1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
Sinto que me arrancaram as entranhas.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
O Ace era um homem bom.
Podes estar triste.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
Não falo do Ace, mas do filme. Do <i>Meg.</i>

5
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Destruir um filme é pecado.

6
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
É como queimar a <i>Mona Lisa.</i>

7
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Podemos não falar nisso?

8
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
Acabou tudo.

9
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Espera, a Avis está a dirigir o estúdio.

10
00:01:03,188 --> 00:01:05,273
Ela despediu os advogados
que o fizeram.

11
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
Era o seu projeto de paixão.

12
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Acho que devíamos falar com ela.

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Dizer-lhe que vamos refilmar tudo.

14
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
Meio milhão de dólares arderam.

15
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
Vamos voltar a pedir a mesma quantia?

16
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Não vai acontecer.

17
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Foi uma honra trabalhar convosco.

18
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
Orgulho-me de vocês.

19
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
Adeus, rapazes.

20
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Adeus, Jack.

21
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- Até sempre.
- Archie.

22
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond!

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray!

24
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry!

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Anda falar comigo.

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Queria dizer-te algo.

27
00:01:39,307 --> 00:01:42,519
Lembras-te de eu me gabar de papar...

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
... a Gloria Swanson?

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Pisei o risco.

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
Joe Kennedy tinha-a abandonado.

31
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Nem demos uma queca.

32
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
- Foi só cunilíngua.
- Era isso que me querias dizer?

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Não, quero fazer-te uma pergunta.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
A Avis tem agora
o controlo total do estúdio, certo?

35
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
- Sim.
- Ótimo.

36
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Quando aquele verme do Henry Willson
começou a mexer no teu filme...

37
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
... eu soube que tinha de fazer
uma cópia da tua versão.

38
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Fiz o mesmo com <i>O Feiticeiro de Oz</i>

39
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
quando um produtor idiota quis cortar

40
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
"Somewhere Over the Rainbow", imagina.

41
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
Fiz uma cópia,
levei-a para casa e ficou no filme.

42
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
É o teu filme, miúdo.

43
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
Sabes o que isto significa?

44
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
Ainda estás em jogo.

45
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
UM FINAL À HOLLYWOOD

46
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Não achas que isto
é um pouco prematuro?

47
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Dick, não me posso divertir um pouco?

48
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
O nosso projeto de paixão ressuscitou.

49
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
Despedi todos os advogados
que me atrapalharam.

50
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Um brinde!

51
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Ao meu falecido marido...

52
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
... que, no final, adorou o que fizemos.

53
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
- Ao Ace.
- Ao Ace.

54
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Pronto, mãos à obra.

55
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Qual é o plano? Como distribuímos o filme?

56
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
Há muita preocupação

57
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
sobre como o filme será recebido no Sul.

58
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Muitas salas não o exibirão,

59
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
mas algumas grandes cidades sim

60
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
e prometi pagar a segurança
para manter os cinemas abertos.

61
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
É um custo que acho
que podemos recuperar

62
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
com uma estreia nacional
maior do que o habitual.

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Quantos cinemas?

64
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Seiscentos e setenta e cinco.

65
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Isso já foi feito?

66
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
Não, nunca foi feito.

67
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Vou chamar-lhe "grande estreia".

68
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
Uma cópia deste filme será enviada
para todos os cinemas deste país.

69
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Vamos baixar o preço dos bilhetes
em cinco cêntimos.

70
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Vamos ocupar os lugares com pessoas

71
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
que talvez não vejam um filme
há algum tempo.

72
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Talvez nunca tenham visto.

73
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
Muita gente de cor pobre

74
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
vai mover montanhas para ver este filme.

75
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Exatamente. Vai ser caro...

76
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Mas só isso vai causar sensação.

77
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Não haverá um único homem,
mulher ou criança na América

78
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
que não oiça falar disto.

79
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Vai ser uma conversa nacional.

80
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Acho que isso é uma boa aposta.

81
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Vamos a isso. O que se segue?

82
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
Falei com a minha querida amiga
Hedda Hopper

83
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
e disse-lhe
que ontem à noite, em Pasadena,

84
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
o <i>Meg </i>teve a pontuação de teste mais alta
da história da Ace Pictures.

85
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Ora, Sra. Kincaid, isso não foi
uma pequena mentira inocente?

86
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
Foi uma enorme mentira inocente
e orgulho-me disso.

87
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
Que tal isto?

88
00:05:33,333 --> 00:05:37,754
Anuncio que darei luz verde
a outro filme de Raymond Ainsley,

89
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
escrito por Archie Coleman,
com Camille Washington!

90
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Há outro?

91
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
- Sim...
- Vendido! Vou anunciá-lo hoje.

92
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Que emocionante!

93
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
- Fazemos outro brinde?
- Nem mais.

94
00:05:49,265 --> 00:05:53,936
Em duas semanas, seremos vistos como
as pessoas mais inteligentes de Hollywood

95
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
ou nunca mais trabalharemos.

96
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
A nunca mais trabalhar.

97
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
A nunca mais trabalhar!

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Ó boneca!

99
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
Anda cá. Vem alimentar-me.

100
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Não falo de panquecas.

101
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
Achas que o meu cabelo
é assim naturalmente?

102
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Eis o que vamos fazer.

103
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Vou preparar umas empadas...

104
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
... vou ao cinema

105
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
e, quando voltarmos,
vamos destruir esta cama outra vez.

106
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
Isso é que é um domingo.

107
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Bom plano!

108
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
- Para onde estás a olhar?
- Tenho de te dizer...

109
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
... já estive com muitas mulheres.
Mesmo muitas.

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Tens algo a dizer?

111
00:06:44,153 --> 00:06:46,489
Mas tirando a minha falecida esposa

112
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
que Deus lá tem,
nunca senti nada por elas.

