1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
‎รู้สึกเหมือนส่วนหนึ่งในตัวฉันถูกกรีดออกไป

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
‎เอซเป็นคนดี จะเศร้าก็ไม่ผิดหรอก แจ็ค

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
‎ฉันไม่ได้พูดถึงเอซ ฉันพูดถึงหนังของเรา

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
‎ฉันกำลังพูดถึงเม็ก

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
‎การทำลายฟิล์ม มันคือความบาป

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
‎มันเหมือนการเผารูปโมนาลิซา

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
‎ไม่คุยเรื่องนั้นกันได้ไหม

9
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
‎มันจบแล้ว มันจบสิ้นแล้ว

10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
‎เดี๋ยวก่อนสิ ตอนนี้เอวิสบริหารสตูดิโอนะ

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
‎เธอไล่ทนายที่เผาฟิล์มออกแล้ว

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‎นี่คือโปรเจกต์ที่เธอรัก

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
‎ฉันว่าเราควรไปคุยกับเธอนะ

14
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
‎บอกเธอว่าเราอยากถ่ายทุกอย่างใหม่

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
‎เงินครึ่งล้านดอลลาร์เพิ่งหายวับไปกับตา

16
00:01:14,157 --> 00:01:16,743
‎นี่เราจะกลับไปขอเงินเท่าเดิมอีกเนี่ยนะ

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‎ไม่มีวันได้หรอก

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
‎ฟังนะ เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำงานกับพวกคุณ

19
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‎ผมภูมิใจในตัวพวกคุณ

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
‎ลาก่อน พวก

21
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
‎แล้วเจอกัน แจ็ค

22
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
‎- แล้วเจอกัน
‎- อาร์ชี

23
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
‎เรย์มอนด์

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
‎เรย์

25
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
‎แฮร์รี่

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
‎เร็วเข้า เดินไปกับฉันหน่อย

27
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‎ฉันอยากบอกอะไรบางอย่าง

28
00:01:39,307 --> 00:01:42,519
‎จำได้ไหมที่ฉันโม้ว่าฉันมีอะไรกับ...

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
‎กลอเรีย สเวนสัน

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
‎มันไม่เหมาะสมเลย

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
‎ตอนนั้นโจ เคนเนดี้เพิ่งทิ้งเธอ

32
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
‎จริงๆ แล้วเราไม่ได้มีอะไรกันจริงๆ หรอก

33
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
‎- มันเป็นแค่การใช้ลิ้นเท่านั้นเอง
‎- เรื่องนี้เหรอที่คุณอยากบอกผม

34
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
‎เปล่า ฉันมีเรื่องจะถามนาย

35
00:01:58,034 --> 00:02:00,995
‎ตอนนี้เอวิสควบคุมสตูดิโอทั้งหมดแล้วใช่ไหม

36
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
‎- ใช่ครับ
‎- ดี

37
00:02:07,752 --> 00:02:10,755
‎ตอนที่ไอ้สวะเฮนรี่ วิลสันนั่น

38
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
‎เริ่มวุ่นวายกับหนังของนาย

39
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
‎ฉันรู้ว่าฉันต้องทำสำเนาหนังที่นายตัดไว้
‎เพื่อเก็บในที่ปลอดภัย

40
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
‎ฉันทำแบบนี้กับเรื่องพ่อมดแห่งออซเหมือนกัน

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
‎ตอนที่ผู้ควบคุมการผลิตโง่ๆ อยากตัดเพลง
‎ซัมแวร์โอเวอร์เดอะเรนโบว์ออก

42
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
‎ถ้านายเชื่อนะ

43
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
‎ฉันทำสำเนาไว้ เอากลับบ้าน
‎แล้วเพลงก็ยังอยู่ในหนัง

44
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
‎นั่นหนังของนาย พ่อหนุ่ม

45
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
‎คุณรู้ใช่ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร

46
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
‎นายได้ไปต่อ

47
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
‎(จบบริบูรณ์แบบฮอลลีวูด)

48
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
‎คุณไม่คิดว่านี่มันเร็วไปหน่อยใช่ไหม

49
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
‎ดิ๊ก ทำไมฉันจะสนุกบ้างไม่ได้

50
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
‎โปรเจกต์ที่รักของเราฟื้นจากความตายนะ

51
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‎ฉันไล่ทนายทุกคน
‎ที่ขวางทางฉันออกไปหมดแล้ว

52
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
‎ดื่มอวยพร!

