1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,378
Jakby wyrwano mi wnętrzności.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,631
Był dobrym człowiekiem,
możesz się smucić.

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
Mówię o naszym filmie.

5
00:00:51,426 --> 00:00:52,343
Mówię o <i>Meg.</i>

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Zniszczenie taśmy to grzech.

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Jak spalenie <i>Mona Lisy.</i>

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Możemy o tym nie rozmawiać?

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
To koniec.

10
00:00:59,976 --> 00:01:02,687
Chwila, to Avis zarządza teraz studiem.

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Zwolniła tych prawników.

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
To był jej projekt życia.

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Powinniśmy z nią porozmawiać.

14
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Nagramy wszystko jeszcze raz.

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,574
Pół miliona dolarów poszło z dymem.

16
00:01:14,657 --> 00:01:16,451
Mamy prosić o drugie tyle?

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Nie ma szans.

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,414
To był zaszczyt z wami pracować.

19
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
Jestem z was dumny.

20
00:01:25,168 --> 00:01:27,670
- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia, Jack.

21
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- Do miłego.
- Pa.

22
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond!

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray!

24
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry!

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Chodź, przejdziemy się.

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Powiem ci coś.

27
00:01:39,307 --> 00:01:42,560
Pamiętasz, jak chwaliłem się,
że spałem z…

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Glorią Swanson?

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
To było nie na miejscu.

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Joe Kennedy właśnie ją rzucił.

31
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
Ale nie przeszliśmy do rzeczy.

32
00:01:51,402 --> 00:01:55,698
- To była tylko mineta.
- O tym chciałeś mi opowiedzieć?

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,575
Nie. Chcę cię o coś spytać.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
To Avis kontroluje teraz studio?

35
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
- Tak.
- To dobrze.

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
Gdy ten gnój,

37
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Henry Willson,
zaczął kombinować przy filmie,

38
00:02:13,341 --> 00:02:16,761
wiedziałem,
że muszę zrobić kopię twojej wersji.

39
00:02:17,345 --> 00:02:19,848
To samo zrobiłem z <i>Czarnoksiężnikiem z Oz,</i>

40
00:02:20,265 --> 00:02:24,602
bo któryś idiota chciał wyciąć
„Somewhere Over the Rainbow”. Dasz wiarę?

41
00:02:24,686 --> 00:02:28,189
Zrobiłem kopię, wziąłem ją do domu,
dalej jest w filmie.

42
00:02:31,442 --> 00:02:32,735
To twój film.

43
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Wiesz, co to znaczy?

44
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
Grasz dalej.

45
00:03:31,002 --> 00:03:32,545
HOLLYWOODZKIE ZAKOŃCZENIE

46
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
- Nie sądzisz, że to trochę przedwczesne?
- Dick!

47
00:03:42,138 --> 00:03:43,598
Nie mogę się pobawić?

48
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Nasz projekt znów żyje.

49
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Zwolniłam każdego prawnika,
który stał mi na drodze.

50
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Toast!

51
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Za mojego zmarłego męża,

52
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
który koniec końców pokochał nasze dzieło.

53
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
- Za Ace’a.
- Za Ace’a.

54
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
To do dzieła.

55
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Jaki mamy plan?

56
00:04:07,247 --> 00:04:08,623
Jak wypuścimy ten film?

57
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
Bardzo się martwiliśmy o to,

58
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
jak film zostanie odebrany na południu.

59
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Wiele kin go nie pokaże,

60
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
ale parę się zgodziło.

61
00:04:17,382 --> 00:04:19,759
Obiecałem, że pokryjemy koszty ochrony,

62
00:04:19,842 --> 00:04:23,388
by te obiekty mogły być otwarte.
Ten koszt może się zwrócić

63
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
dzięki większej niż zwykle
dystrybucji w kraju.

64
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Ile kin?

65
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Sześćset siedemdziesiąt pięć.

66
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Ktoś to już zrobił?

67
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
Nie, nigdy.

68
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Nazywam to „szeroką dystrybucją”.

69
00:04:36,943 --> 00:04:39,070
Każde kino w kraju

70
00:04:39,153 --> 00:04:40,780
otrzyma kopię tego filmu.

71
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Obniżymy też ceny biletów o pięć centów.

72
00:04:43,992 --> 00:04:45,868
Wypełnimy te miejsca ludźmi,

73
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
którzy dawno nie byli w kinie

74
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
albo nigdy w nim nie byli.

75
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Mnóstwo biednych kolorowych ludzi
zrobi wszystko, żeby go zobaczyć.

76
00:04:56,087 --> 00:04:56,963
Właśnie.

77
00:04:57,046 --> 00:05:00,883
- Wykosztujemy się.
- Ale to też stanie się opowieścią.

78
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Każdy człowiek w Ameryce

79
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
usłyszy o <i>Meg.</i>

80
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Cały kraj będzie o tym mówił.

81
00:05:08,182 --> 00:05:11,477
Moim zdaniem warto zaryzykować.

82
00:05:11,936 --> 00:05:13,813
Do dzieła. Co dalej?

83
00:05:14,230 --> 00:05:19,068
Rozmawiałam z Heddą Hopper
i powiedziałam jej,

84
00:05:19,152 --> 00:05:20,778
że od wczoraj <i>Meg</i>

85
00:05:20,862 --> 00:05:24,657
to najlepiej oceniany w testach film
w historii Ace Pictures.

86
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
Pani Kincaid,

87
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
czy to drobne białe kłamstwo?

88
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Ogromne, ale jestem z niego dumna.

89
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
Co powiecie na takie ogłoszenie:

90
00:05:34,709 --> 00:05:39,047
robimy kolejny film Raymonda Ainsleya,
napisany przez Archiego Colemana,

91
00:05:39,130 --> 00:05:40,882
z Camille w roli głównej!

92
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Masz pomysły?

93
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
- Tak…
- Sprzedane. Ogłosimy dzisiaj.

94
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Co za emocje!

95
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
- Czas na kolejny toast.
- Chyba tak.

96
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
Za dwa tygodnie

97
00:05:50,391 --> 00:05:53,811
będziemy najmądrzejszymi ludźmi
w Hollywood…

98
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
albo to będzie nasz koniec.

99
00:05:57,857 --> 00:05:59,817
Za nasz koniec.

100
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
Za nasz koniec!

101
00:06:08,034 --> 00:06:09,285
Hej, laleczko!

102
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Chodź tu.

103
00:06:11,329 --> 00:06:12,580
Nakarm mnie.

104
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
Nie mówię o naleśnikach.

105
00:06:16,167 --> 00:06:18,503
Myślisz, że ta fryzura jest naturalna?

106
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Zrobimy tak:

107
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
przygotuję parę zapiekanek,

108
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
pójdę na film,

109
00:06:26,260 --> 00:06:29,514
a jak wrócę, znowu rozwalimy to łóżko.

110
00:06:30,473 --> 00:06:31,557
Moja niedziela.

111
00:06:31,974 --> 00:06:33,351
Świetny plan.

112
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
Na co się gapisz?

113
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
Muszę ci coś powiedzieć.

114
00:06:38,648 --> 00:06:44,070
- Spałem w życiu z całym mnóstwem kobiet.
- Doczekam się puenty?

