1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,334 --> 00:00:45,587
Ощущение,
будто что-то вырвали изнутри.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,965
Он был хорошим человеком.
Конечно, грустно, Джек.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
Я не об Эйсе, а о фильме. О «Мег».

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,973
Уничтожить фильмокопию — это грех.
Это как сжечь «Мону Лизу».

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
- Можно не говорить об этом?
- Всё кончено.

7
00:00:59,976 --> 00:01:04,105
Постой, Эйвис теперь глава студии.
Она уволила  юристов,

8
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
которые это сделали.
Она болела за этот проект.

9
00:01:07,776 --> 00:01:12,197
Думаю, надо с ней поговорить.
Скажи, что мы переснимем весь фильм.

10
00:01:12,280 --> 00:01:16,743
П<i>о</i>лмиллиона баксов вылетело в трубу.
Вернемся и попросим еще столько же?

11
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Не выйдет.

12
00:01:18,453 --> 00:01:22,957
Для меня было честью работать с вами,
ребята. Я горжусь вами.

13
00:01:25,168 --> 00:01:27,670
- Счастливо, ребята.
- До встречи, Джек.

14
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
- Увидимся.
- Арчи.

15
00:01:30,423 --> 00:01:34,010
Раймонд!

16
00:01:34,844 --> 00:01:37,222
- Гарри!
- Давай пройдемся.

17
00:01:37,972 --> 00:01:42,519
Хотел тебе кое-что сказать. Помнишь,
я хвастался, что у меня был секс...

18
00:01:43,061 --> 00:01:44,354
...с Глорией Суонсон.

19
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Это было неуместно.

20
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
Ее тогда бросил Джон Кеннеди.

21
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Секса как такового не было.

22
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
- Это был обычный куннилингус.
- Ты мне это хотел сказать?

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Нет, я должен задать тебе вопрос.

24
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
Эйвис теперь
полностью контролирует студию, так?

25
00:02:01,412 --> 00:02:02,789
- Да.
- Хорошо.

26
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
Когда этот скользкий урод Генри Уилсон
начал вмешиваться в твой фильм,

27
00:02:13,216 --> 00:02:16,886
я понял, что на всякий случай
надо сделать копию твоей версии.

28
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
То же самое я сделал
с «Волшебником страны Оз»,

29
00:02:20,098 --> 00:02:23,393
когда идиот-продюсер хотел вырезать
«Где-то над радугой».

30
00:02:23,476 --> 00:02:26,771
И не поверишь в такое. Я сделал
фильмокопию, отнес домой —

31
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
песня осталась в фильме.

32
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
Это твой фильм, парень.

33
00:02:33,444 --> 00:02:36,489
- Ты понимаешь, что это значит?
- Ты всё еще в игре.

34
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
«ГОЛЛИВУДСКАЯ КОНЦОВКА»

35
00:03:36,674 --> 00:03:37,926
ЭЙВИС АМБЕРГ

36
00:03:38,509 --> 00:03:43,598
- Тебе не кажется, что это рановато?
- Дик, почему я не могу порадоваться?

37
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
Наш любимый проект воскрес из мертвых.

38
00:03:46,017 --> 00:03:50,104
Я уволила всех адвокатов,
которые стояли у меня на пути. Тост!

39
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
За моего покойного мужа,

40
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
которому всё-таки понравился
наш фильм.

41
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
За Эйса.

42
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Ладно, к делу.

43
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Какой план? Как выпускаем картину?

44
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Было много стенаний насчет того,
как картину примут на Юге.

45
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Многие кинотеатры отказались,
но есть города, где ее покажут.

46
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Мы покроем расходы на охрану
этих кинотеатров, чтобы их не закрыли.

47
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Эти издержки мы восполним

48
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
гораздо большим прокатом
по всей стране.

49
00:04:26,432 --> 00:04:30,561
- Сколько кинотеатров?
- Шестьсот семьдесят пять.

50
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
- Кто-то уже делал такое?
- Нет, никогда.

51
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Я называю это «широким прокатом».

52
00:04:36,943 --> 00:04:40,613
Фильмокопия картины будет разослана
во все кинотеатры страны.

53
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Мы также снизим цены на билеты
на пять центов.

54
00:04:43,992 --> 00:04:46,911
Это заполнит все места людьми,

55
00:04:46,995 --> 00:04:50,873
которые давно не ходили в кино.
А может, никогда там и не были.

56
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Многие бедные цветные горы свернут,
чтобы посмотреть этот фильм.

57
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Именно. Это будет дорого...

58
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Но фильм сам по себе станет историей.

59
00:05:00,967 --> 00:05:05,972
О нём услышат все мужчины,
женщины и дети в Америке.

60
00:05:06,055 --> 00:05:11,019
О нём будут говорить по всей стране.
Я считаю, что это отличная идея.

61
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
Так и сделаем. Что дальше?

62
00:05:14,397 --> 00:05:19,068
Я сказала моей подруге Хедде Хоппер,
что вчера на тестовом показе в Пасадене

63
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
картина «Мег» получила наивысшую оценку
в истории «Эйс Пикчерз».

64
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Мисс Кинкейд,
это случайно была не ложь во спасение?

65
00:05:28,578 --> 00:05:31,497
Гигантская ложь во спасение,
и я горжусь этим.

66
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
Как насчет такой идеи? Я объявляю,
что утверждаю еще один фильм

67
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Раймонда Эйнсли по сценарию
Арчи Коулмэна

68
00:05:39,130 --> 00:05:41,341
с Камиллой Вашингтон в главной роли!

69
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Есть еще идея?

70
00:05:42,967 --> 00:05:45,303
- Да...
- Продано, сегодня же и объявлю.

71
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Это так волнующе!

72
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
- Думаю, готов еще один тост.
- Еще бы.

73
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
Либо через две недели нас будут считать
самыми умными людьми в Голливуде,

74
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
либо мы больше не сможем работать.

75
00:05:57,857 --> 00:06:01,944
- За то, чтобы никогда не работать!
- Чтобы больше не работать!

76
00:06:08,159 --> 00:06:12,413
Эй, куколка. Иди сюда.
Давай, утоли мой голод.

77
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
Я говорю не о блинчиках.

78
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Думаешь,
у меня такая прическа от природы?

79
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Вот что мы сделаем.

80
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Я быстро состряпаю парочку пирогов,
схожу на фильм,

81
00:06:24,342 --> 00:06:29,472
а затем, когда мы вернемся,
снова будем кувыркаться в постели.

82
00:06:30,473 --> 00:06:33,601
- Мой вариант идеального воскресенья.
- Отличный план!

83
00:06:35,186 --> 00:06:37,980
- На что ты смотришь?
- Я должен сказать тебе...

84
00:06:38,648 --> 00:06:42,693
У меня было много женщин. Очень много.

85
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
А поближе к сути?

86
00:06:44,153 --> 00:06:48,157
Но, за исключением моей жены,
упокой, Господи, ее душу,

87
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
я не испытывал чувств
ни к одной из них. Кроме тебя.

