1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
Det känns som
att förlora en del av sig själv.

3
00:00:46,129 --> 00:00:49,007
Ace var en bra människa.
Man får vara ledsen.

4
00:00:49,299 --> 00:00:52,469
Nej, jag syftade på filmen. På <i>Meg.</i>

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,973
Det är en synd att göra så.
Man bränner inte upp <i>Mona Lisa.</i>

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
-Kan vi prata om nåt annat?
-Allt är över.

7
00:00:59,976 --> 00:01:05,315
Det är Avis som driver bolaget nu.
Hon avskedade juristerna som gjorde det.

8
00:01:05,398 --> 00:01:10,195
Det var hennes passionsprojekt.
Vi borde nog prata med henne.

9
00:01:10,278 --> 00:01:14,074
-Vi borde spela in filmen igen.
-En halv miljon dollar upp i rök.

10
00:01:14,157 --> 00:01:17,994
Ska vi be om lika mycket pengar igen?
Inte en chans.

11
00:01:18,453 --> 00:01:23,083
Det var en ära att jobba med er.
Jag är stolt över er.

12
00:01:25,168 --> 00:01:27,670
-Vi ses.
-Det gör vi, Jack.

13
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
-Vi ses.
-Archie.

14
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
Raymond!

15
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
Ray!

16
00:01:34,761 --> 00:01:37,597
-Harry!
-Kom så får jag prata med dig.

17
00:01:37,972 --> 00:01:43,019
Jag har en sak att berätta.
Minns du att jag skröt om att jag…

18
00:01:43,103 --> 00:01:46,189
…och Gloria Swanson hade sex?
Det var ofint av mig.

19
00:01:46,272 --> 00:01:51,236
Joe Kennedy hade just dumpat henne.
Vi gick faktiskt aldrig hela vägen.

20
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
-Jag slickade bara henne.
-Var det det du ville berätta?

21
00:01:55,782 --> 00:02:00,995
Nej, jag har en fråga.
Avis styr över bolaget nu, inte sant?

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
-Ja.
-Så bra.

23
00:02:07,752 --> 00:02:12,340
När den där slemmiga Henry Willson valde
att lägga sig i er film…

24
00:02:13,216 --> 00:02:17,303
…visste jag att jag var tvungen
att behålla en kopia.

25
00:02:17,387 --> 00:02:20,056
Jag gjorde samma sak
med <i>Trollkarlen från Oz</i>

26
00:02:20,140 --> 00:02:24,602
när en idiotproducent ville ta bort
<i>Somewhere Over the Rainbow.</i>

27
00:02:24,686 --> 00:02:28,356
Jag behöll en kopia,
och sången hamnade i slutversionen.

28
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
Där har du filmen, grabben.

29
00:02:33,319 --> 00:02:36,489
-Inser du vad det här betyder?
-Att det inte är kört.

30
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Tar du inte ut det i förskott?

31
00:03:41,554 --> 00:03:45,934
Dick, har vi inte anledning att fira?
Vi har vårt passionsprojekt igen.

32
00:03:46,017 --> 00:03:50,104
Och juristerna som motarbetade oss
är avskedade. En skål!

33
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
För min framlidne make…

34
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
…som i slutändan älskade vårt arbete.

35
00:03:58,696 --> 00:04:01,074
-För Ace.
-För Ace.

36
00:04:03,743 --> 00:04:05,495
Då sätter vi igång.

37
00:04:06,120 --> 00:04:08,748
Vad är planen? Hur ska vi släppa filmen?

38
00:04:08,831 --> 00:04:13,503
Det har funnits en oro kring
hur den ska tas emot i sydstaterna.

39
00:04:13,586 --> 00:04:17,298
Många biografer visar den inte,
men många storstäder gör det.

40
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
Jag har lovat att stå
för säkerheten vid de biograferna.

41
00:04:21,261 --> 00:04:26,349
Jag tror att vi får igen den kostnaden
genom att premiärvisa den nationellt.

42
00:04:26,432 --> 00:04:30,561
-Hur många biografer?
-Det gäller 675 stycken.

43
00:04:30,645 --> 00:04:34,440
-Har det nånsin gjorts tidigare?
-Nej, det är unikt.

44
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Jag kallar det för "nationell premiär".

45
00:04:36,943 --> 00:04:40,947
Alla biografer i landet
kommer att få en kopia av filmen.

46
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Vi sänker även biljettpriset med fem cent.

47
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Det kommer
att leda till utsålda visningar.

48
00:04:46,869 --> 00:04:50,873
Folk som sällan eller aldrig går på bio
kommer att gå dit.

49
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
Många fattiga färgade människor kommer
att göra allt för att se filmen.

50
00:04:56,087 --> 00:05:00,883
-Precis. Det kommer att bli dyrt…
-Men det är en nyhet i sig.

51
00:05:00,967 --> 00:05:05,972
Varenda människa i det här landet
kommer att få höra om det här.

52
00:05:06,055 --> 00:05:11,477
Hela nationen kommer att prata om det.
Och det tycker jag är värt att satsa på.

53
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
Då gör vi så. Nästa punkt.

54
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
Jo, jag sa just
till min goda vän Hedda Hopper:

55
00:05:16,941 --> 00:05:19,068
Igår kväll i Pasadena

56
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
fick testvisningen av <i>Meg</i>
högsta betyg i bolagets historia.

57
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
Miss Kincaid,
det råkar inte vara en vit lögn?

58
00:05:28,578 --> 00:05:31,164
En stor vit lögn, som jag är stolt över.

59
00:05:32,415 --> 00:05:37,545
Vad sägs om det här? Jag ger klartecken
till en ny film av Raymond Ainsley,

60
00:05:37,628 --> 00:05:41,341
med manus av Archie Coleman
som Camille Washington medverkar i.

61
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
-Har du fler idéer?
-Ja…

62
00:05:43,634 --> 00:05:46,721
Bra. Jag går ut med det idag.
Vad spännande!

63
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
-Vi tar och skålar igen.
-Minsann.

64
00:05:49,265 --> 00:05:54,312
Om två veckor betraktas vi antingen
som de smartaste i Hollywood,

65
00:05:54,395 --> 00:05:56,314
eller så är våra karriärer över.

66
00:05:57,857 --> 00:06:01,944
-Skål för att aldrig arbeta igen.
-För att aldrig arbeta igen!

67
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Hördu, sötnos!

68
00:06:10,119 --> 00:06:12,538
Kom hit och mata mig nu.

69
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Och då syftar jag inte på pannkakor.

70
00:06:16,125 --> 00:06:18,878
Tror du att frisyren fixar sig själv?

71
00:06:18,961 --> 00:06:24,258
Så här blir det nu:
Jag ska baka några matpajer,

72
00:06:24,342 --> 00:06:29,555
gå och se den där filmen,
och sen är sängen vår att härja i igen.

73
00:06:29,931 --> 00:06:33,518
-Det kallar jag för en bra söndag.
-Vi har en plan!

74
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
-Vad tittar du på?
-Jag måste bara säga…

75
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
Jag har varit med många kvinnor,
och då menar jag många.