53
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
‎แด่สามีผู้ล่วงลับของฉัน

54
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
‎ผู้ซึ่งสุดท้ายรักในสิ่งที่เราทำ

55
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‎- แด่เอซ
‎- แด่เอซ

56
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
‎เอาละ มาลุยกันเลย

57
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
‎มีแผนการยังไง เราจะฉายหนังเรื่องนี้ยังไง

58
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
‎มีความกังวลอย่างมาก

59
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‎ว่าภาคใต้จะต้อนรับหนังเรื่องนี้แค่ไหน

60
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
‎โรงหนังหลายโรงที่นั่นบอกว่าจะไม่ฉายมัน

61
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
‎แต่เมืองใหญ่บางเมืองจะฉาย

62
00:04:17,382 --> 00:04:21,177
‎และผมสัญญาไว้ว่าจะครอบคลุมค่าใช่จ่าย
‎เรื่องความปลอดภัยเพื่อให้โรงหนังพวกนั้นเปิดได้

63
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
‎มันเป็นค่าใช้จ่ายที่ผมคิดว่าเราจะหักลบกลบหนี้

64
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
‎ด้วยการฉายหนังทั่วประเทศมากกว่าปกติได้

65
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
‎กี่โรง

66
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‎หกร้อยเจ็ดสิบห้าโรง

67
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
‎มันเคยเกิดขึ้นเหรอ

68
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‎ไม่ มันไม่เคยเกิดขึ้น

69
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
‎ผมเรียกมันว่า "การฉายวงกว้าง"

70
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
‎ฟิล์มของหนังเรื่องนี้จะถูกส่งไปยัง
‎โรงหนังทุกโรงในประเทศนี้

71
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
‎เราจะลดค่าตั๋วลงห้าเซ็นต์ด้วย

72
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
‎มันจะทำให้ที่นั่งในโรงเต็มไปด้วยผู้คน

73
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
‎ที่อาจจะไม่ได้ดูหนังมาแล้วสักพัก

74
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‎บางทีอาจไม่เคยดูสักเรื่องเลยด้วย

75
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
‎จะมีคนผิวสีจนๆ มากมาย

76
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
‎ทำทุกวิถีทางเพื่อมาดูหนังเรื่องนี้

77
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‎แน่นอน มันจะแพง...

78
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
‎แต่มันจะเป็นเรื่องราวในตัวของมันเอง

79
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
‎จะไม่มีชาย หญิง หรือเด็กคนไหนในอเมริกา

80
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
‎ที่ไม่เคยได้ยินหนังเรื่องนี้

81
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
‎มันจะเป็นบทสนทนาทั่วประเทศ

82
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
‎ฉันคนหนึ่งละที่คิดว่านั่นคือการเดิมพันที่ดี

83
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‎ลุยกันเลย แล้วอะไรต่อ

84
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
‎ฉันเพิ่งได้คุยกับเพื่อนรักของฉัน
‎เฮดดา ฮอปเปอร์

85
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
‎และฉันบอกเธอว่าเมื่อคืนนี้ที่แพซาดีนา

86
00:05:19,152 --> 00:05:24,657
‎มีรายงานว่าเม็กได้รับคะแนนทดสอบสูงสุด
‎ในประวัติศาสตร์ของเอซพิกเจอร์ส

87
00:05:24,741 --> 00:05:28,494
‎เดี๋ยวนะ คุณคินเคด นั่นคงไม่ใช่
‎การโกหกด้วยเจตนาดีหรอกใช่ไหม

88
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
‎มันคือการโกหกด้วยเจตนาดีครั้งใหญ่
‎และฉันภูมิใจที๋โกหก

89
00:05:32,415 --> 00:05:36,210
‎ไอเดียนี้เป็นไง ฉันประกาศไฟเขียวหนังอีกเรื่อง

90
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
‎ของเรย์มอนด์ เอนสลีย์

91
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
‎เขียนบทโดยอาร์ชี โคลแมน
‎นำแสดงโดยคามิลล์ วอชิงตัน

92
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
‎คุณมีไอเดียอื่นไหม

93
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
‎- ครับ
‎- ขาย ฉันจะประกาศวันนี้เลย

