו…‬

309
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
‫תפסתי את מקומי על הבמה.‬

310
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
‫מאז לא קיבלתי עוד תפקידים גדולים.‬

311
00:16:29,822 --> 00:16:31,615
‫ומעולם לא הגעתי שוב לאולם הזה.‬

312
00:16:33,367 --> 00:16:35,077
‫אז תיכנסי לאולם‬

313
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‫ותתפסי בעלות.‬

314
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
‫בשבילי.‬

315
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
‫בשביל כולנו.‬

316
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
‫הלו?‬

317
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
‫תודה.‬

318
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
‫כן. שלום.‬

319
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‫אדוני, אם אתה עובד עליי…‬

320
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
‫קיבלת מועמדות לפרס אוסקר.‬

321
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‫אדוני, אם אני חולם, אל תעיר אותי.‬

322
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
‫עוד מישהו?‬

323
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
‫העריכה הטובה ביותר.‬

324
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
‫הקלטת הסאונד הטובה ביותר.‬

325
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
‫שחקנית המשנה הטובה ביותר,‬
‫אנה מיי וונג.‬

326
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
‫שחקן המשנה הטוב ביותר, ג׳ק,‬

327
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
‫התסריט הטוב ביותר לארצ׳י,‬
‫הסרט הטוב ביותר…‬

328
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
‫והבמאי הטוב ביותר.‬

329
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
‫מה הבעיה?‬

330
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
‫כל חיי חשבתי שאני מכיר‬
‫את הארץ שאני חי בה,‬

331
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
‫ומה היא תמיד תהיה.‬

332
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
‫אבל עכשיו…‬

333
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
‫זה לא המקום שחשבתי שהוא.‬

334
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
‫זאת הרגשה טובה, לא?‬

335
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
‫לא?‬
‫-ממש טובה.‬

336
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
‫כן.‬
‫-ממש טובה.‬

337
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
‫ממש…‬

338
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‫טובה.‬

339
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
‫כן, גברת אמברג.‬

340
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
‫הוא פה.‬

341
00:18:14,927 --> 00:18:16,053
‫אכניס אותו.‬

342
00:18:16,136 --> 00:18:17,763
‫גברת אמברג תקבל אותך עכשיו.‬

343
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
‫תראי, אני כאן בגלל ש…‬

344
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
‫בגלל שאני חייב לך כבוד רב.‬

345
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
‫אני אסיר תודה מפני שסוף סוף‬
‫אני מרגיש שיש מישהי בעמדת כוח‬

346
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‫שמנסה להבין אותי,‬

347
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‫בתור הומוסקסואל שהוא גם שחור.‬

348
00:18:39,701 --> 00:18:41,787
‫אני לא חושבת שקשה כל כך להבין אותך.‬

349
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
‫שנינו אאוטסיידרים.‬

350
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‫זה שונה, אני יודעת.‬

351
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
‫אני לא באמת יודעת‬
‫איך זה להיות בנעליים שלך.‬

352
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
‫זה העניין. את לא יכולה לדעת.‬

353
00:18:53,841 --> 00:18:57,469
‫אני עדיין לא יכול ללכת ברחוב‬
‫ולהחזיק את היד של הגבר שאני אוהב.‬

354
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‫גם אייס ואני מעולם לא החזקנו ידיים.‬

355
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
‫הוא נהג ללכת שלושה מטרים לפניי.‬

356
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
‫אבל יכולתם להחזיק ידיים.‬

357
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
‫בכל פעם שאני יוצא מהבית,‬
‫אני מתחיל לשקר לעולם.‬

358
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
‫זה מעיק עליי.‬

359
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
‫לא אעשה את זה יותר.‬

360
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
‫באתי להגיד לך‬

361
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
‫שאני אעשה משהו.‬

362
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
‫על מה אתה מדבר, ארצ׳י?‬

363
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
‫רוק הדסון…‬

364
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
‫הוא הגבר שאני מאוהב בו.‬

365
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‫אנחנו חיים יחד,‬

366
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‫ו…‬

367
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
‫אני אבוא לטקס האוסקר איתו,‬

368
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
‫על זרועי.‬

369
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
‫הוא ואני, מחזיקים ידיים, מצטלמים,‬

370
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
‫אומרים לעולם שאנחנו מסרבים להתחבא.‬

371
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‫ואני יודע שאולי זה לא נראה לך חשוב,‬

372
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
‫אבל לפתוח עיתון ולראות משהו כזה,‬

373
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
‫כשהייתי ילד…‬

374
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‫שאני לא לבד,‬

375
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
‫ושיש אנשים שאותו הדבר מתחולל בתוכם…‬

376
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‫זה היה עושה את כל ההבדל.‬

377
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
‫רוק הוא שחקן.‬

378
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
‫הוא לעולם לא יעבוד שוב. הוא יוותר על הכול.‬

379
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
‫הוא יודע את זה.‬
‫-ואתה, ארצ׳י?‬

380
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
‫תגובת הנגד תהיה מהירה וחסרת רחמים.‬

381
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
‫לכל הפחות מחאות, לכל היותר…‬

382
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
‫אלימות נגדכם.‬

383
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
‫אני מבין.‬

384
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
‫בכל זאת, נעשה את זה.‬

385
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
‫רק רציתי להודיע לך.‬

386
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
‫סליחה, גברת אמברג,‬
‫שאני שם אותך במצב הזה.‬