115
00:06:44,153 --> 00:06:48,157
Poza moją żoną nieboszczką,
Boże świeć nad jej duszą,

116
00:06:48,241 --> 00:06:50,076
nie czułem nic do żadnej…

117
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
poza tobą.

118
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Nie wiem, co powiedzieć.

119
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Ja coś powiem.

120
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Chodzi o to…

121
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
że cię kocham.

122
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie…

123
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Mam inny plan.

124
00:07:14,725 --> 00:07:16,519
Ciasto wiśniowe.

125
00:07:17,437 --> 00:07:20,273
Po kinie podskoczymy kupić największe,

126
00:07:20,356 --> 00:07:24,444
najwspanialsze ciasto wiśniowe
i będziemy je jedli cały dzień.

127
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
Ubiorę obcasy i…

128
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
może zarzucę futro

129
00:07:28,239 --> 00:07:29,407
na tę podomkę.

130
00:07:30,032 --> 00:07:34,829
W kinie będziemy mogli pójść do toalety
na szybki numerek!

131
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
Znajdę chyba nawet dla ciebie trencz.

132
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Ellen, chodź tu na chwilę.

133
00:07:49,927 --> 00:07:50,761
Co?

134
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
Jesteś moją kobietą,

135
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
prawda?

136
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Tak. Prawda.

137
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Cóż…

138
00:07:59,145 --> 00:08:00,521
musisz coś wiedzieć.

139
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
Nikt o tym nie wie.

140
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Ten kaszel…

141
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
przez który psułem ujęcie za ujęciem?

142
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
Męczy mnie od lat.

143
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
Byłem u lekarza.

144
00:08:14,827 --> 00:08:15,912
To rak.

145
00:08:18,748 --> 00:08:20,249
Idę do ziemi.

146
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Jak długo?

147
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Dwa miesiące?

148
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
Dwa lata?

149
00:08:29,800 --> 00:08:31,385
Jeśli chcesz,

150
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
żebym wyszedł, to to zrobię, bo wkrótce…

151
00:08:38,601 --> 00:08:40,811
Wkrótce będę w kiepskim stanie.

152
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Nie musimy o tym teraz rozmawiać.

153
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Wiesz co?

154
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
W ogóle nie musimy o tym rozmawiać.

155
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Jesteś moim domem.

156
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
Nie poddam się.

157
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Miłość przyszła późno,

158
00:09:00,498 --> 00:09:05,253
więc mam zamiar się nacieszyć
jej każdą jedną sekundą.

159
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
Jesteś pewna?

160
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
Bardziej niż pewna.

161
00:09:14,011 --> 00:09:15,304
Jestem szczęśliwa.

162
00:09:15,388 --> 00:09:17,682
Nigdy nie byłam tak szczęśliwa!

163
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Kocham cię, Erneście West.

164
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
Też cię kocham.

165
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
Poszukam ci płaszcza.

166
00:09:27,733 --> 00:09:29,610
Mam ochotę na ciasto.

167
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Ja też.

168
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
- Co robisz?
- Patrzę się na ciebie.

169
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
- Przestań.
- Nie mogę.

170
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Nie mogę przestać.

171
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
Chodźmy na dół na śniadanie.

172
00:09:52,592 --> 00:09:54,218
Muszę ci coś powiedzieć.

173
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Chciałem to wyznać już dawno,
ale pewnie nie będziesz chciała mnie znać.

174
00:09:59,682 --> 00:10:01,642
Gdy pracowałem na stacji,

175
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
- przyjechała twoja matka i…
- Wiem, że z nią spałeś.

176
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
- Co?
- Powiedziała mi.

177
00:10:06,939 --> 00:10:09,483
Większość mojego życia
się nienawidziłyśmy.

178
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
Od kiedy przejęła studio,
jesteśmy blisko.

179
00:10:12,361 --> 00:10:14,989
Nie przeszkadza ci to? Jej też nie?

180
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Nie od razu.

181
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
- Myślałam, że ma wylew.
- No…

182
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
Potem zaczęła krzyczeć,

183
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
że wysysam z niej życie.

184
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Ale teraz wszystko gra.

185
00:10:23,497 --> 00:10:26,876
Uważa, że nasz związek
to dobry PR dla filmu.

186
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Wszystko w porządku? Nie chcesz…

187
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
ze mną być?

188
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Matko?

189
00:10:37,053 --> 00:10:37,887
Mamo!

190
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
Boże, wie, że tu jestem.

191
00:10:45,978 --> 00:10:46,812
Mamo?

192
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Co się stało?

193
00:10:49,690 --> 00:10:51,108
Rozmawiałam z Dickiem.

194
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Mamy pierwsze wpływy.

195
00:10:55,029 --> 00:10:56,947
Wiedzieliśmy,

196
00:10:57,615 --> 00:11:00,451
- że szanse są niewielkie.
- Właśnie.

197
00:11:00,785 --> 00:11:03,537
Nie chodzi o pieniądze,
chodzi o przesłanie.

198
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Pobiliśmy rekordy.

199
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
- Co?
- Słucham?

200
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
Właśnie.

201
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
Mówię, że to niemożliwe, ale upewnili się

202
00:11:10,961 --> 00:11:13,839
i <i>Meg </i>to największy hit
ostatnich siedmiu lat.

203
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Gratulacje, pani Amberg!

204
00:11:19,553 --> 00:11:21,806
Mamy hit! <i>Meg </i>to hit!

205
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
NOWA ERA FILMÓW

206
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Wszyscy mówią o </i>Meg.

207
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>To pierwszy film w tak zwanej</i>
<i>„szerokiej dystrybucji”.</i>

208
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>Każdy chce zobaczyć historię upadku</i>
<i>młodej aktorki w Hollywood.</i>

209
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- To ty!
- To ja!

210
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
<i>W tym hicie dekady</i>
<i>główną rolę gra Camille Washington.</i>

211
00:11:59,009 --> 00:12:02,096
<i>Stała się gwiazdą z dnia na dzień</i>
<i>i nie gra służby.</i>

212
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>To aspirująca aktorka, Meg Ennis.</i>

213
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
<i>Protesty na tle rasowym całkiem zniknęły,</i>
<i>a tysiące widzów</i>

214
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
<i>oglądają nowy rodzaj filmu,</i>

215
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>w którym zakochali się fani kina</i>
<i>wszelkich ras.</i>

216
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
<i>Wszystkie kobiety płakały.</i>

217
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
<i>Rozumiałyśmy, co czuje.</i>

218
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Czy jeden film zmieni nasz kraj?</i>

219
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
<i>Tego nie wiemy,</i>

220
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
<i>ale jedno jest pewne:</i>

221
00:12:22,867 --> 00:12:24,410
<i>Ameryka pokochała…</i>

222
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Meg!</i>

223
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
Nigdy się nie przyzwyczaję.

224
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
Ja bym potrafiła.

225
00:12:51,687 --> 00:12:52,521
Cóż,

226
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
cieszę się, że widujemy się regularnie.

227
00:12:56,692 --> 00:12:57,568
Bez pani rad

228
00:12:57,651 --> 00:13:01,906
nie poradziłabym sobie z premierą
i spotkaniami z prasą.

229
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
- Nominacje do Oscarów już za tydzień.
- Naprawdę?

230
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
Mnie nie oszukasz.

231
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Wiem, że odliczasz dni.

232
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
To będzie ciężki rok.

233
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Rosalind Russell jest pewna wygranej.