113
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
Exceto por ti.

114
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Não sei que diga.

115
00:06:56,249 --> 00:06:57,625
Então, deixa-me falar.

116
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Estou a dizer...

117
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
... que te amo, miúda.

118
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
Ernie...

119
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
... tenho outro plano.

120
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Empadas, não. Tartes de cereja.

121
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Depois do filme, vamos à House of Pies

122
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
e compramos a maior tarte de cereja
e é isso que vamos comer

123
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
o dia todo.

124
00:07:24,527 --> 00:07:26,404
Vou calçar uns saltos altos e...

125
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
... talvez ponha um casaco de peles
por cima disto.

126
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
Depois, no cinema,
podemos ir à casa de banho dos homens

127
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
e dar uma rapidinha!

128
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
Acho que até tenho um sobretudo para ti.

129
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ellen, para um minuto. Anda cá.

130
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
- O que é?
- Agora és a minha miúda...

131
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
... não dirias?

132
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Sim, diria.

133
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Bem...

134
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
... há algo que tens de saber.

135
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
Algo que não contei a ninguém.

136
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Esta minha tosse...

137
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
... que estava sempre a estragar os <i>takes,</i>
tenho-a há anos.

138
00:08:11,407 --> 00:08:13,117
Fui ao médico na semana passada.

139
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
É cancro.

140
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Vou bater a bota.

141
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Quanto tempo?

142
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Dois meses?

143
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
Dois anos?

144
00:08:29,717 --> 00:08:31,385
Se quiseres que vista as calças

145
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
e me vá embora, eu vou.
Porque, a dada altura...

146
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
A dada altura, vou estar muito mal.

147
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Não precisamos de falar nisso agora.

148
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Aliás...

149
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
... não precisamos de falar nisso nunca.

150
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
És a minha casa, Ernie.

151
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
Não vou desistir disso.

152
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
O amor chegou tarde...

153
00:09:00,331 --> 00:09:05,419
... e vou desfrutar de cada segundo.

154
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
De certeza, miúda?

155
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
Absoluta.

156
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Estou feliz.

157
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Estou mais feliz do que nunca.

158
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Amo-te, Ernest West.

159
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
Amo-te, miúda.

160
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Vou tratar do casaco.

161
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Apetece-me tarte.

162
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Também a mim.

163
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
O que estás a fazer?

164
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
- A olhar para ti.
- Então, para.

165
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Não posso. Não consigo parar.

166
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Vamos lá a baixo tomar o pequeno-almoço.

167
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Espera, tenho de te dizer algo.

168
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Já o devia ter dito, mas digo agora.
Talvez nunca mais me queiras ver.

169
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Quando trabalhei na bomba de gasolina,

170
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
a tua mãe apareceu e nós...
- Sei que dormiste com ela.

171
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
- O quê?
- Ela disse-me.

172
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Odiámo-nos quase toda a minha vida,

173
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
mas desde que ela dirige o estúdio,
somos muito amigas.

174
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Não te incomoda? E ela não se importa?

175
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Ao princípio, sim.

176
00:10:16,324 --> 00:10:18,117
- Pensei que ela teria um AVC.
- Pois.

177
00:10:18,200 --> 00:10:21,746
Depois, chorou baba e ranho
a dizer que eu a estava a consumir.

178
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Agora, está tudo bem.

179
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Ela acha que estarmos juntos
será boa publicidade para o filme.

180
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Tu estás bem? Não queres...

181
00:10:30,713 --> 00:10:31,631
... estar comigo?

182
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Mãe?

183
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
- Meu Deus.
- Mãe?

184
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
Ela sabe que estou cá.

185
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Mãe?

186
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
O que foi? Estás bem?

187
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Acabei de falar com o Dick.
Chegaram os primeiros resultados.

188
00:10:55,029 --> 00:10:57,198
Ouve, sempre soubemos

189
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
que as probabilidades estavam contra nós.
- Pois.

190
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
O que o filme ganhar não importa,

191
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
é o significado.
- Batemos todos os recordes.

192
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
- O quê?
- O quê?

193
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
Foi isso que eu disse.
Que não podia estar certo.

194
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Mas verificaram os números.
Somos o maior êxito em sete anos.

195
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Parabéns, Sra. Amberg!

196
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Somos um sucesso! O <i>Meg </i>é um sucesso!

197
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
APRESENTAMOS UMA NOVA ERA DO CINEMA

198
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Estão todos a falar do </i>Meg.

199
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>É a primeira "grande estreia"</i>
<i>e o público está a afluir</i>

200
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
<i>para ver a triste história</i>
<i>da rapariga que chega a Hollywood</i>

201
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
<i>e cai na desgraça.</i>

202
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Olha, és tu.
- Sou!

203
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Com quem é o maior sucesso da década?</i>
<i>Camille Washington.</i>

204
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>Fez sucesso da noite para o dia!</i>
<i>Não faz de doméstica,</i>

205
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>mas de aspirante a atriz Meg Ennis.</i>

206
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Os protestos raciais</i>
<i>por todo o país dissiparam-se</i>

207
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>e milhares acorreram</i>
<i>a ver um novo tipo de filme.</i>

208
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>Os espetadores de todas as cores</i>
<i>apaixonaram-se.</i>

209
00:12:13,649 --> 00:12:16,068
<i>Todas as minhas amigas</i>
<i>que o viram choraram.</i>

210
00:12:16,152 --> 00:12:17,695
<i>Percebemos o que ela sentiu.</i>

211
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Um filme pode mudar como um país se vê?</i>

212
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Quem sabe? Mas uma coisa é certa,</i>
<i>a América está louca por... </i>

213
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Meg!</i>

214
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Nunca me habituarei a isso.

