1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
Parece que uma parte de mim foi arrancada.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,673
Ace era um bom homem.
É normal ficar triste.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
Não estou triste por Ace,
mas pelo filme. Por <i>Meg.</i>

5
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Destruir uma cópia é pecado.

6
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
É como queimar a <i>Mona Lisa.</i>

7
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Podemos mudar de assunto?

8
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
Está tudo acabado.

9
00:00:59,976 --> 00:01:02,604
Calma. Avis assumiu o estúdio.

10
00:01:03,271 --> 00:01:05,065
Ela demitiu aqueles advogados.

11
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
Era o projeto pessoal dela.

12
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Acho que devemos falar com ela.

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Dizer que vamos refilmar tudo.

14
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
US$ 500 mil viraram fumaça.

15
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
Quer pedir a ela o mesmo valor de novo?

16
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Esquece.

17
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
Escutem, foi uma honra
trabalhar com vocês.

18
00:01:21,831 --> 00:01:23,208
Tenho orgulho de vocês.

19
00:01:25,168 --> 00:01:26,419
Até breve, amigos.

20
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Até mais, Jack.

21
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
-Até mais.
-Archie.

22
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Raymond!

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Ray!

24
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Harry!

25
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
Venha, vamos caminhar.

26
00:01:37,931 --> 00:01:39,224
Quero dizer uma coisa.

27
00:01:39,307 --> 00:01:42,644
Lembra-se de que me gabei
de ter feito sexo com...

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Gloria Swanson?

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Eu me excedi.

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,566
Joe Kennedy tinha terminado com ela.

31
00:01:48,858 --> 00:01:51,236
Nós nunca chegamos aos finalmentes.

32
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
-Foi só a boa e velha cunilíngua.
-Era isso que queria me dizer?

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Não. Tenho uma pergunta.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Avis está no controle total
do estúdio, certo?

35
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
-Certo.
-Ótimo.

36
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Quando aquele asqueroso do Henry Willson
começou a foder com o seu filme,

37
00:02:13,383 --> 00:02:16,886
decidi fazer uma cópia do seu copião
por segurança.

38
00:02:17,387 --> 00:02:19,639
Fiz o mesmo com <i>O Mágico de Oz,</i>

39
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
quando um produtor quis cortar
<i>Somewhere Over the Rainbow.</i>

40
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
Dá pra acreditar?

41
00:02:24,686 --> 00:02:28,356
Fiz uma cópia, levei para casa
e a música ficou no filme.

42
00:02:31,484 --> 00:02:34,821
-É o seu filme, garoto.
-Sabe o que isso significa?

43
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
Você continua no páreo.

44
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
"UM FINAL DE HOLLYWOOD"

45
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Não acha que é um pouco prematuro?

46
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
Dick, quero me divertir um pouco.

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Nosso projeto pessoal ressuscitou.

48
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Demiti todos os advogados
que estavam me atrapalhando.

49
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Um brinde!

50
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Ao meu falecido marido,

51
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
que, no final, adorou o que fizemos.

52
00:03:58,696 --> 00:04:00,907
-Ao Ace.
-Ao Ace.

53
00:04:03,743 --> 00:04:05,495
Muito bem. Ao trabalho.

54
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Qual é o plano? Como lançamos o filme?

55
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Bem, tem havido muita preocupação
com a recepção do filme no Sul.

56
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Muitas salas se recusam a exibi-lo,
mas certas cidades grandes não,

57
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
e prometi pagar a segurança
para manter os cinemas abertos.

58
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
Acho que recuperamos esse custo

59
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
com um lançamento nacional
mais abrangente.

60
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Quantas salas?

61
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Seiscentas e setenta e cinco.

62
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
Isso já foi feito?

63
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
Não, nunca foi feito.

64
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Chamo de "lançamento amplo".

65
00:04:36,943 --> 00:04:40,822
Uma cópia do filme será enviada
a todos os cinemas do país.

66
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
E vamos reduzir
o preço do ingresso em US$ 0,05.

67
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Isso vai lotar as salas de cinema
de pessoas

68
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
que talvez não vejam um filme faz tempo.

69
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
Ou até que nunca viram.

70
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Muitos negros pobres
vão fazer de tudo para ver esse filme.

71
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Exatamente. Vai ser caro...

72
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Mas só isso já vai virar notícia.

73
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Não haverá um homem,
mulher ou criança nos EUA

74
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
que não ficará sabendo.

75
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
O país todo vai comentar.

76
00:05:08,182 --> 00:05:11,477
Eu acho que é uma boa aposta.

77
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Aprovada. E agora?

78
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
Falei agora com minha amiga Hedda Hopper

79
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
e disse a ela que ontem, em Pasadena,

80
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
<i>Meg</i> obteve o melhor desempenho num teste
de audiência da história da produtora.

81
00:05:24,741 --> 00:05:28,995
Ora, Sra. Kincaid, isso não teria sido
uma mentirinha inocente?

82
00:05:29,078 --> 00:05:31,497
Foi uma baita mentira e me orgulho dela.

83
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Que tal esta ideia?
Eu anuncio que aprovei outro filme

84
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
de Raymond Ainsley,

85
00:05:37,837 --> 00:05:41,341
escrito por Archie Coleman
e estrelado por Camille Washington!

86
00:05:41,424 --> 00:05:42,925
Você tem outra ideia?

87
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
-Tenho.
-Aprovada. Vou anunciar hoje.

88
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Que emoção!

89
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
-Isso merece outro drinque.
-Concordo.

90
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
Em duas semanas,

91
00:05:50,391 --> 00:05:54,145
ou seremos vistos como as pessoas
mais inteligentes de Hollywood

92
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
ou nunca mais trabalharemos.

93
00:05:57,857 --> 00:05:59,817
A nunca mais trabalhar.

94
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
A nunca mais trabalhar!

95
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
Ei, boneca!

96
00:06:10,203 --> 00:06:12,497
Venha cá me alimentar.

97
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
E não é com panquecas.

98
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Acha que meu cabelo é assim naturalmente?

99
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Vamos fazer o seguinte:

100
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
eu preparo uns empadões,

101
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
vou para a exibição do filme

102
00:06:26,260 --> 00:06:29,680
e, quando voltarmos,
vamos bagunçar esta cama de novo.

103
00:06:30,473 --> 00:06:33,476
-Isso é que é domingo bom.
-Gostei do plano.

104
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
-Está olhando o quê?
-Tenho que dizer...

105
00:06:38,648 --> 00:06:42,693
Estive com muitas mulheres na vida.
Muitas mesmo.

106
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Está se gabando?