234
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
Nie winię jej.

235
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Morderstwo, kazirodztwo…

236
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
Mogli od razu dać jej statuetkę,

237
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
po co męczyli się z produkcją?

238
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Ale słyszałam,

239
00:13:26,055 --> 00:13:27,932
że masz duże szanse.

240
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Zobaczymy.

241
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Posłuchaj,

242
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
jeśli cię nominują,

243
00:13:35,439 --> 00:13:37,942
masz mocno lobbować.

244
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
Zero skromnego pieprzenia.

245
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Pójdziesz na każdą premierę i każdą galę,
a każde pytanie

246
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
potraktujesz tak,

247
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
jak by było najważniejszym pytaniem
w historii.

248
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Rozumiesz? I nie będzie ci wstyd.

249
00:13:52,665 --> 00:13:53,999
Mnie krytykowali,

250
00:13:54,083 --> 00:13:55,626
ale odcięłam się od tego.

251
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Całe życie ciężko pracowałam.

252
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
Wiedziałam, że będę musiała harować,
by to osiągnąć,

253
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
żeby być tą pierwszą.

254
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
I tak zrobiłam.

255
00:14:09,348 --> 00:14:11,809
Wiesz, co się stało na gali?

256
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
<i>Hotel nie obsługiwał kolorowych.</i>

257
00:14:15,354 --> 00:14:17,565
<i>Powiedzieli, że mogę zaczekać w holu.</i>

258
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
<i>Jeśli wygram, ktoś po mnie wyjdzie</i>

259
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>i wtedy mnie wpuszczą.</i>

260
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>Poddałam się.</i>

261
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Zgodziłam.

262
00:14:27,241 --> 00:14:28,492
Zaczekałam.

263
00:14:30,369 --> 00:14:34,373
Ktoś dał im znać, że wygrałam,
więc przed wyczytaniem mojego nazwiska

264
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
usadzili mnie gdzieś z tyłu sali.

265
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Posłuchaj tego, co mam ci do powiedzenia:

266
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
jak już dotrzesz na galę,

267
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
masz siąść w pierwszym rzędzie.

268
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Krzycz, piszcz i drap,
jeśli będziesz musiała.

269
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Mają ci okazać należny szacunek.

270
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
Nie chodzi o wygraną.

271
00:14:56,729 --> 00:15:01,609
Gra toczy się o coś ważniejszego.
Twoja obecność jest ważna.

272
00:15:04,153 --> 00:15:05,654
Chciałam o coś spytać.

273
00:15:05,738 --> 00:15:07,323
Nie mamy tu tajemnic.

274
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
Co pani czuła…

275
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
po wygranej?

276
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
Nie dowierzałam.

277
00:15:16,790 --> 00:15:19,835
<i>Płakałam. Zeszłam ze sceny i płakałam.</i>

278
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
<i>Nie dowierzałam.</i>

279
00:15:23,172 --> 00:15:26,800
<i>Oto ja, córka dwojga niewolników...</i>

280
00:15:28,802 --> 00:15:30,346
<i>z nagrodą Akademii.</i>

281
00:15:32,139 --> 00:15:35,851
<i>Wzięłam tę rolę tylko dlatego,</i>
<i>że babcia pracowała na plantacji.</i>

282
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
<i>Wiedziałam, kim ona była.</i>

283
00:15:38,270 --> 00:15:39,605
Znałam Mammy.

284
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
To był mój hołd.

285
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Myślałam, że ta wygrana…

286
00:15:50,491 --> 00:15:51,700
coś zmieni.

287
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
Koniec z rolami pokojówek.

288
00:15:54,536 --> 00:15:57,206
Może zagram czyjąś sympatię,

289
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
może coś w komedii? Zabawna, bogata…

290
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
kobieta z Nowego Jorku.

291
00:16:05,798 --> 00:16:07,591
Ale, kurwa, nie.

292
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
Te role nie przyszły.

293
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
To miasto sprawiło,

294
00:16:14,223 --> 00:16:16,725
że czułam się, jakbym popełniła błąd,

295
00:16:17,935 --> 00:16:19,228
bo przeszłam

296
00:16:19,853 --> 00:16:24,149
przez tę białą salę
i zajęłam swoje miejsce na scenie.

297
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
Potem nie było już wielkich ról.

298
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
Nigdy tam nie wróciłam.

299
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Wejdź tam jak do siebie.

300
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Dla mnie.

301
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Dla nas.

302
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Halo?

303
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Dziękuję.

304
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Tak, do widzenia.

305
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Jeśli mnie pan nabiera…

306
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Zostałaś nominowana do Oscara.

307
00:17:09,111 --> 00:17:11,113
Nie budźcie mnie, jeśli to sen.

308
00:17:11,196 --> 00:17:12,031
<i>Kto jeszcze?</i>

309
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Najlepszy montaż,

310
00:17:15,701 --> 00:17:17,077
najlepszy dźwięk,

311
00:17:17,161 --> 00:17:21,790
Anna May Wong za drugi plan,
Jack dla aktora drugoplanowego,

312
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
Archie za scenariusz, najlepszy film...

313
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
i najlepszy reżyser.

314
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Co się stało?

315
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Całe życie myślałem, że znam ten kraj,

316
00:17:40,976 --> 00:17:43,312
że wiem, czego się spodziewać,

317
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
ale teraz…

318
00:17:47,149 --> 00:17:49,109
to zupełnie inne miejsce.

319
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
To dobrze, prawda?

320
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
- Prawda?
- Bardzo.

321
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
- No tak.
- Wspaniale.

322
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
Bardzo…

323
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
dobrze.

324
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Tak, pani Amberg.

325
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Jest tutaj.

326
00:18:15,010 --> 00:18:15,969
Już mu mówię.

327
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Może pan wejść.

328
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
<i>Jestem tu, bo…</i>

329
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Bo bardzo panią szanuję.

330
00:18:29,942 --> 00:18:33,529
Jestem wdzięczny, bo w końcu czuję,
że ktoś, kto ma władzę,

331
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
próbuje mnie zrozumieć.

332
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
W końcu jestem czarnym homoseksualistą.

333
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
To nie jest takie trudne.

334
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Oboje jesteśmy ludźmi z zewnątrz,

335
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
ale wiem, że to co innego.

336
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Nie mam pojęcia, jak wygląda twoje życie.

337
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Tego chyba nie można wiedzieć.

338
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Nie mogę chodzić po ulicy
pod rękę z ukochanym.

339
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
Ace nie trzymał mnie za rękę.

340
00:19:01,849 --> 00:19:05,936
- Chodził trzy metry przede mną.
- Ale mogliście to robić.

341
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Wychodząc z domu,
muszę okłamywać ten świat.

342
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
To mi ciąży.

343
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Mam tego dość.

344
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Chcę pani powiedzieć,

345
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
że coś zrobię.

346
00:19:22,369 --> 00:19:24,037
O czym mówisz, Archie?

347
00:19:27,374 --> 00:19:28,292
Rock Hudson…

348
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
To właśnie jego kocham.

349
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Mieszkamy razem

350
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
i…

351
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
na galę wręczenia Oscarów

352
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
przyjdę razem z nim.

353
00:19:44,892 --> 00:19:48,520
Będziemy trzymać się za ręce
na oczach wszystkich.

354
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
Powiemy światu,
że nie będziemy się ukrywać.