76
00:06:42,276 --> 00:06:46,739
-Kommer det en poäng?
-Men det är bara för min bortgångna fru,

77
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
må hon vila i frid,
som jag har haft känslor.

78
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
Och för dig.

79
00:06:53,746 --> 00:06:57,834
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Då vill jag säga en sak.

80
00:06:59,627 --> 00:07:00,753
Och det är…

81
00:07:03,589 --> 00:07:05,049
…att jag älskar dig.

82
00:07:06,217 --> 00:07:07,301
Ernie…

83
00:07:13,349 --> 00:07:16,727
Jag har ändrat mig.
Jag vill ha en körsbärspaj istället.

84
00:07:17,311 --> 00:07:21,941
Efter filmen åker vi förbi bageriet
och köper den största pajen de har.

85
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
Och den ska vi äta hela dagen lång.

86
00:07:24,527 --> 00:07:26,487
Jag tar på mig högklackade skor…

87
00:07:26,946 --> 00:07:29,907
…och sveper en pälskappa över mig.

88
00:07:29,991 --> 00:07:35,079
Så att vi på biografen kan smyga in
på herrarnas för en snabbis.

89
00:07:35,913 --> 00:07:39,000
Jag har till och med
en trenchcoat till dig.

90
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
Du, Ellen. Kan du komma hit?

91
00:07:49,927 --> 00:07:52,263
-Ja?
-Du är min donna nu…

92
00:07:53,598 --> 00:07:56,767
-…eller hur?
-Jo, det skulle jag säga.

93
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
I så fall…

94
00:07:59,145 --> 00:08:03,733
…måste jag berätta en sak
som jag inte har berättat för nån.

95
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
Hostan jag har…

96
00:08:06,819 --> 00:08:10,615
Den som har sabbat
alla mina tagningar under åren…

97
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Jag var nyligen hos läkaren.

98
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
Det är cancer.

99
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
Jag har inte mycket tid kvar.

100
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Hur mycket?

101
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Två månader?

102
00:08:27,465 --> 00:08:28,758
Två år?

103
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Om du vill att jag ska klä på mig
och gå så gör jag det. En dag…

104
00:08:38,476 --> 00:08:44,065
-…kommer jag att bli riktigt illa däran.
-Vi behöver inte prata om det nu. Eller…

105
00:08:46,234 --> 00:08:48,903
Vi behöver aldrig prata om det.

106
00:08:49,445 --> 00:08:51,072
Jag har ett hem i dig.

107
00:08:51,989 --> 00:08:53,991
Och det ger jag aldrig upp.

108
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
Jag har väntat på kärleken.

109
00:09:00,331 --> 00:09:05,211
Och nu tänker jag njuta
av minsta lilla sekund.

110
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
Är det säkert?

111
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
Jag är tvärsäker.

112
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
Så här lycklig har jag aldrig varit förut.

113
00:09:19,308 --> 00:09:22,937
-Jag älskar dig, Ernest West.
-Och jag älskar dig.

114
00:09:24,188 --> 00:09:26,107
Du ska få den där rocken.

115
00:09:27,733 --> 00:09:29,569
Jag är sugen på paj.

116
00:09:31,070 --> 00:09:32,238
Jag också.

117
00:09:44,542 --> 00:09:46,669
-Vad gör du?
-Jag tittar på dig.

118
00:09:46,752 --> 00:09:49,964
-Sluta med det.
-Jag kan inte hjälpa det.

119
00:09:50,047 --> 00:09:54,427
-Vi kan gå ner och äta frukost.
-Jag vill säga en sak först.

120
00:09:54,510 --> 00:09:58,889
Jag borde redan ha sagt det,
även om du aldrig mer vill se mig.

121
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
När jag jobbade på bensinstationen

122
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
-kom din mamma förbi, och…
-Jag vet att du låg med henne.

123
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
-Va?
-Hon har berättat.

124
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Vi har alltid avskytt varandra,

125
00:10:09,025 --> 00:10:11,944
men när hon tog över som chef
blev vi goda vänner.

126
00:10:12,028 --> 00:10:14,989
Så du är helt okej med det?
Hon också?

127
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
Inte i början. Hon fick nästan en stroke.

128
00:10:18,200 --> 00:10:21,746
Och sen bölade hon över
att jag förtog hennes livslust.

129
00:10:21,829 --> 00:10:27,001
Men nu är allt bra.
Hon tycker att vi är bra PR för filmen.

130
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
Är du okej med det? Vill du inte…

131
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
…vara med mig?

132
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Mamma?

133
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
-Herregud.
-Mamma?

134
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Hon vet att jag är här.

135
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Mamma?

136
00:10:47,897 --> 00:10:51,108
-Vad är det? Är du okej?
-Jag pratade precis med Dick.

137
00:10:51,192 --> 00:10:53,527
De första siffrorna har kommit.

138
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Vi har alltid vetat…

139
00:10:57,615 --> 00:11:02,495
-…att oddsen talar emot oss.
-Precis. Intäkterna spelar ingen roll.

140
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
-Budskapet är viktigast.
-Det är rekord.

141
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
-Va?
-Va?

142
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
Det sa jag också.
Jag sa att det inte kan stämma.

143
00:11:09,585 --> 00:11:13,839
De har dubbelkollat siffrorna.
Vi är den största succén på sju år.

144
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Grattis, mrs Amberg!

145
00:11:19,553 --> 00:11:22,014
Vi är en succé! <i>Meg </i>är en succé!

146
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
DEN NYA ERAN I FILMENS VÄRLD

147
00:11:44,578 --> 00:11:48,207
<i>Alla pratar om </i>Meg,
<i>den första filmen med "nationell premiär".</i>

148
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
<i>Publiken flockas för att se filmen</i>
<i>om en ung kvinna</i>

149
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
<i>och hennes misslyckanden i Hollywood.</i>

150
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-Där är du!
-Ja!

151
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
<i>I succéfilmen medverkar… Gissa vem?</i>
<i>Camille Washington.</i>

152
00:11:58,926 --> 00:12:05,015
<i>Hon blev känd över en natt i rollen</i>
<i>som den ambitiösa Meg Ennis.</i>

153
00:12:05,099 --> 00:12:10,604
<i>De landsomfattande protesterna dämpades</i>
<i>när publiken sökte sig till biograferna.</i>

154
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
<i>Besökare av olika etniciteter älskar den.</i>

155
00:12:13,649 --> 00:12:17,695
<i>Alla kvinnor jag känner grät till den.</i>
<i>Vi förstod hur hon känner sig.</i>

156
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
<i>Kan filmen förändra landets självbild?</i>

157
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
<i>Vem vet? Men en sak är säker:</i>
<i>Amerika är som tokigt i…</i>

158
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
Meg!

159
00:12:46,766 --> 00:12:51,228
-Det där vänjer jag mig aldrig vid.
-Men det skulle jag kunna göra.

160
00:12:51,729 --> 00:12:52,772
Nåväl…

161
00:12:53,189 --> 00:12:56,150
Jag är så glad att vi kan ses så här.