387
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
‫אני יודע שיופעלו עלייך לחצים‬
‫לבטל את החוזה איתי.‬

388
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
‫מה שלא תצטרכי לעשות, אני אבין.‬

389
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
‫רק רציתי שתשמעי את זה ממני.‬

390
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
‫חדשות היום.‬

391
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
‫טקס האוסקר ה־20 בהוליווד, קליפורניה.‬

392
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
‫הכוכבים יורדים מהשמיים ומתהלכים בינינו.‬

393
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
‫מי החייל יפה התואר על השטיח האדום?‬

394
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
‫זה מנחה הערב בכבודו ובעצמו,‬

395
00:21:24,616 --> 00:21:27,369
‫רוברט מונטגומרי, במדי חיל הים.‬

396
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
‫והנה ותיק קרבות נוסף, ג׳ק קסטלו,‬

397
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
‫שהיה אלמוני עד לאחרונה, וכעת הוא מועמד‬

398
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
‫לפרס שחקן המשנה הטוב ביותר.‬

399
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
‫ומי הנערה על זרועו,‬
‫שנראית כמו החתולה שאכלה את השמנת?‬

400
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
‫זו קלייר ווד,‬
‫בתו של מנהל האולפנים המנוח, אייס אמברג.‬

401
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
‫הם הזוג שכל הוליווד מדברת עליו.‬

402
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
‫הנה רוזלינד ראסל,‬
‫המועמדת לפרס השחקנית הטובה ביותר.‬

403
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
‫היזהרי, רוזלינד, כי הנה המתחרה שלך:‬

404
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
‫קמיל וושינגטון, כוכבת הלהיט ״מג״,‬

405
00:21:55,397 --> 00:21:59,234
‫שעשויה להיות השחורה הראשונה‬
‫שתזכה בפרס השחקנית הטובה ביותר.‬

406
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
‫מזל טוב, מיס וושינגטון.‬
‫את חושבת שתזכי הערב?‬

407
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
‫זה כבוד רק לקבל מועמדות.‬

408
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
‫כן, אבל כבוד גדול יותר לזכות.‬

409
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
‫הנה היא עם בן זוגה,‬
‫הבמאי ריימונד איינסלי.‬

410
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
‫מר וסט, מה תרצה לומר למעריציך?‬

411
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
‫אני בתחום הזה מאז ימי הראינוע.‬

412
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
‫זה קסם!‬

413
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
‫אני מת על האוסקרים!‬

414
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
‫הנה אנה מיי וונג, שמועמדת לפרס אוסקר.‬

415
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
‫יש האומרים‬
‫שמזמן הגיע לה לקבל מועמדות.‬

416
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
‫והנה תסריטאי ״מג״, ארצ׳י קולמן.‬

417
00:22:26,053 --> 00:22:27,679
‫ואת ידו של מי הוא אוחז?‬

418
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
‫זו לא גברת, זה אדון!‬
‫זה הכוכב החדש רוק הדסון.‬

419
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
‫חלק מהכתבים מסרבים לדבר איתם.‬

420
00:22:37,689 --> 00:22:40,650
‫אנחנו עושים את המעשה הנכון?‬
‫-בהחלט.‬

421
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
‫אז אתה מפיק עכשיו, זה נכון?‬

422
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
‫כן, מיס הופר.‬

423
00:22:45,364 --> 00:22:46,990
‫לא עוד ״רעיית בקר״.‬

424
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
‫ככה אני קורא לניהול שחקנים.‬

425
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
‫אני עושה סרטים עכשיו.‬

426
00:22:50,702 --> 00:22:52,746
‫באמת?‬
‫-כן.‬

427
00:22:53,205 --> 00:22:56,625
‫תצייני את זה בכתבה שלך, את שומעת?‬
‫-כן.‬

428
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
‫מה לעזאזל?‬

429
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
‫מה אתם עושים?‬
‫-תוריד ממנו את הידיים.‬

430
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
‫שק לי בתחת.‬

431
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
‫אתה חושב שהנרי וילסון‬
‫יטפל בזה בשבילך?‬

432
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
‫לא, זה הסוף שלך. אתה מחוסל. זה נגמר.‬

433
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
‫זה הסוף של שניכם.‬
‫-לא אכפת לי, הנרי.‬

434
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
‫יהיה לך אכפת כשתגור בקרון רכבת‬

435
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
‫ותמצוץ זין תמורת כסף קטן.‬

436
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
‫איזה בזבוז של הזמן שלי.‬

437
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
‫איזה בזבוז של טיפולי שיניים.‬

438
00:23:18,355 --> 00:23:19,523
‫לך תזדיין, הנרי.‬

439
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
‫מה אמרת לי עכשיו?‬

440
00:23:21,024 --> 00:23:22,192
‫אני לא אהיה כמוך.‬

441
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
‫מתחבא מתחת לסלע,‬

442
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
‫מנצל בחורים שמפחדים לגלות לאנשים מה הם,‬

443
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
‫ומה אתה.‬

444
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
‫אתה טינופת, הנרי, וזה לא חדש.‬

445
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
‫כולם יודעים את זה, וגם אתה.‬