355
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
To może nie wydawać się istotne,

356
00:19:55,903 --> 00:19:59,031
ale gdybym zobaczył coś takiego w gazecie,

357
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
gdy byłem mały…

358
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
Nie byłbym sam,

359
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
wiedziałbym, że na świecie
jest więcej ludzi, którzy czują to samo.

360
00:20:14,171 --> 00:20:15,839
To by wszystko zmieniło.

361
00:20:19,134 --> 00:20:20,219
Rock to aktor.

362
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Już nigdy nie zagra, to będzie koniec.

363
00:20:24,014 --> 00:20:26,141
- Rozumie to.
- A ty, Archie?

364
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Zemsta będzie szybka i bezlitosna.

365
00:20:30,479 --> 00:20:32,648
Na pewno protesty, a może nawet…

366
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
przemoc.

367
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Rozumiem.

368
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
I tak to zrobimy.

369
00:20:42,699 --> 00:20:44,201
Chciałem pani powiedzieć.

370
00:20:46,286 --> 00:20:48,747
Bardzo za to przepraszam.

371
00:20:49,706 --> 00:20:52,376
Wiem, pojawią się naciski,
żeby mnie zwolnić.

372
00:20:53,752 --> 00:20:56,630
Zrozumiem każdą decyzję.

373
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
Nie chciałem pani zaskoczyć.

374
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Wiadomości dnia.</i>

375
00:21:13,146 --> 00:21:16,692
<i>To 20. gala rozdania Oscarów</i>
<i>w Hollywood w stanie Kalifornia.</i>

376
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>To tu gwiazdy schodzą z nieba</i>
<i>i chodzą między nami.</i>

377
00:21:20,195 --> 00:21:22,656
<i>Kim jest żołnierz na czerwonym dywanie?</i>

378
00:21:22,739 --> 00:21:27,369
<i>To gospodarz wieczoru, Robert Montgomery,</i>
<i>w mundurze marynarki.</i>

379
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Oto kolejny weteran, Jack Castello.</i>

380
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>Jeszcze do niedawna zupełnie nieznany,</i>

381
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
<i>dziś z nominacją do Oscara.</i>

382
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>Kim jest ta promieniująca zadowoleniem</i>
<i>kobieta u jego boku?</i>

383
00:21:38,588 --> 00:21:39,965
<i>To Claire Wood,</i>

384
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
<i>córka zmarłego szefa studia,</i>
<i>Ace’a Amberga.</i>

385
00:21:42,968 --> 00:21:45,887
<i>To hollywoodzka para,</i>
<i>o której mówią dziś wszyscy.</i>

386
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
<i>Tu Rosalind Russell</i>
<i>nominowana za rolę pierwszoplanową.</i>

387
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Uważaj, Rosalind,</i>
<i>bo oto twoja konkurencja:</i>

388
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington, gwiazda </i>Meg,

389
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>która może być pierwszą kolorową kobietą</i>
<i>z Oscarem za główną rolę.</i>

390
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Gratulacje, panno Washington. Wygra pani?</i>

391
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>Już nominacja to wielki zaszczyt.</i>

392
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
<i>A wygrana będzie jeszcze lepsza.</i>

393
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Jej amant, reżyser Raymond Ainsley.</i>

394
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Panie West, powie pan coś fanom?</i>

395
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
<i>Robię w tym interesie od niemych.</i>

396
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
<i>Czysta magia!</i>

397
00:22:15,625 --> 00:22:17,044
<i>Uwielbiam Oscary!</i>

398
00:22:17,127 --> 00:22:19,296
<i>Anna May Wong też ma nominację.</i>

399
00:22:19,379 --> 00:22:22,591
<i>Mówi się, że już dawno</i>
<i>powinna była zostać wyróżniona.</i>

400
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>A oto scenarzysta </i>Meg,
<i>Archie Coleman.</i>

401
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Kogo trzyma za rękę?</i>

402
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
<i>To żadna „ona”, to „on”!</i>

403
00:22:29,765 --> 00:22:32,142
<i>To Rock Hudson.</i>

404
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Nie wszyscy chcą z nimi rozmawiać.</i>

405
00:22:38,023 --> 00:22:38,940
Dobrze robimy?

406
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Zdecydowanie.

407
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Jest pan teraz producentem?

408
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
Tak jest,

409
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
koniec z zaganianiem bydła,

410
00:22:47,282 --> 00:22:48,867
czyli pracą z aktorami.

411
00:22:48,950 --> 00:22:50,577
Teraz robię filmy.

412
00:22:50,660 --> 00:22:52,746
I to ja decydowałem o montażu.

413
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
- Czyżby?
- Owszem.

414
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
- Napisz to!
- Tak zrobię.

415
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Co jest, kurwa?

416
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- Co wy robicie?
- Łapy precz.

417
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Cmoknij mnie.

418
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Henry Willson ma to za was posprzątać?

419
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
O nie, to już koniec.

420
00:23:07,886 --> 00:23:08,887
Dla was obu.

421
00:23:08,970 --> 00:23:10,013
Mam to gdzieś.

422
00:23:10,097 --> 00:23:14,059
Zaczniesz się przejmować,
gdy będziesz musiał robić laski za drobne.

423
00:23:14,142 --> 00:23:16,103
Zmarnowałem swój czas.

424
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
I czas dentysty też.

425
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
Pierdol się, Henry.

426
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
Coś ty powiedział?

427
00:23:21,024 --> 00:23:22,192
Nie będę jak ty.

428
00:23:23,026 --> 00:23:24,152
Nie będę się krył,

429
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
żerując na facetach,
którzy boją się przyznać, kim są

430
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
i kim ty jesteś.

431
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
Nie od dzisiaj jesteś szumowiną.

432
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Każdy to wie.

433
00:23:34,704 --> 00:23:37,749
Na twoim miejscu palnąłbym sobie w łeb.

434
00:23:38,625 --> 00:23:39,626
Zwalniam cię.

435
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Chodźmy.

436
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Uśmiechnij się!

437
00:23:52,264 --> 00:23:53,974
Henry, możemy cię prosić?

438
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Panie Willson, tutaj!

439
00:24:15,871 --> 00:24:16,705
Dobry wieczór.

440
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
Dobry wieczór.

441
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Pani pozwoli,

442
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
że zaprowadzę ją na miejsce.

443
00:24:21,751 --> 00:24:25,505
Wolę siedzieć w rzędzie A
zgodnie z zaproszeniem.

444
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Decyzja należała do producentów,
nie do mnie.

445
00:24:28,300 --> 00:24:29,801
Ja tylko robię swoje.

446
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Co tu się dzieje?

447
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
Ma nominację za najlepszą aktorkę,
wpuść ją.

448
00:24:34,598 --> 00:24:37,392
Nie musicie za mnie walczyć, dziękuję.

449
00:24:37,809 --> 00:24:40,896
Nie wiem, co panu powiedzieli,
ale policzę do trzech,

450
00:24:40,979 --> 00:24:44,191
a potem wejdę i zajmę moje miejsce
w pierwszym rzędzie.

451
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
W innym wypadku

452
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
krzyknę „pożar” na środku budynku,

453
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
a gala się nie odbędzie.

454
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Pomyśl przez chwilę,

455
00:24:51,490 --> 00:24:54,117
czego życzyliby sobie producenci.