94
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
‎น่าตื่นเต้นจัง

95
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
‎- ฉันว่าต้องดื่มอวยพรกันอีกแล้วละ
‎- เห็นด้วยครับ

96
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
‎อีกสองสัปดาห์ เราจะถูกมองว่าเป็น
‎คนที่ฉลาดที่สุดในฮอลลีวูด

97
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
‎หรือไม่ก็ตกงานกันทั้งชาติ

98
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
‎แด่การไม่ต้องทำงานทั้งชาติ

99
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
‎แด่การไม่ต้องทำงานทั้งชาติ

100
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
‎นี่ ยาหยี

101
00:06:10,119 --> 00:06:12,413
‎เข้ามานี่หน่อย มาป้อนผมหน่อย

102
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‎ผมไม่ได้พูดถึงแพนเค้กนะ

103
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
‎คุณคิดว่าผมฉันมันสวยเองได้เหรอ

104
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
‎นี่คือสิ่งที่เราจะทำกัน

105
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
‎ฉันจะไปทำพ็อตพายมาสองชิ้น

106
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
‎ฉันจะไปงานแสดงหนัง

107
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
‎จากนั้นพอเรากลับมา
‎เราจะมาถล่มเตียงนี้กันอีกครั้ง

108
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
‎นั่นคือไอเดียสำหรับวันอาทิตย์ของฉัน

109
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
‎แผนนี้เข้าท่า

110
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
‎- มองอะไรคะ
‎- ขอบอกเลยนะ สาวน้อย...

111
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
‎ผมผ่านผู้หญิงมามากมายในชีวิต มากมายจริงๆ

112
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
‎คุณมีประเด็นที่จะพูดรึเปล่าเนี่ย

113
00:06:44,153 --> 00:06:46,489
‎แต่นอกจากเมียผมที่ตายไปแล้ว

114
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
‎ขอให้เธอสู่สุคติ ผมพูดไม่ได้เลยว่าผมมีใจให้ใคร

115
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
‎นอกจากคุณ

116
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะพูดอะไรดี

117
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
‎งั้นให้ผมพูดแทนสิ

118
00:06:59,669 --> 00:07:00,586
‎ผมจะพูดว่า...

119
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
‎ผมรักคุณ สาวน้อย

120
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
‎เออร์นี...

121
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
‎ฉันมีอีกแผนแล้วละ

122
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
‎ไม่ใช่พ็อตพาย แต่เป็นเชอร์รี

123
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‎หลังจากดูหนัง เราจะแวะร้านเฮาส์ออฟพายส์

124
00:07:19,480 --> 00:07:23,109
‎และซื้อพายเชอร์รีชิ้นใหญ่สุด อลังการสุด
‎เราจะกินสิ่งนั้นกัน

125
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
‎ทั้งวันเลย

126
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‎ฉันจะใส่ส้นสูงและ...

127
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
‎บางทีฉันอาจจะใส่เสื้อคลุมขนสัตว์ทับชุดนี้

128
00:07:30,074 --> 00:07:33,536
‎แล้วตอนที่เราอยู่ที่โรงหนัง
‎เราก็ย่องเข้าห้องน้ำชาย

129
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
‎และอึ๊บกันแบบด่วนๆ ได้

130
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
‎ฉันว่าฉันมีเทรนช์โค้ทให้คุณใส่ด้วยนะ

131
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
‎เอลเลน หยุดสักประเดี๋ยว มานี่หน่อย

132
00:07:49,927 --> 00:07:52,305
‎- อะไรคะ
‎- ตอนนี้คุณเป็นแฟนผมแล้ว...

133
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‎ใช่ไหม

134
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
‎ค่ะ ใช่

135
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
‎เอาละ...

136
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
‎มีบางอย่างที่คุณต้องรู้

137
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
‎บางอย่างที่ผมยังไม่เคยบอกใคร

138
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
‎ที่ผมไอเนี่ย...