107
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
Mas, além da minha falecida esposa,

108
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
que Deus a tenha,
não senti nada por nenhuma delas.

109
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
Exceto você.

110
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Não sei o que dizer.

111
00:06:56,332 --> 00:06:57,583
Então deixe-me falar.

112
00:06:59,669 --> 00:07:00,711
Estou dizendo...

113
00:07:03,589 --> 00:07:05,049
que eu te amo, garota.

114
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
Ah, Ernie...

115
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
Tenho outro plano.

116
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
Empadões, não. Torta de cereja.

117
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Depois do filme, passaremos na loja,

118
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
compraremos a maior torta de cereja
e comeremos isso

119
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
o dia todo.

120
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Vou usar salto e...

121
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
talvez vista um casaco de pele
por cima disto.

122
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
Aí, no cinema, podemos entrar
no banheiro masculino

123
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
e dar uma rapidinha!

124
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
Acho que tenho até um casaco para você.

125
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ellen, pare um pouco. Venha cá.

126
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
-O quê?
-Você é a minha garota agora.

127
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
Não é?

128
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
É, eu diria que sim.

129
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Então...

130
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
há algo que precisa saber.

131
00:08:01,814 --> 00:08:03,608
Algo que não contei a ninguém.

132
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Esta minha tosse...

133
00:08:07,028 --> 00:08:10,490
a que estragou tantas tomadas,
eu a tenho há anos.

134
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Fui ao médico semana passada.

135
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
É câncer.

136
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Vou bater as botas.

137
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
Quanto tempo?

138
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Dois meses?

139
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
Dois anos?

140
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Se quiser que eu me vista e vá embora,
eu vou, porque, cedo ou tarde...

141
00:08:38,684 --> 00:08:40,811
eu vou ficar muito mal.

142
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Não precisamos falar disso agora.

143
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Na verdade...

144
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
não precisamos falar disso nunca.

145
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
Você é minha casa, Ernie.

146
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
E não vou abrir mão disso.

147
00:08:56,827 --> 00:08:58,663
O amor chegou tarde para mim...

148
00:09:00,331 --> 00:09:05,378
e vou aproveitar cada segundo dele.

149
00:09:09,882 --> 00:09:11,133
Tem certeza, garota?

150
00:09:11,884 --> 00:09:13,135
Absoluta.

151
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Estou feliz.

152
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Mais feliz do que jamais estive.

153
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Eu te amo, Ernest West.

154
00:09:21,769 --> 00:09:23,062
E eu te amo, garota.

155
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Vou procurar aquele casaco.

156
00:09:27,733 --> 00:09:29,527
Quero comer torta.

157
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Eu também.

158
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
O que está fazendo?

159
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
-Olhando para você.
-Pare.

160
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Não consigo parar de te olhar.

161
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Vamos descer e tomar café.

162
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Preciso lhe contar uma coisa.

163
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Já devia ter contado faz tempo,
e acho que nunca mais vai querer me ver.

164
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Quando eu trabalhava no posto,

165
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
-sua mãe passou lá, e nós...
-Sei que você dormiu com ela.

166
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
-O quê?
-Ela me contou.

167
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Nos odiamos durante muito tempo,

168
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
mas desde que ela assumiu a Ace,
somos unha e carne.

169
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
E você não se importa? Ela nos aceita?

170
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
No começo, não.
Achei que ela ia ter um derrame.

171
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
E teve uma crise de choro

172
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
por eu estar sugando a vida dela.

173
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Mas agora ela está bem.

174
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
Acha que formarmos um casal
é bom para o filme.

175
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Você está bem? Não quer...

176
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
ficar comigo?

177
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Mãe?

178
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
-Ah, Deus.
-Mãe?

179
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Ela sabe que estou aqui.

180
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Mãe?

181
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Está tudo bem?

182
00:10:49,815 --> 00:10:53,235
Acabei de falar com o Dick.
As primeiras parciais chegaram.

183
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
Escute, nós sempre soubemos...

184
00:10:57,698 --> 00:11:00,576
-que as chances estariam contra nós.
-Exatamente.

185
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
Não é o lucro que importa,
mas a mensagem do filme.

186
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Batemos todos os recordes.

187
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
-O quê?
-O quê?

188
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Vocês ouviram.

189
00:11:07,917 --> 00:11:09,502
Achei que fosse um engano,

190
00:11:09,585 --> 00:11:13,839
mas eles checaram os números.
Somos o maior sucesso em sete anos.

191
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Parabéns, Sra. Amberg!

192
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Somos um sucesso! <i>Meg</i> é um sucesso!

193
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
ACE STUDIOS APRESENTA
UMA NOVA ERA DO CINEMA

194
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Só se fala em </i>Meg.

195
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
<i>É o primeiro "lançamento amplo",</i>
<i>e o público lota os cinemas</i>

196
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
<i>para ver a história de uma garota</i>
<i>que chega a Hollywood</i> <i>e se dá mal.</i>

197
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-É você!
-Sou eu!

198
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
<i>O maior sucesso da década</i>
<i>é estrelado por Camille Washington.</i>

199
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
<i>Alçada repentinamente à fama,</i>
<i>ela não vive uma empregada,</i>

200
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>mas a aspirante a atriz Meg Ennis.</i>

201
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
<i>Os protestos raciais pelo país</i>
<i>desapareceram.</i>

202
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
<i>O público correu para ver</i>
<i>um novo tipo de filme</i>

203
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>e espectadores de todas as cores</i>
<i>se apaixonaram.</i>

204
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
<i>Toda mulher que conheço chorou.</i>

205
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
<i>Entendemos como ela se sentia.</i>

206
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Um filme pode mudar</i>
<i>a autoimagem de um país?</i>

207
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Quem sabe? Mas uma coisa é certa,</i>
<i>os EUA estão loucos por...</i>

208
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
<i>Meg!</i>

209
00:12:25,703 --> 00:12:27,788
BOLETIM DE NOTÍCIAS

210
00:12:46,891 --> 00:12:50,936
-Acho que nunca vou me acostumar.
-Eu me acostumaria, garanto.

211
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
Bem...

212
00:12:53,272 --> 00:12:56,150
que bom que nossos almoços viraram rotina.

213
00:12:56,650 --> 00:13:00,404
Sem o seu conselho, não sei como
eu teria enfrentado a estreia,

214
00:13:00,488 --> 00:13:01,405
a divulgação...

215
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
As indicações ao Oscar
saem semana que vem.

216
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
É mesmo? Não sabia.

217
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Não me venha com essa.

218
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Sei que está contando os dias
no seu calendário.