456
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Ostrzegam, lepiej ze mną nie zadzierać.

457
00:25:07,130 --> 00:25:08,840
Powodzenia, życzę wygranej.

458
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Bardzo dziękuję.

459
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Już lepiej.

460
00:25:44,251 --> 00:25:47,629
<i>Oscara za najlepszy montaż otrzymuje…</i>

461
00:25:49,089 --> 00:25:52,259
<i>Francis Lyon i Robert Parrish</i>
<i>za film </i>Ostatnia runda.

462
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Żartujecie? To gówno?

463
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Pieprzyć tę noc.

464
00:25:55,804 --> 00:25:59,224
- Avis, kochanie, napij się.
- Rozniosą nas.

465
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
Dźwięk był pierwszy.

466
00:26:01,059 --> 00:26:02,686
To kara za bycie kobietą.

467
00:26:02,978 --> 00:26:05,438
Nie będę bezczynnie siedziała!

468
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Dlatego jesteśmy za kulisami.

469
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Powitajmy gwiazdę nowego filmu</i>
Niech świat to zobaczy.

470
00:26:11,486 --> 00:26:14,155
<i>Oto Jeanne Crandall.</i>

471
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Dziękuję!

472
00:26:21,079 --> 00:26:24,124
To wspaniały rok
dla aktorów drugoplanowych.

473
00:26:24,207 --> 00:26:26,126
Jako gwiazda filmu Ace Pictures

474
00:26:26,209 --> 00:26:29,588
opowiadającego o Lee Miller,
w którym gram Lee Miller,

475
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
wiem, jak ważny jest drugi plan.

476
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Chciałabym podziękować Elizabeth Taylor,
która grając u mojego boku,

477
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
nie szczędziła mi miłych słów.

478
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
„To było wspaniałe, panno Crandall.

479
00:26:41,641 --> 00:26:43,727
<i>Jest pani gwiazdą, panno Crandall”.</i>

480
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
To takie ważne.

481
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Oto nominowane w kategorii
na najlepszą aktorkę drugoplanową.

482
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
Celeste Holm,

483
00:26:52,819 --> 00:26:54,112
<i>Dżentelmeńska umowa.</i>

484
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>Dżentelmeńska umowa.

485
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame, </i>Krzyżowy ogień.

486
00:27:01,411 --> 00:27:03,955
Anna May Wong, <i>Meg.</i>

487
00:27:05,874 --> 00:27:08,418
Marjorie Main, <i>Jajko i ja.</i>

488
00:27:09,502 --> 00:27:11,671
<i>Oscara otrzymuje…</i>

489
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong za rolę w <i>Meg!</i>

490
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
- Gratulacje!
- O Boże.

491
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Cudownie.

492
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>To zaszczyt…</i>

493
00:28:02,013 --> 00:28:05,308
być pierwszą aktorką

494
00:28:05,392 --> 00:28:08,812
chińskiego pochodzenia,
która otrzymuje tę statuetkę.

495
00:28:09,437 --> 00:28:11,898
Nie dostałam jej za grę w żółtym makijażu

496
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
ani za rolę orientalnej karykatury,

497
00:28:16,194 --> 00:28:17,946
ale za rolę kobiety.

498
00:28:19,572 --> 00:28:22,575
Skomplikowanej kobiety z duszą i sercem.

499
00:28:24,577 --> 00:28:26,413
Dziękuję, Avis Amberg,

500
00:28:26,496 --> 00:28:29,040
dziękuję Ace Pictures, a przede wszystkim…

501
00:28:29,874 --> 00:28:33,211
dziękuję Dickowi Samuelsowi
i Raymondowi Ainsleyowi.

502
00:28:34,254 --> 00:28:36,715
Nadaliście mojemu życiu nowy cel.

503
00:28:38,341 --> 00:28:39,217
Dziękuję.

504
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Dzięki Bogu to nie leci w telewizji.

505
00:28:53,898 --> 00:28:55,483
<i>A teraz</i>

506
00:28:55,567 --> 00:28:59,154
<i>nagrodę dla najlepszego</i>
<i>aktora drugoplanowego</i>

507
00:28:59,237 --> 00:29:00,697
<i>wręczy Ernest Borgnine.</i>

508
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
No to lecimy.

509
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
To ty.

510
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
Oto nominowani.

511
00:29:09,122 --> 00:29:11,040
Jack Castello, <i>Meg.</i>

512
00:29:11,499 --> 00:29:14,127
Charles Bickford, <i>Córka farmera.</i>

513
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
Richard Widmark, <i>Pocałunek śmierci.</i>

514
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
Thomas Gomez, <i>Ride the Pink Horse.</i>

515
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn, <i>Cud na 34. ulicy.</i>

516
00:29:25,263 --> 00:29:26,514
Zwycięzcą zostaje…

517
00:29:29,476 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn
za rolę w filmie <i>Cud na 34. ulicy.</i>

518
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
Co?

519
00:29:40,153 --> 00:29:41,488
To nie moja noc, mała.

520
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Kurwa, Jack, myślałem, że to masz.

521
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Dzięki, Ern. To nic.

522
00:29:50,538 --> 00:29:51,539
Jebać go.

523
00:29:51,623 --> 00:29:53,249
Źle się z nim pracowało.

524
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
- Ernie.
- Jak go zobaczę…

525
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Ernie!

526
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
To Święty Mikołaj.

527
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
Dobrze, że wygrał.

528
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Jack, czemu?

529
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Inaczej przestałbym w niego wierzyć.

530
00:30:06,054 --> 00:30:07,180
Posłuchajcie…

531
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
mogę o coś prosić?

532
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
O wszystko.

533
00:30:11,768 --> 00:30:14,938
Napisałem coś.
Szkoda, żeby się zmarnowało.

534
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Mogę wam przeczytać?

535
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
- Tak!
- Przesadzam.

536
00:30:18,817 --> 00:30:20,193
Jack, no co ty!

537
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
Chcemy to usłyszeć.

538
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
- No już.
- Mówisz o nas?

539
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Chciałbym podziękować Akademii

540
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
za docenienie naszego filmu.

541
00:30:27,992 --> 00:30:30,662
Ale nie mogę przyjąć tej nagrody…

542
00:30:31,246 --> 00:30:32,080
sam.

543
00:30:32,163 --> 00:30:33,790
Camille, Rock, Claire,

544
00:30:33,873 --> 00:30:36,417
Ray, Archie, Ernie…

545
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Na zdrowie.

546
00:30:39,003 --> 00:30:40,672
Dick Samuels, Ellen Kincaid…

547
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
i Avis Amberg, to wasza nagroda.

548
00:30:46,719 --> 00:30:48,972
Zawsze chciałem być kimś.

549
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
Ta nagroda uświadomiła mi,
że bycie kimś nie znaczy nic,

550
00:30:54,561 --> 00:30:56,688
jeśli nie jest się kimś dla kogoś.

551
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire…

552
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
zrobisz ze mnie kogoś?

553
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Co?

554
00:31:12,370 --> 00:31:14,789
Obiecałem, że zrobię to przy wszystkich.

555
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Wyjdziesz za mnie?

556
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Tak! Oczywiście!

557
00:31:34,642 --> 00:31:37,562
<i>A my wracamy</i>
<i>do 20. ceremonii wręczenia Oscarów.</i>

558
00:31:38,855 --> 00:31:41,774
Oto nominowani
za najlepszy scenariusz oryginalny.

559
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>Kawaler i nastolatka.</i>

560
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg.</i>

561
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Ostatnia runda.</i>

562
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
- Kocham cię.
- Charlie Chaplin, <i>Pan Verdoux.</i>

563
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Ja ciebie też.

564
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Ruth Gordon i Garson Kanin,

565
00:31:57,916 --> 00:31:58,875
<i>Podwójne życie.</i>

566
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>A Oscara otrzymuje…</i>

567
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
Archie Coleman za <i>Meg.</i>

568
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
O Boże!

569
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Brak mi słów.</i>

570
00:32:40,333 --> 00:32:42,585
Dziękuję pani Amberg.

571
00:32:43,127 --> 00:32:44,379
<i>Bez pani odwagi</i>

572
00:32:44,462 --> 00:32:46,172
nie byłoby mnie tutaj.

573
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
Dick Samuels,

574
00:32:48,174 --> 00:32:52,303
nie pozbyłeś się mnie,
choć wszyscy grozili ci końcem kariery.

575
00:32:52,387 --> 00:32:53,221
Raymond…

576
00:32:53,304 --> 00:32:55,640
Nie wyobrażam sobie tego z nikim innym.

577
00:32:55,723 --> 00:32:58,351
Dziękuję kolegom, Jackowi, Erniemu…

578
00:32:58,434 --> 00:33:01,938
I Henry’emu Willsonowi,
który to wyprodukował.

579
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Mojemu chłopakowi, Rockowi.

580
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Kocham cię.

581
00:33:10,905 --> 00:33:13,282
Mówcie, co chcecie, jestem szczęśliwy!

582
00:33:15,618 --> 00:33:16,995
I pamiętajcie:

583
00:33:17,996 --> 00:33:19,539
wasze historie są ważne.

584
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Nie myślcie, że jest inaczej,</i>
<i>opowiadajcie je.</i>

585
00:33:23,418 --> 00:33:25,169
<i>Jesteście ważni.</i>

586
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Wasze życia mają wartość.

587
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Idźcie przed siebie
z podniesionymi głowami

588
00:33:33,177 --> 00:33:36,556
i opowiadajcie swoje historie,
bo jestem dowodem na to…

589
00:33:37,640 --> 00:33:39,600
że ludzie chcą je usłyszeć.

590
00:33:50,778 --> 00:33:54,449
<i>Nominowanych w kategorii</i>
<i>na najlepszego reżysera przedstawi</i>

591
00:33:54,532 --> 00:33:55,491
<i>Donald Crisp.</i>

592
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
Oto nominowani.

593
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, <i>Dżentelmeńska umowa.</i>

594
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>Podwójne życie.</i>

595
00:34:10,715 --> 00:34:13,009
Henry Koster, <i>Żona biskupa.</i>

596
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
David Lean, <i>Wielkie nadzieje.</i>

597
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

598
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
Nagrodę Akademii otrzymuje…

599
00:34:47,710 --> 00:34:50,129
<i>Panie i panowie, Vivien Leigh.</i>

600
00:34:54,801 --> 00:34:55,718
Dziękuję.

601
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Ten rok obfitował we wspaniałe role.

602
00:35:00,598 --> 00:35:02,642
Pięć najbardziej wzruszających

603
00:35:02,725 --> 00:35:05,561
zaprezentowały nam te nominowane aktorki.

604
00:35:06,020 --> 00:35:07,522
<i>Poznaliśmy wieśniaczkę,</i>

605
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>nauczycielkę, odrzuconą kochankę,</i>

606
00:35:11,734 --> 00:35:13,569
początkującą aktorkę

607
00:35:13,653 --> 00:35:15,321
i piosenkarkę.

608
00:35:16,322 --> 00:35:18,699
Każda z nich zmusiła nas do myślenia.

609
00:35:19,117 --> 00:35:20,451
Każda sprawiła,

610
00:35:20,701 --> 00:35:23,037
że poczuliśmy się lepiej.

611
00:35:24,205 --> 00:35:27,583
Mam zaszczyt przedstawić
tegoroczne nominowane.

612
00:35:28,376 --> 00:35:29,210
Oto one.

613
00:35:29,544 --> 00:35:32,213
Loretta Young, <i>Córka farmera.</i>

614
00:35:33,131 --> 00:35:35,049
Joan Crawford, <i>Opętana.</i>

615
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
<i>Żałoba przystaje Elektrze.</i>

616
00:35:38,886 --> 00:35:41,055
Camille Washington, <i>Meg.</i>

617
00:35:41,722 --> 00:35:43,224
Susan Hayward,

618
00:35:43,307 --> 00:35:45,685
<i>Smash-Up, the Story of a Woman.</i>

619
00:35:46,894 --> 00:35:48,396
Nagrodę otrzymuje…

620
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Panie i panowie, nagrodę otrzymuje…

621
00:36:03,953 --> 00:36:04,996
za rolę w <i>Meg</i>

622
00:36:05,079 --> 00:36:06,414
Camille Washington.

623
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Wygrała!

624
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Dziękuję wszystkim.

625
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Dla dziewczyny z Altoony to wielka sprawa.

626
00:36:52,460 --> 00:36:53,711
Gdy byłam mała,

627
00:36:53,794 --> 00:36:55,671
słyszałam wiele określeń,

628
00:36:55,755 --> 00:36:57,173
którymi mnie opisywano.

629
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Nikt nie mówił „gwiazda”.

630
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Tata pracował w kopalni,
ale gdy tylko mógł,

631
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
wysyłał mnie do kina.

632
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Uwielbiałam patrzeć na ten ekran…

633
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
i…

634
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
ciągle czekałam,
aż pojawi się na nim ktoś podobny do mnie.

635
00:37:14,440 --> 00:37:16,359
<i>Dziewczynka, która będzie mądra,</i>

636
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
silna…

637
00:37:19,278 --> 00:37:21,447
i szykowna.

638
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
Dziękuję…

639
00:37:26,452 --> 00:37:30,748
Akademii za upewnienie się,
że patrzące na ekran dziewczynki

640
00:37:31,707 --> 00:37:35,127
już nigdy nie usłyszą,
że cokolwiek je ogranicza.

641
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Gratulacje!

642
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Dziękuj tylko samej sobie.

643
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Dziękuję.

644
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
Tym razem mnie wpuścili.

645
00:38:27,763 --> 00:38:29,807
<i>Nominowani za najlepszy film.</i>

646
00:38:29,890 --> 00:38:33,936
Avis Amberg i Henry Willson,
Ace Pictures, <i>Meg.</i>

647
00:38:34,854 --> 00:38:36,897
Ronald Neame, Universal Studios,

648
00:38:36,981 --> 00:38:39,150
<i>Wielkie nadzieje.</i>

649
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
Oscara…

650
00:38:42,153 --> 00:38:44,530
za najlepszy film otrzymuje...

651
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Pani Amberg!

652
00:38:52,288 --> 00:38:54,206
Panie Ainsley, jakie to uczucie?

653
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Panie Coleman, gratulacje.

654
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- Jestem producentem, chcę ją potrzymać.
- Nigdy.

655
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
- Jakie to uczucie, Avis?
- Już ci mówię, Hedda.