88
00:06:53,746 --> 00:06:57,500
- Не знаю, что сказать.
- Тогда давай я скажу.

89
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
Я говорю...

90
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
- Я люблю тебя, детка.
- Эрни...

91
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
У меня другой план.

92
00:07:14,725 --> 00:07:16,561
Не мясные пироги, а вишневые.

93
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
После фильма заедем в «Дом пирогов»

94
00:07:19,480 --> 00:07:24,444
и возьмем самый большой вишневый пирог,
который будем есть весь день.

95
00:07:24,527 --> 00:07:26,320
Я лишь надену каблуки и...

96
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
...может, накину шубку на неглиже.

97
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
И когда мы будем в кино,
мы сможем улизнуть в мужской туалет

98
00:07:33,619 --> 00:07:38,541
и сделать это по-быстрому!
Думаю, у меня есть плащ для тебя.

99
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
Эллен, остановись на секунду. Иди сюда.

100
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
- Что?
- Ты теперь моя девушка...

101
00:07:53,598 --> 00:07:56,767
- ...разве не так?
- Да, это так.

102
00:07:57,351 --> 00:07:58,311
Так вот...

103
00:07:59,103 --> 00:08:00,771
...ты должна кое-что знать.

104
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
Я никому еще это не говорил.

105
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Мой кашель...

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,865
...который испортил столько дублей,
мучает меня уже долгие годы.

107
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Был у врача на прошлой неделе.

108
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
У меня рак.

109
00:08:18,748 --> 00:08:20,708
Я одной ногой в могиле.

110
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Сколько?

111
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
Два месяца?

112
00:08:27,465 --> 00:08:28,758
Два года?

113
00:08:29,759 --> 00:08:34,055
Если хочешь, чтобы я надел штаны
и ушел, я уйду, ведь рано или поздно...

114
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
...я стану настоящей обузой.

115
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Мы не должны говорить об этом сейчас.

116
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Вообще-то...

117
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
Мы совсем не должны об этом говорить.

118
00:08:49,445 --> 00:08:53,658
Ты моя семья, Эрни.
И я не откажусь от этого.

119
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
Любовь пришла ко мне поздно...

120
00:09:00,456 --> 00:09:05,044
...и я буду наслаждаться
каждой секундой.

121
00:09:09,757 --> 00:09:15,263
- Ты уверена?
- Еще как уверена. Я счастлива.

122
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Никогда в жизни
я не была так счастлива.

123
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
- Я люблю тебя, Эрнест Уэст.
- Люблю тебя, детка.

124
00:09:24,230 --> 00:09:25,690
Пойду поищу пальто.

125
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
- Я бы не отказалась от пирога.
- Я тоже.

126
00:09:44,542 --> 00:09:46,669
- Что ты делаешь?
- Смотрю на тебя.

127
00:09:46,752 --> 00:09:49,797
- Прекрати.
- Я не могу. Не могу налюбоваться.

128
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Пойдем вниз и позавтракаем.

129
00:09:52,592 --> 00:09:56,929
Подожди, я должен тебе кое-что сказать.
Давно надо было, но скажу сейчас,

130
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
даже если не захочешь меня видеть.

131
00:09:59,640 --> 00:10:04,145
Когда я работал на бензозаправке,
приезжала твоя мама и мы с ней...

132
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
- Знаю, ты спал с ней.
- Что?

133
00:10:05,896 --> 00:10:08,941
Она мне рассказала.
Мы всегда ненавидели друг друга,

134
00:10:09,025 --> 00:10:11,986
но как только она возглавила студию,
мы сблизились.

135
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Тебя это не пугает? Она не против нас?

136
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Приняла не сразу.
Я думала, ее удар хватит.

137
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
- Да.
- Потом были рыдания,

138
00:10:19,827 --> 00:10:22,788
что я высасываю из нее жизнь.
Сейчас она одобряет,

139
00:10:22,872 --> 00:10:26,834
считает, что мы с тобой как пара —
хороший пиар для фильма.

140
00:10:27,293 --> 00:10:31,631
Ты в порядке? Ты не хочешь...
быть со мной?

141
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Мама?

142
00:10:37,053 --> 00:10:38,346
- Боже.
- Мама?

143
00:10:38,429 --> 00:10:40,139
Боже, она знает, что я здесь.

144
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Мама? Что случилось? Ты в порядке?

145
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Я только что говорила с Диком.
Поступили первые сборы.

146
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
Послушай, мы всегда знали...

147
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
- ...что шансы будут против нас.
- Именно.

148
00:11:00,701 --> 00:11:03,537
Доходность фильма не важна,
важно его значение.

149
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
- Мы побили все рекорды.
- Что?

150
00:11:05,998 --> 00:11:07,625
- Что?
- Я тоже удивилась.

151
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
- Сказала, что это ошибка.
- Они перепроверили.

152
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
Это крупнейший хит за семь лет.

153
00:11:17,677 --> 00:11:21,764
Поздравляю, миссис Амберг!
Мы сделали хит! «Мег» — хит!

154
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
ПРЕДСТАВЛЯЕМ НОВУЮ ЭРУ КИНОФИЛЬМОВ

155
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
<i>Все говорят о «Мег».</i>

156
00:11:46,414 --> 00:11:48,207
<i>Это первый «широкий прокат»,</i>

157
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
<i>и зрители спешат увидеть</i>
<i>печальную историю девушки,</i>

158
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
<i>приехавшей в Голливуд</i>
<i>и попавшей в полосу неудач.</i>

159
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Это ты.
- Это я!

160
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
<i>Кто самая большая звезда десятилетия?</i>
<i>Камилла Вашингтон.</i>

161
00:11:58,884 --> 00:12:02,096
<i>Она в одночасье стала сенсацией!</i>
<i>Она не играет прислугу,</i>

162
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
<i>ее роль —</i>
<i>восторженная киноманка Мег Эннис.</i>

163
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
<i>Расистские протесты</i>
<i>по всей стране утихли,</i>

164
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
<i>когда тысячи людей бросились смотреть</i>
<i>новый фильм</i>

165
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>и зрители всех рас влюбились</i> <i>в него.</i>

166
00:12:13,649 --> 00:12:17,695
<i>Все знакомые мне женщины плакали</i>
<i>во время просмотра. Мы сопереживали ей.</i>

167
00:12:17,778 --> 00:12:21,407
<i>Изменит ли фильм</i>
<i>представление нации о себе? Кто знает?</i>

168
00:12:21,490 --> 00:12:24,535
<i>Но одно не вызывает сомнений:</i>
<i>Америка без ума от...</i>

169
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
«<i>Мег»!</i>

170
00:12:46,766 --> 00:12:50,811
- Я никогда к этому не привыкну.
- Я бы привыкла, это точно.

171
00:12:51,687 --> 00:12:56,150
Я так рада,
что наши встречи стали регулярными.

172
00:12:56,776 --> 00:13:00,279
Не знаю, как бы пережила
без твоих советов премьеру

173
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
и пресс-конференции...