446
00:23:34,704 --> 00:23:37,541
‫אם הייתי חי כמוך, הייתי יורה לעצמי בראש.‬

447
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
‫אתה מפוטר.‬

448
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
‫בוא נלך.‬

449
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
‫איפה החיוך?‬

450
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
‫הנרי, תעשה פוזה!‬

451
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
‫כאן, מר וילסון!‬

452
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
‫ערב טוב.‬

453
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
‫ערב טוב.‬
‫-שלום.‬

454
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
‫ואם תבואי איתי,‬

455
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
‫אראה לך איפה את יושבת.‬

456
00:24:22,085 --> 00:24:26,006
‫אדוני, אני מעדיפה לשבת בשורה הראשונה.‬
‫ככה כתוב על הכרטיס שלי.‬

457
00:24:26,089 --> 00:24:28,175
‫זו לא החלטה שלי אלא של המפיקים.‬

458
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
‫אני רק עושה מה שאמרו לי.‬

459
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
‫סליחה, מה לעזאזל קורה פה?‬

460
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
‫היא מועמדת לפרס השחקנית הטובה ביותר.‬
‫תן לה להיכנס.‬

461
00:24:34,639 --> 00:24:37,726
‫תודה, אבל אני לא צריכה שתילחמי במקומי.‬

462
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
‫אדוני, אני לא יודעת מה אמרו לך,‬
‫אבל אני אספור עד 3,‬

463
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
‫ואז אני איכנס ואשב בשורה הראשונה.‬

464
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
‫אם לא תיתן לי להיכנס,‬

465
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
‫אתחיל לצעוק ״שריפה״ באולם‬

466
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
‫ואז לא יהיה טקס.‬

467
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
‫אז תחשוב לרגע מה המפיקים שלך יעדיפו.‬

468
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
‫לא כדאי לך להתעסק איתי, אדוני.‬
‫אני מבטיחה לך.‬

469
00:25:07,130 --> 00:25:08,840
‫בהצלחה הערב. אני מקווה שתזכי.‬

470
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
‫תודה רבה.‬

471
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
‫ככה יותר טוב.‬

472
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
‫והפרס לעריכה הטובה ביותר מוענק ל…‬

473
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
‫פרנסיס ליון ורוברט פריש על ״גוף ונשמה״.‬

474
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
‫אתם צוחקים עליי? פיסת האשפה הזאת?‬

475
00:25:54,594 --> 00:25:55,720
‫זין על הערב הזה.‬

476
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
‫אוויס יקירתי, שתי משהו.‬
‫-נישאר בלי אף פרס.‬

477
00:25:59,599 --> 00:26:02,936
‫קודם הקלטת הסאונד ועכשיו זה.‬
‫הם מענישים אותי כי אני אישה,‬

478
00:26:03,019 --> 00:26:05,397
‫ואני לא אשב בכיסא שלי כשזה יקרה.‬

479
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
‫לכן אנחנו בחדר הירוק, יקירתי.‬

480
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
‫ועכשיו, מהסרט החדש ״לעיני כל העולם״,‬

481
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
‫קבלו את ג׳ין קרנדל.‬

482
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
‫תודה.‬

483
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
‫איזו שנה נפלאה לשחקני משנה.‬

484
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
‫ככוכבת הסרט של אולפני אייס‬
‫שיצא בקרוב על לי מילר,‬

485
00:26:28,169 --> 00:26:29,588
‫בו אגלם את לי מילר,‬

486
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
‫אני יודעת כמה חשוב לקבל תמיכה.‬

487
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
‫אני רוצה להודות לשחקנית הצעירה והמקסימה‬
‫שמככבת לצדי, אליזבת טיילור,‬

488
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
‫שתמיד יש לה מילה טובה.‬

489
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
‫״זה היה נהדר, מיס קרנדל.‬

490
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
‫את כוכבת אמיתית, מיס קרנדל.״‬

491
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
‫כה חשוב.‬

492
00:26:46,730 --> 00:26:47,606
‫ועכשיו,‬

493
00:26:47,689 --> 00:26:50,400
‫המועמדות לפרס שחקנית המשנה הטובה ביותר:‬

494
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
‫סלסט הולם,‬

495
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
‫״הסכם ג׳נטלמני״;‬

496
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
‫אן רוויר, ״הסכם ג׳נטלמני״;‬

497
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
‫גלוריה גראהם, ״אש צולבת״;‬

498
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
‫אנה מיי וונג, ״מג״;‬

499
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
‫מרג׳ורי מיין, ״הביצה ואני״.‬

500
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
‫והאוסקר מוענק ל…‬

501
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
‫אנה מיי וונג על ״מג״!‬

502
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
‫מזל טוב!‬
‫-אלוהים!‬

503
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
‫נהדר.‬

504
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
‫איזה כבוד…‬

505
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
‫לעמוד פה‬

506
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
‫כשחקנית הראשונה ממוצא סיני‬
‫שזוכה בפרס הזה.‬

507
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
‫לא על הופעה כקריקטורה אסייתית באיפור צהוב,‬

508
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
‫אלא על גילום אישה.‬

509
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
‫אישה מורכבת, עם לב ונשמה.‬

510
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
‫תודה לך, אוויס אמברג,‬
‫אולפני אייס, ובייחוד‬

511
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
‫דיק סמיואלס וריימונד איינסלי.‬