162
00:12:56,650 --> 00:13:01,405
Utan din hjälp skulle jag inte ha klarat
av premiären, pressträffarna…

163
00:13:01,489 --> 00:13:05,034
-Nästa vecka kommer Oscarsnomineringarna.
-Jaha, är det så?

164
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
Mig lurar du inte.

165
00:13:07,578 --> 00:13:12,208
Jag vet att du räknar dagarna i kalendern.
Det blir tufft i år.

166
00:13:12,291 --> 00:13:16,337
Rosalind Russell tror att saken är biff,
och det kan jag förstå.

167
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Mord, incest…

168
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
De skulle ha kunnat ge henne Oscarn
redan innan filmen var klar.

169
00:13:24,220 --> 00:13:28,265
Men jag har hört…att du har en chans.

170
00:13:30,810 --> 00:13:33,145
-Vi får se.
-Jag vill säga en sak.

171
00:13:33,729 --> 00:13:37,817
Om du blir nominerad
vill jag att du kampanjar hårt.

172
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
Var inte en sån blyg viol.

173
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Du ska gå på varje premiär och lunchträff,

174
00:13:44,406 --> 00:13:49,161
och svara på varje fråga som om
du aldrig har hört nåt så djupsinnigt.

175
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Hör du det? Låt ingen klandra dig för det.

176
00:13:52,623 --> 00:13:55,709
Jag har fått kritik,
men jag struntade i det.

177
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Jag har alltid jobbat hårt.

178
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
Och jag visste att jag skulle få slita
för att lyckas…

179
00:14:03,050 --> 00:14:04,552
…och bli den första.

180
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
Och det gjorde jag.

181
00:14:09,223 --> 00:14:12,101
Vet du vad som hände vid prisutdelningen?

182
00:14:12,643 --> 00:14:17,481
<i>Hotellet tillät inte färgade.</i>
<i>De bad mig att vänta i lobbyn.</i>

183
00:14:18,232 --> 00:14:22,403
<i>Och om jag skulle vinna</i>
<i>så fick jag lov att gå in.</i>

184
00:14:22,695 --> 00:14:23,988
<i>Jag gav mig.</i>

185
00:14:25,614 --> 00:14:28,784
Jag sa: "Okej. Jag väntar här ute."

186
00:14:30,369 --> 00:14:34,832
De fick veta att jag skulle vinna,
så precis innan de sa mitt namn…

187
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
…satte de mig i publiken.

188
00:14:38,669 --> 00:14:43,549
Jag vill att du lyssnar riktigt noga nu.
När du går till prisutdelningen…

189
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
…så sätter du dig längst fram.

190
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
Ropa, skrik och riv ut ögonen
på dem om du så måste.

191
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
Kräv den respekt som du förtjänar.

192
00:14:53,934 --> 00:14:58,105
Det handlar inte om Oscarn.
Det är nåt helt annat som står på spel.

193
00:14:58,188 --> 00:15:01,817
Det viktigaste är att du finns på plats.

194
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
-Jag undrar en sak.
-Vi har inga hemligheter längre.

195
00:15:10,117 --> 00:15:11,452
När du vann…

196
00:15:12,328 --> 00:15:13,662
Hur kändes det?

197
00:15:14,580 --> 00:15:15,789
Det var ofattbart.

198
00:15:16,832 --> 00:15:22,046
<i>Jag grät när jag klev av den där scenen.</i>
<i>Jag kunde inte tro det.</i>

199
00:15:23,130 --> 00:15:26,884
<i>Mina föräldrar var slavar,</i>
<i>och där stod jag…</i>

200
00:15:28,719 --> 00:15:30,429
<i>…med en Oscar.</i>

201
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
<i>Jag spelade den rollen</i>
<i>för att mormor arbetade på en plantage.</i>

202
00:15:35,935 --> 00:15:39,730
Jag visste vem den kvinnan var.
Jag kände Mammy.

203
00:15:40,564 --> 00:15:42,399
Jag gjorde det som en hyllning.

204
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
Jag trodde att vinsten skulle…

205
00:15:50,491 --> 00:15:54,453
…leda till förändring.
Att jag skulle slippa spela hembiträden.

206
00:15:54,536 --> 00:15:57,289
Jag kanske kunde få en romantisk roll…

207
00:15:57,748 --> 00:16:00,417
…eller en humorroll. En rolig och rik…

208
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
…dam i New York med fjäder i hatten.

209
00:16:05,798 --> 00:16:07,841
Men…så fan heller.

210
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
Jag fick ingen roll.

211
00:16:12,346 --> 00:16:16,934
Det var som att jag hade gjort fel
som vann det där priset.

212
00:16:17,935 --> 00:16:19,770
Genom att jag gick genom…

213
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
…den där salen full av vita människor
och tog plats på scenen.

214
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Jag fick inga bra roller efteråt.

215
00:16:29,822 --> 00:16:32,032
Och jag kom aldrig in där igen.

216
00:16:33,325 --> 00:16:36,412
Men du ska gå in
i den där salen med pondus.

217
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
För mig.

218
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
För oss alla.

219
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Hallå.

220
00:16:51,552 --> 00:16:52,636
Tack.

221
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
Ja. Hej då.

222
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Om ni försöker lura mig…

223
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Du är nominerad till en Oscar.

224
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Väck mig inte om jag drömmer.

225
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
<i>Och de andra?</i>

226
00:17:13,407 --> 00:17:14,700
Bästa klippning.

227
00:17:15,617 --> 00:17:19,913
Bästa ljudredigering.
Bästa kvinnliga biroll för Anna May Wong.

228
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
Bästa manliga biroll för Jack.

229
00:17:21,874 --> 00:17:24,835
Bästa originalmanus för Archie.
Bästa film…

230
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Och bästa regi.

231
00:17:36,221 --> 00:17:37,556
Vad är det?

232
00:17:37,639 --> 00:17:43,353
Jag trodde att jag kände det här landet,
och hur det alltid skulle förbli…

233
00:17:44,480 --> 00:17:45,731
Men…

234
00:17:47,149 --> 00:17:49,485
…det är inte alls som jag trodde.

235
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
Det är väl bra?

236
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
-Eller hur?
-Ja, jättebra.

237
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
Jätte…

238
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
…bra.

239
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Ja, mrs Amberg.

240
00:18:11,590 --> 00:18:12,716
Han är här.

241
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
Jag skickar in honom.

242
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
Mrs Amberg tar emot nu.

243
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
<i>Jag är här för att…</i>

244
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Jag har mycket att tacka dig för.

245
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Jag är tacksam över
att det finns en person med makt

246
00:18:33,612 --> 00:18:39,034
som försöker förstå sig på nån som mig,
som dels är homosexuell, och dels svart.

247
00:18:39,827 --> 00:18:44,164
Du är inte svår att förstå.
Vi är utbölingar bägge två.

248
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Jag vet att det är annorlunda.

249
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
Jag vet inte hur det är
att gå i dina skor.

250
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Nej, och det kan du inte förstå.

251
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Jag kan inte hålla hand
med mannen jag älskar på gatan.

