1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
È come
se mi avessero strappato le viscere.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,715
Ace era un brav'uomo.
Ci sta essere tristi.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
Non parlo di Ace,
ma del nostro film. Di <i>Meg.</i>

5
00:00:53,219 --> 00:00:57,057
Distruggere una pellicola è un peccato,
come bruciare la <i>Gioconda.</i>

6
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- Possiamo evitare di parlarne?
- È finita.

7
00:00:59,976 --> 00:01:02,729
Un momento,
ora è Avis a dirigere lo studio.

8
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
Ha licenziato quegli avvocati.

9
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
Era il suo progetto del cuore.

10
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
Credo che dovremmo parlare con lei

11
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
e dirle che rigireremo tutto.

12
00:01:12,280 --> 00:01:16,743
Mezzo milione di dollari è andato in fumo
e dovremmo richiedere quei soldi?

13
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
Non succederà mai.

14
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
Sentite,
è stato un onore lavorare con voi.

15
00:01:22,123 --> 00:01:23,208
Sono fiero di voi.

16
00:01:25,168 --> 00:01:26,419
Addio, ragazzi.

17
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
A presto, Jack.

18
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- Ci vediamo.
- Archie.

19
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond!

20
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Ray!

21
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry!

22
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
Vieni con me, dai.

23
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Volevo dirti una cosa.

24
00:01:39,307 --> 00:01:44,354
Ti ricordi che mi vantavo
di essermi fatto Gloria Swanson?

25
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
È stato inopportuno.

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
Joe Kennedy l'aveva appena scaricata.

27
00:01:48,775 --> 00:01:51,236
E non siamo andati fino in fondo.

28
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
- Solo dei giochetti di lingua.
- È questo che volevi dirmi?

29
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
No, voglio farti una domanda.

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,995
Ora Avis ha il pieno controllo
dello studio, giusto?

31
00:02:01,454 --> 00:02:03,039
- Giusto.
- Bene.

32
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Quando quel viscido bastardo
di Henry Willson ha iniziato a fare danni,

33
00:02:13,299 --> 00:02:17,303
sapevo di dover fare una copia
del tuo montaggio da tenere al sicuro.

34
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
Feci lo stesso per <i>Il Mago di Oz.</i>

35
00:02:20,181 --> 00:02:23,434
Un produttore idiota voleva tagliare
"Somewhere Over the Rainbow".

36
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
Ti rendi conto?

37
00:02:24,686 --> 00:02:28,606
Così feci una copia, la portai a casa
e la canzone rimase nel film.

38
00:02:28,690 --> 00:02:30,733
PELLICOLA DI SICUREZZA

39
00:02:31,401 --> 00:02:32,902
È il tuo film, ragazzo.

40
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
Sai cosa significa, vero?

41
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
Che sei ancora in gioco.

42
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
"FINALE IN STILE HOLLYWOOD"

43
00:03:38,509 --> 00:03:41,429
Non pensi che sia un po' prematuro?

44
00:03:41,512 --> 00:03:43,598
Perché non posso divertirmi un po'?

45
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Il nostro progetto è risorto

46
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
e ho licenziato quegli avvocati
che mi ostacolavano.

47
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Un brindisi!

48
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Al mio defunto marito

49
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
che, alla fine,
ha adorato il nostro lavoro.

50
00:03:58,696 --> 00:04:01,032
- A Ace.
- A Ace.

51
00:04:03,743 --> 00:04:05,286
Ok, mettiamoci all'opera.

52
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Qual è il piano per la distribuzione?

53
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Ci sono molte preoccupazioni
su come questo film verrà accolto nel Sud.

54
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Molte sale non lo proietteranno,
ma in certe grosse città sì,

55
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
e ho promesso che pagheremo noi
la sicurezza per tenerle aperte.

56
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
Credo che recupereremo questa spesa

57
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
con una distribuzione nazionale
più ampia del solito.

58
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Quanti cinema?

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Seicentosettantacinque.

60
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
È mai stato fatto?

61
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
No, non è mai stato fatto.

62
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
La chiamerò "ampia distribuzione".

63
00:04:36,943 --> 00:04:40,947
Una copia del film verrà inviata
a ogni cinema del Paese.

64
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
E ridurremo i biglietti
di cinque centesimi.

65
00:04:43,992 --> 00:04:49,247
Così le sale si riempiranno di persone
che forse non vedono un film da un po'.

66
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
O che non ne hanno mai visti.

67
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Tantissime persone di colore muoveranno
cielo e terra per venire a vedere il film.

68
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Esatto. Sarà costoso…

69
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Ma sarà una cosa epica.

70
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Non ci sarà uomo,
donna o bambino in tutto il Paese

71
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
che non ne sentirà parlare.

72
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Sarà un dibattito nazionale.

73
00:05:08,182 --> 00:05:11,477
Io credo che sia una buona scommessa.

74
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Facciamolo. E adesso?

75
00:05:14,230 --> 00:05:19,068
Ho appena detto alla mia cara amica
Hedda Hopper che ieri sera, a Pasadena,

76
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
<i>Meg</i> ha registrato l'incasso più alto
nella storia della Ace Pictures.

77
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Sig.ra Kincaid,
non le pare una piccola bugia bianca?

78
00:05:28,578 --> 00:05:31,164
È un'enorme bugia bianca, e ne vado fiera.

79
00:05:32,415 --> 00:05:37,545
Sentite qua. Annuncerò che ho approvato
un altro film diretto da Raymond Ainsley,

80
00:05:37,628 --> 00:05:41,049
scritto da Archie Coleman
e con Camille Washington!

81
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
- Hai qualche altra idea?
- Sì.

82
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
Si farà. Lo annuncerò oggi.

83
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
È elettrizzante!

84
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
- Ci vuole un altro brindisi.
- Direi!

85
00:05:49,265 --> 00:05:54,103
Tra due settimane, o saremo tutti visti
come le persone più sveglie di Hollywood,

86
00:05:54,479 --> 00:05:56,314
o non lavoreremo mai più.

87
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
A non lavorare mai più.

88
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
A non lavorare mai più!

89
00:06:07,992 --> 00:06:09,327
Ehi, bambolina!

90
00:06:10,036 --> 00:06:10,912
Vieni qui.

91
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
Ho tanta fame.

92
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
E non di pancake.

93
00:06:16,167 --> 00:06:18,878
Pensi che i miei capelli
si sistemino da soli?

94
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Ecco cosa faremo.

95
00:06:20,713 --> 00:06:23,966
Preparerò velocemente
un paio di torte salate,

96
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
andremo al cinematografo

97
00:06:26,260 --> 00:06:29,806
e, quando torneremo,
ci rotoleremo di nuovo tra le lenzuola.

98
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
È la mia idea di domenica.

99
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Sembra un buon piano!

100
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
Perché mi guardi?

101
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
Devo dirtelo, piccola:

102
00:06:38,648 --> 00:06:43,569
- sono stato davvero con moltissime donne.
- Qual è il punto?

103
00:06:43,653 --> 00:06:46,739
Ma non posso dire,
a parte la mia defunta moglie,

104
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
che riposi in pace,
che provassi qualcosa per loro.

105
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
A parte te.

106
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Non so cosa dire...

107
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
Allora lascia parlare me.

108
00:06:59,627 --> 00:07:00,795
Sto dicendo...

109
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
che ti amo, piccola.

110
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
Ernie...

111
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Ho un altro piano.