512
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
‫נתתם טעם חדש לחיי.‬

513
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
‫תודה.‬

514
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
‫תודה לאל שזה לא משודר בטלוויזיה.‬

515
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
‫ועכשיו, להענקת הפרס‬

516
00:28:56,234 --> 00:29:00,488
‫לשחקן המשנה הטוב ביותר,‬
‫ארנסט בורגניין.‬

517
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
‫הנה.‬

518
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
‫אתה תזכה.‬

519
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
‫והמועמדים הם:‬

520
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
‫ג׳ק קסטלו, ״מג״;‬

521
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
‫צ׳רלס ביקפורד, ״בת האיכר״;‬

522
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
‫ריצ׳רד וידמארק, ״נשיקת המוות״;‬

523
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
‫תומאס גומז, ״רכב על הסוס הוורוד״;‬

524
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
‫אדמונד גוון, ״נס ברחוב 34״.‬

525
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
‫והזוכה הוא…‬

526
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
‫אדמונד גוון, ״נס ברחוב 34״.‬

527
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
‫מה?‬

528
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
‫זה לא הערב שלי.‬

529
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
‫זין, ג׳ק. הייתי בטוח שזה שלך.‬

530
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
‫תודה, ארן. זה בסדר.‬

531
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
‫לא, זין עליו. גם היה סיוט לעבוד איתו.‬

532
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
‫ארני…‬
‫-בחיי, אם אראה אותו…‬

533
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
‫ארני!‬

534
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
‫זה סנטה קלאוס.‬

535
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
‫אני שמח שהוא זכה.‬

536
00:30:00,799 --> 00:30:02,008
‫ג׳ק, למה?‬

537
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
‫כי אילו הפסיד,‬
‫אולי הייתי מפסיק להאמין בו.‬

538
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
‫תקשיבו,‬

539
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
‫אפשר לבקש טובה?‬

540
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‫כל דבר.‬

541
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
‫כתבתי משהו קטן, וחבל שזה יתבזבז.‬

542
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
‫אפשר להקריא בפניכם?‬

543
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
‫כן!‬
‫-אולי זה יותר מדי.‬

544
00:30:18,817 --> 00:30:21,402
‫ג׳ק, בחייך. נשמח לשמוע.‬

545
00:30:21,486 --> 00:30:23,029
‫בחייך.‬
‫-בתנאי שתזכיר אותנו.‬

546
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
‫אני רק רוצה להודות לאקדמיה לקולנוע‬

547
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
‫על הכבוד לסרט שלנו, ״מג״,‬

548
00:30:27,951 --> 00:30:30,370
‫אבל אני לא יכול לקבל את הפרס הזה‬

549
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
‫לבדי.‬

550
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
‫קמיל, רוק, קלייר, ריי, ארצ׳י, ארני…‬

551
00:30:36,793 --> 00:30:37,836
‫לחיים.‬

552
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
‫דיק סמיואלס, אלן קינקייד…‬

553
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
‫אוויס אמברג, הפרס הזה שייך לכם.‬

554
00:30:46,636 --> 00:30:48,805
‫כל חיי רציתי להיות מישהו.‬

555
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
‫אבל עם הזכייה בפרס הזה,‬
‫הבנתי שלהיות מישהו זה חסר משמעות‬

556
00:30:54,978 --> 00:30:56,688
‫אם אתה לא מישהו בעיני מישהי.‬

557
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
‫קלייר…‬

558
00:31:07,740 --> 00:31:09,075
‫תהפכי אותי למישהו?‬

559
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
‫מה?‬

560
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
‫הבטחתי לעשות את זה שם למעלה, לעיני כולם.‬

561
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
‫קלייר, התינשאי לי?‬

562
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
‫כן, בטח שכן!‬

563
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
‫אנו שבים לטקס האוסקר ה־20.‬

564
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
‫המועמדים לפרס התסריט המקורי הטוב ביותר הם:‬

565
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
‫סידני שלדון,‬
‫״הרווק ובת הטיפש־עשרה״;‬

566
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
‫ארצ׳י קולמן, ״מג״;‬

567
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‫אברהם פולונסקי, ״גוף ונשמה״;‬

568
00:31:51,242 --> 00:31:52,076
‫אני אוהב אותך.‬

569
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
‫צ׳רלי צ׳פלין, ״מסייה ורדו״;‬

570
00:31:54,370 --> 00:31:55,330
‫גם אני אוהב אותך.‬

571
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
‫רות גורדון וגרסון קיינין,‬

572
00:31:57,832 --> 00:31:58,875
‫״חיים כפולים״.‬

573
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
‫והאוסקר מוענק ל…‬

574
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
‫ארצ׳י קולמן על ״מג״.‬

575
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
‫אלוהים!‬

576
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
‫אין לי מילים.‬

577
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
‫אני רוצה להודות לגברת אמברג.‬

578
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
‫לולא האומץ שלך,‬
‫לא הייתי עומד כאן עכשיו.‬

579
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
‫דיק סמיואלס,‬
‫תודה שהשארת אותי בסרט הזה‬

580
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
‫כשכולם אמרו לך‬
‫שזה יהיה סוף הקריירה שלך.‬

581
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
‫ריימונד, לא הייתי מסוגל‬
‫לעשות את זה עם מישהו מלבדך.‬