215
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
Eu bem me podia habituar.

216
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Bem...

217
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
... estou feliz por termos feito disto
uma coisa regular.

218
00:12:56,650 --> 00:12:59,695
Sem os teus conselhos,
não sobreviveria à estreia,

219
00:12:59,779 --> 00:13:01,405
às sessões de imprensa...

220
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
As nomeações dos Óscares
são na semana que vem.

221
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
São? Não sabia.

222
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Não aldrabes uma aldrabona.

223
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Tens contado os dias no calendário.

224
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Vai ser um ano difícil.

225
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Sabes, Rosalind Russell acha que já ganhou

226
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
e não a censuro.

227
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Homicídio, incesto...

228
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
Mais valia darem-lhe o Óscar

229
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
antes de fazerem o filme.

230
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Pelo que sei...

231
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
... tens uma boa hipótese.

232
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Veremos.

233
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Ouve...

234
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
... se fores nomeada,

235
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
quero que faças uma campanha árdua.

236
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Não te armes em mosca-morta.

237
00:13:41,028 --> 00:13:45,658
Vais a todas as inaugurações, a todos
os almoços e respondes às perguntas

238
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
como se fossem as mais profundas
que alguma vez ouviste.

239
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Percebes?
Não deixes que te envergonhem por isso.

240
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
Levei encontrões, mas tive de os ignorar.

241
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Trabalhei tanto a vida toda

242
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
e sabia que ia ter de trabalhar muito
para fazer isto.

243
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
Ser a primeira.

244
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
Foi o que fiz.

245
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
Sabes o que aconteceu
quando cheguei à cerimónia?

246
00:14:12,393 --> 00:14:14,895
<i>O hotel não permitia negros.</i>

247
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
<i>Disseram-me que podia esperar no átrio</i>

248
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
<i>e que, se ganhasse, alguém me viria dizer</i>

249
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>e eu podia entrar.</i>

250
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>E eu cedi.</i>

251
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Disse: "Está bem.

252
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
Espero aqui."

253
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
Alguém divulgou que eu ia ganhar
e antes de anunciarem o meu nome...

254
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
... levaram-me às escondidas
e sentaram-me lá.

255
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Ouve com atenção, irmã,
vou dizer-te aqui e agora:

256
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
quando fores à cerimónia...

257
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
... senta-te na primeira fila.

258
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Berra, grita e arranca os olhos a alguém,
se for preciso.

259
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Mas exige o respeito que te é devido.

260
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
Não se trata de ganhar ou perder.

261
00:14:56,270 --> 00:14:58,105
Há algo mais importante em jogo.

262
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
O importante é estar na sala.

263
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
- Queria perguntar-te uma coisa.
- Não temos segredos.

264
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Quando ganhaste...

265
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
... como te sentiste?

266
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
Não podia acreditar.

267
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
<i>Quer dizer, chorei. Saí do palco e chorei.</i>

268
00:15:20,377 --> 00:15:21,754
<i>Não conseguia imaginar.</i>

269
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>Eu era filha de escravos e estava ali...</i>

270
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
<i>... com um Óscar.</i>

271
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Só fiz o papel porque a minha avó</i>
<i>trabalhou numa plantação</i>

272
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
<i>e eu conhecia aquela mulher.</i>

273
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Eu conheci a Mammy.

274
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
Foi uma homenagem.

275
00:15:47,237 --> 00:15:51,700
Pensei que ganhar...
mudaria as coisas para mim.

276
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Que se tinham acabado as criadas.

277
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Talvez me dessem um papel romântico...

278
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
... ou numa comédia.
Uma senhora engraçada e rica

279
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
de Nova Iorque, com uma pena no chapéu.

280
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Nem pensar, porra.

281
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
Não houve papéis.

282
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
Como se a cidade

283
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
me fizesse sentir
que fiz algo errado ao ganhar...

284
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Ao atravessar aquele...

285
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
... auditório todo branco...

286
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
... e ocupar o meu lugar naquele palco.

287
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
Não houve bons papéis depois disso.

288
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
Nunca mais voltei àquela sala.

289
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Entra na sala e conquista-a.

290
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Por mim.

291
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Por todos nós.

292
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Estou.

293
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Obrigado.

294
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Sim. Adeus.

295
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Se o senhor está a brincar...

296
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Acabaste de ser nomeada para um Óscar.

297
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Se estou a sonhar, não me acorde.

298
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Mais alguém?</i>

299
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Melhor Montagem.

300
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
Melhor Gravação de Som,

301
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Melhor Atriz Secundária
para Anna May Wong

302
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
e Ator Secundário para o Jack,

303
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
Melhor Argumento para o Archie,
Melhor Filme...

304
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
... e Melhor Realizador.

305
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
O que se passa?

306
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Toda a minha vida pensei
que conhecia o país onde vivia,

307
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
como seria sempre.

308
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
Mas agora...

309
00:17:47,149 --> 00:17:49,276
... isto não é o sítio que eu pensava.

310
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Isso é bom, não é?

311
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
- Certo?
- Muito bom.

312
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
- Sim.
- É muito bom.

313
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
É muito...

314
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
... bom.

315
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Sim, Sra. Amberg.

316
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Ele está aqui.

317
00:18:14,927 --> 00:18:17,387
Vou mandá-lo entrar.
A Sra. Amberg vai recebê-lo.

318
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Oiça, a razão por que estou aqui é...</i>

319
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
... por a respeitar muito.

320
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Estou grato porque finalmente sinto
que há alguém numa posição de poder

321
00:18:33,612 --> 00:18:35,489
que me tenta compreender.

322
00:18:35,572 --> 00:18:39,034
Ser homossexual e negro, ainda por cima.

323
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Não me parece difícil compreender-te.