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,019
Non torte salate, ma dolci.

113
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Dopo andremo da House of Pies

114
00:07:19,397 --> 00:07:21,941
e prenderemo
la più grande torta di ciliegie

115
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
e mangeremo solo quella tutto il giorno.

116
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Metto solo i tacchi

117
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
e, forse, una pelliccia
sopra a questa cosetta,

118
00:07:29,991 --> 00:07:35,079
poi, al cinema, possiamo sgattaiolare
nel bagno degli uomini per una sveltina!

119
00:07:36,080 --> 00:07:38,708
Credo anche di avere un cappotto per te.

120
00:07:42,420 --> 00:07:45,339
Ellen, fermati un attimo. Vieni qui.

121
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Cosa c'è?

122
00:07:51,137 --> 00:07:52,388
Ora sei la mia donna.

123
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
Non trovi?

124
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Sì, direi di sì.

125
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Beh, allora...

126
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
devi sapere una cosa

127
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
che non sa ancora nessuno.

128
00:08:04,901 --> 00:08:06,235
Questa mia tosse,

129
00:08:06,819 --> 00:08:10,573
che mi ha fatto rovinare
tante riprese, ce l'ho da anni.

130
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Mi sono fatto visitare.

131
00:08:14,827 --> 00:08:15,995
È cancro.

132
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Ho un piede nella fossa.

133
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
Quanto ti resta?

134
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
Due mesi?

135
00:08:27,465 --> 00:08:28,549
Due anni?

136
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Se vuoi che mi metta i pantaloni
e me ne vada, lo farò, perché poi...

137
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
a un certo punto, sarò un vero casino.

138
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
Non dobbiamo parlarne per forza ora.

139
00:08:43,272 --> 00:08:44,357
Anzi,

140
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
non dobbiamo parlarne affatto.

141
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
Sei la mia casa, Ernie.

142
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
E non rinuncerò a te.

143
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
Ho trovato l'amore tardi...

144
00:09:00,331 --> 00:09:05,545
e ho intenzione
di godermene ogni singolo istante.

145
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Ne sei sicura, piccola?

146
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
Più che sicura.

147
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
Sono felice, più felice
di quanto sia mai stata in vita mia.

148
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Ti amo, Ernest West.

149
00:09:21,686 --> 00:09:22,853
Ti amo anch'io.

150
00:09:24,188 --> 00:09:26,107
Vado a vedere se ho un cappotto.

151
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Ho voglia di torta.

152
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
Anch'io.

153
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
- Che stai facendo?
- Ti fisso.

154
00:09:46,752 --> 00:09:49,839
- Smettila.
- No, non riesco a smettere di fissarti.

155
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Andiamo di sotto a fare colazione.

156
00:09:52,592 --> 00:09:54,343
Aspetta, devo dirti una cosa.

157
00:09:54,427 --> 00:09:58,889
Avrei dovuto farlo prima, ma lo farò ora,
anche se forse non mi vorrai più.

158
00:09:59,599 --> 00:10:01,642
Quando lavoravo al distributore,

159
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
- è venuta tua madre e io...
- So che ci sei andato a letto.

160
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
- Cosa?
- Me l'ha detto.

161
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Ci odiamo da quasi tutta la vita,

162
00:10:09,066 --> 00:10:11,861
ma da quando lo studio è suo,
siamo legatissime.

163
00:10:11,944 --> 00:10:14,989
Aspetta, ti sta bene?
E sta bene anche a lei?

164
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
- All'inizio sì. Pensavo avesse un ictus.
- Già.

165
00:10:18,200 --> 00:10:21,746
Poi ha iniziato a frignare e a dire
che le stavo succhiando via la vita.

166
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Ma ora è tutto a posto.

167
00:10:23,497 --> 00:10:27,001
Pensa che io e te
saremo una buona pubblicità per il film.

168
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Stai bene? Non vuoi stare...

169
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
con me?

170
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Madre?

171
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
- Oddio.
- Madre?

172
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Oddio, sa che sono qui.

173
00:10:46,312 --> 00:10:47,271
Madre?

174
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Cos'è successo?

175
00:10:49,774 --> 00:10:53,194
Era Dick.
Sono arrivati i primi dati degli incassi.

176
00:10:55,029 --> 00:10:57,198
Senti, abbiamo sempre saputo

177
00:10:57,615 --> 00:11:00,618
- che le probabilità erano contro di noi.
- Esatto.

178
00:11:00,701 --> 00:11:03,537
Non importa l'incasso, ma il significato.

179
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Abbiamo battuto ogni record.

180
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
- Cosa?
- Cosa?

181
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
Avete capito bene.
Gli ho detto di ricontrollare.

182
00:11:09,585 --> 00:11:13,839
Ma è vero: siamo il più grande successo
degli ultimi sette anni.

183
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Congratulazioni, signora!

184
00:11:19,553 --> 00:11:21,806
Siamo un successo! <i>Meg</i> è un successo!

185
00:11:23,182 --> 00:11:26,394
"MEG"
PRESENTATO DAGLI ACE STUDIOS

186
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
L'INIZIO DI UNA NUOVA ERA DEL CINEMA

187
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Tutti parlano di </i>Meg.

188
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>È la prima ampia distribuzione</i>
<i>e la gente smania per vedere</i>

189
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>la straziante storia di una ragazza</i>
<i>che arriva a Hollywood e si rovina.</i>

190
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Sei tu!
- Sono io!

191
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
<i>E indovinate chi è la più grande star</i>
<i>del decennio? Camille Washington.</i>

192
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>È diventata famosa all'improvviso,</i>
<i>ma non interpreta una domestica,</i>

193
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>bensì l'aspirante diva Meg Ennis.</i>

194
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
<i>Le proteste razziali sono svanite ovunque,</i>

195
00:12:08,060 --> 00:12:10,604
<i>a migliaia sono corsi</i>
<i>a vedere un nuovo tipo di cinema</i>

196
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>e spettatori di ogni colore</i>
<i>si sono innamorati.</i>

197
00:12:13,649 --> 00:12:17,695
<i>Le donne che l'hanno visto hanno pianto.</i>
<i>Abbiamo capito cosa provava.</i>

198
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Un film può cambiare</i>
<i>la percezione di un Paese?</i>

199
00:12:20,072 --> 00:12:24,285
<i>Chi lo sa? Ma una cosa è certa:</i>
<i>l'America è pazza di…</i>

200
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Meg!

201
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Non mi ci abituerò mai.

202
00:12:48,934 --> 00:12:50,978
Io, invece, potrei abituarmici.

203
00:12:51,687 --> 00:12:56,150
Beh, sono davvero felice
che questa sia già diventata un'abitudine.

204
00:12:56,692 --> 00:13:00,196
Senza il tuo consiglio,
non so come avrei superato la prima

205
00:13:00,279 --> 00:13:01,906
e la stampa.

206
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
- Presto escono le nomination agli Oscar.
- Davvero?

207
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Non fare la finta tonta.

208
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
So che hai contato i giorni che mancano.

209
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
C'è tanta competizione.

210
00:13:12,291 --> 00:13:16,337
Rosalind Russell pensa
di avere l'Oscar in tasca. Non la biasimo.

211
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
Omicidio, incesto…

212
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Insomma, potevano darle l'Oscar
senza disturbarsi a girare il film.

213
00:13:24,136 --> 00:13:28,265
Da quel che ho sentito,
hai buone possibilità di essere nominata.