174
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
- На днях выйдут номинации на «Оскар».
- Я и не знала.

175
00:13:05,493 --> 00:13:10,539
Не обманывай обманщицу. Я знаю,
что ты считаешь выходные в календаре.

176
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
Это будет тяжелый год.

177
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
Розалинд Расселл думает,
что победа у нее в кармане.

178
00:13:15,377 --> 00:13:16,337
И я ее не виню.

179
00:13:16,796 --> 00:13:18,756
Убийство, инцест...

180
00:13:18,839 --> 00:13:23,093
Могли бы сразу вручить ей «Оскар»
и не заморачиваться со съёмками фильма.

181
00:13:24,220 --> 00:13:28,265
Я слышала... у тебя хорошие шансы.

182
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
- Посмотрим.
- Так вот, послушай...

183
00:13:33,813 --> 00:13:37,733
Если тебя номинируют, не жалей сил
на свою кампанию продвижения.

184
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Вытрави из себя скромницу.

185
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
Ходи на все премьеры,
появляйся на званых обедах,

186
00:13:44,406 --> 00:13:47,952
отвечай на каждый вопрос так,
словно это самый важный вопрос

187
00:13:48,035 --> 00:13:51,956
в твоей жизни. Поняла?
Не позволяй никому тебя за это стыдить.

188
00:13:52,623 --> 00:13:56,001
На меня были нападки,
но приходилось игнорировать их.

189
00:13:56,293 --> 00:14:01,507
Я так много работала всю жизнь.
Я знала, что нужно вложить все силы,

190
00:14:01,757 --> 00:14:04,260
чтобы добиться этого. Стать первой.

191
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
И я старалась.

192
00:14:09,306 --> 00:14:12,059
Знаешь, что было,
когда я пришла на церемонию?

193
00:14:12,643 --> 00:14:15,354
<i>Отель придерживался</i>
<i>политики «не для цветных».</i>

194
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
<i>Мне сказали подождать в вестибюле,</i>

195
00:14:18,232 --> 00:14:22,236
<i>и если я стану победительницей,</i>
<i>меня позовут и я смогу пройти</i>.

196
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
<i>И я отступила.</i>

197
00:14:25,614 --> 00:14:28,409
Я сказала: «Хорошо, подожду здесь».

198
00:14:30,369 --> 00:14:34,540
Кто-то сказал, что я одержу победу,
и перед тем, как объявили мое имя,

199
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
меня быстро провели
и усадили в заднем ряду.

200
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
Запомни, сестра.
Я скажу тебе здесь и сейчас.

201
00:14:41,380 --> 00:14:46,260
Когда пойдешь на церемонию,
садись в первом ряду.

202
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Кричи, ори,
выцарапай кому-нибудь глаза, если надо.

203
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Требуй к себе уважения. Ты заслужила.

204
00:14:53,934 --> 00:14:58,105
Неважно, победишь ты или проиграешь.
Есть кое-что поважнее.

205
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
Самое главное — оказаться в этом зале.

206
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
- Я давно хотела тебя спросить...
- Между нами нет секретов.

207
00:15:10,159 --> 00:15:11,368
Когда ты выиграла...

208
00:15:12,328 --> 00:15:15,789
- ...что ты почувствовала?
- Я не могла в это поверить.

209
00:15:16,874 --> 00:15:19,835
<i>Я плакала.</i>
<i>Я сошла со сцены и заплакала.</i>

210
00:15:20,377 --> 00:15:26,800
<i>Я не могла себе это представить.</i>
<i>Я, дочь двух рабов, стала...</i>

211
00:15:28,719 --> 00:15:30,721
<i>...обладательницей премии «Оскар».</i>

212
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Я играла эту роль лишь потому,</i>
<i>что моя бабушка работала на плантации,</i>

213
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
<i>и я знала, кто эта женщина.</i>

214
00:15:38,771 --> 00:15:41,899
Я знала Мамушку.
Я сделала это в память о ней.

215
00:15:47,237 --> 00:15:51,867
Знаешь, я думала,
что победа всё изменит в моей жизни.

216
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Больше никаких горничных.

217
00:15:54,912 --> 00:16:00,042
Может, я сыграю романтичную или...
комедийную роль. Смешную богатую...

218
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
...даму в Нью-Йорке в шляпе с пером.

219
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
Но... ни хрена.

220
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
Ролей больше не было.

221
00:16:12,346 --> 00:16:16,600
Словно город дал мне понять,
что, победив, я совершила проступок...

222
00:16:17,935 --> 00:16:24,149
Посмела пройти через весь зал для белых
и подняться на сцену.

223
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
После этого не было хороших ролей.

224
00:16:29,863 --> 00:16:31,824
Я так и не вернулась в тот зал.

225
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Ты войдешь в тот зал на правах хозяйки.

226
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
За меня.

227
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
За всех нас.

228
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
- Слушаю.
- Спасибо.

229
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
Да. До свидания.

230
00:16:56,765 --> 00:16:58,851
Мистер, если это шутки...

231
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Тебя номинировали на премию «Оскар».

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Если я сплю, не будите меня.

233
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>А еще кого?</i>

234
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
«Лучший монтаж».

235
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
«Лучший звук».

236
00:17:17,036 --> 00:17:19,955
«Лучшая актриса второго плана» —
Анна Мэй Вонг.

237
00:17:20,039 --> 00:17:23,584
«Лучший актер второго плана» — Джек.

238
00:17:23,667 --> 00:17:28,088
«Лучший сценарий» — Арчи.
«Лучший фильм» и «Лучший режиссер».

239
00:17:36,221 --> 00:17:37,556
В чём дело?

240
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Всю жизнь я думал,
что знаю страну, в которой живу,

241
00:17:40,976 --> 00:17:43,312
какой она всегда будет...

242
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
Но теперь...

243
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
...это совсем другая страна.

244
00:17:51,153 --> 00:17:56,200
- Это ведь хорошо, да?
- Это очень хорошо.

245
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
- Да.
- Это здорово.

246
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
Это очень...

247
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
...хорошо.

248
00:18:08,879 --> 00:18:12,424
Да, миссис Амберг. Он здесь.

249
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
Сейчас впущу.
Миссис Амберг готова вас принять.

250
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Послушайте, я здесь потому, что...</i>

251
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Я должен выразить вам мое уважение.

252
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Я благодарен, ведь теперь я знаю,
что есть влиятельный человек,

253
00:18:33,695 --> 00:18:35,614
который пытается понять  меня...

254
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
…гомосексуалиста, да еще и чернокожего.

255
00:18:39,827 --> 00:18:44,164
Тебя не так уж сложно понять.
Мы с тобой оба аутсайдеры.

256
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Есть разница, я понимаю.

257
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Я не знаю,
каково это — быть в твоей шкуре.

258
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Конечно. Откуда вам знать.

259
00:18:53,924 --> 00:18:57,469
Я не могу идти по улице,
держась за руки с любимым человеком.