324
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Eu e tu somos intrusos.

325
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
É diferente, eu sei.

326
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Não sei como é vestir a tua pele.

327
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
É isso. Acho que não pode saber.

328
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Ainda não posso ir na rua
de mão dada com o homem que amo.

329
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Também nunca dei a mão ao Ace.

330
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Ele andava sempre
três metros à minha frente.

331
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
Mas podiam ter dado as mãos.

332
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Sempre que eu saio de casa,
começo a mentir ao mundo.

333
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Está a pesar-me.

334
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Não o farei mais.

335
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
Vim dizer-lhe...

336
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
... que vou fazer algo.

337
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Do que estamos a falar, Archie?

338
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
Rock Hudson...

339
00:19:30,043 --> 00:19:32,129
... é o homem
por quem estou apaixonado.

340
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Vivemos juntos...

341
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
... e...

342
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
... vou aparecer nos Óscares com ele...

343
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
... de braço dado.

344
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
Eu e ele a sermos fotografados
de mãos dadas...

345
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
... a dizer ao mundo
que nos recusamos a esconder.

346
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Sei que talvez não lhe pareça importante.

347
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
Mas abrir um jornal e ver algo assim...

348
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
... quando eu era miúdo...

349
00:20:02,951 --> 00:20:04,578
... que eu não estava sozinho...

350
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
... que havia por aí pessoas
com quem se passava o mesmo...

351
00:20:14,129 --> 00:20:15,881
Teria feito toda a diferença.

352
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
O Rock é um ator.

353
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Nunca mais trabalhará.
Vai deitar tudo a perder.

354
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
Ele sabe.

355
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
E tu, Archie?

356
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
A vingança será rápida e implacável.

357
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
Na melhor das hipóteses, protestos.
Na pior...

358
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
... violência contra ti.

359
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
Compreendo.

360
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Mas vamos fazê-lo.

361
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
Só lhe quis dizer.

362
00:20:46,245 --> 00:20:48,705
Lamento, Sra. Amberg,
por a pôr nesta situação.

363
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Sei que a vão pressionar
para cessar o meu contrato.

364
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Mas compreendo o que tiver de fazer.

365
00:20:59,049 --> 00:21:01,093
Só quis ser eu a dizer-lhe primeiro.

366
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Notícias do Dia.</i>

367
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
<i>São os Vigésimos Óscares,</i>
<i>em Hollywood, Califórnia,</i>

368
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>quando as estrelas descem do céu</i>
<i>para andar entre nós.</i>

369
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
<i>Quem é o soldado bonitão</i>
<i>na passadeira vermelha?</i>

370
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>O apresentador desta noite,</i>
<i>Robert Montgomery, de uniforme da Marinha.</i>

371
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>Eis outro veterano, Jack Castello,</i>

372
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>recém-descoberto</i>
<i>e nomeado pela primeira vez</i>

373
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
<i>para Melhor Ator Secundário.</i>

374
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>Quem é a rapariga com quem vem</i>
<i>de braço dado, tão satisfeita?</i>

375
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>É Claire Wood, filha do falecido</i>
<i>chefe do estúdio, Ace Amberg.</i>

376
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
<i>São o casal de Hollywood</i>
<i>de quem todos falam.</i>

377
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
<i>Eis Rosalind Russell,</i>
<i>nomeada para Melhor Atriz.</i>

378
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Cuidado, Rosalind, chegou a concorrência.</i>

379
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>estrela do filme de sucesso </i>Meg,

380
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>que poderá ser a primeira mulher de cor</i>
<i>a ganhar o Óscar de Melhor Atriz.</i>

381
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Parabéns, Sra. Washington.</i>
<i>Vai ganhar hoje?</i>

382
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
<i>Foi uma honra ter sido nomeada.</i>

383
00:22:03,947 --> 00:22:06,366
<i>Claro, mas ganhar</i>
<i>ainda seria uma honra maior.</i>

384
00:22:06,450 --> 00:22:08,910
<i>Vem com o namorado,</i>
<i>realizador Raymond Ainsley.</i>

385
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Sr. West, quer dizer algo aos fãs?</i>

386
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
<i>Estou nisto desde o cinema mudo.</i>

387
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
<i>É magia!</i>

388
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
<i>Adoro os Óscares!</i>

389
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Eis Anna May Wong, nomeada para um Óscar.</i>

390
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Há quem diga que a nomeação já vem tarde.</i>

391
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>O argumentista do </i>Meg,<i> Archie Coleman.</i>

392
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Com quem vem de mãos dadas?</i>

393
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Não é uma "ela", mas sim um "ele".</i>
<i>É o estreante Rock Hudson.</i>

394
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Alguns jornalistas recusam falar-lhes.</i>

395
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
É a coisa certa?

396
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Claro que é.

397
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Então, agora é produtor, certo?

398
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
Certo, Sra. Hopper.

399
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Chega de arrebanhar gado.
É o que chamo a ser <i>manager </i>de atores.

400
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Estou a fazer filmes
e faço a versão final do filme.

401
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
- A sério?
- É verdade. Veja lá

402
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
se escreve isso, certo?
- Sim.

403
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Mas que porra?

404
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- Que porra estás a fazer?
- Largue-o!

405
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Vai-te lixar.

406
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Acham que o Henry Willson
vai limpar isto?

407
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Não. Acabou-se.

408
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
- Acabaram os dois.
- Não importa, Henry.

409
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Vai importar quando viveres num vagão
a chupar pilas por trocos.

410
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
Que desperdício do meu tempo, caralho.

411
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Que desperdício de dentista.

412
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
- Vai-te foder, Henry.
- O que disseste?

413
00:23:21,024 --> 00:23:22,192
Não vou ser como tu.