214
00:13:30,768 --> 00:13:31,769
Vedremo.

215
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Senti,

216
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
se ti nominano,

217
00:13:35,439 --> 00:13:38,067
voglio che tu ti faccia molta pubblicità.

218
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
Non fare la mammoletta, cazzo.

219
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
Andrai a ogni anteprima e a ogni pranzo

220
00:13:44,406 --> 00:13:49,161
e risponderai a ogni domanda
come se fosse la più profonda mai posta.

221
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Capito? E non farti umiliare da nessuno.

222
00:13:52,623 --> 00:13:55,876
Io sono stata criticata,
ma ho dovuto ignorare tutto.

223
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Ho lavorato sodo per tutta la vita

224
00:13:58,337 --> 00:14:02,842
e sapevo di doverlo fare
per realizzare il mio sogno.

225
00:14:03,133 --> 00:14:04,635
Per essere la prima.

226
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
E così ho fatto.

227
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
E sai cosa successe
quando arrivai alla cerimonia?

228
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
<i>L'hotel non accettava i neri.</i>

229
00:14:15,312 --> 00:14:17,648
<i>Mi dissero di aspettare nella hall.</i>

230
00:14:18,232 --> 00:14:20,943
<i>Se avessi vinto,</i>
<i>sarebbero venuti a dirmelo</i>

231
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>e sarei potuta entrare.</i>

232
00:14:22,695 --> 00:14:24,154
<i>E io cedetti.</i>

233
00:14:25,531 --> 00:14:26,866
Dissi: "Va bene.

234
00:14:27,241 --> 00:14:28,659
Aspetterò qui".

235
00:14:30,369 --> 00:14:34,540
Fecero trapelare che avrei vinto,
quindi, poco prima di annunciarmi,

236
00:14:34,874 --> 00:14:37,543
mi spinsero dentro
e mi fecero sedere in sala.

237
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Stammi a sentire, sorella, perché ti dico

238
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
che quando andrai alla cerimonia

239
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
ti siederai in prima fila.

240
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Urla, grida,
cava gli occhi a qualcuno, se necessario.

241
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Ma pretendi il rispetto che meriti.

242
00:14:53,934 --> 00:14:56,020
Non si tratta di vincere o perdere.

243
00:14:56,687 --> 00:15:01,775
C'è in ballo qualcosa di più importante,
e cioè essere in quella sala.

244
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
- Volevo chiederti una cosa.
- Non abbiamo più segreti. Vai.

245
00:15:10,117 --> 00:15:11,368
Quando hai vinto,

246
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
com'è stato?

247
00:15:14,580 --> 00:15:15,789
Non potevo crederci.

248
00:15:16,832 --> 00:15:19,960
<i>Sono scesa dal palco e ho pianto.</i>

249
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
<i>Per me era inimmaginabile.</i>

250
00:15:23,213 --> 00:15:27,009
<i>Ero figlia di due schiavi,</i>
<i>eppure eccomi lì...</i>

251
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
<i>con un Oscar in mano.</i>

252
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Interpretai quel ruolo</i>
<i>perché mia nonna lavorava in piantagione</i>

253
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
<i>e, quindi, conoscevo quella donna.</i>

254
00:15:38,604 --> 00:15:39,980
Conoscevo Mami.

255
00:15:40,648 --> 00:15:42,191
Lo feci per omaggiarla.

256
00:15:47,363 --> 00:15:49,406
Pensavo che vincere mi avrebbe...

257
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
cambiato la vita.

258
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
Niente più domestiche, cazzo.

259
00:15:54,536 --> 00:15:57,665
Forse avrei interpretato
un ruolo romantico, o...

260
00:15:57,748 --> 00:16:03,170
comico. Una divertente e ricca signora
di New York con una piuma sul cappello.

261
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
Ma no, cazzo.

262
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
I ruoli non arrivarono mai.

263
00:16:12,346 --> 00:16:16,850
Era come se questa città
volesse punirmi per aver vinto.

264
00:16:17,935 --> 00:16:21,689
Per aver attraversato
quella sala piena di bianchi

265
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
ed esser salita su quel palco.

266
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Non ricevetti più dei grandi ruoli.

267
00:16:29,822 --> 00:16:31,824
E non tornai mai in quella sala.

268
00:16:33,283 --> 00:16:36,537
Per questo tu entrerai
in quella sala come se fosse tua.

269
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
Per me.

270
00:16:42,459 --> 00:16:43,627
Per tutti noi.

271
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Pronto?

272
00:16:51,593 --> 00:16:52,594
Grazie.

273
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
Sì. Arrivederci.

274
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Signore, se mi prende in giro…

275
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Sei appena stata candidata all'Oscar.

276
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Se sto sognando, non mi svegli.

277
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Che altro?</i>

278
00:17:13,407 --> 00:17:14,700
Miglior montaggio,

279
00:17:15,659 --> 00:17:17,161
Miglior sonoro,

280
00:17:17,453 --> 00:17:19,872
Miglior attrice non protagonista
per Anna May Wong,

281
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
Miglior attore non protagonista per Jack,

282
00:17:21,915 --> 00:17:24,918
Miglior sceneggiatura per Archie,
Miglior film...

283
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
e Miglior regia.

284
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Che succede?

285
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Per tutta la vita ho pensato
di conoscere questo Paese

286
00:17:40,976 --> 00:17:43,562
e come sarebbe sempre stato...

287
00:17:44,480 --> 00:17:45,814
Ma adesso...

288
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
non è più il posto che pensavo che fosse.

289
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
È un bene, no?

290
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
Sì.

291
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
Eccome.

292
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
- Già.
- È bellissimo.

293
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
È fan...

294
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
...tastico.

295
00:18:08,837 --> 00:18:10,089
Sì, sig.ra Amberg.

296
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
È qui.

297
00:18:14,927 --> 00:18:17,888
Lo faccio entrare.
La sig.ra Amberg può riceverla.

298
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Firmi qui.

299
00:18:22,643 --> 00:18:24,728
Il motivo per cui sono qui

300
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
è che la rispetto e le devo tanto.

301
00:18:29,441 --> 00:18:33,570
Sono grato perché finalmente sento
che c'è una persona potente

302
00:18:33,654 --> 00:18:35,531
che cerca di capirmi

303
00:18:35,823 --> 00:18:39,034
e accetta il mio essere
un uomo di colore omosessuale.

304
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
Non credo sia difficile capirti.

305
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Siamo entrambi degli emarginati.

306
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
È diverso, lo so.

307
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Non so come sia essere nei tuoi panni.

308
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Non credo che lei possa saperlo.

309
00:18:53,841 --> 00:18:57,469
Non riesco ancora a uscire
e a tenere per mano l'uomo che amo.

310
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Io ed Ace non ci tenevamo per mano.

311
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Camminava sempre
tre metri davanti a me.

312
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
Ma avreste potuto farlo.

313
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Io, ogni volta che esco di casa,
inizio a mentire al mondo.

314
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
Mi sta pesando.

315
00:19:12,734 --> 00:19:14,153
Non lo farò più.

316
00:19:18,115 --> 00:19:21,618
Sono qui per dirle che farò qualcosa.

317
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Di cosa stiamo parlando?

318
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Rock Hudson…

319
00:19:30,127 --> 00:19:32,212
è l'uomo di cui sono innamorato.

320
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
Viviamo insieme.

321
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
E...