260
00:18:59,346 --> 00:19:03,642
И мы с Эйсом не держались за руки.
У него была привычка идти в трех метрах

261
00:19:03,725 --> 00:19:06,103
- впереди меня.
- Но вы могли это делать.

262
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Каждый раз, выходя из дома,
я начинаю лгать миру.

263
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
Это тяготит меня.
Я не буду больше этого делать.

264
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
Я пришел сказать,
что собираюсь кое-что сделать.

265
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
О чём вообще речь, Арчи?

266
00:19:27,332 --> 00:19:31,795
О Роке Хадсоне.
Он тот мужчина, которого я люблю.

267
00:19:34,298 --> 00:19:37,050
Мы живем вместе и...

268
00:19:40,679 --> 00:19:44,808
Я иду с ним на вручение «Оскара»<i>...</i>
за руку.

269
00:19:44,892 --> 00:19:48,478
Мы будем держаться за руки,
позировать перед фотографами,

270
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
говоря миру,
что мы отказываемся прятаться<i>.</i>

271
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Вам это может показаться неважным.

272
00:19:55,944 --> 00:20:01,283
Но если бы я мальчишкой открыл газету
и увидел нечто подобное...

273
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
...что я не одинок...

274
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
...что есть люди, у которых
внутри происходит то же самое.

275
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
Это изменило бы всё.

276
00:20:19,134 --> 00:20:22,304
Рок — актер.
Он никогда больше не будет сниматься.

277
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
Это погубит его карьеру.

278
00:20:24,014 --> 00:20:26,141
- Он это знает.
- А ты, Арчи?

279
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
Месть будет быстрой и беспощадной.

280
00:20:30,437 --> 00:20:34,608
В лучшем случае — протесты,
в худшем —  насилие в отношение вас.

281
00:20:35,692 --> 00:20:36,568
Я понимаю.

282
00:20:39,571 --> 00:20:43,825
Мы всё равно это сделаем.
Я просто хотел сказать вам.

283
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
Простите, что поставил вас
в такое положение.

284
00:20:49,706 --> 00:20:52,834
Знаю, что от вас потребуют разорвать
со мной контракт.

285
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
Я приму любое ваше решение.

286
00:20:59,132 --> 00:21:01,385
Я хотел, чтобы вы первой это услышали.

287
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
<i>Новости дня.</i>

288
00:21:13,063 --> 00:21:16,733
<i>Это 20-я церемония вручения</i>
<i>премии «Оскар» в Голливуде, Калифорния,</i>

289
00:21:16,817 --> 00:21:19,778
<i>где звезды спускаются с неба</i>
<i>и ходят среди нас.</i>

290
00:21:20,362 --> 00:21:22,614
<i>Кто этот красавец-солдат</i>
<i>на красной дорожке?</i>

291
00:21:22,698 --> 00:21:27,202
<i>Это ведущий церемонии Роберт Монтгомери</i>
<i>в морской форме.</i>

292
00:21:27,411 --> 00:21:29,871
<i>А вот и еще один ветеран —</i>
<i>Джек Кастелло,</i>

293
00:21:29,955 --> 00:21:32,374
<i>внезапно ставший звездой,</i>
<i>а теперь и номинантом</i>

294
00:21:32,457 --> 00:21:34,668
<i>за лучшую мужскую роль второго плана.</i>

295
00:21:34,751 --> 00:21:38,046
<i>Кто эта девушка с ним,</i>
<i>похожая на довольную кошку?</i>

296
00:21:38,672 --> 00:21:42,676
<i>Это Клэр Вуд, дочь покойного директора</i>
<i>студии Эйса Амберга.</i>

297
00:21:43,051 --> 00:21:45,762
<i>Это голливудская пара,</i>
<i>о которой все говорят.</i>

298
00:21:45,887 --> 00:21:49,182
<i>Розалинд Рассел, выдвинутая</i>
<i>в номинации «Лучшая актриса».</i>

299
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
<i>Берегись, Розалинд,</i>
<i>потому что это твоя соперница</i>:

300
00:21:52,352 --> 00:21:56,106
<i>Камилла Вашингтон,</i>
<i>звезда кинохита «Мег».</i> <i>Она может стать</i>

301
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
<i>первой цветной обладательницей «Оскара»</i>
<i>за главную женскую роль.</i>

302
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
<i>Поздравляем, мисс Вашингтон.</i>
<i>Вы получите премию?</i>

303
00:22:01,945 --> 00:22:06,616
<i>- Попасть в номинацию — это уже честь.</i>
<i>- Да, но еще большая честь — победить.</i>

304
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Ее кавалер — режиссер Раймонд Эйнсли.</i>

305
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
<i>Мистер Уэст,</i>
<i>скажете что-то поклонникам?</i>

306
00:22:11,455 --> 00:22:15,208
<i>Я в этом бизнесе со времен немого кино.</i>
<i>Кино — это волшебство!</i>

307
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
<i>Обожаю «Оскары»!</i>

308
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>А вот и Анна Мэй Вонг,</i>
<i>номинированная на «Оскар».</i>

309
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>Кто-то скажет, что давно пора.</i>

310
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
<i>А это сценарист «Мег» Арчи Коулмэн.</i>

311
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Чью руку он держит?</i>

312
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
<i>Это не «она», а «он»!</i>
<i>Новичок Рок Хадсон.</i>

313
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
<i>Некоторые репортеры их игнорируют.</i>

314
00:22:38,065 --> 00:22:40,650
- Мы правильно поступаем?
- Конечно.

315
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Теперь вы продюсер, не так ли?

316
00:22:44,112 --> 00:22:47,032
Да, мисс Хоппер,
больше не гоняю скот.

317
00:22:47,157 --> 00:22:50,535
Так я называю менеджмент актеров.
Теперь я делаю фильмы,

318
00:22:50,660 --> 00:22:53,497
- утверждаю окончательный монтаж.
- Правда?

319
00:22:53,580 --> 00:22:56,625
- Да. Не забудьте упомянуть об этом.
- Обязательно.

320
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Какого хрена?

321
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
- Ты что творишь?
- Не трогай его!

322
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Пошел ты.

323
00:23:03,340 --> 00:23:07,803
Думаешь, Генри Уилсон всё подчистит
за тобой? Нет. Тебе конец. Всё кончено.

324
00:23:07,886 --> 00:23:10,097
- Вам обоим конец.
- Мне плевать.

325
00:23:10,180 --> 00:23:13,934
Пожалеешь, когда будешь жить
в вагоне и сосать член за мелочь.

326
00:23:14,017 --> 00:23:18,021
Зря только время свое потратил.
И деньги на стоматолога.

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
- Отвали, Генри.
- Что ты мне сказал?

328
00:23:21,024 --> 00:23:24,111
Я не стану таким, как ты.
Не буду прятаться

329
00:23:24,444 --> 00:23:28,865
и охотится на парней, которые боятся
сказать людям, кто они и кто ты.

330
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Ты грязь, Генри, и это не новость.

331
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Все это знают. И ты тоже.