656
00:39:05,009 --> 00:39:07,094
Jeśli chcesz coś załatwić,

657
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
powierz to kobiecie.

658
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Tak jest.

659
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Święta prawda.

660
00:39:15,895 --> 00:39:17,938
Archie, chodź tu.

661
00:39:21,150 --> 00:39:23,361
Przedłużam twoją umowę do pięciu lat.

662
00:39:23,444 --> 00:39:24,904
Podwajam ci pensję.

663
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
Pisz, co chcesz.

664
00:39:26,864 --> 00:39:28,366
O nic się nie martw.

665
00:39:30,493 --> 00:39:31,702
O nic.

666
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ROK PÓŹNIEJ

667
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
<i>Witaj, Rock.</i>

668
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
<i>Czego chcesz?</i>

669
00:39:40,920 --> 00:39:42,213
Nie zaprosiłem cię.

670
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Rozumiem, jesteś zły.

671
00:39:44,757 --> 00:39:45,883
Źle się zachowałem.

672
00:39:46,217 --> 00:39:48,636
Nie tylko wobec ciebie, wobec innych też.

673
00:39:48,719 --> 00:39:50,054
I to przez długi czas.

674
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Chcę powiedzieć, że przepraszam za to,

675
00:39:54,058 --> 00:39:55,142
co ci zrobiłem.

676
00:39:56,477 --> 00:39:59,563
To mnie zawdzięczasz karierę,
ale jest mi przykro.

677
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
Naprawdę.

678
00:40:00,898 --> 00:40:02,233
Nie wiem, czy…

679
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
mi wybaczysz.

680
00:40:05,444 --> 00:40:07,822
- Ja też tego nie wiem.
- Dobrze.

681
00:40:09,657 --> 00:40:11,325
Nie piję od pół roku.

682
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
Chodzę na takie spotkania.

683
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
Chodzi nie tylko o alkohol…

684
00:40:20,042 --> 00:40:20,876
ale też…

685
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
o bycie jak my.

686
00:40:26,465 --> 00:40:29,760
O to, że to nie jest żadna perwersja.

687
00:40:30,136 --> 00:40:33,264
Nie muszę się zachowywać jak degenerat.

688
00:40:33,681 --> 00:40:34,932
Poznałem kogoś.

689
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Spotykamy się już chwilę, to poważne.

690
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
Jest w moim wieku, jeśli się zastanawiasz.

691
00:40:41,272 --> 00:40:42,815
Złożyłem przysięgę.

692
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
Uroczystą przysięgę.

693
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
Padłem na kolana i przysiągłem,

694
00:40:47,778 --> 00:40:50,990
że już nigdy nie wykorzystam
drugiego człowieka.

695
00:40:51,073 --> 00:40:51,991
Mówię poważnie.

696
00:40:53,742 --> 00:40:55,244
Proszę o przebaczenie.

697
00:40:57,288 --> 00:40:58,998
Błagam cię.

698
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
Nie wiem, czy dam radę.

699
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Dobrze.

700
00:41:09,884 --> 00:41:12,136
- Wciąż mam o tobie koszmary.
- Dobra.

701
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Rozumiesz?

702
00:41:17,391 --> 00:41:19,143
Dziękuję, że to mówisz, ale…

703
00:41:21,520 --> 00:41:22,438
przebaczenie?

704
00:41:25,941 --> 00:41:27,776
To chyba niemożliwe.

705
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Rozumiem.

706
00:41:32,781 --> 00:41:34,575
Dziękuję, że mnie wysłuchałeś.

707
00:41:42,750 --> 00:41:44,335
Chcę ci to wynagrodzić.

708
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
- Szczerze mówiąc…
- Posłuchaj, Rock.

709
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Od kiedy razem z Archiem
pojawiliście się na Oscarach,

710
00:41:53,302 --> 00:41:54,386
masz problemy.

711
00:41:55,763 --> 00:41:57,431
Nie dostajesz dobrych ról.

712
00:41:58,766 --> 00:42:01,519
Ludzie wiedzą, że jestem gejem, więc…

713
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
nie mogę grać wszystkich ról.

714
00:42:05,022 --> 00:42:06,815
Do tego dochodzą pogróżki…

715
00:42:09,193 --> 00:42:10,694
Ale nie obchodzi mnie to.

716
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
I zacząłem uprawiać bonsai.

717
00:42:15,699 --> 00:42:17,993
Małe japońskie drzewka.

718
00:42:18,077 --> 00:42:19,787
Trzeba się nimi opiekować,

719
00:42:19,870 --> 00:42:21,288
to jak medytacja.

720
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Jebać to, posłuchaj mnie.

721
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Pracuję nad filmem.

722
00:42:25,668 --> 00:42:27,586
Historia miłosna dwóch mężczyzn.

723
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Pierwszy film o gejowskiej miłości.

724
00:42:31,882 --> 00:42:34,927
Żadne porno, prawdziwa historia miłosna.

725
00:42:35,010 --> 00:42:35,970
Główną rolę…

726
00:42:38,722 --> 00:42:40,182
chciałem dać tobie.

727
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Henry…

728
00:42:43,310 --> 00:42:45,688
- nikt nie zrobi takiego filmu.
- Cóż…

729
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
zobaczymy.

730
00:42:49,567 --> 00:42:51,360
KAPLICA

731
00:42:51,443 --> 00:42:52,653
Odmienił moje życie.

732
00:42:52,987 --> 00:42:54,989
- Bardziej niż inni.
- Był legendą.

733
00:42:55,406 --> 00:42:56,782
Bronił nas wszystkich.

734
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Dziękuję wam za przybycie.

735
00:43:12,923 --> 00:43:14,383
Wypełniliście salę.

736
00:43:15,968 --> 00:43:18,053
Tyle znajomych twarzy.

737
00:43:18,971 --> 00:43:23,517
To, że tu jesteśmy, jest dowodem na to,
kim był człowiek, którego wspominamy.

738
00:43:25,311 --> 00:43:27,313
Jego humor. Jego temperament.

739
00:43:28,230 --> 00:43:29,773
Jego radość życia.

740
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
To był jeden z…

741
00:43:33,402 --> 00:43:36,488
najzabawniejszych
i najszczęśliwszych ludzi,

742
00:43:37,364 --> 00:43:39,325
których w życiu poznałam.

743
00:43:40,200 --> 00:43:41,535
Chyba myślał,

744
00:43:41,619 --> 00:43:42,911
że może wygrać,

745
00:43:43,370 --> 00:43:45,456
że wystarczy tylko jego silna wola.

746
00:43:46,040 --> 00:43:48,626
Jeśli komuś miało się udać,
to właśnie jemu.

747
00:43:50,336 --> 00:43:53,005
Ale to rak wygrał.

748
00:43:54,632 --> 00:43:57,092
Dick Samuels był wielkim człowiekiem.

749
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Pracowaliśmy razem przez 27 lat,
więc chyba mogę stwierdzić,

750
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
że odmienił to miasto.

751
00:44:05,976 --> 00:44:07,728
Bez Dicka Samuelsa

752
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
nie byłoby <i>Meg.</i>

753
00:44:12,232 --> 00:44:13,567
A od tej premiery

754
00:44:14,401 --> 00:44:17,905
Hollywood zaczęło się zmieniać.