322
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
mi presenterò agli Oscar con lui

323
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
al mio fianco.

324
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
Io e lui ci terremo per mano,
ci faremo fotografare

325
00:19:49,229 --> 00:19:52,482
e diremo al mondo
che ci rifiutiamo di nasconderci.

326
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
Forse non le sembrerà importante,

327
00:19:55,861 --> 00:19:59,281
ma aprire un giornale
e vedere una cosa del genere,

328
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
quando ero bambino,

329
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
e sapere che non ero solo,

330
00:20:05,454 --> 00:20:10,959
che c'erano altre persone
che dentro erano esattamente come me…

331
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
avrebbe fatto molta differenza.

332
00:20:19,092 --> 00:20:20,510
Rock è un attore.

333
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Non lavorerà mai più.
Manderà tutto all'aria.

334
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Lo sa.

335
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
E tu, Archie?

336
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
La ritorsione sarà rapida e spietata.

337
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
Se va bene, solo proteste. Se va male,

338
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
vi aggrediranno.

339
00:20:35,567 --> 00:20:36,735
Lo capisco.

340
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Ma lo faremo comunque.

341
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
Volevo solo informarla.

342
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
Mi dispiace
di averla messa in questa posizione.

343
00:20:49,706 --> 00:20:52,834
So che la presseranno per licenziarmi.

344
00:20:53,752 --> 00:20:56,838
Ma qualunque cosa debba fare, la capisco.

345
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
Volevo solo che lo sapesse da me.

346
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
<i>Notizie del giorno.</i>

347
00:21:13,063 --> 00:21:16,441
<i>È la 20ª Notte degli Oscar</i>
<i>qui a Hollywood, in California,</i>

348
00:21:16,525 --> 00:21:19,778
<i>e le stelle scendono dal cielo</i>
<i>per camminare tra di noi.</i>

349
00:21:20,195 --> 00:21:22,614
<i>Chi è quel bel soldato sul red carpet?</i>

350
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ma è il presentatore della serata,</i>
<i>Robert Montgomery, in uniforme navale.</i>

351
00:21:27,452 --> 00:21:29,871
<i>Ed ecco un altro veterano, Jack Castello.</i>

352
00:21:29,955 --> 00:21:32,374
<i>Non era nessuno</i>
<i>e ora è nominato per la prima volta</i>

353
00:21:32,457 --> 00:21:34,668
<i>come Miglior attore non protagonista.</i>

354
00:21:34,751 --> 00:21:38,046
<i>Chi è quella ragazza</i>
<i>che sembra aver vinto alla lotteria?</i>

355
00:21:38,547 --> 00:21:42,843
<i>È Claire Wood, figlia</i>
<i>del defunto capo dello studio Ace Amberg.</i>

356
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
<i>Sono la coppia di Hollywood</i>
<i>di cui parlano tutti.</i>

357
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
<i>Ecco Rosalind Russell,</i>
<i>nominata come Miglior attrice.</i>

358
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Attenta, Rosalind,</i>
<i>perché arriva la tua rivale:</i>

359
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>la star del fortunatissimo</i> Meg.

360
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>Sarebbe la prima donna di colore</i>
<i>a vincere come Miglior attrice.</i>

361
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Complimenti, Camille! Pensa di vincere?</i>

362
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>È già un onore la candidatura.</i>

363
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
<i>Certo,</i>
<i>ma vincere lo sarebbe ancora di più.</i>

364
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Eccola col fidanzato,</i>
<i>il regista Raymond Ainsley.</i>

365
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Vuole dire qualcosa ai suoi ammiratori?</i>

366
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
<i>Lavoro nel cinema dai film muti.</i>

367
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
<i>È magia!</i>

368
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
<i>Adoro gli Oscar!</i>

369
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>È arrivata Anna May Wong,</i>
<i>candidata a un Oscar.</i>

370
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Una candidatura attesa da troppo tempo.</i>

371
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Ecco lo sceneggiatore di </i>Meg,
<i>Archie Coleman.</i>

372
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>E a chi tiene la mano?</i>

373
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
<i>Non è una lei, ma un lui!</i>

374
00:22:29,765 --> 00:22:32,142
<i>È l'esordiente Rock Hudson.</i>

375
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>La stampa si rifiuta di parlare con loro.</i>

376
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
È la cosa giusta?

377
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Assolutamente sì.

378
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Quindi, ora è un produttore?

379
00:22:44,112 --> 00:22:47,074
Esatto, sig.na Hopper.
Basta traffico di bestiame.

380
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
Definisco così fare l'agente.

381
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Ora produco film
e ho scelto io il montaggio finale.

382
00:22:53,205 --> 00:22:54,456
- Davvero?
- Sì.

383
00:22:54,539 --> 00:22:56,625
- Mi raccomando, lo scriva.
- Certo.

384
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Ma che cazzo?

385
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- Che diavolo fate?
- Lo lasci.

386
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Scordatelo.

387
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Pensi che Henry Willson sistemerà tutto?

388
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
No, hai chiuso. È finita, per te.

389
00:23:07,886 --> 00:23:08,887
Per entrambi.

390
00:23:08,970 --> 00:23:10,013
Non m'importa.

391
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Ti importerà, quando vivrai in un vagone
e succhierai cazzi per pochi spiccioli.

392
00:23:14,101 --> 00:23:16,228
Che cazzo di perdita di tempo.

393
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
E che spreco di odontoiatria.

394
00:23:18,105 --> 00:23:20,941
- Vaffanculo.
- Cosa mi hai appena detto?

395
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
Non farò come te.

396
00:23:23,026 --> 00:23:27,447
Non mi nasconderò e mi approfitterò
di chi ha troppa paura di dire cos'è

397
00:23:27,739 --> 00:23:28,990
e cosa sei anche tu.

398
00:23:30,200 --> 00:23:32,369
Sei un verme, e non è una novità.

399
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Lo sanno tutti e lo sai anche tu.

400
00:23:34,704 --> 00:23:37,958
Preferirei ammazzarmi
piuttosto che vivere come te.

401
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Sei licenziato.

402
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Andiamo.

403
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Un bel sorriso!

404
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, si metta in posa!

405
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Da questa parte, sig. Willson!

406
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
Buonasera.

407
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
- Buonasera.
- Salve.

408
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Se vuole seguirmi, le mostro il suo posto.

409
00:24:21,751 --> 00:24:25,505
Preferisco sedermi in prima fila,
come dice il mio biglietto.

410
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Non decido io, ma i produttori.

411
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Eseguo solo le direttive.

412
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Che diavolo sta succedendo?

413
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
È candidata a Miglior attrice.
La farà entrare.

414
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Grazie, ma non ho bisogno
che combattiate per me.

415
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
Signore, non so cosa le abbiano detto,

416
00:24:40,145 --> 00:24:44,191
ma conterò fino a tre e andrò
a sedermi al mio posto in prima fila.

417
00:24:44,274 --> 00:24:45,692
Se non mi farà entrare,

418
00:24:46,151 --> 00:24:48,570
inizierò a urlare: "Al fuoco!"

419
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
e addio alla cerimonia.

420
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Pensi un attimo
a cosa preferiranno i suoi produttori.

421
00:24:56,161 --> 00:24:59,206
Non le conviene
fare lo stronzo con me. Si fidi.

422
00:25:06,963 --> 00:25:08,840
Buona fortuna. Spero che vinca.

423
00:25:08,924 --> 00:25:10,175
Grazie mille.