582
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
‫לחברים שלי, ג׳ק, ארני…‬

583
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
‫והנרי וילסון,‬
‫שפאקינג הפיק את הסרט הזה.‬

584
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
‫לבן זוגי, רוק הדסון,‬

585
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
‫אתה אהבת חיי.‬

586
00:33:10,947 --> 00:33:12,949
‫כן, תגידו מה שתרצו. אני מאושר מדי.‬

587
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
‫ולכל מי ששומע אותי,‬

588
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
‫הסיפור שלכם חשוב.‬

589
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
‫אל תחשבו אחרת.‬
‫אל תיתנו שהסיפור שלכם לא יסופר.‬

590
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
‫אתם חשובים.‬

591
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
‫לחיים שלכם יש ערך.‬

592
00:33:28,631 --> 00:33:29,924
‫צאו החוצה,‬

593
00:33:30,174 --> 00:33:33,094
‫ותחיו את חייכם בראש מורם,‬

594
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
‫וספרו את הסיפור שלכם, כי אני ההוכחה‬

595
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
‫שיש אנשים שרוצים לשמוע אותו.‬

596
00:33:50,778 --> 00:33:54,240
‫ועכשיו, להצגת המועמדים‬
‫לפרס הבמאי הטוב ביותר,‬

597
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
‫דונלד קריספ.‬

598
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
‫והמועמדים הם:‬

599
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‫אליה קאזאן, ״הסכם ג׳נטלמני״;‬

600
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
‫ג׳ורג׳ קיוקור, ״חיים כפולים״;‬

601
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
‫הנרי קוסטר, ״אשת ההגמון״;‬

602
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
‫דייויד לין, ״תקוות גדולות״;‬

603
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
‫וריימונד איינסלי, ״מג״.‬

604
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
‫ופרס האוסקר מוענק ל…‬

605
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
‫גבירותיי ורבותיי, ויויאן לי.‬

606
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
‫תודה.‬

607
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
‫היו המון הופעות יוצאות דופן השנה,‬

608
00:35:00,515 --> 00:35:05,144
‫וחמש מהמרגשות ביניהן היו‬
‫של המועמדות לפרס השחקנית הטובה ביותר.‬

609
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
‫פגשנו בת איכרים,‬

610
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
‫מורה, מאהבת זנוחה,‬

611
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
‫שחקנית מתחילה, וזמרת מועדונים.‬

612
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
‫וכולן גרמו לנו לחשוב,‬

613
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
‫גרמו לנו להרגיש‬

614
00:35:20,701 --> 00:35:22,453
‫והפכו אותנו לאנשים טובים יותר.‬

615
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
‫אני מתכבדת להציג את מועמדות השנה.‬

616
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
‫הן…‬

617
00:35:29,836 --> 00:35:32,088
‫לורטה יאנג, ״בת האיכר״;‬

618
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
‫ג׳ואן קרופורד, ״רדופה״;‬

619
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
‫רוזלינד ראסל, ״האבל יאה לאלקטרה״;‬

620
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
‫קמיל וושינגטון, ״מג״;‬

621
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
‫וסוזן הייוורד,‬
‫״מרוסקת: סיפורה של אישה״.‬

622
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
‫והזוכה היא…‬

623
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
‫גבירותיי ורבותיי, הזוכה היא…‬

624
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
‫על ״מג״, קמיל וושינגטון.‬

625
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
‫היא זכתה!‬

626
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
‫תודה רבה לכם.‬

627
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
‫זה כבוד גדול לנערה מאלטונה.‬

628
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
‫כשהייתי ילדה קטנה והלכתי ברחוב,‬

629
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
‫קראו לי בכל מיני שמות.‬

630
00:36:57,965 --> 00:36:59,759
‫״כוכבת קולנוע״ לא היה אחד מהם.‬

631
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
‫אבא שלי עבד במכרות הפחם,‬
‫אבל בכל פעם שהיו לו 25 סנט מיותרים,‬

632
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
‫הוא היה בורח לקולנוע.‬

633
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
‫אהבתי לשאת עיניים למסך,‬

634
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
‫ו…‬

635
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
‫חיכיתי לראות על המסך‬
‫מישהי שנראית כמוני.‬

636
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
‫מישהי חכמה‬

637
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
‫וחזקה‬

638
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
‫וזוהרת.‬

639
00:37:24,951 --> 00:37:27,161
‫תודה לאקדמיה,‬

640
00:37:27,245 --> 00:37:30,581
‫שדאגה שאף ילדה שנושאת עיניים למסך‬

641
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
‫לא תצטרך לשמוע‬
‫שיש גבול למה שהיא יכולה להשיג.‬

642
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
‫מזל טוב!‬

643
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
‫אלוהים, את חייבת תודה רק לעצמך.‬

644
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
‫לא, תודה לך.‬

645
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
‫הפעם נתנו לי להיכנס לאולם.‬

646
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
‫והמועמדים לפרס הסרט הטוב ביותר הם:‬

647
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
‫אוויס אמברג והנרי וילסון,‬
‫מאולפני אייס, על ״מג״;‬

648
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
‫רונלד נים ואולפני יוניברסל‬
‫על ״תקוות גדולות״.‬

649
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
‫והזוכה‬

650
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
‫בפרס הסרט הטוב ביותר הוא…‬