332
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
Живя, как ты,
я бы прострелил себе голову.

333
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Ты уволен.

334
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
Идем.

335
00:23:50,971 --> 00:23:52,180
Улыбнись!

336
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
Генри, попозируй!

337
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Сюда, мистер Уилсон!

338
00:24:15,871 --> 00:24:16,705
Добрый вечер.

339
00:24:17,038 --> 00:24:18,331
- Добрый.
- Привет.

340
00:24:18,415 --> 00:24:21,668
Если вы пройдете за мной, мисс,
я покажу вам ваше место.

341
00:24:22,252 --> 00:24:25,505
Сэр, я сяду в первом ряду,
как указано в моём билете.

342
00:24:25,589 --> 00:24:29,801
Это не я решаю, мисс, а продюсер.
Я выполняю то, что мне сказали.

343
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
Извините, в чём дело?

344
00:24:31,386 --> 00:24:34,598
Она номинирована
за лучшую женскую роль. Пропустите ее.

345
00:24:34,681 --> 00:24:37,726
Спасибо,
но я не просила вступаться за меня.

346
00:24:37,809 --> 00:24:42,481
Сэр, я не знаю, что вам сказали,
но я досчитаю до трех, а затем войду

347
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
и займу мое место в первом ряду.
Если не пропустите,

348
00:24:46,151 --> 00:24:50,155
я начну кричать «Пожар!» в этом театре,
и никакой церемонии не будет.

349
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Так что подумайте минутку,
что предпочтут ваши продюсеры.

350
00:24:56,119 --> 00:24:59,206
Вы пожалеете, связавшись со мной.
Это я вам обещаю.

351
00:25:07,088 --> 00:25:09,925
- Удачи вам, мисс. Надеюсь, победите.
- Спасибо.

352
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Так-то лучше.

353
00:25:44,292 --> 00:25:47,254
<i>«Оскар» за лучший монтаж вручается...</i>

354
00:25:49,089 --> 00:25:52,217
<i>...Фрэнсису Лиону и Роберту Пэрришу</i>
<i>за «Тело и душу».</i>

355
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Издеваетесь? За такое дерьмо?

356
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
К чёрту эту ночь.

357
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
- Эйвис, дорогая, выпей.
- Нас отметут.

358
00:25:59,599 --> 00:26:02,978
Сначала «Звук», теперь это.
Наказывают меня за то, что я женщина.

359
00:26:03,061 --> 00:26:05,647
Я не буду спокойно сидеть
и смотреть на это.

360
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
Поэтому мы в зеленом зале.

361
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>А теперь актриса из готовящегося фильма</i>
<i>«Чтобы весь мир увидел».</i>

362
00:26:11,945 --> 00:26:14,155
<i>Поприветствуйте Джинн Крэндалл.</i>

363
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Спасибо!

364
00:26:20,954 --> 00:26:24,124
Какой потрясающий год
для талантов второго плана.

365
00:26:24,207 --> 00:26:29,588
Как звезда готовящегося фильма
о Ли Миллер, где я играю Ли Миллер,

366
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
я знаю, насколько они важны.

367
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Я хочу поблагодарить
мою молодую коллегу Элизабет Тейлор,

368
00:26:36,761 --> 00:26:39,139
у которой всегда находилось
доброе слово.

369
00:26:39,222 --> 00:26:41,224
«Это было чудесно, мисс Крэндалл.

370
00:26:41,808 --> 00:26:43,727
<i>Вы звезда, мисс Крэндалл».</i>

371
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Это так важно.

372
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
А теперь номинанты в категории
«Лучшая актриса второго плана»:

373
00:26:51,276 --> 00:26:54,404
Селеста Холм —
<i>«Джентльменское соглашение»,</i>

374
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Энн Ревир —</i>
<i>«Джентльменское соглашение»,</i>

375
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
<i>Глория Грэм — «Перекрестный огонь»,</i>

376
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Анна Мэй Вонг — «Мег»,

377
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
Марджори Мэйн — «Яйцо и я».

378
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>И «Оскар »вручается...</i>

379
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
...Анне Мэй Вонг за «Мег»!

380
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
- Поздравляю!
- Боже мой.

381
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Чудесно.

382
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
<i>Какая честь…</i>

383
00:28:02,013 --> 00:28:06,601
...быть первой актрисой
китайского происхождения,

384
00:28:06,685 --> 00:28:08,645
получившей эту награду.

385
00:28:09,437 --> 00:28:11,898
Не за то, что загримировалась
под желтую

386
00:28:11,981 --> 00:28:13,983
и сыграла восточную карикатуру,

387
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
а за роль женщины...

388
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
...сложной женщины с сердцем и душой.

389
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Спасибо Эйвис Амберг,
«Эйс Пикчерз», и особенно

390
00:28:30,375 --> 00:28:33,294
Дику Самуэльсу и Раймонду Эйнсли.

391
00:28:34,838 --> 00:28:37,048
Вы вновь наполнили мою жизнь смыслом.

392
00:28:38,425 --> 00:28:39,259
Спасибо.

393
00:28:47,600 --> 00:28:49,728
Слава Богу, это не транслируется.

394
00:28:53,898 --> 00:28:59,028
Награду за выдающуюся игру
актера второго плана

395
00:28:59,320 --> 00:29:00,739
вручит Эрнест Боргнайн.

396
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
Началось.

397
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
Это будешь ты.

398
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
И претенденты:

399
00:29:09,122 --> 00:29:10,957
Джек Кастелло — «Мег»,

400
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
Чарльз Бикфорд — «Дочь фермера»,

401
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
Ричард Уидмарк — «Поцелуй смерти»,

402
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
Томас Гомес —
«Покатайся на розовой лошадке»,

403
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
Эдмунд Гвенн — «Чудо на 34-й улице».

404
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
И победитель...

405
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
...Эдмунд Гвенн
за «Чудо на 34-й улице».

406
00:29:32,771 --> 00:29:33,646
Что?

407
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
Это не моя ночь, детка.

408
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
Чёрт, я думал, победа у тебя в кармане.

409
00:29:49,120 --> 00:29:51,539
- Спасибо, Эрн, ничего.
- Нет, пошел он.

410
00:29:51,623 --> 00:29:53,249
Работал с ним — мудак мудаком.

411
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
- Эрни.
- Если я его увижу...

412
00:29:55,126 --> 00:29:57,545
Эрни! Это Санта Клаус!

413
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
Я рад, что он получил.

414
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Джек, почему?

415
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Проиграй он,
я бы перестал в него верить.

416
00:30:06,429 --> 00:30:09,808
Послушайте…
можно попросить об одолжении?

417
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Что угодно.

418
00:30:11,768 --> 00:30:15,063
Я написал кое-что и не хочу,
чтобы это пропало впустую.

419
00:30:15,522 --> 00:30:17,315
- Прочесть вам?
- Да.

420
00:30:17,398 --> 00:30:21,528
- Может, это уже чересчур.
- Нет, Джек, с радостью послушаем.

421
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
- Давай.
- Пока мы здесь.

422
00:30:23,613 --> 00:30:27,492
Я хочу поблагодарить Академию
за честь, оказанную «Мег».

423
00:30:28,117 --> 00:30:32,080
Но я сам не могу принять эту награду.

424
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Камилла, Рок, Клэр,
Раймонд, Арчи, Эрни...

425
00:30:36,876 --> 00:30:37,836
Здесь.

426
00:30:38,962 --> 00:30:41,214
...Дик Самуэльс, Эллен Кинкейд...

427
00:30:41,798 --> 00:30:44,259
...Эйвис Амберг, это ваша награда.

428
00:30:46,636 --> 00:30:49,055
Всю жизнь я хотел быть кем-то.

429
00:30:50,765 --> 00:30:54,811
Получив эту награду, я понял,
что это ничего не значит,

430
00:30:54,894 --> 00:30:57,188
если ты не являешься кем-то
для кого-то.

431
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Клэр...

432
00:31:07,740 --> 00:31:11,703
- Позволишь мне стать кем-то для тебя?
- Что?

433
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Я обещал сделать это здесь.
Перед всеми.

434
00:31:26,009 --> 00:31:30,847
- Клэр, ты выйдешь за меня замуж?
- Да! Конечно, выйду!

435
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
<i>Возвращаемся к 20-й церемонии</i>
<i>вручения «Оскара».</i>

436
00:31:38,855 --> 00:31:42,066
Претенденты в номинации
«Лучший оригинальный сценарий»:

437
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Сидни Шелдон — «Холостяк и девчонка»,

438
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Арчи Коулмэн — «Мег»,

439
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Абрахам Полонски — «Тело и душа»...

440
00:31:50,909 --> 00:31:54,329
- Я люблю тебя.
- ...Чарли Чаплин — «Месье Верду»...

441
00:31:54,412 --> 00:31:55,330
И я тебя люблю.

442
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
...Рут Гордон и Гарсон Канин —
«Двойная жизнь».

443
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
<i>И «Оскар» вручается...</i>

444
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
...Арчи Коулмэну за «Мег».

445
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Боже мой!

446
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
<i>У меня нет слов.</i>

447
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Я хочу поблагодарить мисс Амберг.

448
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Если бы не ваша смелость,
я бы не стоял сейчас здесь.

449
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Дик Самуэльс, спасибо,
что оставили меня в фильме,

450
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
когда все говорили,
что вашей карьере конец.

451
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Раймонд, я не смог бы сделать это
с кем-то другим.

452
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Моим друзьям: Джеку, Эрни...

453
00:32:58,434 --> 00:33:02,271
И Генри Уилсону,
который продюсировал этот фильм.

454
00:33:03,815 --> 00:33:08,069
Моему парню Року Хадсону.
Ты любовь всей моей жизни.

455
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
Говорите что угодно,
я слишком счастлив.

456
00:33:15,368 --> 00:33:19,372
И для всех, кто меня слышит...
ваша история важна.

457
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
<i>Не думайте иначе.</i>
<i>Пусть вашу историю услышат.</i>

458
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
<i>Вы важны.</i>

459
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Ваша жизнь имеет ценность.

460
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
Выходите на улицу
с высоко поднятой головой

461
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
и рассказывайте свою историю,
потому что я доказал...

462
00:33:37,557 --> 00:33:39,976
…что есть люди,
которые хотят ее услышать.

463
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Дональд Крисп объявит претендентов</i>
<i>в номинации «Лучший режиссер».</i>

464
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
Претенденты:

465
00:34:04,417 --> 00:34:06,878
Элиа Казан —
«Джентльменское соглашение»,

466
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
Джордж Кьюкор — «Двойная жизнь»,

467
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Генри Костер — «Жена епископа»,

468
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
Дэвид Лин — «Большие надежды»

469
00:34:17,055 --> 00:34:19,682
и Раймонд Эйнсли — «Мег».

470
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
Премия «Оскар» вручается<i>...</i>

471
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
Дамы и господа. Вивьен Ли.

472
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
Спасибо.

473
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
В этом году было
так много выдающихся работ,

474
00:35:00,515 --> 00:35:04,102
и пять самых трогательных из них
принадлежат претендентам

475
00:35:04,185 --> 00:35:08,022
в номинации «Лучшая актриса».
Мы познакомились с девочкой с фермы,

476
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
<i>школьной учительницей,</i>
<i>брошенной любовницей,</i>

477
00:35:11,734 --> 00:35:15,696
начинающей актрисой
и певицей из ночного клуба.

478
00:35:16,364 --> 00:35:20,618
И каждая из них заставила нас думать,
чувствовать,

479
00:35:20,701 --> 00:35:23,121
стать лучше, чем мы были раньше.

480
00:35:24,205 --> 00:35:27,166
Для меня честь представить
номинантов этого года.

481
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
<i>Это...</i>

482
00:35:29,544 --> 00:35:32,088
Лоретта Янг — «Дочь фермера»,

483
00:35:33,131 --> 00:35:35,383
Джоан Кроуфорд — «Одержимая»,

484
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Розалинд Рассел —
«Траур к лицу Электре»,

485
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Камилла Вашингтон — «Мег»

486
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
и Сьюзен Хэйворд —
«Катастрофа: История женщины».

487
00:35:46,894 --> 00:35:48,646
Победительницей становится...

488
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
Дамы и господа, победительница...

489
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
...Камилла Вашингтон за роль в «Мег».

490
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Она победила!

491
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Спасибо вам большое.

492
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Это очень трогательно для девочки
из Алтуны.

493
00:36:52,418 --> 00:36:57,131
В детстве, когда я шла по улице,
меня обзывали по-всякому.

494
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Но не «кинозвездой»<i>.</i>

495
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
Мой папа был шахтером,
и когда он мог дать мне 25 центов,

496
00:37:03,679 --> 00:37:04,889
я бежала в кино.

497
00:37:05,389 --> 00:37:09,060
Я так любила смотреть на экран и...

498
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
...всё ждала увидеть там кого-то,
кто был бы похож на меня.

499
00:37:14,482 --> 00:37:18,194
Девочку. Умную, сильную...

500
00:37:19,278 --> 00:37:21,447
...и очаровательную.

501
00:37:24,951 --> 00:37:28,996
Спасибо Академии за то,
что теперь ни одной девочке,

502
00:37:29,288 --> 00:37:32,792
которая будет смотреть на экран,
никогда не скажут,

503
00:37:32,875 --> 00:37:35,544
что есть пределы того,
чего она может достичь.

504
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Поздравляем.

505
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
Ты должна благодарить только себя
и никого другого.

506
00:37:58,401 --> 00:37:59,735
Нет, спасибо вам.

507
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
В этот раз меня впустили в зал.

508
00:38:27,722 --> 00:38:29,807
<i>Претенденты в номинации «Лучший фильм»:</i>

509
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
Эйвис Амберг и Генри Уилсон,
«Эйс Пикчерз», за «Мег»,

510
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
Рональд Ним и «Юниверсал Студиос»
за «Большие надежды».

511
00:38:39,775 --> 00:38:41,152
Победителем...

512
00:38:42,236 --> 00:38:44,822
…в номинации<i> </i>«Лучший фильм» становится…

513
00:38:50,870 --> 00:38:52,204
Мисс Амберг!

514
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
Мистер Эйнсли, как ощущения от победы?

515
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Мистер Коулмэн, поздравляем.

516
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
- Я продюсер, теперь я его подержу.
- Не дождешься.

517
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
- Как ощущения, Эйвис?
- Я скажу тебе, Хедда.

518
00:39:05,009 --> 00:39:09,055
Если хочешь что-то сделать,
позволь это сделать женщине.

519
00:39:09,138 --> 00:39:09,972
Сюда.

520
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Это точно.

521
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Арчи, подойди.

522
00:39:21,192 --> 00:39:24,904
Я продлеваю твой контракт на пять лет
и удваиваю твою зарплату.

523
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
Пиши, что хочешь.

524
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
Тебе не о чем беспокоиться.

525
00:39:30,534 --> 00:39:31,702
Абсолютно.

526
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ГОД СПУСТЯ

527
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
Привет, Рок.

528
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
Что надо? Я не приглашал тебя присесть.

529
00:39:42,296 --> 00:39:45,758
Я знаю. Понимаю, ты злишься на меня.
Я вел себя ужасно.

530
00:39:46,258 --> 00:39:49,887
Не только с тобой, но и с другими,
и довольно долго.

531
00:39:50,471 --> 00:39:55,059
Я хочу извиниться за всё то плохое,
что тебе сделал.

532
00:39:56,352 --> 00:39:59,563
Я также помог тебе начать карьеру,
но всё же прости.

533
00:39:59,647 --> 00:40:00,815
Я искренне.

534
00:40:00,898 --> 00:40:04,819
Не знаю, сможешь ли ты... забыть это.

535
00:40:05,444 --> 00:40:07,863
- Да, Генри, я тоже не знаю.
- Хорошо.

536
00:40:09,657 --> 00:40:11,325
Я полгода уже не пью.

537
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Хожу на эти встречи мужчин...

538
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
...там не только о выпивке, но и о...

539
00:40:20,000 --> 00:40:20,918
...ты знаешь...

540
00:40:23,921 --> 00:40:30,052
О таких, как ты и я.
О том, что это не извращение.

541
00:40:30,136 --> 00:40:33,597
И я не должен вести себя
как какой-то дегенерат, понимаешь?

542
00:40:33,681 --> 00:40:37,810
И я встретил мужчину.
Давно встречаемся. Это серьезно.

543
00:40:38,477 --> 00:40:40,729
Он мой ровесник, если тебе интересно.

544
00:40:41,272 --> 00:40:47,194
И я дал клятву. Торжественную клятву.
Стоя на коленях.

545
00:40:47,862 --> 00:40:51,323
Что я никогда не буду пользоваться
другим человеком.

546
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
Я серьезно.

547
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
Я прошу меня простить.

548
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Не просто прошу, а умоляю тебя.

549
00:41:03,210 --> 00:41:07,882
- Не знаю, смогу ли я.
- Ладно.

550
00:41:09,842 --> 00:41:12,386
- Ты до сих пор снишься мне в кошмарах.
- Ладно.

551
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
Ладно?

552
00:41:17,308 --> 00:41:19,435
Спасибо за всё, что ты сказал, но...

553
00:41:21,520 --> 00:41:22,563
...простить тебя?

554
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
Я не... Не думаю, что могу.

555
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
Я понимаю.

556
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Спасибо, что выслушал.

557
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
Я хочу загладить вину.

558
00:41:46,378 --> 00:41:49,131
- Честно, я не…
- Подожди, Рок. Послушай меня.

559
00:41:49,590 --> 00:41:53,219
С тех пор, как вы с Арчи прошли вместе
по красной дорожке,

560
00:41:53,302 --> 00:41:54,803
ты испытываешь трудности.

561
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
У тебя не было хороших ролей, так?

562
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
Думаю, люди, зная, что я квир, просто…

563
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
...не так уж и много ролей
я могу сыграть.

564
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Тут еще угрозы расправы и прочее...

565
00:42:09,151 --> 00:42:10,945
Но меня это больше не волнует.

566
00:42:12,154 --> 00:42:14,281
В последнее время я увлекся бонсаем.

567
00:42:15,658 --> 00:42:17,993
Знаешь эти маленькие японские деревья?

568
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
Заботишься о них, и это успокаивает.

569
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
К чёрту это. Послушай меня.

570
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Я разрабатываю проект фильма.

571
00:42:25,668 --> 00:42:27,795
Это любовная история двух мужчин.

572
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Это будет первая история любви
гомосексуалистов.

573
00:42:31,966 --> 00:42:34,927
Но не порно, а настоящая история любви.

574
00:42:35,010 --> 00:42:36,095
Главная роль...

575
00:42:38,722 --> 00:42:40,558
Главная роль будет твоя.

576
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
О, Генри...

577
00:42:43,227 --> 00:42:47,481
- Такой фильм никогда не снимут.
- Ну... посмотрим.

578
00:42:49,567 --> 00:42:51,318
ЧАСОВНЯ ПАРКА

579
00:42:51,402 --> 00:42:52,778
Он изменил мою жизнь...

580
00:42:52,861 --> 00:42:55,239
- ...как никто другой.
- Он был легендой.

581
00:42:55,447 --> 00:42:56,782
Он стоял за всех нас.

582
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Спасибо всем, что пришли.

583
00:43:12,923 --> 00:43:14,383
Полный аншлаг.

584
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
Так много знакомых лиц.

585
00:43:18,887 --> 00:43:21,849
То, что мы все здесь,
многое говорит о человеке,

586
00:43:21,932 --> 00:43:23,934
которого мы вспоминаем сегодня.

587
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
О его юморе, душевном складе.

588
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
О его жизнелюбии.

589
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
Он был одним из самых...

590
00:43:33,402 --> 00:43:39,283
...веселых и энергичных людей,
которых вам посчастливилось знать.

591
00:43:40,242 --> 00:43:45,456
Он думал, что может победить болезнь
исключительно силой воли.

592
00:43:46,040 --> 00:43:49,043
Если бы кто-то мог это сделать,
то это был бы он.

593
00:43:50,294 --> 00:43:52,880
Но рак победил.

594
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Дик Самуэльс был для меня гигантом.

595
00:43:57,885 --> 00:44:02,806
Я работала с ним 27 лет
и могу смело сказать,

596
00:44:03,682 --> 00:44:05,559
что он изменил этот город.

597
00:44:05,976 --> 00:44:11,106
Без таких, как Дик Самуэльс...
не появится «Мег»<i>.</i>

598
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
После «Мег»...

599
00:44:14,401 --> 00:44:17,988
...мы увидели,
как изменилось лицо Голливуда.

600
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
В производстве много фильмов,

601
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
главные роли в которых играют женщины
и цветные люди.

