1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
‎내 마음속 일부가
‎뜯겨 나간 듯한 기분이야

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
‎회장님은 좋은 사람이었어
‎슬퍼해도 돼, 잭

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
‎회장님 얘기가 아니라
‎우리 영화 얘기야

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
‎'멕' 말이야

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
‎필름을 없애는 건 죄악이야

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
‎'모나리자'를 불태운 셈이라고

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
‎그 얘기 좀 안 하면 안 돼요?

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
‎이제 다 끝났어요

10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
‎잠깐, 이제 스튜디오는
‎에이비스 소유잖아요

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
‎그 짓을 저지른 변호사는
‎이미 잘렸어요

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‎에이비스의
‎열정이 들어간 작품인데

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
‎가서 얘기라도 해보는 게 어때요?

14
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
‎다시 촬영하겠다고 말해봐요

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
‎50만 달러가 공중분해됐어요

16
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
‎그런데 다시 가서
‎또 50만 달러를 달라고 해요?

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‎해줄 리가 없잖아요

18
00:01:18,495 --> 00:01:21,372
‎여러분과 일할 수 있어서
‎영광이라고 생각해요

19
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‎모두 자랑스러워요

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
‎나중에 봐요

21
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
‎잘 가요, 잭

22
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
‎- 다음에 보죠
‎- 아치

23
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
‎레이먼드!

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
‎레이!

25
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
‎해리!

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
‎나랑 좀 걷지

27
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‎할 얘기가 있네

28
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
‎내가 그때 누구랑 잤다고
‎자랑한 거 기억나지?

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
‎글로리아 스완슨 말이야

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
‎그땐 내가 선을 넘었어

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
‎글로리아가 조 케네디에게
‎차인 직후였거든

32
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
‎사실 뒹굴었다고 할 수도 없어

33
00:01:51,402 --> 00:01:54,364
‎처음부터 끝까지 오럴뿐이었지

34
00:01:54,447 --> 00:01:55,698
‎그 얘기 하려고 부르셨어요?

35
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
‎아니, 물어볼 게 있네

36
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
‎이제 에이비스가
‎스튜디오 운영권을 가졌지?

37
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
‎- 네
‎- 좋아

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,755
‎그 능구렁이 같은 잡놈의 자식
‎헨리 윌슨이

39
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
‎자네 영화에 손을 대길래

40
00:02:13,383 --> 00:02:16,719
‎편집본 사본을 만들어서
‎보관해야겠다고 생각했어

41
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
‎'오즈의 마법사' 때도 그랬거든

42
00:02:20,223 --> 00:02:23,434
‎'섬웨어 오버 더 레인보'를 빼려는
‎멍청한 프로듀서가 한 명 있었지

43
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
‎믿기 힘든 얘기지?

44
00:02:24,686 --> 00:02:28,314
‎사본을 만들어서 집에 보관했고
‎결국 그 노래는 영화에 들어갔어

45
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
‎그건 자네 영화야

46
00:02:33,486 --> 00:02:34,821
‎이게 무슨 뜻인지 알죠?

47
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
‎아직 끝나지 않았어

48
00:03:36,674 --> 00:03:37,926
‎"에이비스 앰버그"

49
00:03:38,551 --> 00:03:41,471
‎축하하기엔 너무 이르다고
‎생각하지 않으세요?

50
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
‎딕, 난 좀 즐기면 안 돼요?

51
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
‎우리의 열정 프로젝트가
‎죽음에서 부활했다잖아요

52
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‎날 방해했던 변호사들은
‎모조리 해고했어요

53
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
‎건배!

54
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
‎죽은 내 남편을 위하여

55
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
‎그이는 우리 작품에 대한
‎사랑을 품고 잠들었어요

56
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‎- 에이스를 위하여
‎- 위하여

57
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
‎자, 이제 시작하죠

58
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
‎계획이 뭐예요?
‎영화를 어떻게 개봉하죠?

59
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
‎우리 영화가 남부에서

60
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‎어떻게 받아들여질지에 대해
‎많은 걱정이 있었어요

61
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
‎상영하지 않겠다는
‎극장들이 많았지만

62
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
‎일부 대도시에서 상영하기로 했고

63
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
‎극장 운영을 위한 보안 비용은
‎우리가 부담하기로 했죠

64
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
‎그렇게 소모되는 보안 비용은

65
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
‎전례 없는 규모의 전국 상영으로
‎메울 수 있을 거라고 봐요

66
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
‎극장이 몇 개인데요?

67
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‎총 675군데입니다

68
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
‎이런 적이 전에도 있었어요?

69
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‎아뇨, 처음 있는 일이에요

70
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
‎'확대 개봉'이라는 건데요

71
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
‎전국에 있는 모든 극장에
‎우리 영화가 개봉될 거예요

72
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
‎티켓값도 5센트 낮추기로 했어

73
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
‎한동안 영화 관람을
‎못 했던 관객들이

74
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
‎극장 빈자리를 전부 채워줄 거야

75
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‎처음 오는 사람들도 있을 거고

76
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
‎수많은 빈곤층 흑인들이
‎어떻게 해서라도

77
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
‎우리 영화를 보러 올 거예요

78
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‎바로 그거야, 돈이 많이 들어도...

79
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
‎전에 없던
‎독보적인 영화가 탄생하겠지

80
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
‎미국에 사는 모든 남성과 여성
‎그리고 아이들까지

81
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
‎이 영화에 대해 듣게 될 거야

82
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
‎전국적인 대화의 장이 될 거라고!

83
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
‎난 개인적으로
‎승산 있는 도박이라고 봐

84
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‎해보자, 다음은 뭐지?

85
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
‎절친한 친구 헤다 호퍼한테
‎내가 이렇게 말해줬어

86
00:05:16,774 --> 00:05:20,778
‎어젯밤 패서디나에서 받은
‎'멕'의 테스트 상영 점수가

87
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
‎우리 회사 영화 중 최고라고

88
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
‎킨케이드 선생님
‎혹시 방금 하신 말씀이

89
00:05:27,243 --> 00:05:28,494
‎선의의 거짓말은 아니겠죠?

90
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
‎새빨간 선의의 거짓말이지만
‎난 떳떳하답니다

91
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
‎이건 어때? 이 자리에서
‎다음 영화 제작을 승인할게

92
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
‎감독은 레이먼드 에인슬리

93
00:05:37,670 --> 00:05:40,882
‎각본은 아치 콜먼
‎주연은 커밀 워싱턴이야!

94
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
‎다른 아이디어 있죠?

95
00:05:43,134 --> 00:05:45,303
‎- 네...
‎- 좋아요, 오늘 발표할게요

96
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
‎이거 신난다!

97
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
‎- 또 한 번 건배해야겠네요
‎- 그러게요

98
00:05:49,265 --> 00:05:53,853
‎2주 뒤면 우리는 할리우드에서
‎가장 똑똑한 이들로 칭송받거나

99
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
‎밥줄이 끊길 겁니다

100
00:05:57,857 --> 00:05:59,817
‎밥줄 끊기는 날을 위하여

101
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
‎밥줄 끊기는 날을 위하여!

102
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
‎어이, 예쁜이!

103
00:06:10,203 --> 00:06:12,413
‎와서 나 밥 좀 줘

104
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‎팬케이크 얘기하는 게 아냐

105
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
‎머리 단장이 저절로 되는 줄 알아?

106
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
‎우리 이렇게 하자

107
00:06:20,797 --> 00:06:23,841
‎일단 포트 파이 2개를
‎빠르게 구울 거야

108
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
‎그리고 영화 보러 갔다가

109
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
‎돌아와서 이 침대를
‎다시 난장판으로 만드는 거야

110
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
‎일요일은 그렇게 보내야지

111
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
‎끝내주는 계획인데?

112
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
‎- 뭘 보고 있어?
‎- 할 말이 있는데

113
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
‎난 그동안 여러 여자를 만났어
‎상상도 못 할 정도로

114
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
‎하고 싶은 말이 뭔데?

115
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
‎그런데 하늘로 간 내 전 부인

116
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
‎그 딱한 여자를 제외하고는
‎감정을 품은 적이 없었어

117
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
‎당신 빼고

118
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
‎무슨 말을 해야 할지 모르겠네

119
00:06:56,290 --> 00:06:57,542
‎내가 마저 말할게

120
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
‎그러니까...

121
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
‎당신을 사랑한다고

122
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
‎어니!

123
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
‎계획이 바뀌었어

124
00:07:14,725 --> 00:07:16,561
‎포트 파이가 아니라 체리 파이야

125
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‎영화 보고 나면
‎'하우스 오브 파이'에 가서

126
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
‎가장 크고 맛있는
‎체리 파이를 사 와서

127
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
‎하루 종일 먹는 거지

128
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‎하이힐을 신어야겠어

129
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
‎그리고 이 위에는
‎모피 코트를 입는 게 좋겠어

130
00:07:30,074 --> 00:07:33,661
‎극장에 가면
‎남자 화장실에 몰래 들어가서

131
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
‎짧게 뒹구는 거야!

132
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
‎당신 입을 트렌치코트도
‎있는 것 같은데?

133
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
‎엘런, 그만하고 잠깐 와봐

134
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
‎- 왜?
‎- 당신은 내 여자야

135
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‎맞지?

136
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
‎그래, 그렇지

137
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
‎그렇다면

138
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
‎당신이 알아야 할 게 있어

139
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
‎아무한테도 하지 않은 얘기야

140
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
‎내 기침 있지?

141
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
‎이것 때문에 촬영에 방해됐잖아
‎이 기침병 앓은 지 몇 년 됐어

142
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
‎지난주에 병원에 갔었어

143
00:08:14,911 --> 00:08:15,828
‎암이래

144
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
‎살날이 얼마 안 남았어

145
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‎얼마인데?

146
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
‎두 달?

147
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
‎2년?

148
00:08:29,884 --> 00:08:32,345
‎그러니까 내가 바지 입고
‎밖에 같이 나가길 원한다면

149
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
‎그렇게 할게, 왜냐면 언젠가...

150
00:08:38,643 --> 00:08:40,811
‎언젠가 내 꼴이
‎말이 아니게 될 테니까

151
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
‎아니, 이 얘긴 지금 하지 말자

152
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‎아니...

153
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
‎이 얘긴 앞으로 절대 안 해도 돼

154
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
‎당신은 내게 집 같은 존재야

155
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
‎난 당신 포기하지 않아

156
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‎늦게나마 찾은 이 사랑

157
00:09:00,456 --> 00:09:05,211
‎난 이 사랑을 단 한 순간도
‎놓치지 않고 음미할 거야

158
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
‎확실한 거야?

159
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
‎확실한 정도가 아니야

160
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
‎난 행복해

161
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
‎이처럼 행복했던 적이 없었어

162
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‎사랑해, 어니스트 웨스트

163
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
‎나도 당신 사랑해

164
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
‎코트 찾으러 가볼게

165
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‎파이가 당기는 날이네

166
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
‎나도

167
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
‎뭐 하고 있어요?

168
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
‎- 당신 보고 있어요
‎- 그만해요

169
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
‎안 돼요, 멈출 수가 없어요

170
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
‎우리 내려가서 아침 먹어요

171
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
‎잠깐만, 할 말이 있어요

172
00:09:54,510 --> 00:09:56,804
‎오래전에 했어야 하는 말인데
‎지금 할게요

173
00:09:56,887 --> 00:09:58,889
‎듣고 나면 내가
‎보기 싫어질 수도 있어요

174
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‎내가 주유소에서 일했을 때

175
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
‎- 당신 어머니가 왔고...
‎- 둘이 잔 거 알아요

176
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‎- 네?
‎- 엄마가 알려줬어요

177
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‎엄마랑 나는
‎거의 평생 원수지간이었는데

178
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
‎엄마가 회장 되고 나서는
‎사이가 매우 가까워졌거든요

179
00:10:12,361 --> 00:10:14,989
‎그럼 아무렇지 않은 거예요?
‎회장님은 괜찮대요?

180
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
‎처음엔 안 괜찮았죠

181
00:10:16,449 --> 00:10:18,117
‎- 발작 오신 줄 알았어요
‎- 네

182
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
‎그다음엔 울음을 터뜨렸고

183
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
‎나 때문에 제명에
‎못 산다고 그러더니

184
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
‎지금은 괜찮아졌어요

185
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
‎우리 둘이 커플이 되면
‎영화 홍보에 좋다던데요?

186
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
‎잭은 괜찮아요?
‎혹시 불편한 거예요?

187
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
‎나랑 있는 게?

188
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‎엄마?

189
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
‎- 이런...
‎- 엄마!

190
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
‎내가 온 걸 아나 봐요

191
00:10:46,312 --> 00:10:47,271
‎엄마?

192
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
‎왜 그래요? 괜찮아요?

193
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
‎방금 딕이랑 통화했어
‎첫 집계 결과가 나왔대

194
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
‎저기, 우리 예상했잖아요

195
00:10:57,657 --> 00:11:00,409
‎- 쉽지 않을 거라고요
‎- 그래요

196
00:11:00,826 --> 00:11:02,495
‎영화 수익이 중요한 게 아니라

197
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
‎- 메시지가 중요하다고...
‎- 모든 기록을 경신했어

198
00:11:05,539 --> 00:11:06,582
‎- 네?
‎- 네?

199
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
‎나도 그렇게 말했어

200
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
‎그럴 리가 없다고 했지

201
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
‎숫자를 두 번이나 확인했는데
‎7년 만에 최대 흥행작이 나왔대

202
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
‎축하드려요, 회장님!

203
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
‎성공이다! '멕'이 해냈어!

204
00:11:23,182 --> 00:11:25,184
‎"오르페움 - 커밀 워싱턴
‎잭 카스텔로, 애나 메이 웡"

205
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
‎"멕
‎에이스 스튜디오 제공"

206
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
‎"영화계의 새 시대를 열다
‎'멕' - 커밀 워싱턴"

207
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
‎'멕'으로 세간이 떠들썩합니다

208
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
‎최초 '확대 개봉' 작품으로
‎수많은 관객이 극장에 모였습니다

209
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
‎반짝이는 도시에 상경한 여자가
‎나락으로 떨어지는 내용의

210
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
‎끔찍한 이야기죠

211
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
‎- 잭이에요!
‎- 나네?

212
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
‎40년대 최대 히트작의 주연은
‎다름 아닌 커밀 워싱턴입니다

213
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
‎하루아침에 스타가 된 이 배우는
‎가정부 역할을 맡은 게 아닙니다

214
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
‎영화배우 지망생인
‎멕 에니스 역할을 맡았죠

215
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
‎"에이스 픽처스 불매"

216
00:12:06,016 --> 00:12:07,852
‎전국적인 인종차별 시위는
‎사라진 듯합니다

217
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‎이 참신한 영화를 보기 위해
‎수천 명이 극장으로 향하고

218
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
‎인종에 관계없이 모두가
‎이 작품과 사랑에 빠졌으니까요

219
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
‎영화를 본 친구들은 모두 울었어요

220
00:12:16,152 --> 00:12:17,695
‎멕의 감정이 이해되더라고요

221
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
‎이 한 편의 영화가
‎국민들의 생각을 바꿔놓을까요?

222
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
‎누가 알겠습니까?
‎하지만 하나 확실한 게 있죠

223
00:12:22,867 --> 00:12:24,410
‎지금 미국이 사랑하는 영화는?

224
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
‎'멕'!

225
00:12:25,703 --> 00:12:27,788
‎"유나이티드 뉴스"

226
00:12:27,872 --> 00:12:29,874
‎"에이스 스튜디오"

227
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
‎평생 익숙해지지 못할 것 같아요

228
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
‎난 익숙해질 수 있을 것 같은데

229
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
‎선생님과 자주 만날 수 있어서
‎너무 좋아요

230
00:12:56,650 --> 00:13:00,571
‎선생님 조언 덕분에
‎시사회도 무사히 마쳤고

231
00:13:00,654 --> 00:13:01,906
‎홍보도 잘했어요

232
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
‎다음 주에 오스카상 후보가 발표돼

233
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
‎정말요? 몰랐네요

234
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
‎차라리 귀신을 속이지

235
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
‎달력에 적어놓고
‎기다리는 거 다 알거든?

236
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
‎힘든 한 해가 될 거야

237
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
‎로절린드 러셀은
‎자기가 유력한 줄 아나 본데

238
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
‎그럴 만도 하지

239
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
‎살인에, 근친상간에...

240
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
‎그냥 그 여자한테
‎오스카상을 갖다 바치고

241
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
‎영화는 안 만들어도 될 뻔했어

242
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
‎내가 들은 게 있는데

243
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
‎네가 받을 확률이 높대

244
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
‎두고 봐야죠

245
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
‎들어봐

246
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
‎만약 후보에 오르면

247
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
‎저돌적으로 노려봤으면 해

248
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
‎요조숙녀 캐릭터는 집어던져

249
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
‎상영 행사와 오찬 모임에
‎빠짐없이 참석하고

250
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
‎인터뷰에서 질문받으면

251
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
‎세상 심오한 질문을 받은 것처럼
‎성심성의껏 대답하란 말이야

252
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‎알았지? 그렇게 한다고 해서
‎부끄러워할 필요 없어

253
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
‎나도 욕 많이 먹어봤지만
‎전부 못 들은 척했거든

254
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
‎난 평생 열심히 일했어

255
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
‎내가 꿈꾼 걸 이루기 위해
‎열심히 일해야 한다는 걸 알았지

256
00:14:03,175 --> 00:14:04,301
‎최초가 되는 꿈 말이야

257
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
‎그래서 열심히 했어

258
00:14:09,348 --> 00:14:11,934
‎시상식에 갔을 때
‎무슨 일이 있었는지 아니?

259
00:14:12,643 --> 00:14:15,229
‎시상식장이
‎흑인 금지 호텔이었던 거야

260
00:14:15,312 --> 00:14:17,356
‎나보고 로비에서 기다리라고 했어

261
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
‎수상자로 호명됐다는
‎소식이 들리면

262
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
‎그때 들여보내겠다고 했지

263
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
‎난 물러섰어

264
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
‎'좋아요'

265
00:14:27,283 --> 00:14:28,450
‎'밖에서 기다릴게요'

266
00:14:30,369 --> 00:14:34,373
‎누군가 수상자 이름을 유출한 덕에
‎내 이름이 불리기 직전에

267
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
‎안에 비집고 들어가
‎뒤쪽에 앉을 수 있었어

268
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
‎내 말 잘 들어라
‎어떻게 할지 알려줄게

269
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
‎시상식장에 들어가면

270
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
‎맨 앞자리에 가서 앉아

271
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
‎막는 사람 있으면 비명 지르고
‎그 사람 눈알을 파내도 좋으니까

272
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
‎받아 마땅한 존중은
‎꼭 받아내도록 해

273
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
‎상을 받고 말고는 중요하지 않아

274
00:14:56,687 --> 00:14:58,105
‎그것보다 중요한 게 있어

275
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
‎시상식장에 참석하는 게
‎더욱 중요한 거야

276
00:15:04,153 --> 00:15:07,656
‎- 여쭤볼 게 있었는데...
‎- 이제 비밀 숨길 사이는 아니지

277
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‎상을 받으셨을 때

278
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‎기분이 어떠셨어요?

279
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
‎믿을 수가 없었어

280
00:15:16,916 --> 00:15:19,835
‎펑펑 울었고
‎무대에서 내려와서도 울었어

281
00:15:20,461 --> 00:15:21,670
‎예상할 수 없었거든

282
00:15:23,255 --> 00:15:26,800
‎노예 부모의 딸이었던 내가
‎여기까지 와서

283
00:15:28,802 --> 00:15:30,346
‎아카데미상을 받다니

284
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
‎내가 그 역할을 맡은 건
‎할머니가 농장에서 일하셔서야

285
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
‎난 그분을 잘 알았지

286
00:15:38,604 --> 00:15:39,772
‎'매미'를 잘 알았어

287
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
‎할머니를 기리며 연기한 거야

288
00:15:47,363 --> 00:15:49,198
‎상을 받고 나면

289
00:15:50,491 --> 00:15:51,700
‎뭔가 달라질 줄 알았어

290
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
‎망할 놈의 하녀 역할 접고

291
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
‎로맨스 영화 주인공이
‎될 수 있을 줄 알았어

292
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
‎아니면 코미디도 있잖아
‎유쾌하고 돈 많은...

293
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
‎깃털 달린 모자 쓴 뉴욕 여사님

294
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
‎하지만 그런 일은 없었어

295
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
‎그런 역할은 안 들어왔어

296
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
‎이 도시는

297
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
‎상을 받은 게 잘못인 것처럼
‎생각하게 만들더라고

298
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
‎백인들로 가득 찬

299
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
‎그 시상식장을 가로질러서

300
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
‎무대 위 내 자리에 선 것뿐인데

301
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
‎그 후로 좋은 역할은
‎제안받지 못했고

302
00:16:29,905 --> 00:16:31,615
‎그 시상식장도
‎두 번 다시 못 들어갔어

303
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
‎그러니까 네가 들어가서
‎그곳을 네 자리로 만들어

304
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
‎날 위해서라도

305
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
‎우리 모두를 위해서

306
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
‎여보세요

307
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
‎감사합니다

308
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
‎네, 끊을게요

309
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‎이보세요, 이거 장난 전화면...

310
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
‎자기가 아카데미상 후보에 올랐대

311
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‎이게 꿈이면 깨우지 마세요

312
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
‎다른 사람은?

313
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
‎편집상 후보

314
00:17:15,743 --> 00:17:17,119
‎음향녹음상 후보

315
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
‎여우조연상 후보로 애나 메이 웡

316
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
‎남우조연상 후보로 잭

317
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
‎각본상 후보로 아치
‎작품상 후보

318
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
‎그리고 감독상도

319
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
‎무슨 일이야?

320
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
‎난 이 나라의 현재와
‎앞으로의 모습을

321
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
‎잘 알고 있다고 생각했는데

322
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
‎지금 보니까...

323
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
‎여긴 내가 생각했던 곳이 아냐

324
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
‎그럼 좋은 거지?

325
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
‎- 그렇지?
‎- 엄청 좋지

326
00:17:56,283 --> 00:17:57,576
‎- 그래
‎- 좋은 거야

327
00:17:57,659 --> 00:17:58,535
‎엄청...

328
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‎좋아

329
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
‎네, 회장님

330
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
‎오셨어요

331
00:18:15,010 --> 00:18:17,471
‎들여보내겠습니다
‎회장님이 보자고 하십니다

332
00:18:22,643 --> 00:18:24,728
‎제가 여기 온 이유는

333
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
‎회장님을 존경한다고
‎말하고 싶어서예요

334
00:18:29,942 --> 00:18:33,529
‎얼마나 감사한지 몰라요
‎드디어 힘을 가진 누군가가

335
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‎날 이해한다고 생각하니...

336
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‎전 동성애자인 데다가
‎흑인이기까지 하잖아요

337
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
‎아치를 이해하는 건
‎그리 어렵지 않아요

338
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
‎우린 둘 다 소외당하잖아요

339
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‎물론 상황이 다르죠

340
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
‎난 아치처럼 살면 어떨지
‎상상도 못 하겠어요

341
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
‎그게 문제예요
‎아마 전혀 모르실 거예요

342
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
‎전 사랑하는 사람 손을 잡고
‎밖에 나갈 수가 없어요

343
00:18:59,429 --> 00:19:01,098
‎에이스와 나도 손잡은 적은 없는데

344
00:19:01,974 --> 00:19:04,184
‎나보다 3m 앞서서 걷는 게
‎그이 버릇이었죠

345
00:19:04,268 --> 00:19:05,811
‎그래도 잡을 수 있었잖아요

346
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
‎난 대문을 나설 때마다
‎세상에 거짓말을 해야 해요

347
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
‎이젠 못 견디겠어요

348
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
‎더는 이렇게 안 살래요

349
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
‎앞으로 제가 할 일을

350
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
‎알려드리려고 왔어요

351
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
‎무슨 말을 하는 거예요?

352
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
‎록 허드슨

353
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
‎난 그 남자를 사랑해요

354
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‎우린 같이 살고

355
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‎또...

356
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
‎오스카 시상식에 같이 갈 거예요

357
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
‎팔짱을 끼고요

358
00:19:44,892 --> 00:19:48,520
‎우린 서로의 손을 잡고
‎카메라 앞에 나설 거예요

359
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
‎숨어 살기를 거부하겠다고
‎세상에 공표할 거예요

360
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‎회장님껜 중요하지 않은 거 알아요

361
00:19:56,028 --> 00:19:59,114
‎하지만 누군가 신문지에서
‎우리 모습을 본다면...

362
00:20:00,240 --> 00:20:01,408
‎만약 제가 어렸을 때

363
00:20:03,076 --> 00:20:04,369
‎내가 혼자가 아니고

364
00:20:05,537 --> 00:20:10,918
‎나와 같은 고민을 하는 사람이
‎많이 있다는 걸 알았다면

365
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‎모든 게 달라졌을 거예요

366
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
‎록은 배우예요

367
00:20:21,345 --> 00:20:22,471
‎배우 인생은 끝날 거고

368
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
‎전부 포기해야 할 거예요

369
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
‎록도 알아요

370
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
‎아치는 어떻고요?

371
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
‎그 즉시 혹독한 대가를
‎치르게 될 거예요

372
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
‎반대 시위라면 다행이죠

373
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
‎공격받을 수도 있어요

374
00:20:35,651 --> 00:20:36,526
‎알아요

375
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
‎그래도 할 거예요

376
00:20:42,699 --> 00:20:44,034
‎회장님께 말씀드리고 싶었어요

377
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
‎곤란한 상황에
‎처하게 해드려서 죄송해요

378
00:20:49,706 --> 00:20:52,834
‎저와의 계약을 해지하라는
‎압력을 받으시겠죠

379
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
‎어떤 결정을 내리신다고 해도
‎전 이해할게요

380
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
‎먼저 알려드리는 게
‎맞다고 생각했어요

381
00:21:09,935 --> 00:21:11,770
‎오늘의 뉴스!

382
00:21:13,105 --> 00:21:16,692
‎캘리포니아 할리우드에서
‎20회 아카데미 시상식이 열립니다

383
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
‎하늘의 스타들이 땅에 내려와
‎우리와 함께하는 시간이죠

384
00:21:20,195 --> 00:21:22,614
‎레드카펫을 걷는
‎저 잘생긴 군인은 누구죠?

385
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
‎해군 제복을 입은 오늘의 진행자
‎로버트 몽고메리입니다

386
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
‎또 한 명의 참전 용사
‎잭 카스텔로입니다

387
00:21:29,997 --> 00:21:31,248
‎무명 생활을 청산하고

388
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
‎남우조연상 후보에
‎처음으로 오른 배우죠

389
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
‎자랑스러운 표정을 하고
‎잭과 함께 등장한 여성은 누구죠?

390
00:21:38,588 --> 00:21:42,718
‎스튜디오 회장 에이스 앰버그의 딸
‎클레어 우드입니다

391
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
‎이 할리우드 커플을 향한
‎사람들의 관심이 뜨겁습니다

392
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
‎로절린드 러셀은
‎여우주연상 후보에 올랐죠

393
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
‎조심하세요, 로절린드
‎경쟁 상대가 도착했습니다

394
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
‎커밀 워싱턴은 히트작인
‎'멕'의 주연으로

395
00:21:55,397 --> 00:21:57,149
‎흑인 여성 최초로

396
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
‎오스카 여우주연상을
‎받게 될지도 모릅니다

397
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
‎축하드립니다, 워싱턴 씨
‎수상을 예상하시나요?

398
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
‎후보에 오른 것만으로도
‎영광이에요

399
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
‎그럼요, 하지만 수상하면
‎더 큰 영광일 겁니다

400
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
‎애인인 레이먼드 에인슬리 감독과
‎함께 왔군요

401
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
‎웨스트 씨
‎팬들에게 한 말씀 하시죠

402
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
‎무성 영화 때부터
‎이 바닥에 있었습니다

403
00:22:14,124 --> 00:22:15,167
‎마법 같은 곳이에요!

404
00:22:15,667 --> 00:22:17,044
‎사랑해요, 오스카!

405
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
‎애나 메이 웡도
‎오스카상 후보에 올랐습니다

406
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
‎진작 후보에 올랐어야 한다고
‎생각하는 이들이 많죠

407
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
‎'멕'의 시나리오 작가인
‎아치 콜먼입니다

408
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
‎누구의 손을 잡은 거죠?

409
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
‎여자가 아니라 남자입니다
‎신인 배우 록 허드슨이죠

410
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
‎몇몇 기자들이
‎인터뷰를 거부하고 있습니다

411
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
‎잘하고 있는 걸까?

412
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
‎당연하지

413
00:22:42,027 --> 00:22:43,945
‎이제 프로듀서이신 거죠?

414
00:22:44,029 --> 00:22:47,074
‎그렇습니다, 호퍼 씨
‎이제 소몰이 일은 관뒀어요

415
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
‎배우 관리를 그렇게 부르죠

416
00:22:48,950 --> 00:22:52,537
‎이젠 영화를 만들어요
‎이번 영화도 제가 완성시켰죠

417
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
‎- 그래요?
‎- 정말이에요, 그러니까

418
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
‎- 기사 잘 써주세요
‎- 그럴게요

419
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
‎염병할!

420
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
‎- 무슨 짓이야?
‎- 록 건드리지 마세요

421
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
‎넌 꺼져

422
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
‎헨리 윌슨이
‎이런 똥도 치워줄 것 같아?

423
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
‎아니, 넌 끝났어, 끝이라고

424
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
‎- 둘 다 끝이야
‎- 상관 안 해요, 헨리

425
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
‎열차 칸에 살면서
‎남자 물건 빨아주고

426
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
‎푼돈 받아 살아도 상관 안 할까?

427
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
‎지금까지 내 시간만 낭비했네

428
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
‎치아 교정비도 아까워 죽겠어!

429
00:23:18,105 --> 00:23:20,941
‎- 엿 먹어요, 헨리
‎- 나한테 뭐라고 했어?

430
00:23:21,024 --> 00:23:22,192
‎난 당신처럼 안 살아요

431
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
‎바위 밑에 숨어 살면서

432
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
‎남자들을 사냥하잖아요
‎동성애 사실을 숨길 수밖에 없는

433
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
‎겁에 질린 남자들을!

434
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
‎당신은 더러운 사람이에요
‎언제나 그랬어요

435
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
‎세상이 알고 있고
‎당신도 알고 있잖아요

436
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
‎당신처럼 살 바에는
‎차라리 자살하고 말겠어요

437
00:23:38,750 --> 00:23:39,835
‎당신 해고예요

438
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
‎가자

439
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
‎미소 보여줘요!

440
00:23:52,264 --> 00:23:54,182
‎헨리, 포즈 취해줘요!

441
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
‎여기예요, 윌슨 씨!

442
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
‎안녕하세요?

443
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

444
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
‎숙녀분은 절 따라오시죠
‎좌석으로 안내해 드리겠습니다

445
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
‎전 A줄에 앉을 거예요
‎티켓에도 그렇게 적혀 있어요

446
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
‎저 말고 프로듀서분들이
‎결정한 사항입니다

447
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
‎전 지침에 따를 뿐이고요

448
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
‎지금 뭐 하시는 거죠?

449
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
‎여우주연상 후보예요
‎들어가게 해주셔야죠

450
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
‎고맙지만 내 일은
‎내가 알아서 할게

451
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
‎무슨 지침을 받았는지 몰라도
‎난 셋까지 세고

452
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
‎저 안에 들어가서
‎맨 앞줄에 앉을 거예요

453
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
‎들여보내 주지 않으면

454
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
‎여기서 '불이야'라고 외칠 거고

455
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
‎시상식은 취소될 거예요

456
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
‎그 프로듀서라는 양반들이
‎어느 쪽을 선호할지 생각해 봐요

457
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
‎나 안 건드리는 게 좋을 거예요
‎이건 장담하죠

458
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
‎행운을 빕니다
‎수상하시길 바랄게요

459
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
‎고마워요

460
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
‎바로 이거지!

461
00:25:44,292 --> 00:25:47,546
‎아카데미 편집상 수상자는...

462
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
‎'육체와 영혼'의 프랜시스 라이언
‎그리고 로버트 패리시입니다

463
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
‎장난해? 그 쓰레기 영화가?

464
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
‎개 같은 밤이네

465
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
‎- 에이비스, 술 한잔해
‎- 쫄딱 망하게 생겼어

466
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
‎음향녹음상에 이어 편집상까지

467
00:26:01,059 --> 00:26:02,602
‎여자라고 엿 먹이나 본데

468
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
‎얌전히 앉아서
‎엿 잡숴주진 않을 거야

469
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
‎그래서 우리가
‎대기실에 와 있는 거잖아

470
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
‎영화 '세상을 바꿀 시선'에
‎출연할 예정인 배우

471
00:26:11,820 --> 00:26:14,155
‎진 크랜들 씨를 환영해 주십시오

472
00:26:19,494 --> 00:26:20,328
‎감사합니다!

473
00:26:21,121 --> 00:26:24,124
‎조연들의 활약이 대단했던
‎한 해였습니다

474
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
‎에이스 픽처스에서 제작 중인
‎리 밀러 전기 영화에서

475
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
‎리 밀러를 맡은 주연으로서
‎조연의 중요성을 느끼고 있습니다

476
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
‎함께 출연할 어린 배우
‎엘리자베스 테일러에게 감사합니다

477
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
‎제게 늘 좋은 말을 해주거든요

478
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
‎'멋지셨어요, 크랜들 선생님'

479
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
‎'선생님은 진정한 스타예요'

480
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
‎참 중요한 역할이랍니다

481
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
‎이제 여우조연상 후보들을
‎말씀드리겠습니다

482
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
‎설레스트 홈

483
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
‎'신사협정'

484
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
‎앤 리비어, '신사협정'

485
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
‎글로리아 그레이엄, '십자포화'

486
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
‎애나 메이 웡, '멕'

487
00:27:05,874 --> 00:27:08,460
‎마저리 메인, '에그 앤 아이'

488
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
‎오스카상 수상자는...

489
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
‎'멕'의 애나 메이 웡입니다!

490
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
‎- 축하해!
‎- 세상에!

491
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
‎잘됐어

492
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
‎여기 서게 되어

493
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
‎무척 영광스럽게 생각합니다

494
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
‎중국계 여배우 최초로
‎이 상을 받은 것도 영광이지만

495
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
‎노란 분칠을 한 우스꽝스러운
‎동양인을 연기하지 않고

496
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
‎한 여자를 연기했습니다

497
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
‎심장과 영혼을 지닌
‎복합적인 여성 캐릭터를요

498
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
‎감사합니다, 에이비스 앰버그
‎에이스 픽처스, 그리고 누구보다

499
00:28:29,874 --> 00:28:33,128
‎딕 새뮤얼스
‎레이먼드 에인슬리 감독님

500
00:28:34,838 --> 00:28:36,506
‎내 삶에 다시 목적을 주셨어요

501
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
‎감사합니다

502
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
‎텔레비전에 안 나가서 다행이군

503
00:28:53,898 --> 00:28:56,067
‎다음 모실 시상자는

504
00:28:56,151 --> 00:29:00,488
‎남우조연상 수상자를 발표할
‎어니스트 보그나인입니다

505
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
‎시작됐네요

506
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
‎잭이 받을 거예요

507
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
‎수상 후보들입니다

508
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
‎잭 카스텔로, '멕'

509
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
‎찰스 빅퍼드, '농부의 딸'

510
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
‎리처드 위드마크, '이중 노출'

511
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
‎토머스 고메즈, '핑크 말 타기'

512
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
‎에드먼드 궨, '34번가의 기적'

513
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
‎수상자는...

514
00:29:29,392 --> 00:29:32,228
‎'34번가의 기적'의
‎에드먼드 궨입니다

515
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
‎뭐?

516
00:29:40,028 --> 00:29:41,279
‎내 날이 아닌 거예요

517
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
‎젠장, 자네가 받을 줄 알았는데

518
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
‎어니, 괜찮아요

519
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
‎아니, 그놈 엿 먹으라고 해
‎일할 때도 골치 아팠어

520
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
‎- 어니!
‎- 내 눈에 띄기라도 하면...

521
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
‎어니!

522
00:29:56,711 --> 00:29:57,754
‎산타클로스 배우잖아요

523
00:29:58,922 --> 00:29:59,839
‎그분이 받아서 좋아요

524
00:30:00,799 --> 00:30:02,008
‎잭, 그게 왜?

525
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
‎그분이 안 받았으면
‎산타를 그만 믿었을 거예요

526
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
‎저기...

527
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
‎부탁 하나 해도 돼요?

528
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‎뭐든지 해

529
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
‎소감을 적어 왔는데
‎그냥 버리긴 아까워서요

530
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
‎들어주실래요?

531
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
‎- 그래!
‎- 너무 오버인가?

532
00:30:18,066 --> 00:30:19,150
‎오버는 무슨

533
00:30:19,234 --> 00:30:21,528
‎잭, 듣고 싶어

534
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‎- 들려줘
‎- 우리 이름도 있겠지?

535
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
‎우선 '멕'에 이 명예를 준
‎아카데미 시상식에

536
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
‎감사 말씀을 전합니다

537
00:30:27,909 --> 00:30:30,703
‎그리고 이 상은
‎절대로 저 혼자 받을 상이

538
00:30:31,246 --> 00:30:32,080
‎아닙니다

539
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
‎커밀, 록, 클레어
‎레이먼드, 아치, 어니

540
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
‎옳소

541
00:30:39,003 --> 00:30:40,672
‎딕 새뮤얼스, 엘런 킨케이드

542
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
‎에이비스 앰버그 회장님
‎당신들께 이 영광을 돌립니다

543
00:30:46,719 --> 00:30:48,888
‎전 평생 특별한 사람이
‎되고 싶었습니다

544
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
‎하지만 이 상을 받고 깨달았죠

545
00:30:53,351 --> 00:30:56,688
‎누군가에게 특별한 사람이 되어야
‎비로소 특별해질 수 있다는 걸

546
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
‎클레어

547
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
‎날 특별하게 만들어 줄래요?

548
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
‎네?

549
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
‎사람들이 보는 무대 위에서
‎물어볼 계획이었는데...

550
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
‎클레어, 결혼해 줄래요?

551
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
‎네! 당연하죠!

552
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
‎20회 아카데미 시상식을
‎계속 진행하겠습니다

553
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
‎아카데미 각본상 후보는
‎다음과 같습니다

554
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
‎시드니 셸던, '독신남'

555
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
‎아치 콜먼, '멕'

556
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‎에이브러햄 폴론스키
‎'육체와 영혼'

557
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
‎- 사랑해
‎- 찰리 채플린, '살인광 시대'

558
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
‎나도 사랑해

559
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
‎루스 고든과 가슨 캐닌
‎'이중 생활'

560
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
‎오스카상 수상자는...

561
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
‎'멕'의 아치 콜먼입니다

562
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
‎세상에!

563
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
‎말문이 막히네요

564
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
‎앰버그 회장님께 감사드립니다

565
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
‎그분의 용기 덕분에
‎여기까지 올 수 있었습니다

566
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
‎딕 새뮤얼스 씨, 저를 영화에
‎참여하게 해주셔서 감사해요

567
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
‎다들 당신의 경력이
‎끝날 수도 있다고 말했는데도요

568
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
‎레이먼드, 다른 사람과 했으면
‎불가능했을 거예요

569
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
‎내 친구들, 잭, 어니

570
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
‎이 빌어먹을 영화를 제작해 준
‎헨리 윌슨은?

571
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
‎그리고 남자친구 록 허드슨

572
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
‎넌 내 인생의 반쪽이야

573
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
‎당신들이 뭐라 하든
‎전 너무나 행복합니다

574
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
‎제 말을 듣고 계신 여러분

575
00:33:17,954 --> 00:33:19,414
‎당신의 이야기는 소중합니다

576
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
‎절대로 잊지 마세요
‎당신의 이야기를 묵히지 마요

577
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
‎당신은 중요하니까

578
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
‎당신의 삶은 가치 있으니까

579
00:33:28,631 --> 00:33:33,261
‎고개를 높이 들고 밖에 나가
‎자신만의 삶을 살아봐요

580
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
‎여러분의 이야기를 들려줘요
‎왜냐면 제가 바로...

581
00:33:37,640 --> 00:33:39,892
‎들어줄 사람들이
‎많다는 증거니까요

582
00:33:50,820 --> 00:33:55,491
‎이제 감독상을 시상할
‎도널드 크리스프 씨를 모십니다

583
00:34:02,040 --> 00:34:03,666
‎후보를 말씀드리겠습니다

584
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‎엘리아 카잔, '신사협정'

585
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
‎조지 큐커, '이중 생활'

586
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
‎헨리 코스터, '비숍스와이프'

587
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
‎데이비드 린, '위대한 유산'

588
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
‎그리고 레이먼드 에인슬리, '멕'

589
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
‎아카데미 감독상의 수상자는...

590
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
‎신사 숙녀 여러분
‎비비언 리입니다

591
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
‎감사합니다

592
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
‎올해 멋진 연기를 선보인
‎배우들이 참 많았습니다

593
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
‎그중 가장 큰 감동을 준 5명이
‎여우주연상 후보로 선정됐죠

594
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
‎각각 농장 소녀

595
00:35:08,231 --> 00:35:11,192
‎학교 교사, 버림받은 연인

596
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
‎여배우 지망생
‎나이트클럽 가수였습니다

597
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
‎이 다섯 캐릭터는
‎우리로 하여금 생각하게 했고

598
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
‎느끼게 했고

599
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
‎우릴 더 나은 사람으로
‎변화시켰습니다

600
00:35:24,247 --> 00:35:27,583
‎올해의 후보들을
‎소개하게 되어 영광입니다

601
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
‎그분들은...

602
00:35:29,544 --> 00:35:32,088
‎로레타 영, '농부의 딸'

603
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
‎존 크로퍼드, '포제스트'

604
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
‎로절린드 러셀
‎'모닝 비컴 일렉트라'

605
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
‎커밀 워싱턴, '멕'

606
00:35:41,722 --> 00:35:45,518
‎수전 헤이워드, '스매쉬업'

607
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
‎수상자는...

608
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
‎여러분, 수상자는 바로...

609
00:36:04,078 --> 00:36:06,372
‎'멕'의 커밀 워싱턴입니다

610
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
‎받았어!

611
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
‎정말 감사합니다

612
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
‎앨투나 출신 꼬마에겐
‎과분한 상이네요

613
00:36:52,501 --> 00:36:54,962
‎어릴 적에 전 길거리를 걸으며

614
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
‎참 많은 별명을 들었습니다

615
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
‎그중 '영화배우'는 없었죠

616
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
‎아버지는 탄광에서 일하셨지만
‎아낀 돈으로 용돈을 주실 때마다

617
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
‎전 극장으로 달려갔습니다

618
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
‎스크린을 보면 기분이 너무 좋았죠

619
00:37:08,559 --> 00:37:09,393
‎그런데...

620
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
‎저처럼 생긴 사람이 나오기를
‎기다리게 되더라고요

621
00:37:14,482 --> 00:37:16,234
‎똑똑하고

622
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
‎강하고

623
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
‎아름다운 여자요

624
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
‎감사합니다

625
00:37:26,577 --> 00:37:30,581
‎제게 이 상을 주신 덕분에 앞으로
‎스크린을 올려다보는 소녀들은

626
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
‎목표에 한계가 있다는 말을
‎들을 일이 없을 겁니다

627
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
‎축하해!

628
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
‎자신 말고
‎감사할 사람이 어디 있어?

629
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
‎아니에요, 감사해요

630
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
‎이번엔 들여보내 주더라

631
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
‎작품상 후보입니다

632
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
‎에이비스 앰버그, 헨리 윌슨 제작
‎에이스 픽처스, '멕'

633
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
‎로널드 님 제작
‎유니버설 스튜디오, '위대한 유산'

634
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
‎발표합니다

635
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
‎작품상 수상자는...

636
00:38:50,953 --> 00:38:52,204
‎앰버그 씨, 이쪽입니다!

637
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
‎에인슬리 씨
‎감독상 받은 소감 부탁드립니다!

638
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
‎콜먼 씨, 축하드려요!

639
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
‎- 프로듀서도 좀 들어봅시다
‎- 절대 안 줄 거예요

640
00:39:00,921 --> 00:39:02,131
‎기분이 어때, 에이비스?

641
00:39:02,214 --> 00:39:04,925
‎어떤지 알려줄게, 헤다

642
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
‎뭔가를 성취하고 싶으면

643
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
‎여자에게 시켜

644
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
‎지당하신 말씀이에요

645
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
‎아치, 이리 와요

646
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
‎당신 계약은 5년 연장할 거예요

647
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
‎보수는 두 배로 줄게요
‎원하는 작품을 써요

648
00:39:26,864 --> 00:39:28,449
‎걱정할 거 하나도 없어요

649
00:39:30,534 --> 00:39:31,702
‎하나도

650
00:39:35,623 --> 00:39:37,041
‎"에이스 스튜디오"

651
00:39:37,124 --> 00:39:38,542
‎"1년 후"

652
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
‎안녕, 록

653
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
‎뭐 하는 거예요?
‎앉으라고 한 적 없잖아요

654
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
‎알아, 들어봐
‎나한테 화난 거 잘 알아

655
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
‎내가 못되게 굴었지

656
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
‎너뿐만 아니라 다른 사람에게도
‎오랫동안 못되게 굴었어

657
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
‎본론을 말할게
‎미안하단 말을 하러 왔어

658
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
‎너한테 한 짓 말이야

659
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
‎내가 널 데뷔시켜 줬지만
‎어쨌든 미안해

660
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
‎진심이야

661
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
‎내가 너한테 한 짓을...

662
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
‎잊어줄지 모르겠네

663
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
‎네, 잊을 수 있을지 모르겠어요

664
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
‎그래

665
00:40:09,740 --> 00:40:11,409
‎나 6개월간 술 끊었어

666
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
‎그리고 모임에 나가고 있는데

667
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
‎금주 모임뿐만 아니라...

668
00:40:20,042 --> 00:40:20,876
‎알잖아

669
00:40:24,088 --> 00:40:25,631
‎너와 나 같은 사람들의 모임

670
00:40:26,507 --> 00:40:29,718
‎이게 도착증이 아니라는 것도 알아

671
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
‎그래서 나 자신을 타락한 놈처럼
‎생각하지 않으려고 해

672
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
‎만나는 사람도 있어

673
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
‎만난 지 좀 됐으니까
‎진지한 관계야

674
00:40:38,477 --> 00:40:40,771
‎그리고 내 또래야, 궁금해할까 봐

675
00:40:41,272 --> 00:40:42,815
‎나 맹세도 했어

676
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
‎엄숙한 맹세 있잖아

677
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
‎무릎 꿇고 하는 그런 거

678
00:40:47,820 --> 00:40:51,323
‎다시는 타인을 이용하지 않겠다고
‎맹세했어, 알겠어?

679
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
‎정말이야

680
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
‎날 용서해 줬으면 좋겠어

681
00:40:57,329 --> 00:40:59,206
‎네게 애원하고 있는 거야

682
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
‎용서할 수 있을지 모르겠어요

683
00:41:07,381 --> 00:41:08,215
‎그래

684
00:41:09,884 --> 00:41:12,136
‎- 아직도 꿈에 당신이 나와요
‎- 그래

685
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
‎알겠어요?

686
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
‎먼저 말씀해 주신 건 고맙지만...

687
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
‎용서하라고요?

688
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
‎전 못 할 것 같아요

689
00:41:28,027 --> 00:41:28,944
‎이해해

690
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
‎내 얘기 들어줘서 고마워

691
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
‎너에게 보상해 주고 싶어

692
00:41:46,378 --> 00:41:49,173
‎- 아뇨, 전...
‎- 잠깐, 록, 내 말 들어봐

693
00:41:49,590 --> 00:41:53,219
‎그날 시상식에서
‎아치와 레드카펫을 걸은 후로

694
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
‎너 힘들었잖아

695
00:41:55,846 --> 00:41:57,431
‎괜찮은 역할이 안 들어왔지?

696
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
‎다들 제가 동성애자인 걸 아니까

697
00:42:02,561 --> 00:42:04,939
‎할 수 있는 역할이 많지는 않죠

698
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
‎살해 협박도 당하고 있고...

699
00:42:09,276 --> 00:42:10,611
‎어쨌든 이제 상관 안 해요

700
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
‎최근엔 분재에 빠졌어요

701
00:42:15,699 --> 00:42:17,993
‎일본에서 키우는 작은 나무 알죠?

702
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
‎그 나무들을 돌보고 있으면
‎치유되는 기분이에요

703
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
‎그딴 건 집어치우고
‎내 말이나 잘 들어

704
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
‎내가 영화를 기획 중이야

705
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
‎두 남자의 사랑 이야기라고

706
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
‎최초의 동성애
‎러브스토리 영화가 될 거야

707
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
‎그리고 포르노도 아니고
‎진실된 러브스토리야

708
00:42:35,010 --> 00:42:35,886
‎주연은...

709
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
‎주연은 너야

710
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
‎헨리

711
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
‎그런 영화는 절대 못 만들어요

712
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
‎글쎄

713
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
‎두고 보자고

714
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
‎"정원 예배당"

715
00:42:51,485 --> 00:42:52,486
‎그 어떤 사람보다

716
00:42:52,987 --> 00:42:55,197
‎- 내게 많은 영향을 주셨어
‎- 전설적인 분이지

717
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
‎우리 모두의 편이었으니까요

718
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
‎이 자리에 와주셔서 감사합니다

719
00:43:13,007 --> 00:43:14,383
‎자리가 모자랄 정도네요

720
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
‎익숙한 얼굴들이 많이 보여요

721
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
‎우리가 기억하고자 하는 사람이
‎어떤 사람이었는지 알 수 있죠

722
00:43:25,269 --> 00:43:27,229
‎그 사람의 재치와 성격

723
00:43:28,230 --> 00:43:29,773
‎환희에 찬 삶

724
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
‎이 사람만큼

725
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
‎재밌고 생기 넘치는 사람은
‎또 없었을 거예요

726
00:43:40,200 --> 00:43:45,331
‎아마 자신의 의지만으로
‎이겨낼 거라고 생각했나 봐요

727
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
‎그럴 만한 능력을
‎충분히 가진 사람이었죠

728
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
‎하지만 결국 암이 승리했어요

729
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
‎딕 새뮤얼스는
‎거인 같은 사람이었습니다

730
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
‎27년 동안 함께 일했기 때문에
‎할 수 있는 얘기지만

731
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
‎딕은 할리우드를 바꿔놨어요

732
00:44:05,976 --> 00:44:07,686
‎딕 새뮤얼스 없이는

733
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
‎'멕'도 탄생하지 못했습니다

734
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
‎'멕'이 탄생한 후로

735
00:44:14,401 --> 00:44:17,780
‎우린 할리우드의 변화를
‎목격해 왔어요

736
00:44:19,114 --> 00:44:20,991
‎이곳에서 제작되는 영화에

737
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
‎여자와 유색인들이
‎더욱 많이 참여하게 됐죠

738
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
‎딕 새뮤얼스가
‎가능하게 한 일입니다

739
00:44:29,083 --> 00:44:31,085
‎놀라운 변화가 있었어요

740
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
‎그렇죠?

741
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
‎마침내

742
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
‎고마워, 리처드

743
00:44:37,174 --> 00:44:38,092
‎그 변화와

744
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
‎다른 것들을 우리에게 남겨줘서

745
00:44:41,887 --> 00:44:48,352
‎이제 리처드의 파트너였던
‎존 뱅크스 씨를 소개할게요

746
00:44:48,977 --> 00:44:51,146
‎우리에게 할 말이 있다고 하네요

747
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
‎고마워요, 존

748
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
‎감사합니다

749
00:44:59,822 --> 00:45:00,989
‎딕이 죽은 날 밤

750
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
‎제게 마지막으로
‎이런 말을 했습니다

751
00:45:07,287 --> 00:45:09,581
‎'난 정직한 사람으로 죽을 거야'

752
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
‎우리 모두의 바람인 것 같습니다

753
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
‎인생을 마감하기 전
‎우리의 삶을 되돌아보며

754
00:45:17,339 --> 00:45:18,799
‎그렇게 말할 수 있기를 바라죠

755
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
‎딕의 말은 우리에게

756
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
‎목표와

757
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
‎희망을 줍니다

758
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
‎에이비스, 잠시 얘기 좀 나눌까요?

759
00:45:42,030 --> 00:45:43,741
‎우리가 할 일이 있지 않아요?

760
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
‎무슨 얘기죠?

761
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
‎딕을 기리는 일요

762
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
‎어떻게 기렸으면 좋겠어요?

763
00:45:51,832 --> 00:45:53,167
‎영화를 만들고 싶어요

764
00:45:53,917 --> 00:45:56,587
‎두 남자가 나오는
‎로맨스 영화를 만들고 싶어요

765
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
‎사랑에 빠진 두 남자 얘기

766
00:45:59,798 --> 00:46:02,259
‎아치 콜먼이 써줬으면 좋겠어요

767
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
‎이미 에인슬리 감독과 얘기했어요

768
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
‎잭 카스텔로도 합류했고
‎주연은 록 허드슨에게 맡길 거예요

769
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
‎어떠세요?

770
00:46:10,142 --> 00:46:12,352
‎시위 가능성은 잘 알고 있어요

771
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
‎- 살해 협박도요
‎- 그렇죠

772
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
‎그런데 생각하게 되더라고요

773
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
‎'딕이라면 뭐라고 할까?'

774
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
‎'딕은 어떻게 할까?'

775
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
‎딕이라면 엿 먹으라고 하겠죠

776
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
‎맞아요

777
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
‎저예산으로 만들어 줘요

778
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
‎제작을 승인할게요

779
00:46:50,182 --> 00:46:52,810
‎큰 고무줄같이 생긴 건
‎뭐라고 한다고요?

780
00:46:52,893 --> 00:46:54,228
‎팬 벨트예요

781
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
‎냉각 팬과 크랭크축을 연결해 주죠

782
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
‎엔진 만져본 적 없는 건 아니죠?

783
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
‎당연히 없죠
‎후드 여는 법도 모르는걸요

784
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
‎'멕' 찍은 이후로
‎계속 작품 활동 하시던데

785
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
‎역할도 멋지고요, 대단해요

786
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
‎그...

787
00:47:12,120 --> 00:47:13,497
‎이 주유소 파신다면서요?

788
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
‎누가 그래요?

789
00:47:17,167 --> 00:47:18,335
‎높으신 분들요

790
00:47:19,503 --> 00:47:22,130
‎또 입 가벼운
‎종달새 한 마리가 그러던데

791
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
‎당신 건강이 안 좋아서
‎여길 파는 거라고 하더군요

792
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
‎그건 유감이에요, 어니

793
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
‎정말로요

794
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
‎뭐...

795
00:47:35,102 --> 00:47:36,353
‎잘못 짚었네요

796
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
‎그래요? 그럼 왜인지 알려주세요

797
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
‎사실 '멕' 때문이에요

798
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
‎온갖 헤드라인과 성공담
‎그리고 레드카펫에서 키스하던

799
00:47:46,154 --> 00:47:47,573
‎아치와 록의 스캔들 때문에

800
00:47:48,448 --> 00:47:49,575
‎손님이 줄었거든요

801
00:47:50,659 --> 00:47:51,910
‎특히 동성애자 손님들요

802
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
‎고객층의 75%를 차지했었는데

803
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
‎저도 그런 분위기가 느껴지더군요

804
00:47:58,250 --> 00:47:59,877
‎심지어 저도 느꼈어요

805
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
‎수치심을 느끼며
‎사는 것에 대한 거부감이랄까요

806
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
‎저와 같은 성향을 가진
‎친구들 중에는

807
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
‎어둠 속에 숨는 데 질렸다며

808
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
‎큰 목소리를 내는 친구들도 있어요

809
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
‎아치와 록이 그 친구들에게
‎새로운 길을 보여준 거겠죠

810
00:48:14,308 --> 00:48:15,475
‎그렇게 시작되는 거죠

811
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
‎네, 맞아요

812
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
‎밖에서 남자 손을 잡고

813
00:48:21,857 --> 00:48:23,609
‎공공장소를 거닐다 보면

814
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
‎뒤통수에 벽돌 날아오는 게
‎당연한데

815
00:48:26,737 --> 00:48:27,988
‎벽돌이 날아오지 않으니

816
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
‎어느 순간 남자친구와
‎살림 차리는 상상도 하게 되죠

817
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
‎어니는 주방에 붙일

818
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
‎수선화 무늬 리놀륨 타일을 고르며
‎주말을 보내본 적 있어요?

819
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
‎난 있어요

820
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
‎은밀한 남색과
‎심야 자위로 가득했던 과거를

821
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
‎그리워하게 만들더군요

822
00:48:49,927 --> 00:48:50,928
‎제안 하나 하죠

823
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
‎해봐요

824
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
‎저 뒤에 있는 창고에서
‎나랑 같이 노는 게 어때요?

825
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
‎내 뺨 좀 때려주고

826
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
‎날 베티라고 부르면서
‎당신 피클을 내 입에 넣어줘요

827
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
‎헨리, 자기

828
00:49:06,151 --> 00:49:07,069
‎난 사랑에 빠졌어요

829
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
‎엘런 킨케이드와

830
00:49:10,238 --> 00:49:11,573
‎그리고 은퇴했습니다

831
00:49:12,532 --> 00:49:13,700
‎하지만 다른 생에서는...

832
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
‎농담이었어요

833
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
‎두 분, 카메라에 잡히시네요

834
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
‎제대로 보여줘

835
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
‎역시 첫 촬영만 한 게 없지?

836
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
‎'드림랜드'!

837
00:49:36,723 --> 00:49:38,266
‎맡아줘서 고마워요, 아치

838
00:49:38,350 --> 00:49:41,061
‎정말 환상적이네요
‎끝내주는 대본이에요

839
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
‎그러게요, 어쩌겠어요?

840
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
‎아는 만큼 쓰는 거죠

841
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
‎좋습니다, 여러분, 롤 카메라!

842
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
‎'드림랜드'
‎신 4, 테이크 1

843
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
‎레디... 액션!

844
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
‎어서 와요

845
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
‎- 뭘 도와드릴까요?
‎- 저...

846
00:50:08,588 --> 00:50:10,048
‎드림랜드에 가고 싶어요

847
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
‎데려다줄게요

848
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
‎"시작"

849
00:51:42,599 --> 00:51:44,434
‎자막: 윤다함