651
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
‫אני מפיק. תורי להחזיק אותו.‬
‫-בחיים לא אתן לך להחזיק אותו.‬

652
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
‫איך ההרגשה, אוויס?‬

653
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
‫אומר לך איך ההרגשה, הדה.‬

654
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
‫אני אומרת שאם את רוצה שמשהו ייעשה,‬

655
00:39:07,803 --> 00:39:09,055
‫תני לאישה לעשות אותו.‬

656
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
‫כמה נכון.‬

657
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
‫ארצ׳י, בוא הנה.‬

658
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
‫אני מאריכה את החוזה שלך לחמש שנים,‬

659
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
‫ומכפילה את המשכורת שלך.‬
‫תכתוב מה שאתה רוצה.‬

660
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
‫לא יהיו לך שום דאגות.‬

661
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
‫שום דאגות.‬

662
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
‫- כעבור שנה -‬

663
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
‫שלום, רוק.‬

664
00:39:39,835 --> 00:39:40,836
‫מה אתה רוצה?‬

665
00:39:40,920 --> 00:39:42,213
‫לא הזמנתי אותך לשבת.‬

666
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
‫אני יודע. תקשיב, אני מבין.‬
‫אתה כועס עליי.‬

667
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
‫התנהגתי לא יפה.‬

668
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
‫לא רק כלפיך, אלא גם כלפי אחרים,‬
‫ובמשך הרבה זמן.‬

669
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
‫הנקודה היא שאני רוצה לבקש סליחה‬

670
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
‫על מה שעשיתי לך.‬

671
00:39:56,560 --> 00:39:59,647
‫טוב, גם השגתי לך את ההזדמנות שלך‬
‫בעיר הזאת, ובכל זאת,‬

672
00:39:59,730 --> 00:40:00,815
‫אני מצטער.‬

673
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
‫אני לא יודע אם תצליח…‬

674
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
‫להתגבר על זה.‬

675
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
‫גם אני לא יודע אם אצליח.‬

676
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
‫טוב.‬

677
00:40:09,657 --> 00:40:11,450
‫לא נגעתי באלכוהול כבר חצי שנה.‬

678
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
‫אני גם הולך למפגשי גברים,‬

679
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
‫ולא רק בקשר לאלכוהול, אלא גם…‬

680
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
‫אתה יודע,‬

681
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
‫לאנשים שהם כמוך וכמוני.‬

682
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
‫על זה שזאת לא איזו…‬
‫סטייה, אתה יודע?‬

683
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
‫כדי שלא אצטרך להתנהג‬
‫כמו איזה דגנרט, אתה יודע?‬

684
00:40:34,014 --> 00:40:34,932
‫והכרתי מישהו.‬

685
00:40:35,599 --> 00:40:37,935
‫אני בקשר איתו כבר כמה זמן, אז זה רציני.‬

686
00:40:38,394 --> 00:40:40,688
‫הוא בגילי, למקרה שתהית,‬

687
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
‫ונדרתי נדר.‬

688
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
‫נדרתי נדר רציני,‬

689
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
‫כזה שיורדים בשבילו על הברכיים,‬

690
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
‫שלעולם לא אנצל עוד אדם. טוב?‬

691
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
‫ברצינות.‬

692
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
‫אני מבקש שתסלח לי.‬

693
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
‫אני מתחנן בפניך, למעשה.‬

694
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
‫אני לא בטוח שאני מסוגל.‬

695
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
‫טוב.‬

696
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
‫עוד יש לי סיוטים עליך, הנרי.‬
‫-טוב.‬

697
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
‫טוב?‬

698
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
‫אז תודה שאמרת את כל זה, אבל…‬

699
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
‫לסלוח לך?‬

700
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
‫אני לא חושב שאני מסוגל.‬

701
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
‫אני מבין.‬

702
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
‫תודה שהסכמת להקשיב לי.‬

703
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
‫אני רוצה לנסות לפצות אותך.‬

704
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
‫באמת, אני לא…‬
‫-רגע, רוק. תקשיב לי.‬

705
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
‫מאז שאתה וארצ׳י צעדתם‬
‫על השטיח האדום של טקס האוסקר ביחד,‬

706
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
‫קשה לך.‬

707
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
‫לא קיבלת תפקידים טובים. נכון?‬

708
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
‫בגלל שיודעים שאני הומו, זה אומר ש…‬

709
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
‫יש מספר מוגבל של דמויות שאני יכול לגלם.‬

710
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
‫ועם האיומים ברצח וכל זה…‬

711
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
‫אבל כבר לא ממש אכפת לי.‬

712
00:42:12,154 --> 00:42:13,948
‫והתחלתי לעסוק בבונסאי לאחרונה.‬

713
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
‫אתה יודע, העצים היפניים הקטנים?‬

714
00:42:18,077 --> 00:42:19,787
‫אתה ממש מטפח אותם, אתה יודע?‬

715
00:42:19,870 --> 00:42:21,163
‫וזה כמו מדיטציה.‬

716
00:42:21,372 --> 00:42:22,706
‫טוב, זין על זה.‬

717
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
‫תקשיב לי.‬

718
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
‫אני עובד על סרט.‬

719
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
‫זה סיפור אהבה בין שני גברים.‬