602
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
Без таких, как Дик Самуэльс,
это было бы невозможно.

603
00:44:29,083 --> 00:44:33,754
Произошли серьезные изменения,
не правда ли? Наконец-то.

604
00:44:35,047 --> 00:44:40,552
Спасибо, Ричард, за это...
и за всё остальное.

605
00:44:41,970 --> 00:44:48,435
Я хочу представить вам Джона Бэнкса,
который был спутником жизни Ричарда.

606
00:44:48,977 --> 00:44:53,023
Он хотел бы сказать нам пару слов.
Спасибо, Джон.

607
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Спасибо.

608
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
В ту ночь, когда он умер...

609
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
...его последними словами были:

610
00:45:07,287 --> 00:45:09,998
«Я умираю честным человеком».

611
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
Мы все надеемся,

612
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
что сможем сказать это
о прожитой нами жизни,

613
00:45:17,339 --> 00:45:19,299
когда придет наш последний день.

614
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
Думаю, это дает нам всем что-то...

615
00:45:25,431 --> 00:45:28,892
...к чему надо стремиться,
на что надеяться.

616
00:45:37,276 --> 00:45:40,320
Эйвис, можешь уделить мне минутку?

617
00:45:41,989 --> 00:45:44,992
- Мы должны что-то сделать, ведь так?
- Насчет чего?

618
00:45:45,284 --> 00:45:48,454
- Чтобы увековечить память Дика?
- Что ты предлагаешь?

619
00:45:51,790 --> 00:45:53,167
Я хочу снять фильм.

620
00:45:53,959 --> 00:45:56,587
Первый романтический фильм
о двух мужчинах.

621
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
О любви двух мужчин.

622
00:45:59,798 --> 00:46:02,342
Я хочу,
чтобы сценарий написал Арчи Коулмэн.

623
00:46:02,426 --> 00:46:05,804
Я говорил с Раймондом насчет режиссуры.
Джек готов играть,

624
00:46:05,888 --> 00:46:09,016
Рок Хадсон сыграет главную роль.
Что скажешь?

625
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
Я знаю, что будут протесты

626
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
- и угрозы смерти.
- Да.

627
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Но я думаю...

628
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
А что бы сказал Дик?

629
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
Что бы он сделал?

630
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
Думаю, Дик сказал бы: «К чёрту их».

631
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
Да.

632
00:46:36,710 --> 00:46:41,089
Не выходи за рамки бюджета.
Считай, что фильм утвержден.

633
00:46:50,015 --> 00:46:52,893
А что это за штуки,
похожие на большие резинки?

634
00:46:52,976 --> 00:46:56,480
Это ремни вентилятора. Соединяют
вентилятор с коленвалом.

635
00:46:56,939 --> 00:46:58,982
Скажи еще, что с двигателем не работал.

636
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
Нет. Я даже не знаю,
как поднимать капот.

637
00:47:03,153 --> 00:47:08,116
После фильма, я вижу, ты нарасхват.
И роли отличные. Молодец.

638
00:47:08,951 --> 00:47:13,497
Я... слышал, ты продаешь заправку.

639
00:47:15,624 --> 00:47:18,335
- Кто тебе сказал?
- Высокопоставленные друзья.

640
00:47:19,545 --> 00:47:22,089
А еще мне птичка-болтушка напела,

641
00:47:22,172 --> 00:47:25,092
что ты продаешь,
потому что плохо себя чувствуешь,

642
00:47:25,175 --> 00:47:28,428
и я сожалею об этом, Эрни.<i> </i>Правда.

643
00:47:33,392 --> 00:47:36,270
Ну что... насчет этого ты ошибаешься.

644
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
Правда? Тогда скажи, я весь внимание.

645
00:47:40,023 --> 00:47:44,736
Я продаю, потому что после «Мег»,
заголовков в газетах, успеха

646
00:47:44,862 --> 00:47:47,990
и скандальных поцелуев Арчи и Рока
на красной дорожке

647
00:47:48,490 --> 00:47:51,785
бизнес пошел на спад.
Квир-клиентура пропала.

648
00:47:52,953 --> 00:47:57,666
- А это 75% моего бизнеса.
- Да, я и сам заметил это в городе.

649
00:47:58,166 --> 00:48:03,088
Я даже заметил нежелание
принимать это как нечто постыдное.

650
00:48:03,171 --> 00:48:07,843
Знаешь, некоторые парни вроде меня
громко заявляют о том,

651
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
что им надоело прятаться в тени.

652
00:48:10,137 --> 00:48:12,764
Арчи и Рок показали им,
что есть другой путь.

653
00:48:14,266 --> 00:48:17,269
- Это начало.
- Да, конечно.

654
00:48:18,937 --> 00:48:25,611
Когда идешь по улице за руку с парнем,
ожидаешь, что в тебя бросят камень.

655
00:48:26,653 --> 00:48:27,988
Никто не бросает.

656
00:48:28,363 --> 00:48:30,991
А потом твой парень захочет поиграть
в семью.

657
00:48:32,326 --> 00:48:37,039
Ты когда-нибудь проводил субботу,
выбирая веселенький желтый линолеум

658
00:48:37,122 --> 00:48:38,040
на кухню?

659
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
А я — да, Эрни.

660
00:48:41,627 --> 00:48:45,172
Этого достаточно, чтобы затосковать
о днях подпольной содомии

661
00:48:45,255 --> 00:48:46,590
и ночных вязках.

662
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
- Есть предложение.
- Выкладывай.

663
00:48:53,347 --> 00:48:57,225
Может, пойдем с тобой в тот фургончик,
пошлепаешь меня немножко,

664
00:48:57,309 --> 00:48:59,978
засунешь мне в рот свой огурец
и назовешь меня Бетти?

665
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Генри, детка...

666
00:49:06,151 --> 00:49:09,279
Я люблю Кинкейд.

667
00:49:10,238 --> 00:49:11,531
И я отошел от дел.

668
00:49:12,449 --> 00:49:15,452
- Но в другой жизни...
- Я пошутил.

669
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
Господа, вы в кадре.

670
00:49:24,878 --> 00:49:26,630
Срази их наповал, малыш.

671
00:49:27,214 --> 00:49:30,092
Ничто не сравнится
с первым кадром фильма, да?

672
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
«Страна грёз».

673
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
Спасибо, что согласился, Арчи.

674
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
Это потрясающе. Сценарий великолепный.

675
00:49:41,395 --> 00:49:44,731
Да. Что сказать?
Пиши о том, в чём разбираешься.

676
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
Ладно, включите камеры!

677
00:49:49,111 --> 00:49:51,446
«Страна грёз», сцена четыре,
дубль один!

678
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
И... начали!

679
00:50:02,416 --> 00:50:03,625
Привет, морячок.

680
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
- Чем могу помочь?
- Я...

681
00:50:08,588 --> 00:50:11,508
- Я бы хотел в Страну грёз.
- Я тебя отвезу туда.

682
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
НАЧАЛО