219
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Vai ser disputado.

220
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Rosalind Russell acha que está no papo,

221
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
e não a culpo.

222
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Assassinato, incesto...

223
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
Poderiam ter dado a ela o Oscar logo

224
00:13:21,133 --> 00:13:23,052
sem sequer terem feito o filme.

225
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Pelo que tenho ouvido...

226
00:13:25,971 --> 00:13:28,015
você tem uma ótima chance.

227
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
Vamos ver.

228
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Escute...

229
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
se você for indicada,

230
00:13:35,439 --> 00:13:37,983
quero que faça uma campanha ostensiva.

231
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Nada de se encolher no canto.

232
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Você irá a todas as estreias,
a todos os almoços

233
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
e responderá a todos

234
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
como se fosse a pergunta
mais profunda que já lhe fizeram.

235
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Certo? E não deixe ninguém
criticá-la por isso.

236
00:13:52,748 --> 00:13:55,668
Eu engoli meus sapos,
mas tive que ignorá-los.

237
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Dei duro a vida toda

238
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
e sabia que teria que trabalhar muito
para fazer isto.

239
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
Para ser a primeira.

240
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
E fui.

241
00:14:09,306 --> 00:14:12,101
Sabe o que aconteceu
quando cheguei à cerimônia?

242
00:14:12,643 --> 00:14:15,062
<i>O hotel não permitia negros.</i>

243
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
<i>Me mandaram esperar no saguão.</i>

244
00:14:18,232 --> 00:14:20,609
<i>Se eu ganhasse, alguém me avisaria</i>

245
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
<i>e aí eu poderia entrar.</i>

246
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>E eu recuei.</i>

247
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
Eu disse: "Tudo bem,

248
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
vou esperar aqui."

249
00:14:30,369 --> 00:14:34,331
Alguém vazou que eu ia ganhar,
então, antes de anunciarem meu nome,

250
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
me empurraram para dentro e me sentaram.

251
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Ouça o que vou lhe dizer agora:

252
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
quando for àquela cerimônia,

253
00:14:44,425 --> 00:14:46,260
sente-se na primeira fila.

254
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Grite, berre, arranhe alguém nos olhos
se for preciso,

255
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
mas exija o respeito que merece.

256
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
Não se trata de ganhar ou perder.

257
00:14:56,812 --> 00:15:01,567
Há algo mais importante em jogo.
O importante é estar lá dentro.

258
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
-Eu queria perguntar uma coisa.
-Nós já não temos segredos.

259
00:15:10,200 --> 00:15:11,452
Quando você ganhou...

260
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
qual foi a sensação?

261
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Não acreditei.

262
00:15:16,916 --> 00:15:20,002
<i>Eu chorei. Saí do palco e chorei muito.</i>

263
00:15:20,419 --> 00:15:21,962
<i>Eu jamais teria imaginado.</i>

264
00:15:23,297 --> 00:15:26,884
<i>Eu era filha de dois escravos</i>
<i>e ali estava...</i>

265
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
<i>com um Oscar da Academia.</i>

266
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Só ganhei o papel porque minha avó</i>
<i>trabalhou em uma plantação</i>

267
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
<i>e eu sabia quem era aquela mulher.</i>

268
00:15:38,270 --> 00:15:39,855
Eu conhecia a Mammy.

269
00:15:40,648 --> 00:15:42,191
Foi uma homenagem.

270
00:15:47,404 --> 00:15:49,281
Achei que ganhar o Oscar ia...

271
00:15:50,491 --> 00:15:52,034
mudar as coisas para mim.

272
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Nada de malditas empregadas.

273
00:15:54,536 --> 00:15:57,373
Talvez eu pudesse interpretar
uma romântica ou...

274
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
um papel cômico. Uma mulher engraçada...

275
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
e rica de NY com uma pena no chapéu.

276
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Mas... nada disso, porra.

277
00:16:09,093 --> 00:16:10,552
Os papéis nunca vieram.

278
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
Foi como se a cidade

279
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
me dissesse que fiz algo errado
quando venci.

280
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Quando atravessei aquele

281
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
auditório branco e...

282
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
tomei meu lugar no palco.

283
00:16:26,652 --> 00:16:29,071
Nenhum grande papel veio depois daquilo.

284
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
E não entrei mais naquele teatro.

285
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
Então entre naquele teatro e arrase.

286
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
Por mim.

287
00:16:42,501 --> 00:16:43,460
Por todos nós.

288
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Alô.

289
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
Obrigado.

290
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Sim. Adeus.

291
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Se estiver debochando de mim...

292
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Você acaba de ser indicada ao Oscar.

293
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Se for um sonho, não me acorde.

294
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Mais alguém?</i>

295
00:17:13,490 --> 00:17:14,616
Melhor Montagem,

296
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
Melhor Mixagem de Som,

297
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Melhor Atriz Coadjuvante
para Anna May Wong,

298
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
Melhor Ator Coadjuvante para Jack,

299
00:17:21,874 --> 00:17:24,710
Melhor Roteiro para Archie,
Melhor Filme...

300
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
e Melhor Diretor.

301
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
O que foi?

302
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Eu sempre achei que conhecia
o país em que vivia,

303
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
como sempre seria...

304
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
mas agora...

305
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
não é o lugar que achei que fosse.

306
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Isso é bom, não é?

307
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
É muito bom.

308
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
-É.
-Muito bom mesmo.

309
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
Muito...

310
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
bom.

311
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Sim, Sra. Amberg.

312
00:18:11,590 --> 00:18:12,591
Ele está aqui.

313
00:18:15,094 --> 00:18:17,721
Vou mandá-lo entrar.
A Sra. Amberg vai vê-lo.

314
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
<i>Estou aqui porque...</i>

315
00:18:26,021 --> 00:18:28,232
lhe devo muito respeito.

316
00:18:29,942 --> 00:18:33,654
Sou grato porque finalmente sinto
que há alguém no poder

317
00:18:33,737 --> 00:18:35,531
que tenta me entender.

318
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Eu, que ainda sou homossexual e negro.

319
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Não acho difícil entendê-lo.

320
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Você e eu somos forasteiros.

321
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
É diferente, eu sei.

322
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Não sei o que é estar na sua pele.

323
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Acho que nunca vai saber.

324
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Ainda não posso andar na rua
de mãos dadas com o homem que amo.

325
00:18:59,304 --> 00:19:01,098
Ace e eu também não andávamos.

326
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Ele andava três metros na minha frente.

327
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Mas podiam se quisessem.

328
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Toda vez que saio de casa,
começo a mentir para o mundo.