755
00:44:19,114 --> 00:44:21,075
W wielu nowych produkcjach

756
00:44:21,450 --> 00:44:23,077
pojawiają się kobiety

757
00:44:23,160 --> 00:44:24,745
i kolorowi aktorzy.

758
00:44:24,995 --> 00:44:28,374
To nie byłoby możliwe bez Dicka Samuelsa.

759
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Widać zmianę klimatu,

760
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
prawda?

761
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Wreszcie.

762
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Dziękuję, Richard.

763
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
Za to…

764
00:44:38,676 --> 00:44:40,594
i za wszystko inne.

765
00:44:41,970 --> 00:44:45,599
Pozwólcie, że przedstawię wam
Johna Banksa,

766
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
który był partnerem życiowym Richarda.

767
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Chce nam powiedzieć parę słów.

768
00:44:51,480 --> 00:44:53,107
Dziękuję. Dziękuję, John.

769
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Dziękuję.

770
00:44:59,822 --> 00:45:01,073
Kiedy umierał…

771
00:45:02,908 --> 00:45:04,827
jego ostatnie słowa brzmiały:

772
00:45:07,329 --> 00:45:09,665
„Byłem szczerym człowiekiem”.

773
00:45:10,916 --> 00:45:12,376
Każdy z nas liczy na to,

774
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
że będzie mógł powiedzieć te słowa…

775
00:45:17,339 --> 00:45:18,882
gdy nadejdzie jego czas.

776
00:45:21,969 --> 00:45:24,012
To daje nam wszystkim…

777
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
sens

778
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
i nadzieję.

779
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
Avis, możemy porozmawiać?

780
00:45:42,072 --> 00:45:43,741
Musimy coś zrobić.

781
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
O co ci chodzi?

782
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
By upamiętnić Dicka.

783
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Co proponujesz?

784
00:45:51,790 --> 00:45:52,875
Chcę zrobić film.

785
00:45:53,959 --> 00:45:56,587
Pierwszy romans o dwóch mężczyznach.

786
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Dwóch zakochanych mężczyzn.

787
00:45:59,840 --> 00:46:02,134
Chcę, żeby napisał to Archie Coleman.

788
00:46:02,426 --> 00:46:04,344
Rozmawiałem z Rayem o reżyserii.

789
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
Castello w to wchodzi,
a Rock zagra główną rolę.

790
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
Co ty na to?

791
00:46:10,142 --> 00:46:12,311
Wiem, że będą protesty.

792
00:46:13,520 --> 00:46:15,022
- I pogróżki.
- No tak.

793
00:46:15,105 --> 00:46:16,315
Ale pomyślałem:

794
00:46:17,608 --> 00:46:18,942
co by powiedział Dick?

795
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
Co by zrobił?

796
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
Powiedziałby: „Jebać ich”.

797
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Owszem.

798
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Pilnuj budżetu.

799
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
Zgadzam się.

800
00:46:50,182 --> 00:46:52,810
Co robią te wielkie gumki recepturki?

801
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
To paski klinowe.

802
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
Łączą wał z wentylatorem.

803
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Nigdy nie naprawiałeś silnika?

804
00:46:59,066 --> 00:47:02,069
Nie umiem nawet otworzyć maski.

805
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Od czasu filmu cały czas grasz.

806
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Masz świetne role, brawo.

807
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
Słyszałem…

808
00:47:12,079 --> 00:47:13,497
że sprzedajesz stację.

809
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
Od kogo?

810
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Od ważnych znajomych.

811
00:47:19,419 --> 00:47:20,879
Ptaszek wspomniał,

812
00:47:20,963 --> 00:47:25,092
że sprzedajesz,
bo nie czujesz się już najlepiej.

813
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
Bardzo mi przykro, Ernie.

814
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
Naprawdę.

815
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Cóż…

816
00:47:35,060 --> 00:47:36,270
tu się mylisz.

817
00:47:36,687 --> 00:47:39,356
Naprawdę?
Opowiadaj, zamieniam się w słuch.

818
00:47:40,107 --> 00:47:42,651
Sprzedaję przez <i>Meg.</i>

819
00:47:43,318 --> 00:47:47,656
Przez aferę
z całującymi się Archiem i Rockiem

820
00:47:48,490 --> 00:47:49,825
spadło zainteresowanie

821
00:47:50,617 --> 00:47:51,994
wśród homoseksualistów.

822
00:47:52,953 --> 00:47:54,997
To 75% moich klientów.

823
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Widzę to na mieście.

824
00:47:58,250 --> 00:47:59,626
Sam to trochę poczułem.

825
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
Niechęć do dalszej zgody na wstyd.

826
00:48:03,171 --> 00:48:05,299
Część facetów z mojego rzutu

827
00:48:05,382 --> 00:48:10,053
ma już coraz bardziej dość
ciągłego ukrywania się.

828
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
Archie i Rock pokazali,
że jest inna droga.

829
00:48:14,266 --> 00:48:15,475
To początek.

830
00:48:15,559 --> 00:48:17,311
Tak, jasne.

831
00:48:18,896 --> 00:48:21,440
Trzymając się publicznie za rękę,

832
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
spacerując po ulicy…

833
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
czekasz na cegłę w głowę.

834
00:48:26,653 --> 00:48:27,863
Nie oberwałeś?

835
00:48:28,405 --> 00:48:30,991
Nagle twój facet chce się bawić w dom.

836
00:48:32,326 --> 00:48:37,873
Spędziłeś kiedyś całą sobotę,
wybierając żółte linoleum do kuchni?

837
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
Bo ja tak, Ernie.

838
00:48:41,710 --> 00:48:46,590
Tyle czasu potrzebowałem, by zatęsknić
za czasami potajemnej sodomii.

839
00:48:49,927 --> 00:48:50,969
Mam propozycję.

840
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Mów.

841
00:48:53,305 --> 00:48:56,767
Może pójdziemy do starej szopy,
trochę mnie sponiewierasz

842
00:48:56,850 --> 00:48:59,978
i wsadzisz tego wielkiego ogóra,
mówiąc do mnie Betty?

843
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, skarbie…

844
00:49:06,109 --> 00:49:07,319
zakochałem się.

845
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
W Kincaid.

846
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
I jestem emerytem.

847
00:49:12,491 --> 00:49:13,700
Ale w innym życiu…

848
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Żartowałem.

849
00:49:17,120 --> 00:49:19,039
Panowie, jesteście w kadrze.

850
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Daj im popalić.

851
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
Nie ma to jak pierwsze ujęcie filmu.

852
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Kraina Snów.</i>

853
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Dziękuję, Archie.

854
00:49:38,600 --> 00:49:41,103
Scenariusz jest naprawdę świetny.

855
00:49:41,436 --> 00:49:43,021
Cóż mogę powiedzieć?

856
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
Pisz o tym, co znasz.

857
00:49:46,400 --> 00:49:50,237
- No dobrze, kamera!
- <i>Kraina Snów,</i> scena czwarta,

858
00:49:50,320 --> 00:49:52,239
- ujęcie pierwsze!
- I…

859
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
akcja!

860
00:50:02,457 --> 00:50:03,458
Czołem, żeglarzu.

861
00:50:04,251 --> 00:50:06,211
- Co dla ciebie?
- Chciałbym…

862
00:50:08,588 --> 00:50:10,007
pojechać do Krainy Snów.

863
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Zaprowadzę cię.

864
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
POCZĄTEK