424
00:25:39,371 --> 00:25:40,789
Ora sì che si ragiona.

425
00:25:44,251 --> 00:25:47,629
<i>E l'Oscar per il miglior montaggio va a...</i>

426
00:25:49,089 --> 00:25:52,384
<i>Francis Lyon e Robert Parrish</i>
<i>per </i>Anima e corpo.

427
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
A quella merda? Sul serio?

428
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Ma vaffanculo.

429
00:25:55,804 --> 00:25:57,764
Avis, tesoro, bevi qualcosa.

430
00:25:57,847 --> 00:26:00,976
Non vinceremo nulla.
Prima il Sonoro e ora questo.

431
00:26:01,059 --> 00:26:05,438
Mi puniscono perché sono donna.
Non me ne starò seduta lì mentre lo fanno.

432
00:26:05,522 --> 00:26:07,607
Ecco perché siamo dietro le quinte.

433
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>E ora, dal cast del prossimo film</i>
Perché tutto il mondo lo veda,

434
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>diamo il benvenuto a Jeanne Crandall.</i>

435
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Grazie!

436
00:26:20,996 --> 00:26:24,124
Che anno incredibile,
per gli attori non protagonisti.

437
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Come star del prossimo film
della Ace Pictures su Lee Miller,

438
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
di cui sono protagonista,
so quanto siano importanti le co-star.

439
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Vorrei, quindi, ringraziare la mia cara,
giovane co-star Elizabeth Taylor,

440
00:26:36,761 --> 00:26:38,763
che è stata un amore con me.

441
00:26:39,222 --> 00:26:41,224
"È stato meraviglioso, sig.na Crandall."

442
00:26:41,641 --> 00:26:43,727
<i>"Lei è una vera star, sig.na Crandall."</i>

443
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Che parole importanti.

444
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
E ora, ecco le candidate
come Miglior attrice non protagonista.

445
00:26:51,276 --> 00:26:54,404
Celeste Holm per <i>Barriera invisibile.</i>

446
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere per </i>Barriera invisibile.

447
00:26:57,949 --> 00:27:00,785
<i>Gloria Grahame per</i> Odio implacabile.

448
00:27:01,411 --> 00:27:04,039
Anna May Wong per <i>Meg.</i>

449
00:27:05,874 --> 00:27:07,083
E Marjorie Main

450
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
<i>per</i> Io e l'uovo.

451
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>E l'Oscar va a...</i>

452
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong per <i>Meg!</i>

453
00:27:33,610 --> 00:27:34,611
Brava!

454
00:27:35,904 --> 00:27:37,947
- Congratulazioni!
- Oh, mio Dio.

455
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
Che meraviglia.

456
00:27:59,803 --> 00:28:01,221
<i>Che onore...</i>

457
00:28:02,013 --> 00:28:08,978
essere qui, la prima attrice
di origini cinesi a vincere questo premio.

458
00:28:09,437 --> 00:28:14,192
Non per essersi truccata di giallo
e aver fatto la caricatura di un'asiatica,

459
00:28:16,152 --> 00:28:18,238
ma per aver interpretato una donna.

460
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Una donna complessa
con un cuore e un'anima.

461
00:28:24,577 --> 00:28:26,413
Ringrazio Avis Amberg,

462
00:28:26,496 --> 00:28:29,040
<i>la Ace Pictures e, soprattutto,</i>

463
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
Dick Samuels e Raymond Ainsley.

464
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
Avete ridato un senso alla mia vita.

465
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
Grazie.

466
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
Grazie a Dio non siamo in televisione.

467
00:28:53,898 --> 00:28:59,279
<i>E ora, a consegnare il premio</i>
<i>al Miglior attore non protagonista,</i>

468
00:28:59,362 --> 00:29:00,905
<i>Ernest Borgnine.</i>

469
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Ci siamo.

470
00:29:04,701 --> 00:29:06,119
Vincerai tu.

471
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
E i candidati sono:

472
00:29:09,080 --> 00:29:11,166
Jack Castello per <i>Meg,</i>

473
00:29:11,499 --> 00:29:14,461
Charles Bickford per <i>La moglie celebre,</i>

474
00:29:14,878 --> 00:29:17,672
Richard Widmark per <i>Il bacio della morte,</i>

475
00:29:17,756 --> 00:29:20,884
Thomas Gomez per <i>Fiesta e sangue</i>

476
00:29:21,092 --> 00:29:24,846
ed Edmund Gwenn
per<i> Il miracolo della 34ª strada.</i>

477
00:29:25,263 --> 00:29:26,723
E il vincitore è...

478
00:29:29,392 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn
per<i> Il miracolo della 34ª strada.</i>

479
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
Cosa?

480
00:29:40,069 --> 00:29:41,488
Non è la mia serata.

481
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Cazzo, Jack, pensavo vincessi di sicuro.

482
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Grazie. Non fa niente.

483
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
No, che si fotta.
È anche uno stronzo sul set.

484
00:29:53,333 --> 00:29:55,835
- Giuro che se lo vedo...
- Ernie!

485
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
È Babbo Natale.

486
00:29:58,880 --> 00:30:00,173
Sono felice che abbia vinto.

487
00:30:00,799 --> 00:30:02,008
E perché, Jack?

488
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Avrei smesso di credere in lui, sennò.

489
00:30:06,387 --> 00:30:09,808
Sentite, posso chiedervi un favore?

490
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Qualsiasi cosa.

491
00:30:11,684 --> 00:30:15,188
Avevo scritto un discorso
e non vorrei che andasse sprecato.

492
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Posso leggervelo?

493
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
- Sì!
- Forse è troppo.

494
00:30:18,066 --> 00:30:20,193
- Ma va!
- No, Jack, dai.

495
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
Vogliamo ascoltarlo.

496
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
- Forza.
- Basta che ci nomini.

497
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Vorrei ringraziare l'Academy
per aver omaggiato il nostro film, <i>Meg,</i>

498
00:30:27,992 --> 00:30:30,787
ma non posso accettare questo premio...

499
00:30:31,246 --> 00:30:32,080
da solo.

500
00:30:32,163 --> 00:30:33,790
Camille, Rock, Claire,

501
00:30:33,873 --> 00:30:36,417
Ray, Archie, Ernie...

502
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
A te.

503
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
Dick Samuels, Ellen Kincaid…

504
00:30:41,714 --> 00:30:44,259
ed Avis Amberg. Questo premio è vostro.

505
00:30:46,719 --> 00:30:49,138
Ho sempre voluto essere qualcuno,

506
00:30:50,723 --> 00:30:54,853
ma, vincendo questo premio,
ho capito che non significa niente

507
00:30:54,936 --> 00:30:56,980
se non sei qualcuno per qualcun altro.

508
00:31:00,525 --> 00:31:01,693
Claire…

509
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
vuoi rendermi qualcuno?

510
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Cosa?

511
00:31:12,495 --> 00:31:14,789
L'avrei fatto davanti a tutti, giuro.

512
00:31:26,092 --> 00:31:27,468
Claire, vuoi sposarmi?

513
00:31:29,137 --> 00:31:30,847
Sì! Certo che sì!