720
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
‫זה יהיה סיפור האהבה ההומואי הראשון.‬

721
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
‫אבל לא פורנו, כן?‬
‫זה סיפור אהבה אמיתי.‬

722
00:42:35,010 --> 00:42:35,886
‫התפקיד הראשי…‬

723
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
‫התפקיד הראשי הוא בשבילך.‬

724
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
‫הנרי…‬

725
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
‫בחיים לא יעשו סרט כזה.‬

726
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
‫טוב…‬

727
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
‫נראה.‬

728
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
‫- בית תפילה -‬

729
00:42:51,485 --> 00:42:53,988
‫שינה את חיי יותר מכל אחד אחר, אני חושב.‬

730
00:42:54,071 --> 00:42:56,907
‫הוא היה אגדה.‬
‫-הוא ייצג את כולנו.‬

731
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
‫תודה שבאתם.‬

732
00:43:13,007 --> 00:43:14,174
‫מקום בעמידה בלבד.‬

733
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
‫כל כך הרבה פרצופים מוכרים.‬

734
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
‫העובדה שכולנו כאן‬
‫מעידה על האדם שלזכרו התכנסנו.‬

735
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
‫ההומור שלו. המזג שלו.‬

736
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
‫שמחת החיים שלו.‬

737
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
‫באמת, אחד ה…‬

738
00:43:33,402 --> 00:43:36,864
‫אנשים המצחיקים והכי מלאי חיים‬

739
00:43:37,323 --> 00:43:39,158
‫שזכיתי להכיר.‬

740
00:43:40,117 --> 00:43:42,911
‫אני חושבת שהוא חשב שהוא ינצח את זה‬

741
00:43:43,412 --> 00:43:45,164
‫בכוח הרצון בלבד,‬

742
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
‫ובאלוהים, אם מישהו היה מצליח, זה הוא.‬

743
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
‫אבל הסרטן ניצח.‬

744
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
‫דיק סמיואלס היה ענק בשבילי.‬

745
00:43:57,801 --> 00:44:00,721
‫עבדתי לצידו במשך 27 שנים,‬

746
00:44:00,804 --> 00:44:02,806
‫אז אני חושבת שאני יכולה לומר‬

747
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
‫שהוא שינה את העיר הזאת.‬

748
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
‫בלי דיק סמיואלס,‬

749
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
‫הסרט ״מג״ לא היה נוצר.‬

750
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
‫ומאז ״מג״,‬

751
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
‫פניה של הוליווד השתנו.‬

752
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
‫ברבים מהסרטים שמופקים כעת‬

753
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
‫יככבו נשים ובני מיעוטים.‬

754
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
‫לולא דיק סמיואלס, זה לא היה קורה.‬

755
00:44:29,083 --> 00:44:30,793
‫חל שינוי אמיתי,‬

756
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
‫לא?‬

757
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
‫סוף סוף.‬

758
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
‫תודה לך, ריצ׳רד.‬

759
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
‫על זה,‬

760
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
‫ועל כל השאר.‬

761
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
‫ועכשיו, אני רוצה להציג את ג׳ון בנקס,‬
‫שהיה בן זוגו של ריצ׳רד.‬

762
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
‫הוא רוצה לומר לנו כמה מילים.‬

763
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
‫תודה. תודה, ג׳ון.‬

764
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
‫תודה.‬

765
00:44:59,822 --> 00:45:00,989
‫בערב שבו הוא מת,‬

766
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
‫אחד הדברים האחרונים שהוא אמר לי היה‬

767
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
‫״אני מת כאדם ישר״.‬

768
00:45:10,916 --> 00:45:12,334
‫לזה כולנו מקווים,‬

769
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
‫להיות מסוגלים לומר את זה על חיינו‬

770
00:45:17,339 --> 00:45:18,799
‫ביומנו האחרון.‬

771
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
‫אני חושב שזה נותן לכולנו משהו…‬

772
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
‫לשאוף אליו,‬

773
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
‫לקוות לו.‬

774
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
‫אוויס, אפשר לדבר איתך לרגע?‬

775
00:45:41,905 --> 00:45:43,741
‫חייבים לעשות משהו, את לא חושבת?‬

776
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
‫בקשר למה?‬

777
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
‫לזכר דיק.‬

778
00:45:47,327 --> 00:45:48,454
‫מה אתה מציע?‬

779
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
‫אני רוצה לעשות סרט.‬

780
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
‫אני רוצה להפיק את הסרט‬
‫הרומנטי הראשון על שני גברים.‬

781
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
‫שני גברים שמתאהבים.‬

782
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
‫ואני רוצה שארצ׳י קולמן יכתוב אותו.‬

783
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
‫כבר דיברתי עם ריי איינסלי על הבימוי,‬

784
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
‫ג׳ק קסטלו הצטרף,‬
‫ואני רוצה את רוק הדסון בתפקיד הראשי.‬

785
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
‫מה את אומרת?‬

786
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
‫אני יודע שיהיו מחאות,‬

787
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
‫ואיומים ברצח.‬
‫-כן.‬

788
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
‫אבל אז אני חושב,‬

789
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
‫מה דיק היה אומר?‬

790
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
‫מה הוא היה עושה?‬

791
00:46:23,447 --> 00:46:25,824
‫אני חושבת שדיק היה אומר ״שילכו להזדיין״.‬

792
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
‫כן.‬

793
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
‫אל תחרוג מהתקציב.‬

794
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
‫יש לך אור ירוק.‬

795
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
‫היי, מה הדברים האלה‬
‫שנראים כמו גומיות גדולות?‬