139
00:08:06,819 --> 00:08:10,281
‎ที่มันสร้างปัญหาในการถ่ายทุกเทกนั่นน่ะ
‎ผมไอมาหลายปีแล้ว

140
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
‎ผมไปหาหมอมาอาทิตย์ที่แล้ว

141
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
‎มันคือมะเร็ง

142
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
‎ผมกำลังจะตาย

143
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‎อีกนานแค่ไหนคะ

144
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
‎สองเดือนมั้ง

145
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
‎หรือสองปี

146
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
‎ดังนั้นถ้าคุณอยากให้ผมใส่กางเกง
‎และเดินออกจากประตูนั่นไป

147
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
‎ผมจะทำ เพราะถึงจุดหนึ่ง

148
00:08:38,476 --> 00:08:40,811
‎ถึงจุดหนึ่ง ผมจะเป็นปัญหาจริงๆ

149
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
‎ไม่ เรายังไม่ต้องพูดเรื่องนี้ตอนนี้หรอก

150
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‎ความจริง...

151
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
‎ความจริงเราไม่จำเป็นต้องพูดถึงมันเลยด้วย

152
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
‎คุณคือบ้านของฉัน เออร์นี

153
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
‎และฉันจะไม่ยอมทิ้งมันไป

154
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‎ความรักเกิดขึ้นกับฉันช้า...

155
00:09:00,331 --> 00:09:05,044
‎และฉันจะมีความสุขกับทุกวินาทีของมัน

156
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
‎แน่ใจนะ สาวน้อย

157
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
‎ยิ่งกว่าแน่ใจซะอีก

158
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
‎ฉันมีความสุข

159
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
‎ฉันมีความสุขกว่าที่เคยมีมาในชีวิต

160
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‎ฉันรักคุณ เออร์เนสต์ เวสต์

161
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
‎ผมรักคุณ สาวน้อย

162
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
‎ฉันจะไปดูเสื้อคลุมนะ

163
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‎ฉันอยากกินพาย

164
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
‎เหมือนกัน

165
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
‎ทำอะไรอยู่น่ะ

166
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
‎- มองคุณอยู่
‎- หยุดเลย

167
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
‎ไม่ได้ ผมหยุดมองคุณไม่ได้เลย

168
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
‎ลงไปกินอาหารเช้าข้างล่างกันดีกว่า

169
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
‎เดี๋ยวก่อน ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ

170
00:09:54,510 --> 00:09:56,929
‎ผมควรบอกคุณนานแล้ว
‎แต่ผมจะบอกคุณตอนนี้แหละ

171
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
‎ถึงแม้คุณอาจจะไม่อยากเจอผมอีกเลย

172
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‎ตอนแรกที่ผมทำงานที่ปั๊มน้ำมันนั่น

173
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
‎- แม่คุณแวะไป และเธอกับผม...
‎- ฉันรู้ว่าคุณนอนกับแม่

174
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‎- อะไรนะ
‎- แม่บอกฉัน

175
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‎เราเคยเกลียดกันมาเกือบทั้งชีวิตฉัน

176
00:10:09,066 --> 00:10:11,944
‎แต่ตั้งแต่แม่มาดูแลสตูดิโอต่อ เราก็สนิทกันมาก

177
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
‎เดี๋ยวนะ คุณโอเคกับเรื่องนี้ไหม
‎แม่คุณโอเคกับเราไหม

178
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
‎ตอนแรกก็ไม่

179
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
‎- ฉันนึกว่าแม่จะเส้นเลือดในสมองแตก
‎- ครับ

180
00:10:18,200 --> 00:10:19,744
‎จากนั้นแม่ก็ร้องไห้เสียสติอยู่พักหนึ่ง

181
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
‎ว่าฉันทำลายความสุขในชีวิตแม่แค่ไหน

182
00:10:21,829 --> 00:10:22,913
‎แต่ตอนนี้แม่ไม่เป็นไรแล้ว

183
00:10:22,997 --> 00:10:26,792
‎แม่คิดว่าการที่คุณกับฉันคบกัน
‎เป็นการพีอาร์หนังที่ดี

184
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
‎คุณโอเครึเปล่า คุณไม่อยาก...

185
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
‎คบกับฉันรึเปล่า

186
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‎แม่

187
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
‎- พระเจ้า
‎- แม่

188
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
‎แย่แล้ว เธอรู้ว่าผมอยู่ที่นี่

189
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
‎แม่คะ

190
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า

191
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
‎แม่เพิ่งวางสายจากดิ๊ก
‎รายรับก้อนแรกเข้ามาแล้ว

192
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
‎ฟังนะคะ เรารู้ดีมาตลอด...