329
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Estou ficando cansado.

330
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Não quero mais isso.

331
00:19:18,198 --> 00:19:21,243
Vim lhe dizer que vou fazer uma coisa.

332
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
Do que está falando, Archie?

333
00:19:27,374 --> 00:19:28,458
Rock Hudson.

334
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
É por ele que estou apaixonado.

335
00:19:34,298 --> 00:19:35,507
Nós moramos juntos.

336
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
E...

337
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
vou à cerimônia do Oscar com ele

338
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
nos meus braços.

339
00:19:44,892 --> 00:19:48,645
Ele e eu, de mãos dadas,
sendo fotografados,

340
00:19:49,229 --> 00:19:51,899
dizendo ao mundo que nos recusamos

341
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
a nos esconder. Pode não parecer
importante para você.

342
00:19:55,903 --> 00:19:59,156
Mas abrir um jornal
e ver algo assim quando...

343
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
eu era menino...

344
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
que eu não estava sozinho,

345
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
que havia outras pessoas
que sentiam o mesmo que eu...

346
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
teria feito toda a diferença.

347
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
Rock é ator.

348
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Ele nunca mais trabalhará.
Jogará tudo fora.

349
00:20:24,014 --> 00:20:25,098
Ele sabe disso.

350
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
E você, Archie?

351
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
A vingança será rápida e impiedosa.

352
00:20:30,437 --> 00:20:33,065
Na melhor das hipóteses, protestos.
Na pior,

353
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
violência contra você.

354
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
Eu entendo.

355
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Mas vamos fazer.

356
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Só queria lhe contar.

357
00:20:46,370 --> 00:20:49,039
Sinto muito por colocá-la nessa posição.

358
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Sei que será pressionada a me demitir.

359
00:20:53,752 --> 00:20:56,713
Mas o que quer que tenha que fazer,
eu entendo.

360
00:20:59,216 --> 00:21:01,260
Só queria que soubesse por mim.

361
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Notícias do Dia.</i>

362
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
<i>É a 20ª Cerimônia do Oscar</i>
<i>em Hollywood, Califórnia,</i>

363
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>onde as estrelas descem do céu</i>
<i>para estar entre nós.</i>

364
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
<i>Quem é o soldado bonitão</i>
<i>no tapete vermelho?</i>

365
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ora, é o apresentador da noite,</i>
<i>Robert Montgomery, de uniforme da Marinha.</i>

366
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
<i>E eis outro veterano, Jack Castello,</i>

367
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
<i>que saiu da obscuridade para ser indicado</i>

368
00:21:32,457 --> 00:21:34,084
<i>a Melhor Ator Coadjuvante.</i>

369
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>E quem é a acompanhante dele,</i>
<i>que parece muito orgulhosa?</i>

370
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
<i>É Claire Wood, filha do falecido</i>
<i>diretor de estúdio Ace Amberg.</i>

371
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
<i>Eles formam o casal</i>
<i>mais querido de Hollywood.</i>

372
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
<i>Esta é Rosalind Russell,</i>
<i>indicada a Melhor Atriz.</i>

373
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Cuidado, Rosalind,</i>
<i>pois aí vem sua concorrente:</i>

374
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>estrela do sucesso </i>Meg,

375
00:21:55,397 --> 00:21:59,276
<i>que pode ser a 1ª mulher de cor</i>
<i>a ganhar o Oscar de Melhor Atriz.</i>

376
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
<i>Srta. Washington,</i>
<i>acha que vai ganhar hoje?</i>

377
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
<i>Já é uma honra ser indicada.</i>

378
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
<i>Claro, mas ganhar seria uma honra maior.</i>

379
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Ela namora o diretor Raymond Ainsley.</i>

380
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Sr. West, algum recado para seus fãs?</i>

381
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
<i>Estou no ramo desde os mudos.</i>

382
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
<i>É mágico!</i>

383
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
<i>Adoro o Oscar!</i>

384
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Esta é Anna May Wong,</i>
<i>também indicada a um Oscar.</i>

385
00:22:20,255 --> 00:22:22,758
<i>Muitos dizem que a indicação veio tarde.</i>

386
00:22:22,841 --> 00:22:25,427
<i>E o roteirista de </i>Meg,<i> Archie Coleman.</i>

387
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>De mãos dadas com quem?</i>

388
00:22:27,763 --> 00:22:31,933
<i>Não é "ela, mas "ele"!</i>
<i>É o novato Rock Hudson.</i>

389
00:22:32,017 --> 00:22:34,311
<i>Alguns repórteres não se dirigem a eles.</i>

390
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Fizemos a coisa certa?

391
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Com certeza.

392
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
Agora você é produtor, certo?

393
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
Isso mesmo, Srta. Hopper,
chega de tocar gado,

394
00:22:47,282 --> 00:22:48,867
ou agenciar atores.

395
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Agora eu faço filmes
e dou a palavra final.

396
00:22:53,205 --> 00:22:55,707
-É mesmo?
-É. Não se esqueça de mencionar.

397
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Pode deixar.

398
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Que porra é essa?

399
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
-O que é isto?
-Tire as mãos dele.

400
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Se enxerga.

401
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Acha que Henry Willson vai resolver isso?

402
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
Não, você já era. Acabou.

403
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
-Para os dois.
-Não me importo, Henry.

404
00:23:10,097 --> 00:23:14,393
Vai se importar quando estiver morando
num vagão, chupando pau por moedas.

405
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
Que desperdício do meu tempo!

406
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Que desperdício de dentista!

407
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
-Vá se foder, Henry.
-O que foi que disse?

408
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
Não vou ser como você.

409
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
Se escondendo,

410
00:23:24,444 --> 00:23:27,406
atacando caras que têm medo
de assumir quem são

411
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
e quem você é.

412
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
Você é nojento, e isso não é novidade.

413
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Todo mundo sabe e você sabe.

414
00:23:34,704 --> 00:23:37,791
Se eu vivesse como você,
explodiria meus miolos.

415
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Está despedido.

416
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Vamos.

417
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Dê um sorriso!

418
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
Henry, faça uma pose!

419
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Olhe para cá, Sr. Wilson!

420
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Boa noite.

421
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
-Boa noite.
-Olá.

422
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Siga-me, senhorita.
Vou lhe mostrar seu lugar.

423
00:24:21,751 --> 00:24:25,505
Senhor, prefiro me sentar na fila A,
como está no meu ingresso.

424
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
A decisão não é minha. É dos produtores.

425
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Só estou cumprindo ordens.

426
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
O que está havendo aqui?