252
00:18:59,304 --> 00:19:04,226
Ace och jag höll aldrig hand heller.
Han brukade alltid gå en bit framför mig.

253
00:19:04,309 --> 00:19:06,186
Men ni kunde om ni ville.

254
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
Varje gång jag går hemifrån
är jag tvungen att ljuga.

255
00:19:11,066 --> 00:19:14,194
Det är påfrestande
och jag har tröttnat på det.

256
00:19:18,115 --> 00:19:21,535
Jag ville bara säga
att jag tänker göra nåt åt det.

257
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Och vad har du i åtanke då?

258
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Rock Hudson.

259
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
Det är honom jag älskar.

260
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
Vi bor ihop.

261
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
Och…

262
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Jag ska gå på galan med honom.

263
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
Arm i arm.

264
00:19:44,892 --> 00:19:49,146
Han och jag ska bli fotograferade
när vi håller hand,

265
00:19:49,229 --> 00:19:54,860
för att visa att vi inte tänker gömma oss.
Det kanske inte är viktigt för dig…

266
00:19:55,944 --> 00:19:59,281
…men att öppna en tidning och se det…

267
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
…när jag var ung…

268
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
Se att jag inte var ensam…

269
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
Se att det finns andra människor
som går och bär på precis samma sak…

270
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
Det hade gjort stor skillnad.

271
00:20:19,134 --> 00:20:20,510
Rock är skådespelare.

272
00:20:21,261 --> 00:20:25,098
-Han kommer aldrig att få en roll igen.
-Han vet det.

273
00:20:25,182 --> 00:20:29,353
Och vad gäller dig
så kommer straffet att bli skoningslöst.

274
00:20:30,437 --> 00:20:34,608
I bästa fall blir det bara protester.
I värsta fall tar de till våld.

275
00:20:35,609 --> 00:20:36,944
Jag förstår det.

276
00:20:39,529 --> 00:20:40,697
Då får det bli så.

277
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Jag ville bara säga det.

278
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
Förlåt för att jag gör så här mot dig.

279
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Jag förstår att de andra kommer
att vilja säga upp mig.

280
00:20:53,752 --> 00:20:56,713
Hur du än gör, så förstår jag det.

281
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
Jag ville att du skulle höra det från mig.

282
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
<i>Dagens nyheter.</i>

283
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
<i>Det har blivit dags</i>
<i>för den 20:e upplagan av Oscarsgalan,</i>

284
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
<i>där stjärnorna har singlat ner</i>
<i>från himlen.</i>

285
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
<i>Vem är den stilige soldaten</i>
<i>på röda matten?</i>

286
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
<i>Ingen mindre än kvällens värd:</i>
<i>Robert Montgomery i uniform.</i>

287
00:21:27,452 --> 00:21:32,374
<i>Här kommer en annan veteran:</i>
<i>Jack Castello, nu nominerad</i>

288
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
<i>i kategorin Bästa manliga biroll.</i>

289
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
<i>Vem är fröken vid hans sida</i>
<i>som ser så förnöjd ut?</i>

290
00:21:38,547 --> 00:21:42,884
<i>Jo, Claire Wood,</i>
<i>dotter till framlidne Ace Amberg.</i>

291
00:21:42,968 --> 00:21:45,846
<i>Hollywood-paret som alla pratar om.</i>

292
00:21:45,929 --> 00:21:49,349
<i>Rosalind Russell, nominerad</i>
<i>till Bästa kvinnliga huvudroll.</i>

293
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
<i>Hon får se upp,</i>
<i>för här kommer konkurrensen:</i>

294
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
<i>Camille Washington,</i>
<i>stjärnan i succéfilmen </i>Meg.

295
00:21:55,397 --> 00:21:59,359
<i>Hon kan bli första färgade kvinna</i>
<i>som får en Oscar för en huvudroll.</i>

296
00:21:59,443 --> 00:22:03,947
<i>-Stort grattis. Blir det vinst ikväll?</i>
<i>-Det är en ära att vara nominerad.</i>

297
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
<i>Men en större ära att vinna.</i>

298
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
<i>Här med regissören Raymond Ainsley.</i>

299
00:22:08,994 --> 00:22:13,749
<i>-Mr West, vad säger ni till fansen?</i>
<i>-Jag har varit i branschen sen stumfilmen.</i>

300
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
<i>Det är magiskt! Jag älskar Oscarsgalan.</i>

301
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
<i>Anna May Wong,</i>
<i>som också är nominerad till en Oscar.</i>

302
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
<i>På tiden, enligt många.</i>

303
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
Megs <i>manusförfattare Archie Coleman.</i>

304
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
<i>Vem håller han i handen?</i>

305
00:22:27,763 --> 00:22:31,975
<i>Inte en "hon", utan en "han":</i>
<i>nykomlingen Rock Hudson.</i>

306
00:22:32,059 --> 00:22:34,311
<i>En del reportrar vägrar intervjua dem.</i>

307
00:22:37,689 --> 00:22:40,650
-Gör vi det rätta?
<i>-</i>Ja, absolut.

308
00:22:41,818 --> 00:22:45,280
-Så ni är producent nu?
-Det stämmer, miss Hopper.

309
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Ingen mer boskapsdrivning,
som jag kallar agentyrket.

310
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
Jag producerar filmer nu,
och det är jag som har sista ordet.

311
00:22:53,205 --> 00:22:56,625
-Jaså?
-Just det. Se till att få med det.

312
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Vad i helvete?

313
00:23:00,003 --> 00:23:01,088
Vad fan gör ni?

314
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
-Släpp honom.
-Kyss mig i arslet.

315
00:23:03,340 --> 00:23:08,887
Tror ni att jag tänker rädda er nu?
Nej, glöm det. Det är kört för er.

316
00:23:08,970 --> 00:23:09,930
Strunt samma.

317
00:23:10,013 --> 00:23:14,226
Det tycker du inte när du bor
i en godsvagn och suger kuk för småpengar.

318
00:23:14,309 --> 00:23:18,021
Sånt jävla slöseri med min tid
och din tandvård.

319
00:23:18,105 --> 00:23:20,941
-Dra åt helvete.
-Vad sa du precis?

320
00:23:21,024 --> 00:23:24,194
Jag tänker inte bli som du
som gömmer sig under en sten

321
00:23:24,277 --> 00:23:27,656
och spanar på killar
som inte vågar vara sig själva.

322
00:23:27,739 --> 00:23:28,990
Vet du vad du är?

323
00:23:30,117 --> 00:23:34,621
Du är ett jävla kryp, Henry.
Det vet alla, inklusive du.

324
00:23:34,704 --> 00:23:37,958
Jag skulle hellre dö än att leva som du.

325
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Du får sparken.

326
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Vi går.

327
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Kom igen, le lite!

328
00:23:52,264 --> 00:23:54,182
Henry, posera för kameran.

329
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
Här borta, mr Willson!

330
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
God afton.

331
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
-God afton.
-Hejsan.

332
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Jag visar fröken var hon ska sitta.

333
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
Jag föredrar första parkett,
som det står på biljetten.

334
00:24:25,589 --> 00:24:29,801
Det är producenternas beslut.
Jag lyder bara order.