414
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
Debaixo de uma pedra

415
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
a atacar tipos
que têm medo de dizer o que são

416
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
e o que tu és.

417
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
És uma merda, Henry,
e isso não é novidade.

418
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Toda a gente o sabe e tu também.

419
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
Se eu vivesse como tu,
dava um tiro na cabeça.

420
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Estás despedido.

421
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Vamos.

422
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Mostre esse sorriso!

423
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, dê-nos uma pose!

424
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Aqui, Sr. Willson!

425
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Boa noite.

426
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
- Boa noite.
- Olá.

427
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Siga-me, menina.
Vou mostrar-lhe onde se vai sentar.

428
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Prefiro sentar-me na fila A,
que é o que diz no meu bilhete.

429
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
A decisão não é minha, menina.
É do produtor.

430
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Só faço o que me mandam.

431
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Desculpe, o que se passa?

432
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
Foi nomeada para Melhor Atriz.
Vai deixá-la entrar.

433
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Obrigada, mas não preciso que me defendam.

434
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Não sei o que disseram ao senhor,
mas vou contar até três

435
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
e depois vou sentar-me
no meu lugar da primeira fila.

436
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
Se não me deixar entrar...

437
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
... começo a gritar "fogo" neste auditório

438
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
e não haverá cerimónia.

439
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Por isso, pense lá
no que os seus produtores preferem.

440
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
Não me foda que se arrepende.

441
00:25:07,214 --> 00:25:10,008
- Boa sorte, espero que ganhe.
- Muito obrigada.

442
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Assim está melhor.

443
00:25:44,292 --> 00:25:49,005
<i>E o Óscar para Melhor Montagem</i>
<i>vai para...</i>

444
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
<i>... Francis Lion e Robert Parrish</i>
<i>por </i>Corpo e Alma.

445
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Estão a brincar? Aquela merda?

446
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Merda de noite!

447
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
- Avis, querida, toma uma bebida.
- Não levamos nada.

448
00:25:59,599 --> 00:26:02,602
Primeiro o Som, agora isto.
É castigo por eu ser mulher

449
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
e não ficarei sentada enquanto o fazem.

450
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Por isso estamos nos bastidores.

451
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Agora, do próximo filme</i>
Para o Mundo Inteiro Ver,

452
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>um aplauso para Jeanne Crandall.</i>

453
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Obrigada!

454
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Que ano incrível para atores secundários.

455
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Como protagonista do filme da Ace Pictures
sobre Lee Miller,

456
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
em que interpreto Lee Miller,
sei como o apoio pode ser importante.

457
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Dito isto, quero agradecer à minha querida
coadjuvante Elizabeth Taylor,

458
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
que sempre tinha um elogio.

459
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
"Foi maravilhoso, Sra. Crandall.

460
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>É uma estrela, Sra. Crandall."</i>

461
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Tão importante.

462
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Agora, as nomeadas
para Melhor Atriz Secundária:

463
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Celeste Holm,

464
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
<i>A Luz é Para Todos.</i>

465
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>A Luz é Para Todos.

466
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame, </i>Encruzilhada.

467
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Anna May Wong, <i>Meg.</i>

468
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Marjorie Main, <i>O Ovo e Eu.</i>

469
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>E o Óscar vai para...</i>

470
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong, <i>Meg!</i>

471
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
- Parabéns!
- Meu Deus!

472
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Maravilhoso.

473
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Que honra...</i>

474
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
... estar aqui

475
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
como a primeira atriz de ascendência
chinesa a ganhar este prémio.

476
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
Não por estar pintada com cara amarela
e fazer uma caricatura oriental...

477
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
... mas por um papel de mulher.

478
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
Uma mulher complexa com coração e alma.

479
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Obrigada, Avis Amberg,
Ace Pictures e, sobretudo...

480
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
... Dick Samuels e Raymond Ainsley.

481
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
Voltaram a dar um propósito à minha vida.

482
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Obrigada.

483
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
Ainda bem que não passa na televisão.

484
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
<i>Agora, para apresentar o prémio</i>

485
00:28:56,234 --> 00:29:00,488
<i>de Melhor Ator</i>
<i>num Papel Secundário, Ernest Borgnine.</i>

486
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
É agora.

487
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Vais ser tu.

488
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Os nomeados são:

489
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Jack Castello, <i>Meg,</i>

490
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
Charles Bickford, <i>A Filha do Lavrador,</i>

491
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
Richard Widmark, <i>O Denunciante,</i>

492
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Thomas Gómez, <i>Do Lodo Nasceu Uma Flor,</i>

493
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn, <i>De Ilusão Também Se Vive.</i>

494
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
E o vencedor é...

495
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
... Edmund Gwenn,
<i>De Ilusão Também Se Vive.</i>

496
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
O quê?

497
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
Não é a minha noite, miúda.

498
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Foda-se, Jack,
pensei que estava garantido.

499
00:29:48,953 --> 00:29:50,455
Obrigado, Ern, não importa.

500
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Que se foda o gajo.
Foi horrível trabalhar com ele.

501
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
- Ernie.
- Juro que se o vir...

502
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Ernie!

503
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
É o Pai Natal.

504
00:29:58,838 --> 00:29:59,964
Ainda bem que ganhou.

505
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Jack, porquê?

506
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Se ele perdesse,
eu deixava de acreditar nele.

507
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
Oiçam...

508
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
... posso pedir um favor?
- Qualquer coisa.

509
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Escrevi umas palavras
e não as quero desperdiçar.

510
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
Posso lê-las?

511
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
- Sim!
- Talvez seja de mais.

512
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Jack, vá lá. Adoraríamos ouvir.

513
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
- Vá.
- Desde que fales em nós.