796
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
‫אלה רצועות מאוורר.‬

797
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
‫מחברות את מאוורר הקירור לגל הארכובה.‬

798
00:46:56,897 --> 00:46:58,982
‫אל תגיד לי שאף פעם לא עבדת על מנוע.‬

799
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
‫ברור שלא.‬
‫אני לא יודע איך פותחים מכסה מנוע.‬

800
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
‫שמתי לב שמאז הסרט, אתה מופיע כל הזמן.‬

801
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
‫וגם בתפקידים טובים. כל הכבוד.‬

802
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
‫אני…‬

803
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
‫שמעתי שתחנת הדלק למכירה.‬

804
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
‫מי אמר לך?‬

805
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
‫חברים במקומות גבוהים.‬

806
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
‫שמעתי גם, מציפור קטנה ורכלנית,‬

807
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
‫שאתה מוכר בגלל שברוב הימים,‬
‫אתה לא מרגיש טוב,‬

808
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
‫וצר לי על כך, ארני.‬

809
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
‫באמת.‬

810
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
‫טוב…‬

811
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
‫אתה טועה לגבי זה.‬

812
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
‫באמת? ספר לי. כולי אוזן.‬

813
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
‫אני מוכר בגלל ש… מאז ״מג״,‬

814
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
‫עם כל הכותרות, ההצלחה,‬

815
00:47:44,778 --> 00:47:47,573
‫וסקנדל הנשיקה של ארצ׳י ורוק‬
‫על השטיח האדום,‬

816
00:47:48,448 --> 00:47:49,575
‫יש ירידה בעסקים‬

817
00:47:50,534 --> 00:47:51,869
‫של הקליינטים ההומואים.‬

818
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
‫זה 75 אחוז מהקליינטים שלי.‬

819
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
‫כן, גם אני הרגשתי את זה בעיר.‬

820
00:47:58,166 --> 00:47:59,877
‫אפילו הרגשתי בזה קצת,‬

821
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
‫בסירוב הזה להמשיך להשלים עם הבושה.‬

822
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
‫יש אנשים, טיפוסים כלבבי,‬

823
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
‫שמדברים בקול רם על העובדה‬

824
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
‫שנמאס להם להסתתר בצללים.‬

825
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
‫אני מניח שארצ׳י ורוק‬
‫הראו להם שיש דרך אחרת.‬

826
00:48:14,266 --> 00:48:15,475
‫טוב, זאת התחלה.‬

827
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
‫כן, בטח.‬

828
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
‫כשאתה מחזיק ידיים עם גבר בציבור‬

829
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
‫והולך ברחוב, אתה יודע,‬

830
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
‫אתה מחכה לחטוף לבנה בעורף.‬

831
00:48:26,653 --> 00:48:27,738
‫כשזה לא קורה,‬

832
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
‫מהר מאוד, הגבר שלך רוצה שתעברו לגור יחד.‬

833
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
‫בילית פעם יום שבת‬

834
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
‫בבחירת לינולאום בגווני סביון עליזים למטבח?‬

835
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
‫אני כן, ארני.‬

836
00:48:41,627 --> 00:48:45,005
‫וזה מספיק כדי לעורר בך געגוע‬
‫לימים של מעשי סדום בסתר‬

837
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
‫וקרושה באישון לילה.‬

838
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
‫יש לי הצעה.‬

839
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
‫טוב.‬

840
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
‫בוא נלך ביחד למחסן,‬

841
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
‫תעיף לי כמה סטירות,‬

842
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
‫תדחוף לי את המלפפון שלך לגרון‬
‫ותקרא לי ״בטי״?‬

843
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
‫הנרי, בייבי…‬

844
00:49:06,151 --> 00:49:07,069
‫אני מאוהב.‬

845
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
‫בקינקייד.‬

846
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
‫ופרשתי.‬

847
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
‫אבל בחיים אחרים…‬

848
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
‫זה היה בצחוק.‬

849
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
‫רבותיי, רואים אתכם בשוט.‬

850
00:49:24,878 --> 00:49:26,213
‫תפיל אותם שדודים, ילד.‬

851
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
‫אין כמו השוט הראשון של סרט, אה?‬

852
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
‫ארץ החלומות.‬

853
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
‫היי, תודה על זה, ארצ׳י.‬

854
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
‫זה ממש פנטסטי. התסריט פשוט מצוין.‬

855
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
‫כן. מה אגיד?‬

856
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
‫״כתוב על מה שאתה מכיר״.‬

857
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
‫טוב, כולם. מצלמות!‬

858
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
‫״ארץ החלומות״, סצנה 4, טייק 1.‬

859
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
‫ו… אקשן!‬

860
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
‫שלום, מלח.‬

861
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
‫איך אפשר לעזור לך?‬
‫-אני…‬

862
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
‫אני רוצה לנסוע לארץ החלומות.‬

863
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
‫אקח אותך לשם.‬

864
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
‫- ההתחלה -‬

865
00:50:35,323 --> 00:50:37,159
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬

