1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
Det er som
om noe inni meg er blitt revet ut.

3
00:00:46,129 --> 00:00:49,215
Ace var en bra mann.
Det er greit å være trist, Jack.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,719
Jeg snakker ikke om Ace,
jeg snakker om filmen vår. Om <i>Meg.</i>

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,973
Å ødelegge en film er en synd.
Det er som å brenne <i>Mona Lisa.</i>

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
-Kan vi la være å snakke om det?
-Alt er over.

7
00:00:59,809 --> 00:01:05,190
Vent nå litt, Avis driver studioet nå.
Hun sparket advokatene som gjorde det.

8
00:01:05,398 --> 00:01:10,111
Dette var lidenskapsprosjektet hennes.
Jeg syns vi skal snakke med henne.

9
00:01:10,236 --> 00:01:14,574
-Si at vi tar opp hele greia på nytt.
-En halv million gikk opp i røyk.

10
00:01:14,657 --> 00:01:17,827
Skal vi be om det samme beløpet igjen?
Skjer ikke.

11
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
Det var en ære å jobbe med dere.

12
00:01:21,831 --> 00:01:23,166
Jeg er stolt av dere.

13
00:01:25,168 --> 00:01:26,377
Vi ses, gutter.

14
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Vi ses, Jack.

15
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
-Vi ses.
-Archie.

16
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
Raymond!

17
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray!

18
00:01:34,719 --> 00:01:35,595
Harry!

19
00:01:35,678 --> 00:01:39,224
Kom med meg. Jeg ville fortelle deg noe.

20
00:01:39,307 --> 00:01:42,602
Husker du jeg skrøyt av
at jeg hadde hatt meg med…

21
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
...Gloria Swanson?

22
00:01:44,437 --> 00:01:48,274
Det var upassende.
Joe Kennedy hadde nettopp dumpet henne.

23
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Vi knulla ikke uansett.

24
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
-Det var bare streit cunnilingus.
-Var det det du ville fortelle meg?

25
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Nei, jeg må spørre deg om noe.

26
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Avis har nå full kontroll
over studioet, ikke sant?

27
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
-Ja.
-Bra.

28
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Da den slimålen Henry Willson
begynte å kødde med filmen din,

29
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
visste jeg
at jeg måtte lage en kopi av klippet ditt.

30
00:02:17,178 --> 00:02:19,806
Jeg gjorde det samme
med <i>Trollmannen fra Oz,</i>

31
00:02:19,889 --> 00:02:23,518
da en idiotprodusent ville fjerne
<i>Somewhere Over the Rainbow,</i>

32
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
tro det eller ei.

33
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
Jeg lagde en kopi, tok den med hjem,
den ble i filmen.

34
00:02:31,276 --> 00:02:34,821
-Det er filmen din, gutt.
-Du vet hva dette betyr, ikke sant?

35
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
Dere er fortsatt på banen.

36
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
"EN HOLLYWOOD-SLUTT"

37
00:03:38,509 --> 00:03:43,598
-Er ikke dette litt tidlig?
-Hvorfor kan jeg ikke ha det litt gøy?

38
00:03:43,681 --> 00:03:46,059
Prosjektet har gjenoppstått fra de døde.

39
00:03:46,142 --> 00:03:50,104
Jeg sparket alle advokatene
som sto i veien for meg. En skål!

40
00:03:51,898 --> 00:03:54,108
Skål for min avdøde ektemann,

41
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
som, når alt kom til alt,
elsket det vi gjorde.

42
00:03:58,696 --> 00:04:01,449
-For Ace.
-For Ace.

43
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Greit, la oss sette i gang.

44
00:04:06,120 --> 00:04:08,539
Hva er planen? Hvordan slipper vi filmen?

45
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Vel, det har hersket mye bekymring
om hvordan filmen vil bli mottatt i sør.

46
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Mange kinoer vil ikke vise den,
men enkelte større byer vil,

47
00:04:17,382 --> 00:04:21,344
og jeg har lovet å dekke sikkerhetstiltak
for å holde kinoene åpne.

48
00:04:21,427 --> 00:04:26,349
Denne kostnaden kan vi dekke
ved å slippe filmen over hele landet.

49
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Hvor mange kinoer?

50
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
-Seks hundre og syttifem.
-Har det blitt gjort før?

51
00:04:32,146 --> 00:04:34,274
Nei, det har aldri blitt gjort før.

52
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Jeg kaller det en "bred utgivelse".

53
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
En kopi av filmen vil bli sendt
til hver eneste kino i landet.

54
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Vi skal også senke billettprisene
med fem cent.

55
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Det vil fylle salene med folk

56
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
som ikke har sett en film på en stund.

57
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Kanskje aldri sett en.

58
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Mange fattige, fargede vil sette himmel
og jord i bevegelse for å se filmen.

59
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Nettopp. Det blir dyrt…

60
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Men det vil bli en historie i seg selv.

61
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Det vil ikke være en eneste person
i Amerika

62
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
som ikke hører om dette.

63
00:05:06,055 --> 00:05:11,477
Den vil bli et nasjonalt samtaleemne.
Jeg, for min del, syns det er bra.

64
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
La oss gjøre det. Hva nå?

65
00:05:13,896 --> 00:05:16,691
Jeg snakket nettopp
med min venn Hedda Hopper,

66
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
og jeg fortalte henne at i går kveld

67
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
fikk <i>Meg </i>høyeste testskår
i Ace Pictures' historie.

68
00:05:24,741 --> 00:05:28,453
Så så, Miss Kincaid, kan det ha vært
en liten hvit løgn?

69
00:05:28,536 --> 00:05:31,497
Det var en enorm hvit løgn,
og jeg er stolt av den.

70
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Hva med dette? Jeg kunngjør
at jeg gir grønt lys til nok en film

71
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
av Raymond Ainsley,

72
00:05:37,837 --> 00:05:41,341
skrevet av Archie Coleman,
med Camille Washington!

73
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Har du noe?

74
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
-Ja...
-Bra, jeg kunngjør det i dag.

75
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Dette er spennende!

76
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
-Jeg tror vi tar en skål til.
-Enig.

77
00:05:49,265 --> 00:05:53,895
Om to uker blir vi enten ansett for å være
de smarteste i Hollywood,

78
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
eller så jobber vi aldri igjen.

79
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
For aldri å jobbe igjen.

80
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
For aldri å jobbe igjen!

81
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Hei, elskling.

82
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Kom deg inn hit. Kom og fø meg.

83
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
Jeg snakker ikke om pannekaker.

84
00:06:16,125 --> 00:06:18,878
Tror du håret mitt bare er sånn?

85
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Her er det vi skal gjøre.

86
00:06:20,713 --> 00:06:24,258
Jeg slenger i hop noen kjøttpaier,

87
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
jeg drar på filmforestillingen,

88
00:06:26,260 --> 00:06:29,764
og når vi kommer tilbake,
skal vi herje denne senga igjen.

89
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
Det er min ideelle søndag.

90
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Høres ut som en plan!

91
00:06:35,186 --> 00:06:38,022
-Hva ser du på?
-Jeg må bare si det, småen...

92
00:06:38,398 --> 00:06:42,193
...jeg har vært med mange kvinner
i min tid. Da mener jeg mange.

93
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Skal du komme til poenget?

94
00:06:44,153 --> 00:06:46,614
Men bortsett fra min avdøde kone,

95
00:06:46,697 --> 00:06:50,076
Gud bevare henne,
hadde jeg ikke følelser for noen av dem.

96
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Bortsett fra deg.

97
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
Jeg vet ikke hva jeg skal si.

98
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Så la meg snakke.

99
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Jeg sier at...

100
00:07:03,548 --> 00:07:05,049
...jeg elsker deg, småen.

101
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie...

102
00:07:13,224 --> 00:07:14,642
Jeg har en annen plan.

103
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Ikke kjøttpai. Kirsebær.

104
00:07:17,061 --> 00:07:19,397
Etter filmen går vi innom House of Pies

105
00:07:19,480 --> 00:07:24,444
og kjøper den største kirsebærpaien,
og det er det vi skal spise i hele dag.

106
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Jeg skal bare ta på meg sko og...

107
00:07:26,946 --> 00:07:29,866
...kanskje slenge en pels
over denne lille saken,

108
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
så, når vi er på kino,
kan vi snike oss inn på herredoen

109
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
og ta en kjappis!

110
00:07:35,997 --> 00:07:39,500
Jeg har til og med en trenchcoat
du kan ha på deg.

111
00:07:42,420 --> 00:07:46,299
Hei, Ellen, stopp et øyeblikk. Kom hit.

112
00:07:49,927 --> 00:07:52,763
-Hva?
-Du er jenta mi nå...

113
00:07:53,431 --> 00:07:54,599
...er du ikke enig?

114
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Ja, jeg er enig.

115
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Vel...

116
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
...det er noe du må vite.

117
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
Noe jeg ikke har fortalt til noen ennå.

118
00:08:04,942 --> 00:08:06,319
Denne hosten jeg har...

119
00:08:06,819 --> 00:08:10,865
...den som ødela alle de opptakene,
jeg har hatt den i årevis.

120
00:08:11,324 --> 00:08:13,284
Jeg dro til legen i forrige uke.

121
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
Det er kreft.

122
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Jeg er på vei mot graven.

123
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Hvor lenge?

124
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
To måneder?

125
00:08:27,465 --> 00:08:28,758
To år?

126
00:08:29,550 --> 00:08:34,055
Så hvis du vil at jeg tar på meg buksa
og går,  gjør jeg det, for...

127
00:08:38,226 --> 00:08:40,811
På ett eller annet tidspunkt
blir det ille.

128
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Vi trenger ikke snakke om dette nå.

129
00:08:43,231 --> 00:08:44,273
Faktisk så...

130
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
...trenger vi ikke snakke om det
i det hele tatt.

131
00:08:49,445 --> 00:08:51,906
Du er hjemmet mitt, Ernie.

132
00:08:51,989 --> 00:08:54,825
Og jeg gir ikke det fra meg.

133
00:08:56,827 --> 00:08:58,746
Kjærligheten kom sent til meg...

134
00:09:00,331 --> 00:09:05,836
...og jeg skal nyte hvert eneste sekund.

135
00:09:09,757 --> 00:09:13,928
-Og det er du sikker på, småen?
-Mer enn sikker.

136
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Jeg er lykkelig.

137
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Jeg er lykkeligere enn noen gang.

138
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Jeg elsker deg, Ernest West.

139
00:09:21,602 --> 00:09:23,187
Jeg elsker deg, småen.

140
00:09:24,105 --> 00:09:26,107
Jeg skal gå og se etter en frakk.

141
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Jeg har lyst på pai.

142
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Jeg også.

143
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Hva gjør du?

144
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
-Stirrer på deg.
-Vel, slutt.

145
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
Jeg kan ikke. Jeg klarer ikke.

146
00:09:50,047 --> 00:09:54,093
-La oss gå ned og spise frokost.
-Vent litt, jeg må fortelle deg noe.

147
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
Jeg skulle sagt det før,
men jeg sier det nå,

148
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
selv om du aldri vil se meg igjen.

149
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Da jeg jobbet på bensinstasjonen,

150
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
-kom moren din innom, og vi...
-Jeg vet at du lå med henne.

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
-Hva?
-Hun sa det.

152
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Vi har hatet hverandre hele livet,

153
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
men helt siden hun tok over studioet,
har vi vært nære.

154
00:10:12,361 --> 00:10:14,989
Er det greit for deg?
Er det greit for henne?

155
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Ikke først.

156
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
-Jeg trodde hun fikk slag.
-Ja.

157
00:10:18,200 --> 00:10:21,746
Og så gråt hun en stund
over at jeg sugde livet ut av henne.

158
00:10:21,829 --> 00:10:26,959
Men nå er det greit.
Hun tror du og jeg er bra PR for filmen.

159
00:10:27,293 --> 00:10:31,631
Er det greit for deg? Vil du ikke...
være sammen med meg?

160
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Mor?

161
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
-Herregud.
-Mor?

162
00:10:38,429 --> 00:10:40,097
Gud, hun vet at jeg er her.

163
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Mor?

164
00:10:47,647 --> 00:10:49,190
Hva skjedde? Går det bra?

165
00:10:49,690 --> 00:10:54,153
Jeg snakket nettopp med Dick.
De første tallene har kommet inn.

166
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
Hør her, vi visste hele tiden...

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
-at oddsen ville være mot oss.
-Nettopp.

168
00:11:00,701 --> 00:11:02,453
Pengene spiller ingen rolle,

169
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
-filmen er viktig.
-Vi slo alle rekorder.

170
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
-Hva?
-Hva?

171
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
Det var det jeg sa.
Jeg sa det ikke kunne stemme.

172
00:11:09,585 --> 00:11:13,839
Men de dobbeltsjekket tallene.
Vi er den største suksessen på sju år.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Gratulerer, Mrs. Amberg!

174
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Vi er en suksess! <i>Meg</i> er en suksess!

175
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
VI INTRODUSERER EN NY ÆRA
INNEN FILMSKAPNING

176
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Alle snakker om </i>Meg.

177
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>Den vises overalt,</i>
<i>og publikum strømmer til for å se</i>

178
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>den rystende historien om jenta</i>
<i>som går nedenom i Tinseltown.</i>

179
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-Det er deg.
-Meg!

180
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Tiårets største stjerne, gjett hvem?</i>
<i>Camille Washington.</i>

181
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>En sensasjon over natten!</i>
<i>Hun spiller ikke hushjelp,</i>

182
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>hun er den aspirerende filmstjernen</i>
<i>Meg Ennis.</i>

183
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Raseprotester over hele landet stilnet</i>

184
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>idet tusenvis løp ut for å se</i>
<i>en ny type film,</i>

185
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>og kinogjengere</i>
<i>av alle farger er forelsket.</i>

186
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
<i>Alle kvinner jeg kjenner, gråt.</i>

187
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
<i>Vi forsto hva hun følte.</i>

188
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Kan én film endre en hel nasjon?</i>

189
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Hvem vet? Men én ting er sikkert,</i>
<i>amerikanere er ville etter...</i>

190
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>...Meg!</i>

191
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
Jeg vil aldri bli vant til det.

192
00:12:48,934 --> 00:12:51,228
Det kan jeg, skal jeg fortelle deg.

193
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Vel...

194
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
Jeg er så glad
for at vi gjør dette jevnlig.

195
00:12:56,233 --> 00:13:00,279
Uten dine råd vet jeg ikke
hvordan jeg hadde greid premieren

196
00:13:00,488 --> 00:13:01,405
og pressen...

197
00:13:01,489 --> 00:13:05,034
-Oscar-nominasjonene kommer neste uke.
-Det visste jeg ikke.

198
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Ikke kødd med en kødder.

199
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Jeg vet at du teller dager i kalenderen.

200
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Det blir et tøft år.

201
00:13:12,291 --> 00:13:16,337
Rosalind Russell tror hun har den i boks,
og jeg klandrer henne ikke.

202
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Mord, incest…

203
00:13:18,839 --> 00:13:23,636
De kunne like gjerne gitt henne en Oscar
og ikke brydd seg med å lage filmen.

204
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Ut fra det jeg hører,

205
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
har du virkelig en sjanse.

206
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Vi får se.

207
00:13:31,852 --> 00:13:33,145
Hør her,

208
00:13:33,729 --> 00:13:38,108
hvis du blir nominert,
vil jeg at du kjører knallhard kampanje.

209
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
Ikke dette sjenert blomst-tøvet.

210
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Du skal gå på hver eneste åpning,
hver eneste lunsj,

211
00:13:44,406 --> 00:13:49,161
og svare på hvert spørsmål
som om det var det dypeste du har hørt.

212
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Forstått?
Og ikke la noen gi deg skam for det.

213
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
Jeg fikk kritikk,
men jeg måtte stenge alt ute.

214
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Jeg jobbet hardt hele livet,

215
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
og jeg visste at jeg måtte jobbe beinhardt
for å gjøre dette.

216
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
Å være den første.

217
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
Så jeg gjorde det.

218
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
Vet du hva som skjedde
da jeg kom til seremonien?

219
00:14:12,643 --> 00:14:17,356
<i>Hotellet var kun for hvite.</i>
<i>De sa jeg kunne vente i lobbyen,</i>

220
00:14:18,232 --> 00:14:20,943
<i>og hvis jeg vant,</i>
<i>ville noen komme og si ifra,</i>

221
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>og så kunne jeg gå inn.</i>

222
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>Og jeg ga meg.</i>

223
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Jeg sa: "Greit,

224
00:14:27,241 --> 00:14:28,534
jeg venter her ute."

225
00:14:30,369 --> 00:14:34,665
Noen lekket at jeg kom til å vinne,
så rett før de kunngjorde navnet mitt,

226
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
plasserte de meg bakerst i salen.

227
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Du bør høre godt etter,
for jeg sier det nå,

228
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
at når du går til den seremonien,

229
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
skal du sette deg på første rad.

230
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Skrik, rop,
klor øynene ut på noen om du må.

231
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Krev den respekten du fortjener.

232
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
Det handler ikke om å vinne eller tape.

233
00:14:56,478 --> 00:15:02,443
Noe viktigere står på spill.
Det viktigste er å være i rommet.

234
00:15:03,652 --> 00:15:07,656
-Jeg ville spørre deg om noe...
-Vi har ingen hemmeligheter lenger.

235
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
Da du vant…

236
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
...hvordan føltes det?

237
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Jeg kunne ikke tro det.

238
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>Jeg gråt. Jeg gikk av scenen og gråt.</i>

239
00:15:20,377 --> 00:15:21,879
<i>Jeg kunne ikke fatte det.</i>

240
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Jeg var datter av to slaver,</i>
<i>og her var jeg...</i>

241
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>...med en Oscar.</i>

242
00:15:32,014 --> 00:15:35,851
<i>Jeg spilte bare den rollen</i>
<i>fordi bestemor jobbet på en plantasje,</i>

243
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
<i>og jeg visste hvem den kvinnen var.</i>

244
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Jeg kjente Mammy.

245
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
Jeg gjorde det i hyllest.

246
00:15:47,237 --> 00:15:49,323
Jeg trodde at det å vinne ville...

247
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
...endre ting for meg.

248
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Ingen flere jævla hushjelper.

249
00:15:54,536 --> 00:15:57,665
Kanskje en romantisk hovedrolle eller...

250
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
...en komedie. En morsom, rik...

251
00:16:00,793 --> 00:16:03,170
...dame i New York med en fjær i hatten.

252
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
Men nei, for faen.

253
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
Rollene kom aldri.

254
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Det var som om byen

255
00:16:14,223 --> 00:16:17,851
fikk meg til å føle at jeg hadde gjort
noe galt ved å vinne.

256
00:16:17,935 --> 00:16:21,689
Ved å gå
gjennom det helhvite auditoriet og

257
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
ta min plass på scenen.

258
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
Det kom ingen store roller etter det.

259
00:16:29,822 --> 00:16:32,574
Og jeg satt aldri i det rommet igjen.

260
00:16:33,325 --> 00:16:36,286
Så du skal gå inn i det rommet og eie det.

261
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
For meg.

262
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
For oss alle.

263
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Hallo.

264
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Takk.

265
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Ja. Ha det.

266
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Mister, hvis du tuller med meg...

267
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Du er nominert til en Oscar.

268
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Hvis jeg drømmer, ikke vekk meg.

269
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Noen andre?</i>

270
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Beste klipp,

271
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
Beste lyd,

272
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Beste kvinnelige birolle
for Anna May Wong,

273
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
Beste mannlige birolle for Jack,

274
00:17:21,999 --> 00:17:24,710
Beste manus for Archie,
Beste film...

275
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
...og Beste regi.

276
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Hva er det?

277
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Hele livet har jeg trodd
at jeg kjente landet jeg bor i,

278
00:17:40,976 --> 00:17:43,604
hvordan det alltid kom til å være...

279
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
...men nå...

280
00:17:47,149 --> 00:17:50,569
...dette er ikke det stedet
jeg trodde det var.

281
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Det er bra, ikke sant?

282
00:17:54,782 --> 00:17:56,200
-Ikke sant?
-Veldig bra.

283
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
-Ja.
-Det er veldig bra.

284
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Det er veldig...

285
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
...bra.

286
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Ja, Mrs. Amberg.

287
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Han er her.

288
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Jeg sender ham inn.
Mrs. Amberg vil ta i mot deg nå.

289
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Jeg er her fordi...</i>

290
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Jeg skylder deg en hel del respekt.

291
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Jeg er takknemlig fordi jeg endelig føler
at det fins noen med makt

292
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
som prøver å forstå meg...

293
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
..som homoseksuell
og en svart mann på toppen av det.

294
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
Jeg syns ikke det er vanskelig
å forstå deg.

295
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Du og jeg er begge utenfor.

296
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Det er annerledes, jeg vet det.

297
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Jeg vet ikke hvordan det føles å være deg.

298
00:18:50,295 --> 00:18:52,172
Det er greia. Det kan du ikke.

299
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Jeg kan ikke på gata og holde hender
med mannen jeg elsker.

300
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Ace og jeg holdt aldri hender.

301
00:19:01,473 --> 00:19:04,226
Han hadde en vane
med å gå tre meter foran meg.

302
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
Men dere kunne holdt hender.

303
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Hver gang jeg går ut døra,
begynner jeg å lyve for verden.

304
00:19:11,066 --> 00:19:14,486
Det tynger meg.
Jeg vil ikke gjøre det mer.

305
00:19:18,115 --> 00:19:22,286
Jeg er her for å si...
at jeg skal gjøre noe.

306
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Hva snakker vi om, Archie?

307
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Rock Hudson…

308
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
Han er mannen jeg elsker.

309
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Vi bor sammen,

310
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
og...

311
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
Jeg skal gå på Oscar-utdelingen med ham,

312
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
arm i arm.

313
00:19:44,892 --> 00:19:48,562
Han og jeg skal holde hender,
bli fotografert sammen,

314
00:19:49,229 --> 00:19:54,860
fortelle verden at vi nekter å gjemme oss,
og det virker kanskje ikke viktig for deg.

315
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
Men å åpne en avis og se noe sånt...

316
00:20:00,115 --> 00:20:01,366
...da jeg var gutt...

317
00:20:02,951 --> 00:20:04,536
...at jeg ikke var alene,

318
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
at det var folk der ute
som følte det samme inni seg...

319
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Det hadde gjort all forskjell.

320
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
Rock er skuespiller.

321
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Han vil aldri jobbe igjen.
Han vil kaste bort alt.

322
00:20:24,014 --> 00:20:26,141
-Det vet han.
-Og du, Archie?

323
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Gjengjeldelsen vil bli rask og nådeløs.

324
00:20:30,437 --> 00:20:33,065
I beste fall protester, i verste fall

325
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
vold mot deg.

326
00:20:35,525 --> 00:20:36,568
Jeg forstår.

327
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
Vi gjør det likevel.

328
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
Jeg ville bare fortelle deg det.

329
00:20:45,911 --> 00:20:49,039
Jeg er lei for
at jeg setter deg i denne stillingen.

330
00:20:49,122 --> 00:20:52,834
Jeg vet at du vil bli presset
til å si opp kontrakten min.

331
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Men uansett hva du må gjøre,
vil jeg forstå.

332
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
Jeg ville bare at du skulle høre det
fra meg først.

333
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Dagens nyheter.</i>

334
00:21:13,063 --> 00:21:16,566
<i>Det er den 20. Oscar-utdelingen</i>
<i>i Hollywood, California,</i>

335
00:21:16,650 --> 00:21:19,778
<i>der stjernene kommer fra himmelen</i>
<i>og ned til oss.</i>

336
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
<i>Hvem er den kjekke soldaten?</i>

337
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ingen ringere enn kveldens vert,</i>
<i>Robert Montgomery, i marineuniform.</i>

338
00:21:27,452 --> 00:21:29,955
<i>Og her er en annen veteran,</i>
<i>Jack Castello,</i>

339
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
<i>hentet fra ingensteds og nå nominert</i>

340
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
<i>til Beste mannlige birolle.</i>

341
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>Og hvem er jenta</i>
<i>som ser ut som hun har skutt gullfuglen?</i>

342
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>Det er Claire Wood, datter</i>
<i>av avdøde studiosjef Ace Amberg.</i>

343
00:21:43,010 --> 00:21:45,637
<i>De er Hollywood-paret alle snakker om.</i>

344
00:21:45,721 --> 00:21:49,266
<i>Rosalind Russell, nominert</i>
<i>til Beste kvinnelige skuespiller.</i>

345
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
<i>Pass opp, Rosalind,</i>
<i>for her er konkurrenten din:</i>

346
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>stjernen i suksessfilmen </i>Meg,

347
00:21:55,397 --> 00:21:59,318
<i>som kan bli første fargede kvinne</i>
<i>til å få Oscar for en hovedrolle.</i>

348
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
<i>Gratulerer, Miss Washington. Vinner du?</i>

349
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>Det er en ære bare å bli nominert.</i>

350
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
<i>Ja, men det er en enda større ære å vinne.</i>

351
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Her med regissør Raymond Ainsley.</i>

352
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Mr. West, vil du si noe til fansen?</i>

353
00:22:11,455 --> 00:22:13,957
<i>Jeg har vært med siden stumfilmenes tid.</i>

354
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
<i>Det er magisk!</i>
<i>Jeg elsker Oscar-utdelingen!</i>

355
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Her er Anna May Wong,</i>
<i>som er nominert til en Oscar.</i>

356
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Noen vil si det var på høy tid.</i>

357
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>Og her er </i>Meg<i>-manusforfatter,</i>
<i>Archie Coleman.</i>

358
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Og hvis hånd holder han?</i>

359
00:22:27,763 --> 00:22:31,892
<i>Det er ikke en "hun", men en "han"!</i>
<i>Det er nykommer Rock Hudson.</i>

360
00:22:31,975 --> 00:22:34,311
<i>Noen reportere nekter å snakke med dem.</i>

361
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Gjør vi det rette?

362
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Absolutt.

363
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
Så du er produsent nå, stemmer det?

364
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
Det stemmer, Miss Hopper.
Slutt på kvegdriften.

365
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
Håndtering av skuespillere.

366
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Jeg lager film nå,
og jeg fikk det siste ordet i klippingen.

367
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
-Å, ja?
-Ja. Så sørg for å få

368
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
-med det.
-Det skal jeg.

369
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Hva faen?

370
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
-Hva faen er det du gjør?
-Slipp ham.

371
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Kyss meg i ræva.

372
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Tror dere Henry Willson vil rydde opp?

373
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Nei, nå er det nok. Det er over.

374
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
-For dere begge.
-Jeg bryr meg ikke.

375
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Det vil du når du bor i en godsvogn
og suger pikk for småpenger.

376
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Jævla bortkastet tid.
Jævla bortkastet tannbehandling.

377
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
-Dra til helvete, Henry.
-Hva sa du?

378
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
Jeg skal ikke bli som deg,

379
00:23:23,026 --> 00:23:24,277
gjemt under en stein,

380
00:23:24,444 --> 00:23:27,656
jakter på gutter som er for redde
til å si hvem de er

381
00:23:27,739 --> 00:23:29,282
og hva du er.

382
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
Du er en slimål, og det er ikke nytt.

383
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Alle vet det, og du vet det.

384
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Levde jeg som deg,
ville jeg blåst hodet av meg.

385
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Du har sparken.

386
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Kom igjen.

387
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Gi meg et smil!

388
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, kom og posér for oss!

389
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Rett her borte, Mr. Willson!

390
00:24:15,537 --> 00:24:16,955
God kveld.

391
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
-God kveld.
-Hei.

392
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Følg meg, frøken,
så skal jeg vise deg plassen din.

393
00:24:21,751 --> 00:24:25,505
Jeg foretrekker å sitte på rad A,
som det står på billetten min.

394
00:24:25,589 --> 00:24:29,801
Produsentens avgjørelse, ikke min.
Jeg gjør bare det jeg blir bedt om.

395
00:24:29,885 --> 00:24:34,514
-Unnskyld, hva i helvete er dette?
-Hun er nominert. Du slipper henne inn.

396
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Takk, men jeg trenger ikke
at dere kjemper for meg.

397
00:24:37,809 --> 00:24:41,188
Jeg vet ikke hva du har hørt,
men jeg skal telle til tre,

398
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
og så går jeg inn
og setter meg på første rad.

399
00:24:44,274 --> 00:24:48,570
Hvis du ikke slipper meg inn,
begynner jeg å rope "brann".

400
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Da blir det ingen seremoni.

401
00:24:50,405 --> 00:24:54,117
Så tenk et øyeblikk på hva
disse produsentene dine foretrekker.

402
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Du vil ikke kødde med meg, sir.
Det lover jeg deg.

403
00:25:07,130 --> 00:25:10,217
-Lykke til i kveld. Jeg håper du vinner.
-Tusen takk.

404
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Det var bedre.

405
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
<i>Og Oscar for Beste klipp går til...</i>

406
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
<i>...Francis Lyon og Robert Parrish</i>
<i>for </i>Body and Soul.

407
00:25:52,551 --> 00:25:55,720
-Tuller du? Den dritten der?
-Faen ta denne kvelden.

408
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
-Avis, kjære, ta en drink.
-Vi blir feid av banen.

409
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
Først Lyd, og nå dette.

410
00:26:01,059 --> 00:26:05,397
De straffer meg fordi jeg er kvinne,
og jeg sitter ikke mens de gjør det.

411
00:26:05,480 --> 00:26:07,607
Det er derfor vi er her inne, kjære.

412
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Og nå, fra den kommende filmen</i>
For All the World to See,

413
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>en applaus for Jeanne Crandall.</i>

414
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Takk!

415
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
For et utrolig år for å støtte talent.

416
00:26:24,207 --> 00:26:28,128
Som stjernen i den kommende filmen
om Lee Miller fra Ace Pictures,

417
00:26:28,211 --> 00:26:31,965
der jeg spiller Miller,
vet jeg hvor viktig støtte kan være.

418
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Når det er sagt, vil jeg takke
min kjære medstjerne, Elizabeth Taylor,

419
00:26:36,761 --> 00:26:38,722
som alltid hadde et vennlig ord.

420
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
"Det var fantastisk, Miss Crandall.

421
00:26:41,308 --> 00:26:43,727
<i>Du er en ekte stjerne, Miss Crandall."</i>

422
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Så viktig.

423
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Og nå til de nominerte
til Beste kvinnelige birolle:

424
00:26:51,276 --> 00:26:52,569
Celeste Holm,

425
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
<i>Gentleman's Agreement,</i>

426
00:26:54,487 --> 00:26:57,866
<i>Anne Revere,</i> Gentleman's Agreement,

427
00:26:57,949 --> 00:27:00,994
<i>Gloria Grahame,</i> Crossfire,

428
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Anna May Wong, <i>Meg,</i>

429
00:27:05,874 --> 00:27:08,335
Marjorie Main, <i>The Egg and I.</i>

430
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Og Oscaren går til...</i>

431
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
...Anna May Wong for <i>Meg!</i>

432
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
-Gratulerer!
-Herregud.

433
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Fantastisk.

434
00:27:59,803 --> 00:28:01,429
<i>For en ære...</i>

435
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
...å stå her

436
00:28:03,848 --> 00:28:09,354
som den første skuespilleren
av kinesisk herkomst til å vinne prisen.

437
00:28:09,437 --> 00:28:14,067
Ikke for å smøre på seg et gult ansikt
og spille en orientalsk karikatur,

438
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
men for å spille en kvinne.

439
00:28:19,489 --> 00:28:22,951
En kompleks kvinne med hjerte og sjel.

440
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Takk, Avis Amberg, Ace Pictures,
og spesielt

441
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
Dick Samuels og Raymond Ainsley.

442
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
Dere ga livet mitt et formål igjen.

443
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Takk.

444
00:28:47,600 --> 00:28:50,687
Gudskjelov at dette ikke blir vist
på fjernsyn.

445
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
<i>Og nå, til å presentere prisen for</i>

446
00:28:56,234 --> 00:29:01,156
<i>Fremragende opptreden</i>
<i>av en mannlig birolle, Ernest Borgnine.</i>

447
00:29:01,656 --> 00:29:02,741
Nå braker det løs.

448
00:29:04,701 --> 00:29:06,578
Det blir deg.

449
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
Og de nominerte er:

450
00:29:09,122 --> 00:29:11,416
Jack Castello, <i>Meg,</i>

451
00:29:11,499 --> 00:29:14,461
Charles Bickford, <i>The Farmer's Daughter,</i>

452
00:29:14,836 --> 00:29:17,672
Richard Widmark, <i>Kiss of Death,</i>

453
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Thomas Gomez, <i>Ride the Pink Horse,</i>

454
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn, <i>Miracle on 34th Street.</i>

455
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
Og vinneren er…

456
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn, <i>Miracle on 34th Street.</i>

457
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Hva?

458
00:29:40,028 --> 00:29:41,696
Det er ikke min kveld, søta.

459
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Faen, Jack,
jeg trodde du hadde den i boks.

460
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Takk, Ern, det går bra.

461
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Nei, faen ta ham.
Han var en kødd å jobbe med.

462
00:29:53,333 --> 00:29:55,126
-Ernie.
-Jeg mener det. Hvis...

463
00:29:55,210 --> 00:29:56,044
Ernie!

464
00:29:56,628 --> 00:29:57,796
Det er julenissen.

465
00:29:58,838 --> 00:30:02,008
-Jeg er glad han vant.
-Å, Jack, hvorfor?

466
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Ellers hadde jeg sluttet å tro på ham.

467
00:30:06,346 --> 00:30:07,639
Hør her...

468
00:30:08,473 --> 00:30:10,975
-Kan jeg be om en tjeneste?
-Hva som helst.

469
00:30:11,643 --> 00:30:14,938
Jeg skrev noen ord,
og det er synd om det går til spille.

470
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
Kan jeg lese det for dere?

471
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
-Ja!
-Kanskje for mye.

472
00:30:18,817 --> 00:30:21,319
Kom igjen, Jack. Vi vil gjerne høre det.

473
00:30:21,402 --> 00:30:23,029
-Kom igjen.
-Bare vi er med.

474
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Jeg vil gjerne takke Akademiet
for å ha hedret filmen vår, <i>Meg.</i>

475
00:30:27,575 --> 00:30:30,745
Men jeg kan ikke akseptere denne prisen

476
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
selv.

477
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire, Ray, Archie, Ernie…

478
00:30:36,501 --> 00:30:37,836
Hør, hør.

479
00:30:38,837 --> 00:30:40,672
...Dick Samuels, Ellen Kincaid…

480
00:30:41,714 --> 00:30:44,259
...Avis Amberg,
denne prisen tilhører dere.

481
00:30:46,636 --> 00:30:48,972
Hele livet har jeg villet være noen.

482
00:30:50,598 --> 00:30:54,894
Men da jeg vant denne prisen, innså jeg
at det å være noen ikke betyr noe

483
00:30:54,978 --> 00:30:56,855
med mindre du er noen for noen.

484
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire…

485
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
...vil du gjøre meg til noen?

486
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Hva?

487
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Jeg skulle gjøre dette foran alle.

488
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
Vil du gifte deg med meg?

489
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Ja! Selvfølgelig!

490
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Vi er nå tilbake</i>
<i>til den 20. Oscar-utdelingen.</i>

491
00:31:38,855 --> 00:31:42,442
De nominerte til Beste originale manus er:

492
00:31:42,525 --> 00:31:45,737
Sidney Sheldon,
<i>The Bachelor and the Bobby-Soxer,</i>

493
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg,</i>

494
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Body and Soul...</i>

495
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
-Jeg elsker deg.
-Charlie Chaplin, <i>Monsieur Verdoux...</i>

496
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Jeg også.

497
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon og Gerson Kanin,
<i>A Double Life.</i>

498
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>Og Oscaren går til...</i>

499
00:32:05,715 --> 00:32:08,468
...Archie Coleman for <i>Meg.</i>

500
00:32:08,551 --> 00:32:10,303
Herregud!

501
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Jeg er målløs.</i>

502
00:32:40,249 --> 00:32:43,044
Jeg vil takke Miss Amberg.

503
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Uten motet ditt
hadde jeg ikke stått her nå.

504
00:32:46,547 --> 00:32:52,303
Dick Samuels, takk for at du beholdt meg
da alle sa det ville knuse karrieren din.

505
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond, jeg kunne ikke gjort dette
med noen andre.

506
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Til vennene mine, Jack, Ernie…

507
00:32:58,434 --> 00:33:02,271
Og Henry Willson,
som faen meg produserte denne greia.

508
00:33:03,856 --> 00:33:05,566
Kjæresten min, Rock Hudson...

509
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Mitt livs kjærlighet.

510
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
Ja, si hva dere vil, jeg er for glad.

511
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
Og til alle som hører på:

512
00:33:17,912 --> 00:33:20,289
Historien din er viktig.

513
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Ikke tro noe annet,</i>
<i>la historien din bli fortalt.</i>

514
00:33:23,418 --> 00:33:26,004
<i>Du er viktig.</i>

515
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Livet ditt har verdi.

516
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Gå ut og lev livet ditt med løftet hode,

517
00:33:33,177 --> 00:33:36,556
og fortell historien din,
for jeg er bevis på...

518
00:33:37,640 --> 00:33:40,643
...at det er folk der ute
som vil høre den.

519
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Og nå, til å presentere de nominerte</i>
<i>til Beste regi, Donald Crisp.</i>

520
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Og de nominerte er:

521
00:34:04,459 --> 00:34:07,253
Elia Kazan, <i>Gentleman's Agreement,</i>

522
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>A Double Life,</i>

523
00:34:10,715 --> 00:34:13,676
Henry Koster, <i>The Bishop's Wife,</i>

524
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, <i>Great Expectations,</i>

525
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
og Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

526
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
Og Oscar-prisen går til…

527
00:34:47,710 --> 00:34:50,129
<i>Mine damer og herrer, Vivien Leigh.</i>

528
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Takk.

529
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Det var så mange
fremragende opptredener i år,

530
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
og fem av de mest rørende kom fra årets
nominerte til Beste kvinnelige hovedrolle.

531
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
<i>Vi møtte en gårdsjente,</i>

532
00:35:08,147 --> 00:35:11,651
<i>en lærer, en forsmådd kjæreste,</i>

533
00:35:11,734 --> 00:35:15,696
en aspirerende skuespiller
og en nattklubbsanger.

534
00:35:16,280 --> 00:35:19,033
Og hver og en av dem fikk oss til å tenke,

535
00:35:19,117 --> 00:35:23,246
fikk oss til å føle,
gjorde oss til bedre mennesker.

536
00:35:24,122 --> 00:35:27,583
Det er en ære
å få presentere årets nominerte.

537
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
<i>De er...</i>

538
00:35:29,836 --> 00:35:33,047
Loretta Young, <i>The Farmer's Daughter,</i>

539
00:35:33,131 --> 00:35:35,383
<i>Joan Crawford, </i>Possessed,

540
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
<i>Mourning Becomes Electra,</i>

541
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, <i>Meg,</i>

542
00:35:41,722 --> 00:35:45,893
og Susan Hayward,
<i>Smash-Up, The Story of a Woman.</i>

543
00:35:46,894 --> 00:35:48,646
Og vinneren er…

544
00:36:01,492 --> 00:36:03,661
MIne damer og herrer, vinneren er…

545
00:36:03,953 --> 00:36:06,414
...for <i>Meg,</i> Camille Washington.

546
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Hun vant!

547
00:36:44,118 --> 00:36:46,120
Tusen takk, alle sammen.

548
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Dette gjør en unge fra Altoona ydmyk.

549
00:36:52,168 --> 00:36:54,962
Da jeg gikk nedover gata som liten jente,

550
00:36:55,046 --> 00:36:57,882
ble jeg kalt mange ting.

551
00:36:57,965 --> 00:37:00,218
"Filmstjerne" var ikke en av dem.

552
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Pappa jobbet i gruvene,
men når han kunne avse en mynt,

553
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
flyktet jeg på kino.

554
00:37:05,389 --> 00:37:08,142
Jeg elsket å se opp på lerretet...

555
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
...og...

556
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
...jeg ventet på å se noen på lerretet
som så ut som meg.

557
00:37:14,482 --> 00:37:16,901
<i>En jente som var smart</i>

558
00:37:16,984 --> 00:37:18,486
og sterk

559
00:37:19,278 --> 00:37:21,447
og glamorøs.

560
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
Takk

561
00:37:26,452 --> 00:37:30,873
til Akademiet for at dere sørger for
at ingen jente som stirrer på lerretet

562
00:37:31,707 --> 00:37:36,337
skal noen gang igjen bli fortalt
at det er grenser for hva hun kan oppnå.

563
00:37:50,559 --> 00:37:52,520
Gratulerer.

564
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Gud, du har ingen å takke,
annet enn deg selv.

565
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Nei, takk.

566
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
De slapp meg inn denne gangen.

567
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Og de nominerte til Beste film er:</i>

568
00:38:29,890 --> 00:38:34,770
Avis Amberg og Henry Willson
med Ace Pictures for <i>Meg,</i>

569
00:38:34,854 --> 00:38:39,692
og Ronald Neame og Universal Studios
for <i>Great Expectations,</i>

570
00:38:39,775 --> 00:38:41,485
og vinneren

571
00:38:42,153 --> 00:38:44,405
av Beste film er...

572
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Miss Amberg!

573
00:38:52,288 --> 00:38:55,458
Mr. Ainsley,
hvordan føles det å vinne Beste regi?

574
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Mr. Coleman, gratulerer.

575
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
-Som produsent er det min tur.
-Du får aldri holde den.

576
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
-Hvordan føles det, Avis?
-Det skal jeg fortelle deg, Hedda.

577
00:39:05,009 --> 00:39:07,094
Hvis du vil ha noe gjort,

578
00:39:07,678 --> 00:39:09,055
la en kvinne gjøre det.

579
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Hør, hør.

580
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Så sant.

581
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, kom hit.

582
00:39:21,025 --> 00:39:26,113
Jeg forlenger kontrakten din med fem år
og dobler lønnen din. Skriv hva du vil.

583
00:39:26,197 --> 00:39:28,449
Du trenger ikke å bekymre deg for noe.

584
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Ikke for noe.

585
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ETT ÅR SENERE

586
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
Hei, Rock.

587
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
Hva vil du?
Jeg ba deg ikke om å sette deg.

588
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Jeg vet det. Du er sint på meg.

589
00:39:44,757 --> 00:39:46,217
Jeg oppførte meg dårlig.

590
00:39:46,342 --> 00:39:50,388
Ikke bare mot deg, men også mot andre,
og i lang tid.

591
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Poenget er at jeg er her for å si unnskyld

592
00:39:53,974 --> 00:39:55,976
for det jeg gjorde mot deg.

593
00:39:56,060 --> 00:39:59,563
Jeg skaffet deg en start her i byen,
men jeg er lei for det.

594
00:39:59,647 --> 00:40:00,815
Virkelig.

595
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Jeg vet ikke om du kan...

596
00:40:03,109 --> 00:40:04,819
...komme over det eller ikke.

597
00:40:05,444 --> 00:40:08,447
-Jeg vet heller ikke om jeg kan.
-Ok.

598
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
Jeg har vært edru i seks måneder.

599
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
Jeg har gått på møter for menn,

600
00:40:15,621 --> 00:40:18,332
og det handler ikke bare om spriten,
men om...

601
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
...du vet...

602
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Om å være som deg og meg.

603
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
Om at det ikke er en... perversjon.

604
00:40:30,136 --> 00:40:33,597
Så jeg trenger ikke oppføre meg
som om jeg var degenerert.

605
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
Og jeg har møtt noen.

606
00:40:35,599 --> 00:40:37,977
Det har vart en stund, så det er alvor.

607
00:40:38,394 --> 00:40:41,188
Ja, han er på min alder,
i tilfelle du lurte.

608
00:40:41,272 --> 00:40:44,692
Og jeg avla et løfte.
Jeg avla et høytidelig løfte.

609
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
Et ned-på-kne-løfte

610
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
om at jeg aldri skal utnytte
en annen person igjen, ok?

611
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
Jeg mener det.

612
00:40:53,742 --> 00:40:56,328
Jeg ber deg om å tilgi meg.

613
00:40:57,246 --> 00:40:59,623
Jeg bønnfaller deg, faktisk.

614
00:41:03,210 --> 00:41:04,628
Jeg vet ikke om jeg kan.

615
00:41:07,256 --> 00:41:08,466
Ok.

616
00:41:09,717 --> 00:41:12,595
-Jeg har fortsatt mareritt om deg, Henry.
-Ok.

617
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Ok?

618
00:41:17,349 --> 00:41:20,019
Så takk for at du sa alt det, men…

619
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
...tilgi deg?

620
00:41:25,816 --> 00:41:29,820
-Jeg tror ikke... Jeg tror ikke jeg kan.
-Jeg forstår.

621
00:41:32,781 --> 00:41:34,617
Takk for at du lyttet til meg.

622
00:41:42,666 --> 00:41:45,044
Jeg vil prøve å gjøre det godt igjen.

623
00:41:46,212 --> 00:41:49,006
-Ærlig talt, jeg tror ikke...
-Vent. Hør på meg.

624
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Helt siden du og Archie gikk
opp den røde løperen sammen,

625
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
har du slitt.

626
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
Du har ikke hatt noen gode roller.

627
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Jeg tror at siden folk vet
at jeg er homo...

628
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
...er det bare så mange roller jeg kan få.

629
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
Og med dødstruslene og alt…

630
00:42:09,151 --> 00:42:10,945
Men jeg bryr meg ikke lenger.

631
00:42:12,154 --> 00:42:14,573
Og jeg har drevet med bonsai i det siste.

632
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
De små japanske trærne?

633
00:42:18,077 --> 00:42:21,247
Vel, du tar deg av dem, vet du,
og det er meditativt.

634
00:42:21,372 --> 00:42:25,584
Ok, drit i det. Hør på meg.
Jeg jobber med en film.

635
00:42:25,668 --> 00:42:28,170
En kjærlighetshistorie mellom to menn.

636
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
Det blir historiens første
homo-kjærlighetshistorie.

637
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Men ikke porno,
dette er en ekte kjærlighetshistorie.

638
00:42:35,010 --> 00:42:36,554
Hovedrollen...

639
00:42:38,722 --> 00:42:40,558
Hovedrollen er til deg.

640
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Å, Henry…

641
00:42:43,352 --> 00:42:46,647
-De ville aldri lagd en slik film.
-Vel...

642
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
...vi får se.

643
00:42:51,485 --> 00:42:52,861
Forandret livet mitt,

644
00:42:52,987 --> 00:42:55,447
-mer enn noen annen.
-Han var en legende.

645
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Han stilte opp for oss alle.

646
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Takk for at dere kom.

647
00:43:13,007 --> 00:43:14,383
Bare ståplasser igjen.

648
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
Så mange kjente ansikter.

649
00:43:19,013 --> 00:43:23,601
At vi er her alle sammen, er en hyllest
til personen vi minnes i dag.

650
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Humoren hans. Temperamentet hans.

651
00:43:28,230 --> 00:43:30,065
Livsgleden hans.

652
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Virkelig en av de

653
00:43:33,402 --> 00:43:39,366
morsomste, mest levende personene
en kunne ha glede av å kjenne.

654
00:43:40,117 --> 00:43:45,956
Han trodde han kunne overvinne den
med ren viljestyrke,

655
00:43:46,040 --> 00:43:49,209
og ved Gud, om noen kunne det,
ville det ha vært ham.

656
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Men kreften vant.

657
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Dick Samuels var en kjempe for meg.

658
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Jeg jobbet sammen med ham i 27 år,
så jeg tror det er riktig om jeg sier

659
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
at han forandret denne byen.

660
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Uten Dick Samuels...

661
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
...har du bare ikke <i>Meg.</i>

662
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
Og siden <i>Meg</i>

663
00:44:14,318 --> 00:44:19,031
har vi sett
at Hollywoods ansikt endrer seg.

664
00:44:19,114 --> 00:44:24,828
Mange av filmene som er i produksjon
vil ha kvinner og fargede i hovedrollene.

665
00:44:25,037 --> 00:44:28,999
Uten Dick Samuels ville ikke dette skjedd.