514
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
Gostaria de agradecer à Academia
por homenagear o nosso filme, <i>Meg.</i>

515
00:30:27,575 --> 00:30:30,703
Mas não posso aceitar este prémio

516
00:30:31,037 --> 00:30:32,080
pessoalmente.

517
00:30:32,163 --> 00:30:33,790
Camille, Rock, Claire,

518
00:30:33,873 --> 00:30:37,502
Ray, Archie, Ernie...
- Apoiado.

519
00:30:38,878 --> 00:30:40,672
... Dick Samuels, Ellen Kincaid...

520
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
... Avis Amberg, este prémio é vosso.

521
00:30:46,636 --> 00:30:48,805
Toda a minha vida quis ser alguém.

522
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
Ao ganhar este prémio, percebi
que ser alguém não significa nada

523
00:30:54,978 --> 00:30:57,105
se não formos alguém para mais alguém.

524
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire...

525
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
... fazes com que eu seja alguém?

526
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
O quê?

527
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
Prometi que ia fazer isto
à frente de todos.

528
00:31:26,050 --> 00:31:27,427
Claire, casas comigo?

529
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Sim! Claro que sim!

530
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Regressamos aos Vigésimos</i>
<i>Prémios da Academia.</i>

531
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
Os nomeados
para Melhor Argumento Original são:

532
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>O Solteirão e a Pequena,</i>

533
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg,</i>

534
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Corpo e Alma...</i>

535
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
- Amo-te.
- Charlie Chaplin, <i>O Barba Azul...</i>

536
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Também te amo.

537
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon e Garson Kanin, <i>Abraço Mortal.</i>

538
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>E o Óscar vai para...</i>

539
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
... Archie Coleman, <i>Meg.</i>

540
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Meu Deus!

541
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>Estou sem palavras.</i>

542
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Quero agradecer à Sra. Amberg.

543
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
Sem a sua coragem, eu não estaria aqui.

544
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
obrigado por me manter neste filme

545
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
quando disseram
que a sua carreira acabaria.

546
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond, não consigo imaginar fazer isto
com mais ninguém.

547
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
Aos meus amigos, Jack, Ernie...

548
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
Ao Henry Willson, que produziu esta merda.

549
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Ao meu namorado, Rock Hudson.

550
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
És o amor da minha vida.

551
00:33:10,947 --> 00:33:13,241
Digam o que quiserem,
estou demasiado feliz.

552
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
Para toda a gente a ouvir...

553
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
A tua história é importante.

554
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
Não penses o contrário,
conta a tua história.

555
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
És importante.

556
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
A tua vida tem valor.

557
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Vai viver a tua vida de cabeça erguida

558
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
e conta a tua história,
porque eu sou a prova...

559
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
... de que há gente que a quer ouvir.

560
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>E agora, para apresentar os nomeados</i>
<i>para Melhor Realizador, Donald Crisp.</i>

561
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
E os nomeados são:

562
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, <i>A Luz é Para Todos,</i>

563
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>Abraço Mortal,</i>

564
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Henry Koster, <i>O Mensageiro do Céu,</i>

565
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
David Lean, <i>Grandes Esperanças</i>

566
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
e Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

567
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
E o Óscar vai para...

568
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
<i>Senhoras e senhores, Vivien Leigh.</i>

569
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Obrigada.

570
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Houve tantas atuações notáveis este ano

571
00:35:00,515 --> 00:35:05,144
e cinco das mais comoventes
vieram das nomeadas para Melhor Atriz.

572
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
<i>Conhecemos uma rapariga do campo,</i>

573
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>uma professora, uma amante rejeitada,</i>

574
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
uma aspirante a atriz
e uma cantora de cabaré.

575
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
Cada uma delas nos fez pensar...

576
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
... sentir...

577
00:35:20,701 --> 00:35:23,079
... e fez de nós pessoas melhores.

578
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
É uma honra apresentar
as nomeadas deste ano.

579
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>São:</i>

580
00:35:29,836 --> 00:35:32,088
Loretta Young, <i>A Filha do Lavrador,</i>

581
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Joan Crawford, <i>Loucura de Amor,</i>

582
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell, <i>Electra,</i>

583
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Camille Washington, <i>Meg</i>

584
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
e Susan Hayward, <i>A História de Uma Mulher.</i>

585
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
E a vencedora é...

586
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
Senhoras e senhores, a vencedora é...

587
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
... em <i>Meg, </i>Camille Washington.

588
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Ela ganhou!

589
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Muito obrigada a todos.

590
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Que surpresa para uma miúda de Altoona.

591
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
Quando era uma miúda a andar na rua,

592
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
chamaram-me muitas coisas.

593
00:36:58,174 --> 00:36:59,717
Mas "estrela de cinema", não.

594
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
O meu pai trabalhava nas minas.
Sempre que me dava uma moeda,

595
00:37:03,679 --> 00:37:05,097
eu fugia para o cinema.

596
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Adorava olhar para o ecrã...

597
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
... e...

598
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
... esperava para ver alguém no ecrã
que se parecesse comigo.

599
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
<i>Uma rapariga inteligente...</i>

600
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
... forte...

601
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
... e elegante.

602
00:37:24,951 --> 00:37:25,910
Obrigada

603
00:37:26,452 --> 00:37:30,665
à Academia por garantir
que nenhuma miúda a olhar para o ecrã...

604
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
... pense que há limites
para o que ela pode conseguir.

605
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Parabéns!

606
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Meu Deus,
só tens de agradecer a ti própria.

607
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Obrigada por tudo.

608
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
Deixaram-me entrar, desta vez.

609
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Os nomeados para melhor filme são:</i>

610
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Avis Amberg e Henry Willson
da Ace Pictures, por <i>Meg...</i>

611
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
<i>... </i>e Ronald Neame e a Universal Studios
por <i>Grandes Experanças...</i>

612
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
<i>... </i>e o vencedor...

613
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
... do Melhor Filme é...

614
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Sra. Amberg!

615
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
Sr. Ainsley,
como é ganhar o Melhor Realizador?

616
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Sr. Coleman, parabéns.

617
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- Sou produtor, quero pegar nele.
- Nunca to darei.

618
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
Como te sentes, Avis?

619
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Eu digo-te como me sinto, Hedda.

620
00:39:05,092 --> 00:39:08,804
Se querem que algo seja feito...
deixem uma mulher fazê-lo.

621
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Apoiado.

622
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
É verdade.

623
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, vem cá.

624
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Vou prolongar o teu contrato cinco anos

625
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
e duplicar o teu salário.
Escreve o que quiseres.

626
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
Não tens de te preocupar com nada.

627
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Nada.

628
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
UM ANO DEPOIS

629
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
Olá, Rock.

630
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
O que queres? Não te convidei a sentar.

631
00:39:42,296 --> 00:39:44,465
Eu sei. Entendo, estás zangado comigo.

632
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Portei-me mal.

633
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
Não só contigo, mas com outros
e durante muito tempo.

634
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
Olha, vim pedir-te desculpa...

635
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
... pelo que te fiz.

636
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
Também tratei do teu começo
nesta cidade, mas lamento.

637
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
A sério.

638
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Não sei se consegues...

639
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
... ultrapassar isso.

640
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
Henry, também não sei se consigo.

641
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
Está bem.

642
00:40:09,657 --> 00:40:11,325
Estou sóbrio há seis meses.

643
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Tenho ido a umas reuniões de homens...

644
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
... não por causa da bebida, mas...

645
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
... tu sabes...

646
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
... por ser como tu e eu.

647
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
Que não é uma perversão.

648
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Para não me comportar
como um degenerado, percebes?

649
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
Conheci uma pessoa.

650
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Ando com ele há algum tempo, é a sério.

651
00:40:38,394 --> 00:40:40,688
Tem a minha idade, se queres saber.

652
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
E fiz um juramento.

653
00:40:42,898 --> 00:40:46,986
Um voto solene, de joelhos.

654
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
Nunca mais me aproveitarei
de outra pessoa, certo?

655
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
A sério.

656
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
Peço que me perdoes.

657
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Aliás, estou a implorar.

658
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
Não sei se consigo.

659
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Está bem.

660
00:41:09,633 --> 00:41:12,344
- Ainda tenho pesadelos contigo, Henry.
- Está bem.

661
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Está bem?

662
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
Obrigado por dizeres isso, mas...

663
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
... perdoar-te?

664
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Acho... que não consigo.

665
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Compreendo.

666
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Obrigado por me ouvires.

667
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
Quero tentar compensar-te.

668
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
- Sinceramente, não...
- Espera. Ouve-me, Rock.

669
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Desde que tu e o Archie andaram juntos
na passadeira vermelha dos Óscares,

670
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
tens tido problemas.

671
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
Não tens papéis bons, pois não?

672
00:41:58,724 --> 00:42:01,685
Acho que as pessoas
saberem que sou <i>queer, </i>significa...

673
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
... que só posso interpretar
determinados papéis.

674
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
Com as ameaças de morte...

675
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
Mas já não me importo.

676
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
Tenho-me interessado por bonsai.

677
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
Aquelas árvores japonesas?

678
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
Tomamos conta delas e é meditativo.

679
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Que se foda! Ouve-me.

680
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Estou a desenvolver um filme.

681
00:42:25,668 --> 00:42:27,836
É uma história de amor entre dois homens.

682
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Vai ser a primeira história de amor bicha
de sempre.

683
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Mas não é porno, é uma história de amor.

684
00:42:35,010 --> 00:42:36,303
O papel principal...

685
00:42:38,722 --> 00:42:40,432
O papel principal é para ti.

686
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Henry...

687
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
... nunca fariam um filme assim.

688
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
Bem...

689
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
... veremos.

690
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
A CAPELA DOS JARDINS

691
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Mudou a minha<i> </i>vida

692
00:42:52,861 --> 00:42:55,197
mais do que ninguém.
- O homem era uma lenda.

693
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Defendeu-nos a todos.

694
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Obrigada a todos por virem.

695
00:43:13,007 --> 00:43:14,174
Só há lugares de pé.

696
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
Tantas caras conhecidas.

697
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
Estamos todos aqui como prova
da pessoa que recordamos hoje.

698
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
O seu humor. O seu feitio.

699
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
A sua alegria de viver.

700
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Uma das pessoas mais...

701
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
... engraçadas e cheias de vida
que se podia conhecer.

702
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Acho que ele pensou que conseguia triunfar
só com pura força de vontade...

703
00:43:46,040 --> 00:43:48,834
... e, meu Deus, se alguém conseguisse,
teria sido ele.

704
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Mas o cancro venceu.

705
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Dick Samuels era um gigante para mim.

706
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Trabalhei a seu lado durante 27 anos,
por isso acho que é justo eu dizer...

707
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
... que ele mudou esta cidade.

708
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
Sem Dick Samuels...

709
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
... não haveria o <i>Meg.</i>

710
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
E desde o <i>Meg...</i>

711
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
... vimos o rosto de Hollywood mudar.

712
00:44:19,323 --> 00:44:21,158
Muitos dos filmes em produção

713
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
terão mulheres e pessoas de cor
como protagonistas.

714
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Sem Dick Samuels, isso não aconteceria.

715
00:44:29,333 --> 00:44:31,043
Houve uma grande mudança,

716
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
não houve?

717
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Finalmente.

718
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Obrigada, Richard...

719
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
... por isso...

720
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
... e por tudo o resto.

721
00:44:41,720 --> 00:44:48,352
Agora, gostaria de apresentar John Banks,
que foi o parceiro do Richard.

722
00:44:48,936 --> 00:44:51,230
Ele quer dizer-nos umas palavras.

723
00:44:51,480 --> 00:44:53,023
Obrigada, John.

724
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Obrigado.

725
00:44:59,822 --> 00:45:01,281
Na noite em que morreu...

726
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
... uma das últimas coisas que me disse:

727
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
"Morro um homem honesto."

728
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
É o que todos esperamos...

729
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
... poder dizer isso
sobre as vidas que vivemos...

730
00:45:17,339 --> 00:45:19,299
... quando chegar o nosso último dia.

731
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Acho que nos dá a todos...

732
00:45:25,431 --> 00:45:26,974
... um objetivo a alcançar...

733
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
... uma esperança.

734
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
Avis, posso falar contigo?

735
00:45:41,947 --> 00:45:44,742
- Temos de fazer algo, não achas?
- Sobre o quê?

736
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
Um memorial para o Dick.

737
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
O que sugeres?

738
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
Quero fazer um filme.

739
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
O primeiro filme romântico
sobre dois homens.

740
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
Dois homens que se apaixonam.

741
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
Quero que Archie Coleman o escreva.

742
00:46:02,342 --> 00:46:04,178
Ray Ainsley vai realizar,

743
00:46:04,261 --> 00:46:07,389
Jack Castello entra
e quero que Rock Hudson seja a estrela.

744
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
O que dizes?

745
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Sei que haverá protestos...

746
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
... e ameaças de morte.
- Sim.

747
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Mas depois, penso...

748
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
... o que diria o Dick?

749
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
O que faria ele?

750
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
Acho que o Dick diria: "Que se fodam."

751
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Sim.

752
00:46:36,627 --> 00:46:37,753
Respeita o orçamento.

753
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Tens luz verde.

754
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
O que são estas coisas
que parecem elásticos grandes?

755
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
Correias da ventoinha.

756
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
Liga a ventoinha à cambota.

757
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Nunca arranjaste um motor?

758
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Claro que não. Nem sei abrir o capô.

759
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Desde o filme, estás sempre a trabalhar.

760
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Grandes papéis. Muito bem.

761
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
Então...

762
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
... a estação está à venda?

763
00:47:15,958 --> 00:47:18,335
- Quem te disse?
- Amigos influentes.

764
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
Um passarinho de língua comprida

765
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
disse-me que vais vender
porque não te sentes muito bem

766
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
e tenho muita pena, Ernie.

767
00:47:27,427 --> 00:47:28,345
A sério.

768
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Bem...

769
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
... enganas-te.

770
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
A sério? Conta, sou todo ouvidos.

771
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
Estou a vender porque, desde o <i>Meg...</i>

772
00:47:43,110 --> 00:47:45,404
<i>... </i>com as manchetes, sucesso e escândalo

773
00:47:45,487 --> 00:47:49,658
do beijo do Archie e o Rock na passadeira
vermelha, o negócio está fraco...

774
00:47:50,534 --> 00:47:51,994
... com os clientes <i>queer.</i>

775
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
São 75 % do negócio.

776
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Sim, tenho sentido isso na cidade.

777
00:47:58,166 --> 00:47:59,793
Até eu o senti um pouco,

778
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
a recusa de continuar
a aceitar a vergonha.

779
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Alguns tipos feitos do mesmo que eu

780
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
têm dito abertamente que estão fartos
de se esconder nas sombras.

781
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
O Archie e o Rock
mostraram que há outra maneira.

782
00:48:14,266 --> 00:48:15,434
É um começo.

783
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Pois.

784
00:48:18,937 --> 00:48:21,565
Se andamos de mão dada
com um homem em público

785
00:48:21,815 --> 00:48:25,777
na rua,
esperamos levar com um tijolo na nuca.

786
00:48:26,653 --> 00:48:28,822
Se não levamos, não tarda nada,

787
00:48:28,906 --> 00:48:30,991
o teu rapaz quer brincar às casinhas.

788
00:48:32,326 --> 00:48:34,661
Alguma vez passaste um sábado a escolher

789
00:48:34,745 --> 00:48:37,789
um alegre linóleo amarelo para a cozinha?

790
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
Eu já, Ernie.

791
00:48:41,627 --> 00:48:45,005
Faz-nos ter saudades
dos tempos de sodomia em segredo

792
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
e croché noturno.

793
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
Tenho uma sugestão.

794
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Diz.

795
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
Porque não vamos
para as traseiras da garagem?

796
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
Dás-me uns estalos,

797
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
enfias-me esse pepino na boca
e chamas-me Betty.

798
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, querido...

799
00:49:06,151 --> 00:49:07,319
... estou apaixonado...

800
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
... pela Kincaid.

801
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
E reformei-me.

802
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Mas noutra vida...

803
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Foi brincadeira.

804
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Cavalheiros, estão no <i>décor.</i>

805
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
Dá cabo deles, miúdo.

806
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
Nada como as primeiras filmagens, não?

807
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Terra dos Sonhos.</i>

808
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Obrigado por fazeres isto, Archie.

809
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
É fantástico. O argumento é ótimo.

810
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
O que posso dizer?

811
00:49:43,522 --> 00:49:45,065
Escrevi do que sei.

812
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Muito bem, pessoal. Vamos rodar!

813
00:49:49,111 --> 00:49:51,446
<i>Terra dos Sonhos,</i>
cena quatro, primeiro <i>take!</i>

814
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
E... ação!

815
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Olá, marujo.

816
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
- O que deseja?
- Gostava...

817
00:50:08,588 --> 00:50:10,173
... de ir à Terra dos Sonhos.

818
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Eu levo-te.

819
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
PRINCÍPIO