193
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
‎- ว่าโชคชะตาคงไม่เข้าข้างเรา
‎- ใช่เลย

194
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
‎มันไม่สำคัญว่าหนังทำเงินแค่ไหน

195
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
‎- สิ่งสำคัญคือความหมายของหนัง
‎- เราทำลายทุกสถิติ

196
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
‎- อะไรนะ
‎- อะไรนะ

197
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
‎แม่ก็พูดแบบนั้นแหละ

198
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
‎แม่บอกพวกเขาว่าไม่ถูกต้องแน่ๆ

199
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
‎แต่พวกเขาตรวจสอบตัวเลขสองรอบแล้ว
‎เราประสบความสำเร็จที่สุดในรอบเจ็ดปี

200
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
‎ยินดีด้วยครับ คุณนายแอมเบิร์ก

201
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
‎เราประสบความสำเร็จเล้ว
‎เม็กประสบความสำเร็จแล้ว

202
00:11:41,951 --> 00:11:44,495
‎(พบกับยุคใหม่ของภาพยนตร์)

203
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
‎ใครๆ ก็พูดถึงเม็ก

204
00:11:46,414 --> 00:11:49,917
‎มันคือสิ่งที่เรียกว่า "การฉายวงกว้าง" ครั้งแรก
‎และผู้ชมก็แห่มาดูกัน

205
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
‎เรื่องราวอันเจ็บปวดของหญิงสาว
‎ที่มาปักหลักอยู่ในทินเซลทาวน์

206
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
‎และตกต่ำอย่างรวดเร็ว

207
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
‎- ดูสิ นั่นคุณ
‎- ผมเอง

208
00:11:55,506 --> 00:11:58,801
‎ดาราที่ประสบความสำเร็จที่สุดในรอบทศวรรษ
‎ทายสิว่าใคร คามิลล์ วอชิงตัน

209
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
‎เธอคือความสำเร็จชั่วข้ามคืน
‎แต่เธอไม่ได้รับบทสาวใช้

210
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
‎เธอคือผู้ที่อยากเป็นผู้เชี่ยวชาญ
‎ด้านภาพยนตร์ เม็ก เอนนิส

211
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
‎การประท้วงเชื้อชาติทั่วประเทศ
‎ละลายหายไปหมด

212
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
‎เมื่อคนจำนวนมากรีบออกไปดูภาพยนตร์แนวใหม่

213
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
‎แล้วคนดูหนังทุกสีผิวก็ตกหลุมรักมัน

214
00:12:13,649 --> 00:12:15,693
‎ผู้หญิงทุกคนที่ฉันรู้จัก ดูหนังเรื่องนี้แล้วร้องไห้

215
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
‎เราเข้าใจว่าเธอรู้สึกยังไง

216
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
‎หนังเรื่องหนึ่งจะเปลี่ยนวิถีการมองตน
‎ของประเทศหนึ่งได้ไหม

217
00:12:20,072 --> 00:12:24,410
‎ใครจะรู้ แต่ที่แน่ๆ อเมริกาคลั่งไคล้...

218
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
‎เม็ก!

219
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
‎ฉันว่าฉันคงไม่มีวันชินแน่ๆ

220
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
‎ฉันชินได้นะ จะบอกให้

221
00:12:51,687 --> 00:12:52,646
‎เอาละ...

222
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
‎ฉันดีใจมากเลยที่เราทำให้นี่เป็นเรื่องปกติ

223
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
‎ถ้าไม่ได้คำแนะนำจากคุณ
‎ไม่รู้เลยว่าฉันจะผ่าน...

224
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
‎รอบปฐมทัศน์ และการโปรโมตมาได้ยังไง

225
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
‎รายชื่อผู้เข้าชิงออสการ์จะประกาศสัปดาห์หน้า

226
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
‎เหรอคะ ฉันไม่รู้เลย

227
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
‎อย่ามาโกหกจอมโกหกเลย

228
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
‎ฉันรู้ว่าเธอนั่งนับวันรออยู่แล้ว

229
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
‎มันจะเป็นปีที่โหดนะ

230
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
‎โรซาลินด์ รัสเซลล์คิดว่าหล่อนจะชนะแน่

231
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
‎และฉันไม่โทษหล่อนนะ

232
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
‎การฆาตกรรม เซ็กซ์ในครอบครัว...