666
00:44:29,083 --> 00:44:31,335
Det har skjedd et skifte,

667
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
ikke sant?

668
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Endelig.

669
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Takk, Richard…

670
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
...for det...

671
00:44:38,676 --> 00:44:41,011
...og for alt det andre.

672
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
Nå vil jeg introdusere John Banks,
som var Richards livspartner.

673
00:44:48,936 --> 00:44:51,146
Han vil gjerne dele noen ord med oss.

674
00:44:51,480 --> 00:44:53,232
Takk. Takk, John.

675
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Takk.

676
00:44:59,822 --> 00:45:01,281
Den kvelden han døde...

677
00:45:02,908 --> 00:45:05,536
...var noe av det siste han sa til meg:

678
00:45:07,121 --> 00:45:09,998
"Jeg dør som en ærlig mann."

679
00:45:10,916 --> 00:45:13,168
Det er det vi alle håper på,

680
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
å kunne si det om livene vi har levd

681
00:45:17,339 --> 00:45:18,966
når den siste dagen kommer.

682
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Jeg tror det gir oss alle noe å...

683
00:45:25,431 --> 00:45:26,974
...strebe etter,

684
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
å håpe på.

685
00:45:37,276 --> 00:45:40,320
Avis, kan jeg få et ord med deg?

686
00:45:41,947 --> 00:45:45,200
-Vi må gjøre noe, ikke sant?
-Med hva?

687
00:45:45,284 --> 00:45:48,454
-For å minnes Dick?
-Hva foreslår du?

688
00:45:51,790 --> 00:45:53,167
Jeg vil lage en film.

689
00:45:53,959 --> 00:45:56,587
Lage den første romantiske filmen
om to menn.

690
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
To menn som forelsker seg.

691
00:45:59,590 --> 00:46:02,259
Og jeg vil
at Archie Coleman skal skrive den.

692
00:46:02,342 --> 00:46:04,178
Ray Ainsley tar regien,

693
00:46:04,261 --> 00:46:07,389
Jack Castello er med,
og Rock Hudson tar hovedrollen.

694
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
Hva sier du?

695
00:46:10,100 --> 00:46:12,603
Jeg er klar over at det vil bli protester

696
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
-og dødstrusler.
-Ja.

697
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Men så tenker jeg:

698
00:46:17,608 --> 00:46:19,568
Hva ville Dick sagt?

699
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
Hva ville han gjort?

700
00:46:23,447 --> 00:46:26,241
Jeg tror Dick ville sagt: "Faen ta dem."

701
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Ja.

702
00:46:36,668 --> 00:46:37,753
Hold budsjettet.

703
00:46:39,338 --> 00:46:42,090
Anse det som grønt lys.

704
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
Hva er dette
som ser ut som store gummistrikker?

705
00:46:52,893 --> 00:46:56,438
Det er vifteremmer.
Kobler kjøleviften til veivakselen.

706
00:46:56,939 --> 00:46:58,982
Har du aldri jobbet med en motor?

707
00:46:59,066 --> 00:47:03,070
Herregud, nei.
Kan ikke få opp panseret engang.

708
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Du har jobbet hele tiden siden filmen.

709
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Flotte roller også. Bra jobba.

710
00:47:08,951 --> 00:47:10,160
Jeg...

711
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Hørte at stasjonen er til salgs.

712
00:47:15,624 --> 00:47:18,335
-Hvem sa det?
-Venner høyt oppe.

713
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
Jeg hørte også
fra en snakkesalig, liten fugl

714
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
at du selger
fordi du ikke føler deg så bra,

715
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
og jeg er lei for det, Ernie.

716
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
Virkelig.

717
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Vel...

718
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
...der tar du feil.

719
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Å, ja? Vel, fortell, jeg hører.

720
00:47:40,107 --> 00:47:42,693
Jeg selger fordi, faktisk siden <i>Meg,</i>

721
00:47:42,985 --> 00:47:46,071
med alle overskriftene,
skandalen med Archie og Rock,

722
00:47:46,154 --> 00:47:47,865
kyssing på den røde løperen,

723
00:47:48,448 --> 00:47:49,658
er virksomheten nede

724
00:47:50,534 --> 00:47:52,202
for det skeive klientellet.

725
00:47:52,953 --> 00:47:55,330
Det er 75 prosent av forretningene mine.

726
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
Ja, jeg har følt det i byen selv.

727
00:47:58,166 --> 00:48:03,088
Jeg har til og med følt det litt,
å nekte å akseptere skam lenger.

728
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Enkelte menn, av samme legning som meg,

729
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
har vært temmelig klare på
at de er lei av å snike rundt i skyggene.

730
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
Archie og Rock viste dem
at det fins en annen vei.

731
00:48:14,141 --> 00:48:15,434
Det er en begynnelse.

732
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Ja. Det er det.

733
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
Å holde en fyr i hånda offentlig,

734
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
mens du går nedover gata,

735
00:48:23,692 --> 00:48:25,903
du venter på en murstein i bakhodet.

736
00:48:26,653 --> 00:48:27,738
Den kommer ikke.

737
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
Før du vet ordet av det,
vil fyren leke hus.

738
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
Har du brukt en lørdag

739
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
på å plukke ut munter,
påskeliljefarget linoleum til kjøkkenet?

740
00:48:39,333 --> 00:48:40,500
Det har jeg, Ernie.

741
00:48:41,335 --> 00:48:45,005
Det får deg til å lengte
etter dagene med sodomi i det skjulte

742
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
og saksing midt på natta.

743
00:48:49,843 --> 00:48:51,011
Jeg har et forslag.

744
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Kom med det.

745
00:48:52,930 --> 00:48:55,599
Enn om du og jeg går ut
til det gamle skuret,

746
00:48:55,682 --> 00:48:57,100
du klapper litt til meg,

747
00:48:57,184 --> 00:48:59,978
kjører den inn i munnen min
og kaller meg Betty.

748
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, elskling…

749
00:49:06,151 --> 00:49:07,527
...jeg er forelsket...

750
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
...i Kincaid.

751
00:49:10,280 --> 00:49:11,823
Og jeg har pensjonert meg.

752
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Men i et annet liv...

753
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Jeg tullet.

754
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Mine herrer, dere står i bildet.

755
00:49:24,920 --> 00:49:26,630
Ta dem, gutt.

756
00:49:27,214 --> 00:49:30,217
Ingenting kan måle seg
med det første opptaket, hva?

757
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Drømmeland.</i>

758
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Hei, takk for dette, Archie.

759
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
Dette er fantastisk. Manuset er flott.

760
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
Hva kan jeg si?

761
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
Skriv om det du kan.

762
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Ok, alle sammen, kjør kamera!

763
00:49:49,111 --> 00:49:51,363
<i>Drømmeland,</i> scene fire, første opptak!

764
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Og... vær så god!

765
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Morn, matros.

766
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
-Hva kan jeg gjøre for deg?
-Jeg...

767
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
Jeg vil dra til Drømmeland.

768
00:50:10,382 --> 00:50:11,633
Jeg skal ta deg dit.

769
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
BEGYNNELSEN