335
00:24:29,885 --> 00:24:31,553
Ursäkta. Vad fan händer här?

336
00:24:31,636 --> 00:24:34,723
Hon är nominerad för bästa huvudroll.
Släpp in henne!

337
00:24:34,806 --> 00:24:37,726
Tack,  men jag kan försvara mig själv.

338
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Jag vet inte vad de har sagt,
men jag räknar till tre.

339
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
Sen går jag in och sätter mig längst fram.

340
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
Om ni inte släpper in mig…

341
00:24:46,151 --> 00:24:50,155
…ropar jag att det brinner,
och då blir det ingen gala.

342
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
Fundera ni på vad producenterna föredrar.

343
00:24:56,161 --> 00:24:59,206
Ni vill inte jävlas med mig.
Det lovar jag.

344
00:25:07,088 --> 00:25:10,133
-Lycka till. Hoppas ni vinner.
-Tack så mycket.

345
00:25:39,371 --> 00:25:40,872
Det här var bättre.

346
00:25:44,292 --> 00:25:47,837
<i>Och Oscarn för bästa klippning går till…</i>

347
00:25:49,089 --> 00:25:52,467
<i>…Francis Lyon och Robert Parrish</i>
<i>för </i>Body and Soul.

348
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
Är det ett skämt? Den dyngan?

349
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
Jävla skitkväll.

350
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
-Avis, vännen. Ta en drink.
-Vi går hem tomhänta.

351
00:25:59,599 --> 00:26:03,144
Först ljudredigeringen, nu detta.
De straffar mig som kvinna.

352
00:26:03,228 --> 00:26:07,607
-Jag vägrar att sitta där ute.
-Det är därför vi är i green room.

353
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
<i>Och nu, från den kommande filmen</i>
For All the World to See…

354
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
<i>En stor applåd för Jeanne Crandall.</i>

355
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
Tackar!

356
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Vilket fantastiskt år
det har varit för birollerna.

357
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
Som huvudrollsinnehavare
i den kommande filmen om Lee Miller,

358
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
där jag spelar Lee Miller,
vet jag hur viktiga de är.

359
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Därför vill jag tacka
min fantastiska kollega Elizabeth Taylor,

360
00:26:36,761 --> 00:26:38,888
som alltid säger så fina ord:

361
00:26:39,222 --> 00:26:43,727
"Du var underbar, miss Crandall.
Du är en sann stjärna, miss Crandall."

362
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
De är så viktiga.

363
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Och nu de nominerade
i kategorin Bästa kvinnliga biroll:

364
00:26:51,276 --> 00:26:53,987
Celeste Holm, <i>Tyst överenskommelse.</i>

365
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
<i>Anne Revere, </i>Tyst överenskommelse.

366
00:26:57,949 --> 00:27:00,994
<i>Gloria Grahame, </i>Hämnden är rättvis.

367
00:27:01,411 --> 00:27:03,955
Anna May Wong, <i>Meg.</i>

368
00:27:05,874 --> 00:27:08,460
Marjorie Main, <i>Ägget och jag.</i>

369
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
<i>Och Oscarn går till…</i>

370
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong för <i>Meg!</i>

371
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
-Grattis!
-Herregud!

372
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Underbart.

373
00:27:59,803 --> 00:28:01,221
<i>Det är en ära…</i>

374
00:28:02,013 --> 00:28:08,978
…att stå här som första skådespelerska
med kinesiskt ursprung att vinna en Oscar.

375
00:28:09,437 --> 00:28:14,401
Och inte för att jag målade ansiktet gult
och spelade en orientalisk karikatyr.

376
00:28:16,236 --> 00:28:18,530
Utan för att jag spelade en kvinna.

377
00:28:19,489 --> 00:28:22,742
En mångsidig kvinna med hjärta och själ.

378
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
Tack, Avis Amberg,
Ace Pictures och i synnerhet…

379
00:28:29,874 --> 00:28:33,503
…Dick Samuels och Raymond Ainsley.

380
00:28:34,838 --> 00:28:37,006
Ni gav mitt liv mening igen.

381
00:28:38,425 --> 00:28:39,509
Tack.

382
00:28:47,600 --> 00:28:50,145
Tack och lov att det inte sänds på tv.

383
00:28:53,898 --> 00:29:00,488
<i>Här för att dela ut priset i kategorin</i>
<i>Bästa manliga biroll är Ernest Borgnine.</i>

384
00:29:01,656 --> 00:29:02,741
Nu gäller det.

385
00:29:04,701 --> 00:29:06,244
Det kommer att bli du.

386
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
Och de nominerade är:

387
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Jack Castello, <i>Meg.</i>

388
00:29:11,499 --> 00:29:14,461
Charles Bickford, <i>Katrin gör karriär.</i>

389
00:29:14,836 --> 00:29:17,422
Richard Widmark, <i>Angivaren.</i>

390
00:29:17,756 --> 00:29:21,009
Thomas Gomez, <i>Ride the Pink Horse.</i>

391
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
Edmund Gwenn, <i>Det hände i New York.</i>

392
00:29:25,263 --> 00:29:26,639
Och vinnaren är…

393
00:29:29,434 --> 00:29:32,228
Edmund Gwenn, <i>Det hände i New York.</i>

394
00:29:32,645 --> 00:29:33,730
Va?

395
00:29:40,028 --> 00:29:41,696
Det var inte min kväll.

396
00:29:46,034 --> 00:29:50,455
-Fan, jag trodde att du skulle vinna.
-Det är ingen fara.

397
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Den jäveln!
Han var för jävlig att jobba med.

398
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
-Ernie.
-Om jag ser honom…

399
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
Ernie!

400
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Vi talar om tomten.

401
00:29:58,838 --> 00:30:02,008
-Jag är glad att han vann.
-Men varför, Jack?

402
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Tänk om jag skulle sluta tro på honom.

403
00:30:06,346 --> 00:30:07,305
Förresten…

404
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
-Kan jag be om en tjänst?
-Vad du vill.

405
00:30:11,768 --> 00:30:15,313
Det vore synd
om mitt tal skulle gå till spillo.

406
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
Får jag framföra det?

407
00:30:16,731 --> 00:30:18,733
-Ja!
-Det kanske är för mycket.

408
00:30:18,817 --> 00:30:23,029
Kom igen. Vi vill gärna höra.
Förutsatt att det handlar om oss.

409
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Jag vill tacka filmakademien
för att ni uppmärksammar <i>Meg.</i>

410
00:30:27,575 --> 00:30:30,870
Men jag kan inte ta emot priset…

411
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
…själv.

412
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
Camille, Rock,
Claire, Ray, Archie, Ernie…

413
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
Instämmer.

414
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
…Dick Samuels, Ellen Kincaid…

415
00:30:41,714 --> 00:30:44,259
…och Avis Amberg, den här tillhör er.

416
00:30:46,636 --> 00:30:49,389
Jag har alltid velat bli nån
att räkna med.

417
00:30:50,723 --> 00:30:54,853
Men det här priset fick mig att inse
att det inte har nån betydelse

418
00:30:54,936 --> 00:30:57,188
om man inte räknas för nån annan.

419
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
Claire…

420
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Räknas jag för dig?

421
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Va?

422
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
Jag tänkte göra det uppe på scenen.

423
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
Vill du bli min fru?

424
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
Ja, det är klart!

425
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
<i>Nu återvänder vi</i>
<i>till den 20:e upplagan av Oscarsgalan.</i>

426
00:31:38,855 --> 00:31:42,191
De nominerade
i kategorin Bästa originalmanus är:

427
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
Sidney Sheldon, <i>Jag såg honom först!</i>

428
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
Archie Coleman, <i>Meg.</i>

429
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Abraham Polonsky, <i>Body and Soul…</i>

430
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Jag älskar dig.

431
00:31:52,118 --> 00:31:54,370
Charlie Chaplin, <i>Monsieur Verdoux…</i>

432
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
Och jag dig.

433
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
Ruth Gordon och Gerson Kanin, <i>Dubbelliv.</i>

434
00:31:59,792 --> 00:32:02,378
<i>Och Oscarn går till…</i>

435
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Archie Coleman för <i>Meg.</i>

436
00:32:08,551 --> 00:32:09,802
Herregud!

437
00:32:35,662 --> 00:32:36,955
<i>Jag är mållös.</i>

438
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
Jag vill tacka miss Amberg.

439
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Utan ditt mod
skulle jag inte stå här just nu.

440
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
Dick Samuels,
tack för att du behöll mig i filmen

441
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
trots att du riskerade din karriär.

442
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
Raymond, det hade inte gått utan dig.

443
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Och mina vänner Jack och Ernie…

444
00:32:58,434 --> 00:33:02,271
Och Henry Willson,
som för helvete producerade filmen.

445
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
Och min pojkvän Rock Hudson…

446
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
Jag älskar dig.

447
00:33:10,822 --> 00:33:13,282
Säg vad ni vill. Jag är glad ändå.

448
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
Och till alla som lyssnar…

449
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Din historia spelar roll.

450
00:33:20,373 --> 00:33:25,253
<i>Tro inte nåt annat.</i>
<i>Berätta din historia. Du spelar roll.</i>

451
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
Ditt liv har värde.

452
00:33:28,548 --> 00:33:33,094
Gå ut och lev ditt liv med stolthet.

453
00:33:33,177 --> 00:33:36,639
Berätta din historia. Jag är ett bevis…

454
00:33:37,640 --> 00:33:40,226
…på att det finns andra
som vill höra den.

455
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
<i>Här för att presentera de nominerade</i>
<i>i kategorin Bästa regi är Donald Crisp.</i>

456
00:34:02,081 --> 00:34:03,833
Och de nominerade är:

457
00:34:04,459 --> 00:34:07,253
Elia Kazan, <i>Tyst överenskommelse.</i>

458
00:34:07,336 --> 00:34:10,048
George Cukor, <i>Dubbelliv.</i>

459
00:34:10,715 --> 00:34:13,259
Henry Koster, <i>Ängel på prov.</i>

460
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
David Lean, <i>Lysande utsikter.</i>

461
00:34:16,554 --> 00:34:19,682
Och Raymond Ainsley, <i>Meg.</i>

462
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
Och Oscarn går till…

463
00:34:47,710 --> 00:34:50,379
<i>Mina damer och herrar… Vivien Leigh.</i>

464
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
Tack.

465
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Årets prestationer har varit fantastiska.

466
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
Fem av de gripande insatserna kommer från
de nominerade i Bästa kvinnliga huvudroll.

467
00:35:06,020 --> 00:35:11,651
<i>Vi fick lära känna en bondflicka,</i>
<i>en skollärare, en övergiven älskare,</i>

468
00:35:11,734 --> 00:35:15,696
en blivande skådespelerska
och en nattklubbssångerska.

469
00:35:16,280 --> 00:35:19,033
Var och en av dem fick oss att tänka,

470
00:35:19,117 --> 00:35:23,371
fick oss att känna
och gjorde oss till bättre människor.

471
00:35:24,205 --> 00:35:27,583
Det är en ära
att presentera årets nominerade.

472
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
<i>De är…</i>

473
00:35:29,752 --> 00:35:33,047
Loretta Young, <i>Katrin gör karriär.</i>

474
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
<i>Joan Crawford, </i>Besatt.

475
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
Rosalind Russell,
<i>Mourning Becomes Electra.</i>

476
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
Camille Washington, <i>Meg.</i>

477
00:35:41,722 --> 00:35:45,726
Och Susan Hayward, <i>Vinddriven.</i>

478
00:35:46,894 --> 00:35:48,646
Och vinnaren är…

479
00:36:01,492 --> 00:36:03,953
Mina damer och herrar, vinnaren är…

480
00:36:04,036 --> 00:36:06,581
…för <i>Meg,</i> Camille Washington.

481
00:36:11,919 --> 00:36:13,004
Hon vann!

482
00:36:44,118 --> 00:36:45,828
Tack så mycket.

483
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Det är en stor ära
för en tös från Altoona.

484
00:36:52,418 --> 00:36:57,215
Som liten flicka blev jag kallad
för både det ena och det andra.

485
00:36:57,965 --> 00:37:00,218
Men absolut inte "filmstjärna".

486
00:37:00,301 --> 00:37:05,306
Min far jobbade i kolgruvan,
Ibland hade han råd att bjuda mig på bio.

487
00:37:05,389 --> 00:37:08,142
Jag älskade att titta upp mot duken.

488
00:37:08,559 --> 00:37:13,189
Och…jag väntade på att se nån
som såg ut som jag.

489
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
<i>En tjej som var smart…</i>

490
00:37:16,984 --> 00:37:18,402
…stark…

491
00:37:19,278 --> 00:37:21,447
…och glamorös.

492
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
Jag vill tacka…

493
00:37:26,452 --> 00:37:31,165
…akademin för att ni har sett till
att ingen flicka som ser den där duken…

494
00:37:31,707 --> 00:37:35,336
…nånsin ska få höra
att hon inte kan bli vad hon vill.

495
00:37:50,559 --> 00:37:52,061
Grattis.

496
00:37:55,398 --> 00:38:00,152
-Du har bara dig själv att tacka.
-Inte alls. Tack för allt.

497
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
De släppte in mig den här gången.

498
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
<i>Nominerade till Bästa film är:</i>

499
00:38:29,890 --> 00:38:34,103
Avis Amberg och Henry Willson
från Ace Pictures för <i>Meg.</i>

500
00:38:34,854 --> 00:38:40,443
Ronald Neame från Universal Studios
för <i>Lysande utsikter.</i> Och vinnaren…

501
00:38:42,153 --> 00:38:44,780
…i kategorin Bästa film är…

502
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Miss Amberg!

503
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
Mr Ainsley, hur känns vinsten?

504
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
Mr Coleman, grattis.

505
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
-Det är min tur att hålla i den.
-Det får du aldrig.

506
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
-Hur känns det, Avis?
-Det ska jag berätta, Hedda.

507
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
Om man vill att nåt ska bli gjort…

508
00:39:07,845 --> 00:39:10,639
-…så låt en kvinna göra det.
-Instämmer.

509
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
Så sant.

510
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
Archie, kom hit.

511
00:39:21,233 --> 00:39:26,781
Jag förlänger ditt kontrakt till fem år
och dubblar din lön. Skriv vad du vill.

512
00:39:26,864 --> 00:39:28,949
Du har inget att oroa dig för.

513
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
Inget alls.

514
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
ETT ÅR SENARE

515
00:39:38,626 --> 00:39:42,213
-Hej, Rock.
-Vad vill du? Du kan inte bara sätta dig.

516
00:39:42,296 --> 00:39:45,925
Jag förstår att du är arg.
Jag har uppfört mig illa.

517
00:39:46,258 --> 00:39:50,012
Mot dig och andra, och det under lång tid.

518
00:39:50,471 --> 00:39:55,476
Jag är bara här för att be om ursäkt
för hur jag betedde mig mot dig.

519
00:39:56,394 --> 00:40:00,815
Det var jag som gav dig din karriär,
men jag är verkligen ledsen.

520
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Jag vet inte om du nånsin…

521
00:40:03,651 --> 00:40:07,279
-…kan förlåta mig.
-Nej, det vet inte jag heller.

522
00:40:07,363 --> 00:40:08,447
Okej.

523
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
Jag har varit nykter i ett halvår.

524
00:40:12,785 --> 00:40:15,079
Jag har gått på mansmöten.

525
00:40:15,704 --> 00:40:18,165
Inte bara på grund av spriten, utan…

526
00:40:19,917 --> 00:40:20,960
Ja, du vet.

527
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
För att vi är som vi är.

528
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
Och att det inte är nån…perversitet.

529
00:40:30,136 --> 00:40:33,597
Jag tänker inte finna mig i
att vara en sedeslös person.

530
00:40:33,681 --> 00:40:38,102
Jag har träffat nån.
Vi har setts ett tag, det är seriöst.

531
00:40:38,394 --> 00:40:41,188
Och han är i min ålder, om du undrar.

532
00:40:41,272 --> 00:40:44,692
Jag har avgett ett högtidligt löfte.

533
00:40:44,775 --> 00:40:51,323
Jag gick liksom ner på knä och lovade
att aldrig utnyttja andra människor igen.

534
00:40:51,407 --> 00:40:52,575
Och det menar jag.

535
00:40:53,701 --> 00:40:55,786
Jag skulle vilja ha din förlåtelse.

536
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
Jag ber dig faktiskt om den.

537
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
Jag vet inte om du kan få det.

538
00:41:07,339 --> 00:41:08,299
Okej.

539
00:41:09,592 --> 00:41:12,470
-Jag drömmar mardrömmar om dig.
-Okej.

540
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Okej?

541
00:41:17,349 --> 00:41:19,602
Tack för att du säger det här, men…

542
00:41:21,520 --> 00:41:22,730
Förlåta dig?

543
00:41:25,816 --> 00:41:29,069
-Det tror jag inte att jag kan göra.
-Jag förstår.

544
00:41:32,781 --> 00:41:34,742
Tack för att du lyssnade.

545
00:41:42,750 --> 00:41:44,710
Jag vill gottgöra dig.

546
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
-Jag tror inte…
-Vänta. Lyssna istället.

547
00:41:49,089 --> 00:41:54,595
Sedan du och Archie gick på röda mattan
hand i hand har du haft det motigt.

548
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
Du har inte fått några bra roller.

549
00:41:58,724 --> 00:42:01,769
Eftersom jag är öppet gay betyder det…

550
00:42:02,436 --> 00:42:07,107
…att jag inte kan få så många roller.
Och med tanke på dödshoten och det…

551
00:42:09,151 --> 00:42:10,945
Jag bryr mig inte längre.

552
00:42:12,154 --> 00:42:14,281
Jag pysslar med bonsai nu.

553
00:42:15,699 --> 00:42:17,993
Du vet de där små japanska träden?

554
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
De kräver mycket uppmärksamhet.
Det är meditativt.

555
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
Skit i det. Lyssna på mig.

556
00:42:23,874 --> 00:42:28,003
Jag producerar en film.
Det är en kärlekshistoria mellan två män.

557
00:42:28,504 --> 00:42:31,340
Det är den första filmen av sitt slag.

558
00:42:31,799 --> 00:42:34,927
Det är ingen porrfilm,
utan en äkta kärlekshistoria.

559
00:42:35,010 --> 00:42:36,220
Huvudrollen…

560
00:42:38,722 --> 00:42:40,558
…är till dig.

561
00:42:41,517 --> 00:42:42,726
Henry…

562
00:42:43,269 --> 00:42:46,021
-De kommer aldrig göra en sån film.
-Tja…

563
00:42:46,730 --> 00:42:47,731
Vi får väl se.

564
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
KAPELL

565
00:42:51,485 --> 00:42:55,364
-Han förändrade mitt liv.
-Han var en legend.

566
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
Han stod upp för oss.

567
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
Tack för att ni är här.

568
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
Trots ståplatserna.

569
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
Jag ser så många bekanta ansikten.

570
00:43:18,887 --> 00:43:23,684
Vi har samlats här idag
för att hylla och minnas den avlidne.

571
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Hans humor och temperament.

572
00:43:28,230 --> 00:43:30,065
Hans<i> joie de vivre.</i>

573
00:43:31,066 --> 00:43:32,818
Han var helt enkelt en av…

574
00:43:33,402 --> 00:43:39,283
…de roligaste och livfulla människorna
som vi har haft nöjet att lära känna.

575
00:43:40,117 --> 00:43:45,623
Han trodde nog att han skulle vinna kampen
av ren viljestyrka.

576
00:43:46,040 --> 00:43:48,959
Och han, om nån,
skulle säkert ha kunnat göra det.

577
00:43:50,419 --> 00:43:53,005
Men…cancern vann i längden.

578
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Dick Samuels var en gigant i mina ögon.

579
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
Jag jobbade med honom i 27 år,
så jag kan med all rätta påstå…

580
00:44:03,682 --> 00:44:07,811
…att han förändrade den här stan.
Utan Dick Samuels…

581
00:44:09,146 --> 00:44:11,190
…ingen <i>Meg.</i>

582
00:44:12,232 --> 00:44:13,651
Och efter <i>Meg…</i>

583
00:44:14,401 --> 00:44:17,988
…har Hollywood förändrats i grunden.

584
00:44:19,114 --> 00:44:24,912
I många filmer som produceras just nu
syns många etniciteter i huvudrollerna.

585
00:44:24,995 --> 00:44:28,624
Utan Dick Samuels skulle det inte vara så.

586
00:44:29,083 --> 00:44:33,754
Det har skett en stor förändring,
har det inte? Äntligen.

587
00:44:34,963 --> 00:44:36,340
Tack, Richard…

588
00:44:37,049 --> 00:44:40,636
Både för det…och för allt annat.

589
00:44:41,970 --> 00:44:48,560
Nu vill jag presentera John Banks,
som var Richards livspartner.

590
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
Han vill säga några ord.

591
00:44:51,480 --> 00:44:53,232
Tack, John.

592
00:44:56,944 --> 00:44:57,861
Tack.

593
00:44:59,822 --> 00:45:01,490
Samma kväll som han dog…

594
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
…sa han så här till mig:

595
00:45:07,287 --> 00:45:09,998
"Jag kommer att dö som en uppriktig man."

596
00:45:10,916 --> 00:45:12,918
Det är vad vi alla hoppas på.

597
00:45:13,752 --> 00:45:16,588
Att kunna säga det om våra liv…

598
00:45:17,339 --> 00:45:19,383
…när livet närmar sig sitt slut.

599
00:45:22,052 --> 00:45:24,221
Det är nåt som vi alla kan…

600
00:45:25,431 --> 00:45:28,934
…sträva efter och hoppas på.

601
00:45:37,276 --> 00:45:40,320
Avis, får jag ett ord med dig?

602
00:45:41,947 --> 00:45:45,200
-Ska vi inte göra nåt?
-Om vadå?

603
00:45:45,284 --> 00:45:48,454
-För att hedra Dick.
-Vad föreslår du?

604
00:45:51,790 --> 00:45:53,167
Jag vill göra en film.

605
00:45:53,917 --> 00:45:56,587
Den första filmen
om kärleken mellan två män.

606
00:45:57,671 --> 00:46:02,259
Två män som blir förälskade i varandra,
och Archie Coleman ska skriva den.

607
00:46:02,342 --> 00:46:05,763
Ray Ainsley ska regissera,
och Jack Castello vill medverka.

608
00:46:05,846 --> 00:46:09,016
Rock Hudson spelar huvudrollen.
Vad säger du?

609
00:46:10,184 --> 00:46:12,728
Jag förstår att vi har protester…

610
00:46:13,270 --> 00:46:15,022
-…och dödshot att vänta.
-Ja.

611
00:46:15,105 --> 00:46:16,565
Men så tänker jag:

612
00:46:17,608 --> 00:46:19,318
Vad skulle Dick säga?

613
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
Hur skulle han göra?

614
00:46:23,447 --> 00:46:25,449
Förmodligen: "Skit i dem."

615
00:46:29,203 --> 00:46:30,162
Precis.

616
00:46:36,752 --> 00:46:38,629
Håll er till budgeten.

617
00:46:39,338 --> 00:46:41,423
Ni har mitt godkännande.

618
00:46:50,015 --> 00:46:54,228
-Vad är det som liknar stora gummiband?
-Det är drivremmar.

619
00:46:54,311 --> 00:46:58,982
De kopplar kylfläkten till vevaxeln.
Har du aldrig mekat med en motor?

620
00:46:59,066 --> 00:47:02,194
Gud, nej.
Jag vet inte ens hur man öppnar huven.

621
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
Nu för tiden ser jag dig jämt i filmer.

622
00:47:06,281 --> 00:47:08,450
I bra roller dessutom. Bra jobbat.

623
00:47:08,951 --> 00:47:10,160
Jag hörde…

624
00:47:11,995 --> 00:47:13,497
…att du säljer stationen.

625
00:47:15,958 --> 00:47:18,335
-Vem har sagt det?
-Mina höjdarvänner.

626
00:47:19,336 --> 00:47:22,965
En snacksalig fågel viskade också
i mitt öra att du vill sälja

627
00:47:23,048 --> 00:47:28,428
för att du faktiskt inte mår så bra,
och det beklagar jag verkligen.

628
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
Nåja…

629
00:47:35,018 --> 00:47:39,523
-Det har du fel i.
-Har jag? Hur kommer det sig i så fall?

630
00:47:40,107 --> 00:47:42,943
Jag ska sälja stationen
för att efter <i>Meg…</i>

631
00:47:43,360 --> 00:47:47,865
Efter rubrikerna, framgången
och skandalen med homokyssen…

632
00:47:48,448 --> 00:47:50,075
…så är efterfrågan lägre…

633
00:47:50,534 --> 00:47:52,160
…från de homosexuella.

634
00:47:52,953 --> 00:47:55,205
De utgör 75 procent av kunderna.

635
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
Jag har också märkt av det.

636
00:47:58,166 --> 00:48:03,088
Till och med jag har fått för mig
att sluta skämmas.

637
00:48:03,171 --> 00:48:05,966
Det finns män,
som spelar för samma lag som jag,

638
00:48:06,049 --> 00:48:10,053
som har varit tydliga med
att de inte tänker gömma sig längre.

639
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
Archie och Rock visade
att det finns en annan väg att gå.

640
00:48:14,266 --> 00:48:17,311
-Det är en början.
-Jo…visst.

641
00:48:18,937 --> 00:48:23,525
När man är ute på promenad
och håller en annan kille i handen,

642
00:48:23,609 --> 00:48:26,153
väntar man på
att få en tegelsten i skallen.

643
00:48:26,653 --> 00:48:30,991
Men den kommer inte.
Plötsligt vill han flytta ihop.

644
00:48:32,326 --> 00:48:38,081
Har du nånsin tillbringat en lördag med
att välja ut gult linoleumgolv till köket?

645
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Det har jag.

646
00:48:41,627 --> 00:48:46,590
Det räcker för att man ska längta tillbaka
till garderoben och onani på kvällen.

647
00:48:49,927 --> 00:48:52,554
-Jag har ett förslag.
-Berätta.

648
00:48:53,305 --> 00:48:55,682
Vad sägs om att vi går ut till skjulet,

649
00:48:55,766 --> 00:48:59,978
och att du stoppar din stora dase
i min mun och kallar mig för Betty?

650
00:49:03,982 --> 00:49:05,192
Älskade Henry…

651
00:49:06,151 --> 00:49:07,235
Jag är kär…

652
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
…i Kincaid.

653
00:49:10,238 --> 00:49:11,865
Och jag har gått i pension.

654
00:49:12,449 --> 00:49:15,452
-Men i ett annat liv…
-Jag skojade.

655
00:49:17,120 --> 00:49:19,331
Mina herrar, ni står i vägen.

656
00:49:24,795 --> 00:49:26,380
Kör hårt, grabben.

657
00:49:27,214 --> 00:49:29,800
Inget går upp emot den första tagningen.

658
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
<i>Drömlandet.</i>

659
00:49:36,723 --> 00:49:41,311
Tack för att du gör det här.
Manuset är fantastiskt.

660
00:49:41,395 --> 00:49:45,190
Tja, vad kan jag säga?
Man ska skriva om det man känner till.

661
00:49:46,400 --> 00:49:48,735
Okej, rulla kamerorna!

662
00:49:49,111 --> 00:49:51,530
<i>Drömlandet,</i> scen fyra, tagning ett!

663
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
Och…varsågod!

664
00:50:02,416 --> 00:50:03,625
Go'dag, matrosen.

665
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
-Hur kan jag stå till tjänst?
-Jag…

666
00:50:08,588 --> 00:50:11,717
-Jag vill åka till drömlandet.
-Då åker vi dit.

667
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
BÖRJAN