233
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
‎พวกเขาก็อาจยื่นออสการ์ให้หล่อนเฉยๆ

234
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
‎และไม่ต้องเดือดร้อนทำหนังเลยด้วยซ้ำ

235
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
‎เท่าที่ฉันได้ยินมานะ

236
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
‎เธอมีโอกาสมากเชียวละ

237
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
‎เดี๋ยวก็รู้ค่ะ

238
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
‎ดังนั้นฟังนะ

239
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
‎ถ้าเธอได้รับการเสนอชื่อ

240
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
‎ฉันอยากให้เธอรณรงค์อย่างหนัก

241
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
‎เลิกทำตัวสงบเสงี่ยมเจียมตัว

242
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
‎เธอจะไปงานเปิดตัวทุกงาน
‎และงานเลี้ยงอาหารกลางวันทุกงาน

243
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
‎และตอบทุกคำถาม

244
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
‎ราวกับมันเป็นคำถามที่ลึกซึ้งที่สุด
‎ที่เธอเคยได้ยินในชีวิต

245
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‎เข้าใจไหม และอย่าให้ใคร
‎ทำให้เธอละอายใจที่ทำแบบนั้น

246
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
‎ตอนนั้นฉันน้อมรับคำวิจารณ์นะ
‎แต่ฉันต้องไม่คิดถึงมันเลย

247
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‎ฉันทำงานหนักมากมาทั้งชีวิต

248
00:13:58,337 --> 00:14:02,633
‎และฉันรู้ว่าฉันจะต้องทุ่มเทหนักมากเพื่อทำสิ่งนี้

249
00:14:03,050 --> 00:14:04,260
‎เพื่อเป็นคนแรก

250
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
‎ฉันเลยทำได้

251
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
‎แล้วเธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่ฉันไปถึงพิธี

252
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
‎โรงแรมมีนโยบาย "ไม่ต้อนรับคนผิวสี"

253
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
‎พวกเขาบอกว่าฉันรอในล็อบบี้ได้

254
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
‎และถ้าฉันชนะ จะมีคนมาบอกฉัน

255
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
‎จากนั้นฉันจะเข้าไปได้

256
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
‎แล้วก็กลับลงมา

257
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
‎ฉันบอก "ได้

258
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
‎ฉันจะรอข้างนอกนี่"

259
00:14:30,369 --> 00:14:34,164
‎มีคนปล่อยข่าวว่าฉันจะชนะ
‎และก่อนที่พวกเขาจะประกาศชื่อฉัน

260
00:14:34,957 --> 00:14:37,543
‎พวกเขาพาฉันหลบไปแถวหลังและให้ฉันนั่งในนั้น

261
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
‎จำที่ฉันพูดให้ดีนะ น้องสาว
‎เพราะฉันจะบอกเธอที่นี่ เดี๋ยวนี้

262
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
‎เมื่อเธอไปงานนั้น

263
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
‎เธอไปนั่งแถวหน้าเลยนะ

264
00:14:46,343 --> 00:14:50,472
‎เธอต้องกรีดร้อง เธอต้องตะโกน
‎เธอต้องตะกุยลูกตาใครสักคนออกมาถ้าจำเป็น

265
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
‎แต่เธอต้องเรียกร้องเกียรติที่ควรได้รับจากผู้คน

266
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‎มันไม่สำคัญว่าเธอชนะหรือแพ้

267
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
‎มีสิ่งที่เป็นเดิมพันมากกว่านั้น

268
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
‎สิ่งที่สำคัญก็คือการได้อยู่ในห้องนั้น

269
00:15:04,111 --> 00:15:07,656
‎- ฉันอยากถามอะไรคุณมานานแล้ว...
‎- จุดนี้เราไม่มีความลับกันแล้วละ

270
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
‎ตอนที่คุณชนะ...

271
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‎รู้สึกยังไงคะ

272
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย

273
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
‎ฉันร้องไห้ ฉันลงจากเวทีนั้นแล้วฉันร้องไห้

274
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
‎ฉันนึกไม่ถึงเลย

275
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
‎ฉันเป็นลูกสาวของทาสสองคน
‎แต่นี่ฉันอยู่ตรงนี้...

276
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
‎กับรางวัลออสการ์

277
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
‎ฉันเล่นบทนั้นแค่เพราะยายของฉันทำงานในไร่

278
00:15:35,935 --> 00:15:37,770
‎และฉันรู้ว่าผู้หญิงคนนั้นคือใคร

279
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
‎ฉันรู้จักแมมมี่ดี

280
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
‎ฉันทำเพื่อยกย่อง

281
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
‎รู้ไหม ฉันคิดว่าการได้รางวัลจะ...