427
00:24:31,595 --> 00:24:34,514
Ela concorre a Melhor Atriz.
Vai deixá-la entrar.

428
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Obrigada, mas não preciso
que lute por mim.

429
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Não sei quais são suas ordens,
mas vou contar até três,

430
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
entrar no salão
e me sentar na primeira fila.

431
00:24:44,274 --> 00:24:45,901
Se não me deixar entrar,

432
00:24:46,151 --> 00:24:48,570
vou começar a gritar "fogo" neste teatro

433
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
e não haverá cerimônia.

434
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Então pense no que esses
seus produtores vão preferir.

435
00:24:56,119 --> 00:24:59,206
É melhor não se meter comigo, senhor.
Eu lhe garanto.

436
00:25:07,172 --> 00:25:08,840
Boa sorte. Espero que vença.

437
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Muito obrigada.

438
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Agora, sim.

439
00:25:44,292 --> 00:25:47,504
<i>E o Oscar de Melhor Montagem vai para...</i>

440
00:25:49,089 --> 00:25:52,259
<i>Francis Lyon e Robert Parrish,</i>
<i>por </i>Corpo e Alma.

441
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Aquela bosta, sério?

442
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Que noite de merda!

443
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
-Avis, querida, tome um drinque.
-Vamos perder tudo.

444
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
Mixagem e agora isto?

445
00:26:01,059 --> 00:26:02,978
Estão me punindo por ser mulher.

446
00:26:03,061 --> 00:26:05,397
E não vou ficar testemunhando isso.

447
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Por isso estamos no camarim.

448
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Agora, do ainda inédito</i>
Para Todo o Mundo Ver,

449
00:26:11,778 --> 00:26:14,155
<i>recebam com palmas Jeanne Crandall.</i>

450
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Obrigada!

451
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Que ano incrível para os coadjuvantes.

452
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Como estrela do próximo filme
da Ace Pictures sobre Lee Miller,

453
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
no qual interpreto Lee Miller,
sei como o apoio deles é importante.

454
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
E gostaria de agradecer à minha querida
e jovem colega Elizabeth Taylor,

455
00:26:36,761 --> 00:26:38,888
que sempre tinha uma palavra gentil.

456
00:26:39,222 --> 00:26:41,224
"Foi maravilhoso, Srta. Crandall.

457
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
<i>Você é uma estrela, Srta. Crandall."</i>

458
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Tão importante.

459
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
E agora, as indicadas
a Melhor Atriz Coadjuvante:

460
00:26:51,359 --> 00:26:52,485
Celeste Holm,

461
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
<i>A Luz é para Todos.</i>

462
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>A Luz é para Todos.

463
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Gloria Grahame, </i>Rancor.

464
00:27:01,411 --> 00:27:03,997
Anna May Wong, <i>Meg.</i>

465
00:27:05,874 --> 00:27:08,376
Marjorie Main, <i>O Ovo e Eu.</i>

466
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>E o Oscar vai para...</i>

467
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong, por <i>Meg!</i>

468
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
-Parabéns!
-Meu Deus!

469
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Que maravilha!

470
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Que honra...</i>

471
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
estar aqui

472
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
como a primeira atriz de ascendência
chinesa a ganhar este prêmio.

473
00:28:09,437 --> 00:28:14,025
Não por pintar o rosto de amarelo
e interpretar uma caricatura oriental...

474
00:28:16,236 --> 00:28:18,196
mas por interpretar uma mulher.

475
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
Uma mulher complexa, com coração e alma.

476
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Obrigada, Avis Amberg,
Ace Pictures e especialmente...

477
00:28:29,874 --> 00:28:33,253
Dick Samuels e Raymond Ainsley.

478
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
Vocês devolveram o sentido à minha vida.

479
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
Obrigada.

480
00:28:47,600 --> 00:28:49,853
Ainda bem que a TV não transmite isto.

481
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
<i>E agora, para apresentar o prêmio</i>

482
00:28:56,234 --> 00:29:00,488
<i>de Melhor Ator Coadjuvante,</i>
<i>Ernest Borgnine.</i>

483
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Vamos lá.

484
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Vai ser você.

485
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
E os indicados são:

486
00:29:09,122 --> 00:29:10,999
Jack Castello, <i>Meg.</i>

487
00:29:11,499 --> 00:29:14,127
Charles Bickford, <i>Ambiciosa.</i>

488
00:29:14,836 --> 00:29:17,338
Richard Widmark, <i>O Beijo da Morte.</i>

489
00:29:17,756 --> 00:29:21,009
Thomas Gomez, <i>Do Lodo Brotou uma Flor.</i>

490
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Edmund Gwenn, <i>De Ilusão Também se Vive.</i>

491
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
E o vencedor é...

492
00:29:29,559 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn, <i>De Ilusão Também se Vive.</i>

493
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
O quê?

494
00:29:40,028 --> 00:29:41,529
Não é minha noite, garota.

495
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Porra, Jack, achei que estava no papo.

496
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
Obrigado, Ern, tudo bem.

497
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Ele que se foda!
E é um porre trabalhar com ele.

498
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
-Ernie!
-Se eu o vir...

499
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Ernie!

500
00:29:56,711 --> 00:29:57,796
É o Papai Noel.

501
00:29:58,963 --> 00:30:00,215
Foi bom ter ganhado.

502
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Ah, Jack, por quê?

503
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Caso contrário, eu deixaria de acreditar.

504
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
Escutem...

505
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
-posso pedir um favor?
-Qualquer coisa.

506
00:30:11,768 --> 00:30:14,979
Escrevi uma coisinha
e odiaria que fosse para o lixo.

507
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Posso ler pra vocês?

508
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
-Claro!
-Melhor não.

509
00:30:19,234 --> 00:30:21,528
Ora, Jack, vamos adorar ouvir.

510
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Desde que nos mencione.

511
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Gostaria de agradecer à Academia de Cinema

512
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
por premiar nosso filme <i>Meg.</i>

513
00:30:28,034 --> 00:30:30,829
Mas não posso aceitar este prêmio

514
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
sozinho.

515
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock, Claire,
Ray, Archie, Ernie...

516
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
Tintim.

517
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
Dick Samuels, Ellen Kincaid...

518
00:30:41,714 --> 00:30:44,259
Avis Amberg, este prêmio é de vocês.

519
00:30:46,469 --> 00:30:48,972
Eu sempre quis ser especial.

520
00:30:50,890 --> 00:30:54,894
Mas este prêmio me fez perceber
que ser especial não significa nada

521
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
se não for especial para alguém.

522
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire...

523
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
quer me fazer especial?

524
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
O quê?

525
00:31:12,370 --> 00:31:14,789
Eu ia fazer isto na frente de todo mundo.

526
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Claire, casa comigo?

527
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Sim! Claro que sim!

528
00:31:34,767 --> 00:31:37,770
<i>Estamos de volta</i>
<i>com a 20ª cerimônia do Oscar.</i>

529
00:31:38,855 --> 00:31:41,816
Os indicados
a Melhor Roteiro Original são:

530
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>Solteirão Cobiçado.</i>

531
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg.</i>

532
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Corpo e Alma.</i>

533
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
-Eu te amo.
-Charles Chaplin, <i>Monsieur Verdoux.</i>

534
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Também te amo.

535
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon e Garson Kanin, <i>Fatalidade.</i>

536
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>E o Oscar vai para...</i>

537
00:32:05,798 --> 00:32:07,759
Archie Coleman, por <i>Meg.</i>

538
00:32:08,551 --> 00:32:09,761
Ah, meu Deus!

539
00:32:35,703 --> 00:32:36,955
<i>Estou sem palavras.</i>

540
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
Gostaria de agradecer à Sra. Amberg.

541
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Se não fosse sua coragem,
eu não estaria aqui agora.

542
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
obrigado por me manter neste filme

543
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
quando diziam
que seria o fim da sua carreira.

544
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond, não me imagino
fazendo isso com mais ninguém.

545
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Aos meus amigos Jack, Ernie...

546
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
E Henry Willson,
que produziu essa coisa, porra.

547
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Ao meu namorado, Rock Hudson.

548
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
O amor da minha vida.

549
00:33:11,072 --> 00:33:13,282
Podem vaiar, estou feliz demais.

550
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
E para quem está ouvindo,

551
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
a sua história é importante.

552
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Não pense que não é,</i>
<i>não deixe de contá-la.</i>

553
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
<i>Você é importante.</i>

554
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Sua vida tem valor.

555
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Vá para a rua, viva a sua vida
de cabeça erguida

556
00:33:33,344 --> 00:33:36,639
e conte a sua história,
porque eu sou a prova...

557
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
de que há pessoas que querem ouvi-la.

558
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>E agora, para apresentar os indicados</i>
<i>a Melhor Diretor, Donald Crisp.</i>

559
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
E os indicados são:

560
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Elia Kazan, <i>A Luz é para Todos.</i>

561
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
George Cukor, <i>Fatalidade.</i>

562
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
Henry Koster, <i>Um Anjo Caiu do Céu.</i>

563
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
David Lean, <i>Grandes Esperanças.</i>

564
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
E Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

565
00:34:22,518 --> 00:34:25,229
E o Oscar vai para…

566
00:34:47,710 --> 00:34:50,254
<i>Senhoras e senhores, Vivien Leigh.</i>

567
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Obrigada.

568
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Tivemos muitas
atuações excepcionais este ano,

569
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
e cinco das mais emocionantes
vieram das indicadas a Melhor Atriz.

570
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
<i>Uma garota da fazenda,</i>

571
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>uma professora, uma amante abandonada,</i>

572
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
<i>uma aspirante a atriz</i>
<i>e uma cantora de boate.</i>

573
00:35:16,405 --> 00:35:19,033
<i>E cada uma delas nos fez pensar,</i>

574
00:35:19,117 --> 00:35:20,618
nos fez sentir,

575
00:35:20,701 --> 00:35:22,453
nos tornou pessoas melhores.

576
00:35:24,288 --> 00:35:27,583
É uma honra apresentar
as indicadas deste ano.

577
00:35:28,376 --> 00:35:29,293
<i>Elas são...</i>

578
00:35:29,836 --> 00:35:32,088
Loretta Young, <i>Ambiciosa.</i>

579
00:35:33,131 --> 00:35:35,383
Joan Crawford, <i>Fogueira da Paixão.</i>

580
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell, <i>Conflito de Paixões.</i>

581
00:35:38,928 --> 00:35:41,139
Camille Washington, <i>Meg.</i>

582
00:35:41,764 --> 00:35:45,560
E Susan Hayward, <i>Desespero.</i>

583
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
E a vencedora é...

584
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Senhoras e senhores, a vencedora é…

585
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
por <i>Meg,</i> Camille Washington.

586
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Ela ganhou!

587
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Muito obrigada a todos.

588
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Isto é demais para uma garota de Altoona.

589
00:36:52,543 --> 00:36:54,962
Quando eu era criança, andava na rua

590
00:36:55,046 --> 00:36:57,173
e me chamavam de muitas coisas.

591
00:36:57,965 --> 00:37:00,218
"Estrela de cinema" não era uma delas.

592
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Meu pai trabalhava nas minas,
mas, quando sobrava uma moeda,

593
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
eu fugia para o cinema.

594
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
Eu adorava olhar para aquela tela...

595
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
e...

596
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
ficava esperando aparecer alguém
parecida comigo.

597
00:37:14,482 --> 00:37:16,442
<i>Uma garota inteligente,</i>

598
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
forte

599
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
e glamourosa.

600
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
Obrigada

601
00:37:26,452 --> 00:37:30,706
à Academia por garantir
que nenhuma garota que olhar para a tela

602
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
achará que há limites
para o que ela pode alcançar.

603
00:37:50,559 --> 00:37:52,186
Parabéns!

604
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Meu Deus,
você só tem que agradecer a si mesma.

605
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Não, obrigada.

606
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Estou tão emocionada!

607
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
Eles me deixaram entrar desta vez.

608
00:38:27,722 --> 00:38:29,807
<i>E os indicados a Melhor Filme são:</i>

609
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Avis Amberg e Henry Willson,
da Ace Pictures, por <i>Meg,</i>

610
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
<i>e</i> Ronald Neame, da Universal,
por <i>Grandes Esperanças.</i>

611
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
E o vencedor...

612
00:38:42,153 --> 00:38:44,530
na categoria de Melhor Filme é...

613
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Sra. Amberg!

614
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
Sr. Ainsley, como é ganhar Melhor Diretor?

615
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Sr. Coleman, parabéns.

616
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
-Agora é a minha vez.
-Nunca vou deixar você segurar.

617
00:39:00,921 --> 00:39:02,631
Qual é a sensação, Avis?

618
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
Vou lhe dizer, Hedda.

619
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Se quiser que algo seja feito,

620
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
chame uma mulher.

621
00:39:09,138 --> 00:39:09,972
Concordo.

622
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
É verdade.

623
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Archie, venha aqui.

624
00:39:21,150 --> 00:39:23,361
Vou estender seu contrato para 5 anos

625
00:39:23,444 --> 00:39:26,197
e dobrar seu salário.
Escreva o que quiser.

626
00:39:27,031 --> 00:39:28,449
Não se preocupe com nada.

627
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
Nadinha.

628
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
UM ANO DEPOIS

629
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
Olá, Rock.

630
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
O que quer? Não o convidei para sentar.

631
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
Eu sei. Sei que está com raiva de mim.

632
00:39:44,757 --> 00:39:45,966
Eu me comportei mal.

633
00:39:46,342 --> 00:39:48,636
Não só com você, mas com outros,

634
00:39:48,719 --> 00:39:49,970
e por muito tempo.

635
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
A questão é que estou aqui
para pedir desculpas

636
00:39:54,183 --> 00:39:55,518
pelo que fiz com você.

637
00:39:56,519 --> 00:39:59,605
Também lhe dei sua primeira chance,
mas sinto muito.

638
00:39:59,688 --> 00:40:00,815
De verdade.

639
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Não sei se é capaz...

640
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
de me perdoar.

641
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
É, Henry, eu também não sei.

642
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
Está bem.

643
00:40:09,740 --> 00:40:11,534
Estou sóbrio há seis meses.

644
00:40:12,910 --> 00:40:14,912
Tenho ido a umas reuniões.

645
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
Não só por causa da bebida, mas também...

646
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
Você sabe...

647
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Por ser como nós somos.

648
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
Aprendi que não é uma perversão, sabe?

649
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Então não preciso agir
como um degenerado, entende?

650
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
E conheci alguém.

651
00:40:35,599 --> 00:40:38,102
Estamos saindo há um tempo, então é sério.

652
00:40:38,519 --> 00:40:40,813
Ele tem a minha idade, se quer saber.

653
00:40:41,272 --> 00:40:42,815
E fiz um juramento.

654
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
Um juramento solene.

655
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
Eu me ajoelhei e jurei...

656
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
nunca mais me aproveitar
de outra pessoa, está bem?

657
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
É sério.

658
00:40:53,826 --> 00:40:55,369
Estou lhe pedindo perdão.

659
00:40:57,413 --> 00:40:59,290
Implorando, na verdade.

660
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
Não sei se consigo.

661
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Está bem.

662
00:41:09,717 --> 00:41:12,303
-Ainda tenho pesadelos com você.
-Está bem.

663
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Está bem?

664
00:41:17,349 --> 00:41:19,560
Então, agradeço suas palavras, mas...

665
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
perdoar você?

666
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Acho... que não consigo.

667
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Eu entendo.

668
00:41:32,781 --> 00:41:34,492
Obrigado por me ouvir.

669
00:41:42,750 --> 00:41:44,502
Quero tentar me redimir.

670
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
-Sinceramente...
-Escute, Rock. Escute.

671
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Desde que você e Archie andaram juntos
no tapete vermelho do Oscar,

672
00:41:53,302 --> 00:41:54,637
tem tido dificuldades.

673
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
Não teve nenhum papel bom, não é?

674
00:41:58,724 --> 00:42:01,560
Como todos sabem que sou gay,
isso significa...

675
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
que só posso interpretar certos papéis.

676
00:42:05,022 --> 00:42:06,982
E com as ameaças de e morte e...

677
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
Não me importo mais.

678
00:42:12,154 --> 00:42:14,031
E agora tenho feito bonsai.

679
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
Sabe, aquelas arvorezinhas japonesas?

680
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
É preciso cuidar delas, sabe?
E é uma meditação.

681
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Que se foda. Escute aqui.

682
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Estou desenvolvendo um filme.

683
00:42:25,668 --> 00:42:27,836
Uma história de amor entre dois homens.

684
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Será a 1ª história de amor
homossexual já feita.

685
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Mas nada pornô,
uma verdadeira história de amor.

686
00:42:35,010 --> 00:42:36,220
O papel principal...

687
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
é para você.

688
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
Henry...

689
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
ninguém faria um filme assim.

690
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
Bem...

691
00:42:46,730 --> 00:42:47,731
veremos.

692
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
A CAPELA DOS JARDINS

693
00:42:51,485 --> 00:42:52,778
Mudou a minha vida...

694
00:42:52,987 --> 00:42:55,364
-mais do que ninguém.
-Ele era uma lenda.

695
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Defendeu todos nós.

696
00:43:10,004 --> 00:43:11,797
Agradeço a presença de todos.

697
00:43:13,007 --> 00:43:14,383
Só há lugar em pé.

698
00:43:15,926 --> 00:43:18,053
Tantos rostos conhecidos.

699
00:43:18,971 --> 00:43:23,642
O fato de estarmos todos aqui
é um testemunho da pessoa que ele era.

700
00:43:25,352 --> 00:43:27,354
Seu humor, seu temperamento.

701
00:43:28,272 --> 00:43:29,773
Sua alegria de viver.

702
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Realmente, uma das...

703
00:43:33,402 --> 00:43:36,864
pessoas mais engraçadas
e intensas que você

704
00:43:36,947 --> 00:43:39,450
poderia teria o prazer de conhecer.

705
00:43:40,242 --> 00:43:42,911
Acho que ele pensou
que derrotaria a doença

706
00:43:43,412 --> 00:43:45,581
só pela força de vontade,

707
00:43:46,040 --> 00:43:48,751
e por Deus, se alguém pudesse,
teria sido ele.

708
00:43:50,419 --> 00:43:53,005
Mas o câncer ganhou a parada.

709
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Dick Samuels era um gigante para mim.

710
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Trabalhei 27 anos ao lado dele,
então acho que posso dizer

711
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
que ele mudou esta cidade.

712
00:44:05,976 --> 00:44:07,603
Sem Dick Samuels,

713
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
não haveria <i>Meg.</i>

714
00:44:12,316 --> 00:44:13,651
E, desde <i>Meg,</i>

715
00:44:14,485 --> 00:44:17,863
vimos a cara de Hollywood mudar.

716
00:44:19,114 --> 00:44:21,075
Muitos dos filmes em produção

717
00:44:21,450 --> 00:44:24,953
estrelarão mulheres e pessoas de cor.

718
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Sem Dick Samuels, isso não acontece.

719
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Houve uma mudança radical,

720
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
não é?

721
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Finalmente.

722
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
Obrigada, Richard...

723
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
por isso.

724
00:44:38,759 --> 00:44:40,594
E por todo o resto.

725
00:44:42,012 --> 00:44:45,724
Agora, gostaria de apresentar John Banks,

726
00:44:46,100 --> 00:44:48,560
o parceiro de Richard,

727
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
que quer dizer algumas palavras.

728
00:44:51,480 --> 00:44:53,190
Obrigada, John.

729
00:44:56,944 --> 00:44:57,945
Obrigado.

730
00:44:59,822 --> 00:45:01,240
Na noite em que morreu,

731
00:45:02,908 --> 00:45:05,244
uma das últimas coisas que ele disse foi:

732
00:45:07,371 --> 00:45:09,832
"Eu morro um homem honesto."

733
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
É o que todos esperamos,

734
00:45:13,752 --> 00:45:16,588
poder dizer isso das vidas que vivemos

735
00:45:17,423 --> 00:45:19,007
quando nosso dia chegar.

736
00:45:22,052 --> 00:45:24,096
Acho que isso nos dá algo para...

737
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
perseguir,

738
00:45:27,558 --> 00:45:29,017
para esperar.

739
00:45:37,359 --> 00:45:40,320
Avis, posso dar uma palavrinha com você?

740
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
Temos que fazer algo, não acha?

741
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Sobre o quê?

742
00:45:45,284 --> 00:45:46,910
Para homenagear o Dick.

743
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
O que sugere?

744
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
Quero fazer um filme.

745
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
O primeiro filme romântico
sobre dois homens.

746
00:45:57,671 --> 00:45:59,673
Dois homens que se apaixonam.

747
00:45:59,757 --> 00:46:02,259
Quero que Archie Coleman escreva.

748
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
Ray Ainsley aceitou dirigir,

749
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
Jack Castello topou
e quero Rock Hudson como protagonista.

750
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
O que me diz?

751
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Sei que haverá protestos.

752
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
-E ameaças de morte.
-Sim.

753
00:46:15,105 --> 00:46:16,356
Mas aí eu penso:

754
00:46:17,733 --> 00:46:18,984
"O que Dick diria?

755
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
O que ele faria?"

756
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
Acho que diria: "Eles que se fodam."

757
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Isso.

758
00:46:36,710 --> 00:46:37,753
Olho no orçamento.

759
00:46:39,421 --> 00:46:41,173
Considere aprovado.

760
00:46:50,098 --> 00:46:52,810
O que são essas coisas
que parecem elásticos?

761
00:46:52,893 --> 00:46:54,228
Cintos de ventilação.

762
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
Conectam a ventoinha ao eixo.

763
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Nunca trabalhou num motor?

764
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Deus me livre. Nem sei abrir o capô.

765
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Desde o filme, você tem trabalhado muito.

766
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
E em ótimos papéis. Parabéns.

767
00:47:09,076 --> 00:47:09,910
Eu soube...

768
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
que o posto está à venda.

769
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
Quem disse?

770
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Amigos importantes.

771
00:47:19,545 --> 00:47:22,130
Um passarinho tagarela também me contou

772
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
que está vendendo
porque não tem se sentido bem,

773
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
e eu sinto muito, Ernie.

774
00:47:27,511 --> 00:47:28,428
De verdade.

775
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Bem...

776
00:47:35,143 --> 00:47:36,395
está enganado.

777
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
É mesmo? Então me conte, sou todo ouvidos.

778
00:47:40,107 --> 00:47:42,776
Estou vendendo porque, desde <i>Meg,</i>

779
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
com as manchetes
e o escândalo de Archie e Rock

780
00:47:46,154 --> 00:47:47,990
se beijando no tapete vermelho,

781
00:47:48,574 --> 00:47:49,867
o negócio está fraco

782
00:47:50,659 --> 00:47:52,035
com a clientela gay.

783
00:47:53,036 --> 00:47:55,038
Que são 75% dos meus clientes.

784
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Eu também tenho sentido isso.

785
00:47:58,166 --> 00:47:59,877
Até senti um pouco na pele,

786
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
essa recusa de continuar
aceitando a vergonha.

787
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
Alguns caras
feitos do mesmo material que eu

788
00:48:05,966 --> 00:48:10,053
têm deixado claro que estão cansados
de se esconder nas sombras.

789
00:48:10,137 --> 00:48:12,973
Archie e Rock mostraram
que há outro caminho.

790
00:48:14,308 --> 00:48:15,475
É um começo.

791
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Sim, claro.

792
00:48:18,937 --> 00:48:21,440
Quando se anda mãos dadas em público

793
00:48:21,815 --> 00:48:25,694
na rua, você espera
uma tijolada na cabeça.

794
00:48:26,778 --> 00:48:27,863
Se ela não vem...

795
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
seu namorado logo quer brincar de casinha.

796
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
Já passou um sábado

797
00:48:33,744 --> 00:48:37,956
escolhendo um linóleo estampado
de narcisos para a cozinha?

798
00:48:39,416 --> 00:48:40,417
Eu já, Ernie.

799
00:48:41,668 --> 00:48:45,130
E isso basta para bater a saudade
dos dias de sodomia secreta

800
00:48:45,213 --> 00:48:46,590
e briga de espadas.

801
00:48:49,968 --> 00:48:51,136
Tenho uma sugestão.

802
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
Manda.

803
00:48:53,347 --> 00:48:57,267
O que acha de irmos àquele velho galpão?
Você me dá uns tapas,

804
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
enfia seu pau na minha boca
e me chama de Betty?

805
00:49:03,982 --> 00:49:05,067
Henry, querido,

806
00:49:06,151 --> 00:49:07,486
estou apaixonado

807
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
por Kincaid.

808
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
E estou aposentado.

809
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
Mas em outra vida...

810
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
Era piada.

811
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Senhores, vocês estão em cena.

812
00:49:24,920 --> 00:49:26,213
Arrase, garoto.

813
00:49:27,214 --> 00:49:29,716
Nada como a 1ª tomada de um filme, hein?

814
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
<i>Terra dos Sonhos.</i>

815
00:49:36,848 --> 00:49:38,517
Obrigado por isto, Archie.

816
00:49:38,600 --> 00:49:41,269
Está fantástico. O roteiro é ótimo.

817
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
É. O que posso dizer?

818
00:49:43,522 --> 00:49:45,023
Escreva sobre o que sabe.

819
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Muito bem, pessoal! Rodando!

820
00:49:49,111 --> 00:49:51,530
<i>Terra dos Sonhos,</i> cena quatro, 1ª tomada!

821
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
E... ação!

822
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Olá, marujo.

823
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
-O que posso fazer por você?
-Eu...

824
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
quero ir à Terra dos Sonhos.

825
00:50:10,382 --> 00:50:11,508
Eu te levo.

826
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
O INÍCIO