514
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Ora torniamo alla 20ª Notte degli Oscar.</i>

515
00:31:38,855 --> 00:31:42,108
I candidati
alla Miglior sceneggiatura originale sono:

516
00:31:42,525 --> 00:31:45,737
Sidney Sheldon per <i>Vento di primavera,</i>

517
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman per <i>Meg,</i>

518
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky
per <i>Anima e corpo...</i>

519
00:31:50,909 --> 00:31:54,329
- Ti amo.
- ...Charlie Chaplin per<i> Monsieur Verdoux.</i>

520
00:31:54,412 --> 00:31:55,330
Ti amo anch'io.

521
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
E Ruth Gordon e Garson Kanin
per <i>Doppia vita.</i>

522
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>E l'Oscar va a...</i>

523
00:32:05,715 --> 00:32:07,759
Archie Coleman per<i> Meg.</i>

524
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Oh, mio Dio!

525
00:32:35,703 --> 00:32:37,038
<i>Sono senza parole.</i>

526
00:32:40,333 --> 00:32:42,752
Vorrei ringraziare la sig.ra Amberg.

527
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Senza il suo coraggio
io non sarei qui, adesso.

528
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
grazie per avermi tenuto in questo film

529
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
nonostante rischiasse la sua carriera.

530
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond,
non avrei potuto farlo con nessun altro.

531
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Grazie ai miei amici, Jack, Ernie...

532
00:32:58,434 --> 00:33:02,271
E a Henry Willson,
che ha prodotto questo film, cazzo.

533
00:33:03,773 --> 00:33:05,566
E al mio ragazzo, Rock Hudson.

534
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Sei l'amore della mia vita.

535
00:33:10,738 --> 00:33:13,282
Dite quello che vi pare,
sono troppo felice.

536
00:33:15,368 --> 00:33:16,995
E a chi ci ascolta dico:

537
00:33:17,954 --> 00:33:19,747
la vostra storia è importante.

538
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Dovete credere che lo sia.</i>
<i>Lottate per raccontarla.</i>

539
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
<i>Voi siete importanti.</i>

540
00:33:26,087 --> 00:33:27,755
La vostra vita è importante.

541
00:33:28,589 --> 00:33:33,094
Uscite di casa,
vivete la vostra vita a testa alta

542
00:33:33,302 --> 00:33:36,723
e raccontate la vostra storia,
perché io sono la prova

543
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
che c'è qualcuno che vuole ascoltarla.

544
00:33:50,862 --> 00:33:55,491
<i>E ora, a presentare i candidati</i>
<i>alla Miglior regia, ecco Donald Crisp.</i>

545
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
E i candidati sono:

546
00:34:04,459 --> 00:34:06,961
Elia Kazan per <i>Barriera invisibile,</i>

547
00:34:07,336 --> 00:34:10,006
George Cukor per <i>Doppia vita,</i>

548
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
Henry Koster per <i>La moglie del vescovo,</i>

549
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
David Lean per <i>Grandi speranze</i>

550
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
e Raymond Ainsley per <i>Meg.</i>

551
00:34:22,477 --> 00:34:25,229
E l'Oscar va a…

552
00:34:47,710 --> 00:34:50,379
<i>Signore e signori, Vivien Leigh.</i>

553
00:34:54,759 --> 00:34:55,802
Grazie.

554
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Quest'anno abbiamo visto
interpretazioni incredibili,

555
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
e cinque delle più commoventi sono quelle
delle candidate a Miglior attrice.

556
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
<i>Abbiamo conosciuto una contadina,</i>

557
00:35:08,147 --> 00:35:11,150
<i>un'insegnante, un'amante respinta,</i>

558
00:35:11,734 --> 00:35:15,696
un'aspirante attrice
e una cantante di un locale notturno.

559
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
E ognuna di loro ci ha fatto pensare,

560
00:35:19,117 --> 00:35:20,618
emozionare

561
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
e ci ha resi persone migliori di prima.

562
00:35:24,122 --> 00:35:27,583
È un onore, per me,
presentare le candidate di quest'anno.

563
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
<i>Sono:</i>

564
00:35:29,544 --> 00:35:32,380
Loretta Young per <i>La moglie celebre,</i>

565
00:35:33,131 --> 00:35:35,383
Joan Crawford per <i>Anime in delirio,</i>

566
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell
per <i>Il lutto si addice ad Elettra,</i>

567
00:35:38,928 --> 00:35:41,264
Camille Washington per<i> Meg</i>

568
00:35:41,722 --> 00:35:45,726
e Susan Hayward per <i>Una donna distrusse.</i>

569
00:35:46,894 --> 00:35:48,646
E la vincitrice è...

570
00:36:01,492 --> 00:36:03,703
Signore e signori, la vincitrice è…

571
00:36:04,078 --> 00:36:06,497
per <i>Meg,</i> Camille Washington.

572
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
Ha vinto!

573
00:36:44,118 --> 00:36:45,870
Grazie mille a tutti.

574
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
È un premio alto
persino per una di Altoona.

575
00:36:52,418 --> 00:36:57,256
Da piccola, quando camminavo per strada,
mi chiamavano in tanti modi.

576
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
E di certo non "star del cinema".

577
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Mio padre era un minatore di carbone,
ma quando risparmiava un quartino,

578
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
correvo al cinematografo.

579
00:37:05,389 --> 00:37:07,892
Adoravo guardare quello schermo

580
00:37:08,601 --> 00:37:13,189
e ho aspettato a lungo
di vederci qualcuno che mi somigliasse.

581
00:37:14,357 --> 00:37:16,525
<i>Una ragazza intelligente,</i>

582
00:37:16,984 --> 00:37:18,402
forte

583
00:37:19,320 --> 00:37:21,447
e incantevole.

584
00:37:24,951 --> 00:37:27,161
Ringrazio l'Academy

585
00:37:27,245 --> 00:37:30,998
per aver fatto sì che nessun'altra bambina
guardi quello schermo

586
00:37:31,624 --> 00:37:35,378
e le venga detto
che ci sono dei limiti a ciò che può fare.

587
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
Congratulazioni!

588
00:37:54,981 --> 00:37:57,942
Oh, mio Dio!
Devi ringraziare solo te stessa.

589
00:37:58,025 --> 00:37:59,151
No, grazie a voi.

590
00:37:59,235 --> 00:38:00,861
- Per tutto.
- Che emozione!

591
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
Mi hanno fatta entrare, stavolta.

592
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
<i>E i candidati a Miglior film sono:</i>

593
00:38:29,890 --> 00:38:34,061
<i>Meg,</i> prodotto da Avis Amberg
e Henry Willson per la Ace Pictures,

594
00:38:34,854 --> 00:38:39,275
e <i>Grandi speranze, </i>prodotto
da Ronald Neame e dagli Universal Studios.

595
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
E il vincitore...

596
00:38:42,320 --> 00:38:44,613
dell'Oscar al miglior film è...

597
00:38:50,870 --> 00:38:52,204
Sig.ra Amberg!

598
00:38:52,288 --> 00:38:54,373
Com'è vincere per la Miglior regia?

599
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Sig. Coleman, complimenti.

600
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- Sono un produttore, tocca a me tenerlo.
- Scordatelo.

601
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
- Come ci si sente, Avis?
- Te lo dico subito, Hedda.

602
00:39:05,009 --> 00:39:07,094
Se vuoi che una cosa sia ben fatta,

603
00:39:07,887 --> 00:39:09,263
falla fare a una donna.

604
00:39:09,347 --> 00:39:10,639
Di qua.

605
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Quant'è vero.

606
00:39:13,309 --> 00:39:15,311
- Sig.na Washington!
- Raymond!

607
00:39:15,895 --> 00:39:18,230
Archie, vieni qui.

608
00:39:21,233 --> 00:39:24,862
Ti assumo per altri cinque anni
e ti raddoppio lo stipendio.

609
00:39:24,987 --> 00:39:28,449
Scrivi quello che vuoi.
Non devi preoccuparti di niente.

610
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
Proprio di niente.

611
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
UN ANNO DOPO

612
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
<i>Ciao, Rock.</i>

613
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
Cosa vuoi? Non ti ho invitato a sederti.

614
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Lo capisco, sei arrabbiato con me.

615
00:39:44,757 --> 00:39:45,883
Sono stato pessimo.

616
00:39:46,217 --> 00:39:48,636
Non solo con te, ma con molti altri

617
00:39:48,719 --> 00:39:50,054
e per molto tempo.

618
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Il punto è che sono qui
per dirti che mi dispiace

619
00:39:54,058 --> 00:39:55,559
per quel che ti ho fatto.

620
00:39:56,477 --> 00:40:00,815
Insomma, ti ho anche dato
la tua prima occasione, ma mi dispiace.

621
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Non so se riuscirai...

622
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
a superarlo.

623
00:40:05,403 --> 00:40:07,988
- Infatti, non so se posso farlo.
- Va bene.

624
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
Sono sobrio da sei mesi.

625
00:40:12,785 --> 00:40:15,121
Sto partecipando a delle riunioni.

626
00:40:15,663 --> 00:40:17,915
Non solo riguardo l'alcol, ma anche...

627
00:40:19,959 --> 00:40:21,001
riguardo...

628
00:40:24,004 --> 00:40:25,631
il fatto che sono come te.

629
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
Per capire che non si tratta
di una specie di perversione

630
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
e, quindi,
non devo comportarmi come un degenerato.

631
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
E ho conosciuto una persona.

632
00:40:35,599 --> 00:40:38,018
Lo frequento da un po', è una cosa seria.

633
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
Ha la mia età, nel caso te lo chiedessi.

634
00:40:41,272 --> 00:40:42,815
E ho fatto un voto.

635
00:40:42,898 --> 00:40:47,194
Ho fatto un voto solenne,
una specie di fedele giuramento

636
00:40:47,862 --> 00:40:52,283
che non approfitterò mai più
di un'altra persona, ok? Dico sul serio.

637
00:40:53,742 --> 00:40:55,494
Ti chiedo di perdonarmi.

638
00:40:57,288 --> 00:40:59,165
Ti supplico, in realtà.

639
00:41:03,210 --> 00:41:04,670
Non so se posso farlo.

640
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
Va bene.

641
00:41:09,884 --> 00:41:12,303
- Ho ancora degli incubi su di te.
- Ok.

642
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Va bene?

643
00:41:17,349 --> 00:41:19,393
Grazie per quel che hai detto, ma…

644
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
perdonarti?

645
00:41:25,900 --> 00:41:27,902
Non credo di poterlo fare.

646
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
Lo capisco.

647
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
Grazie per avermi ascoltato.

648
00:41:42,666 --> 00:41:44,627
Voglio provare a farmi perdonare.

649
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
- Sinceramente...
- Aspetta, Rock. Ascoltami.

650
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Da quando tu e Archie avete sfilato
insieme sul red carpet degli Oscar,

651
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
è stata dura.

652
00:41:55,679 --> 00:41:57,598
Non hai avuto buone parti, vero?

653
00:41:58,641 --> 00:42:01,644
Il fatto che sia apertamente gay significa

654
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
che posso interpretare ben poche parti.

655
00:42:05,022 --> 00:42:07,149
E tra le minacce di morte e tutto...

656
00:42:09,193 --> 00:42:10,653
Ma non m'importa più.

657
00:42:12,154 --> 00:42:14,073
E poi, mi sono appassionato ai bonsai.

658
00:42:15,574 --> 00:42:17,993
Quei piccoli alberi giapponesi, presente?

659
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
Devi curarli molto ed è terapeutico.

660
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Ok, fanculo. Ascoltami.

661
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Sto sviluppando un film.

662
00:42:25,668 --> 00:42:27,836
È una storia d'amore tra due uomini.

663
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Sarà la prima storia d'amore gay
mai raccontata.

664
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Ma non un porno, eh.
Una vera storia d'amore.

665
00:42:35,010 --> 00:42:36,220
E il protagonista...

666
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
sarai tu.

667
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
Oh, Henry…

668
00:42:43,269 --> 00:42:45,104
Non farebbero mai un film così.

669
00:42:45,187 --> 00:42:46,105
Beh...

670
00:42:46,730 --> 00:42:47,815
lo vedremo.

671
00:42:49,567 --> 00:42:51,235
LA CAPPELLA DEI GIARDINI

672
00:42:51,318 --> 00:42:53,988
Ha cambiato la mia vita
più di chiunque altro.

673
00:42:54,071 --> 00:42:55,197
Era una leggenda.

674
00:42:55,281 --> 00:42:56,991
Si è battuto per tutti noi.

675
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Grazie a tutti di essere qui.

676
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
C'è il pienone.

677
00:43:16,010 --> 00:43:18,304
Quanti volti familiari.

678
00:43:18,929 --> 00:43:23,767
La vostra presenza conferma
la grandezza dell'uomo che commemoriamo,

679
00:43:25,269 --> 00:43:27,563
il suo umorismo, il suo caratteraccio

680
00:43:28,272 --> 00:43:30,065
e la sua <i>joie de vivre.</i>

681
00:43:31,066 --> 00:43:36,864
Era davvero una delle persone
più divertenti e più vitali

682
00:43:37,364 --> 00:43:39,617
che si possano mai conoscere.

683
00:43:40,200 --> 00:43:42,911
Credo che pensasse di poterlo sconfiggere

684
00:43:43,412 --> 00:43:45,497
solo con la sua forza di volontà.

685
00:43:46,040 --> 00:43:48,792
E se qualcuno poteva farlo,
quello era lui.

686
00:43:50,377 --> 00:43:53,213
Ma ha vinto il cancro.

687
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Dick Samuels era un gigante, per me.

688
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Ho lavorato con lui per 27 anni,
quindi credo sia giusto dire

689
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
che ha cambiato questa città.

690
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Senza Dick Samuels

691
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
non avremmo avuto <i>Meg.</i>

692
00:44:12,232 --> 00:44:13,734
E, dopo <i>Meg,</i>

693
00:44:14,401 --> 00:44:18,155
abbiamo visto Hollywood cambiare.

694
00:44:19,156 --> 00:44:24,953
Molti film in produzione saranno recitati
da donne e persone di colore.

695
00:44:25,037 --> 00:44:28,540
Senza Dick Samuels
questo non sarebbe successo.

696
00:44:29,083 --> 00:44:31,335
C'è stato un cambiamento radicale,

697
00:44:31,418 --> 00:44:32,753
vero?

698
00:44:32,836 --> 00:44:33,921
Ed era ora.

699
00:44:34,963 --> 00:44:36,131
Grazie, Richard.

700
00:44:37,049 --> 00:44:38,133
Per questo

701
00:44:38,676 --> 00:44:40,761
e per tutto il resto.

702
00:44:41,929 --> 00:44:48,602
Ora vorrei presentarvi John Banks,
il compagno di Richard nella vita.

703
00:44:48,977 --> 00:44:52,106
Vorrebbe dirci alcune parole. Grazie.

704
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
Grazie, John.

705
00:44:56,944 --> 00:44:57,945
Grazie.

706
00:44:59,822 --> 00:45:01,407
Una delle ultime cose

707
00:45:02,908 --> 00:45:05,202
che ha detto prima di morire è stata:

708
00:45:07,329 --> 00:45:09,998
"Muoio da uomo onesto".

709
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
E speriamo tutti

710
00:45:13,752 --> 00:45:16,630
di poter dire altrettanto
delle nostre vite,

711
00:45:17,339 --> 00:45:19,174
quando arriva la nostra ora.

712
00:45:22,010 --> 00:45:24,179
Credo che ci dia qualcosa

713
00:45:25,431 --> 00:45:26,974
per cui lottare

714
00:45:27,558 --> 00:45:29,101
e per cui sperare.

715
00:45:37,276 --> 00:45:40,320
Avis, posso parlarti un attimo?

716
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
Dobbiamo fare qualcosa.

717
00:45:43,824 --> 00:45:44,908
A che proposito?

718
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
Per commemorare Dick.

719
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Cosa suggerisci?

720
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
Voglio fare un film.

721
00:45:53,959 --> 00:45:56,587
Il primo film romantico su due uomini.

722
00:45:57,671 --> 00:45:59,590
Due uomini che si innamorano.

723
00:45:59,840 --> 00:46:02,342
E voglio che lo scriva Archie Coleman.

724
00:46:02,426 --> 00:46:07,389
Ray ha già accettato la regia, Jack ci sta
e voglio Rock Hudson come protagonista.

725
00:46:08,474 --> 00:46:09,600
Che ne dici?

726
00:46:10,100 --> 00:46:12,603
So bene che ci saranno proteste

727
00:46:13,479 --> 00:46:15,022
- e minacce di morte.
- Sì.

728
00:46:15,105 --> 00:46:16,440
Ma poi penso:

729
00:46:17,608 --> 00:46:19,026
"Cosa direbbe Dick?

730
00:46:20,319 --> 00:46:21,653
Cosa farebbe?"

731
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
Credo che direbbe: "Che si fottano".

732
00:46:29,161 --> 00:46:30,162
Esatto.

733
00:46:36,752 --> 00:46:38,337
Resta nel budget.

734
00:46:39,338 --> 00:46:41,256
Consideralo approvato.

735
00:46:50,182 --> 00:46:52,768
Cosa sono
queste specie di enormi elastici?

736
00:46:52,851 --> 00:46:56,480
Cinghie della ventola.
Collegano la ventola all'albero motore.

737
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Non hai mai lavorato a un motore?

738
00:46:59,066 --> 00:47:02,152
Dio mio, no.
Non so nemmeno aprire il cofano.

739
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Vedo che lavori sempre, dopo <i>Meg.</i>

740
00:47:06,323 --> 00:47:08,325
E anche ottimi ruoli. Ben fatto.

741
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
E ho sentito...

742
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
che vendi il distributore.

743
00:47:15,833 --> 00:47:18,335
- Chi l'ha detto?
- Ho amici ai piani alti.

744
00:47:19,336 --> 00:47:22,840
Un uccellino chiacchierone
mi ha anche detto che vendi

745
00:47:22,923 --> 00:47:25,092
perché spesso ti senti poco bene

746
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
e mi dispiace, Ernie.

747
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
Davvero.

748
00:47:33,392 --> 00:47:34,393
Beh,

749
00:47:35,060 --> 00:47:36,311
hai sentito male.

750
00:47:36,687 --> 00:47:39,606
Davvero?
Allora dimmi perché, sono tutto orecchi.

751
00:47:40,065 --> 00:47:42,901
Lo vendo perché, dopo <i>Meg,</i>

752
00:47:43,277 --> 00:47:47,865
con tutti gli articoli, il successo
e lo scandalo di Archie e Rock,

753
00:47:48,448 --> 00:47:52,119
gli affari vanno male,
coi clienti omosessuali.

754
00:47:52,870 --> 00:47:55,205
E rappresentano il 75% dei miei affari.

755
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
L'ho percepito anch'io, in città.

756
00:47:58,166 --> 00:47:59,877
Ma ho percepito anche un po'

757
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
di questo rifiuto
di vivere ancora nella vergogna.

758
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Alcuni ragazzi della mia stessa pasta

759
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
sono stati molto chiari sul fatto
che sono stufi di stare nell'ombra.

760
00:48:10,137 --> 00:48:12,890
Archie e Rock hanno dimostrato
che c'è un'altra strada.

761
00:48:14,224 --> 00:48:15,475
Beh, è un inizio.

762
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Sì, certo.

763
00:48:18,896 --> 00:48:23,609
Se tieni la mano di un ragazzo
in pubblico, camminando per strada,

764
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
ti aspetti una mattonata in testa.

765
00:48:26,653 --> 00:48:30,991
Ma non arriva e, in un attimo,
il tuo uomo vuole giocare alla famigliola.

766
00:48:32,326 --> 00:48:38,081
Hai mai passato un sabato a scegliere
un linoleum giallo vivace per la cucina?

767
00:48:39,333 --> 00:48:40,417
Io sì, Ernie.

768
00:48:41,627 --> 00:48:46,590
Ed è abbastanza per farti rimpiangere
la sodomia segreta e le pugnette notturne.

769
00:48:49,843 --> 00:48:51,094
Ho una proposta.

770
00:48:51,637 --> 00:48:52,638
Spara.

771
00:48:53,221 --> 00:48:55,849
Perché non andiamo
in quella vecchia roulotte

772
00:48:55,933 --> 00:48:59,978
mi sculacci, mi infili il cetriolone
in bocca e mi chiami Betty?

773
00:49:03,941 --> 00:49:05,192
Henry, cucciolo...

774
00:49:06,109 --> 00:49:07,569
sono innamorato

775
00:49:08,278 --> 00:49:09,279
della Kincaid.

776
00:49:10,238 --> 00:49:11,657
E sono in pensione.

777
00:49:12,366 --> 00:49:13,700
Ma in un'altra vita...

778
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Scherzavo.

779
00:49:17,120 --> 00:49:19,289
Signori, siete nell'inquadratura.

780
00:49:24,836 --> 00:49:26,254
Falli neri, bello.

781
00:49:27,214 --> 00:49:29,800
Non c'è niente di meglio
del primo ciak, eh?

782
00:49:30,425 --> 00:49:32,177
<i>Dreamland.</i>

783
00:49:36,848 --> 00:49:41,311
Grazie, Archie. È davvero fantastico.
Questa sceneggiatura è stupenda.

784
00:49:41,395 --> 00:49:43,230
Sì, beh, che posso dire?

785
00:49:43,480 --> 00:49:45,023
Scrivi di ciò che conosci.

786
00:49:46,400 --> 00:49:48,694
Bene, gente, cineprese in azione!

787
00:49:49,111 --> 00:49:51,029
<i>Dreamland,</i> scena quattro, prima!

788
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
E... azione!

789
00:50:02,416 --> 00:50:03,625
Buondì, marinaio.

790
00:50:04,084 --> 00:50:06,211
- Cosa posso fare per te?
- Vorrei...

791
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
Vorrei andare a Dreamland.

792
00:50:10,382 --> 00:50:11,550
Ti ci porto io.

793
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
L'INIZIO

794
00:51:42,599 --> 00:51:44,434
Sottotitoli: Andrea Guarino