282
00:15:50,491 --> 00:15:51,700
‎เปลี่ยนสิ่งต่างๆ สำหรับฉัน

283
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
‎ไม่มีสาวใช้บ้าบออีก

284
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
‎บางทีฉันอาจจะได้เล่นบทโรแมนติก หรือ...

285
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
‎บทตลก ประมาณสาวนิวยอร์ก...

286
00:16:00,834 --> 00:16:03,170
‎ที่ตลกและรวย ใส่ขกนกติดหมวก

287
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
‎แต่ไม่ใช่เลย

288
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
‎ไม่เคยได้บทพวกนั้น

289
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
‎มันเหมือนกับว่าเมือง

290
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
‎ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนฉันทำอะไรผิด
‎จากการชนะรางวัล...

291
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
‎จากการเดินไปตาม

292
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
‎หอประชุมสีขาวแห่งนั้น และ..

293
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
‎ครอบครองที่ของฉันบนเวทีนั้น

294
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
‎หลังจากนั้นไม่ได้บทดีๆ อีกเลย

295
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
‎และฉันไม่ได้กลับไปห้องนั้นอีกเลย

296
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
‎ดังนั้นเธอต้องเข้าไปในห้องนั้นและครอบครองมัน

297
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
‎เพื่อฉัน

298
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
‎เพื่อพวกเราทุกคน

299
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
‎ฮัลโหล

300
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
‎ขอบคุณครับ

301
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
‎ครับ สวัสดี

302
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‎คุณครับ ถ้าคุณล้อผมเล่น...

303
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
‎คุณเพิ่งได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงออสการ์

304
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‎คุณครับ ถ้าผมฝันอยู่ อย่าปลุกผมนะ

305
00:17:11,155 --> 00:17:12,031
‎มีใครอีกไหม

306
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
‎ลำดับภาพยอดเยี่ยม

307
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
‎บันทึกเสียงยอดเยี่ยม

308
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
‎แอนนา เม หว่องชิงนักแสดงสมทบหญิงยอดเยี่ยม

309
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
‎แจ็คชิงนักแสดงสมทบชายยอดเยี่ยม

310
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
‎อาร์ชีชิงบทภาพยนตร์ยอดเยี่ยม
‎ภาพยนตร์ยอดเยี่ยม...

311
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
‎และผู้กำกับยอดเยี่ยม

312
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
‎เกิดอะไรขึ้น

313
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
‎ตลอดชีวิตผม ผมนึกว่าผมรู้จักประเทศที่ผมอยู่ดี

314
00:17:40,976 --> 00:17:43,187
‎สิ่งที่มันจะเป็นเสมอ...

315
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
‎แต่ตอนนี้...

316
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
‎นี่ไม่ใช่ที่ที่ผมเคยคิดว่ามันเป็นแล้ว

317
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
‎มันดีใช่ไหม

318
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
‎- ใช่ไหม
‎- ดีมากเลยละ

319
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
‎- ใช่
‎- มันดีมาก

320
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
‎มันดี...

321
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‎มาก

322
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
‎ค่ะ คุณนายแอมเบิร์ก

323
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
‎เขาอยู่ที่นี่ค่ะ

324
00:18:14,927 --> 00:18:17,554
‎ฉันจะให้เขาเข้าไปเลยค่ะ
‎คุณนายแอมเบิร์กพร้อมพบคุณแล้วค่ะ

325
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
‎เหตุผลที่ผมมาที่นี่ก็เพราะ...

326
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
‎เพราะผมติดค้าง
‎การแสดงความนับถือคุณอย่างมาก

327
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
‎ผมซาบซึ้งใจเพราะในที่สุด
‎ผมก็รู้สึกเหมือนมีคนที่มีอำนาจ

328
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‎ที่พยายามเข้าใจผม...

329
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‎ที่เป็นคนรักร่วมเพศ และที่สำคัญคือเป็นคนผิวดำ

330
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
‎ฉันคิดว่าการเข้าใจคุณไม่ใช่เรื่องที่ยากเลย

331
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
‎คุณกับฉันต่างก็เป็นคนนอก

332
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‎มันต่างกัน ฉันรู้

333
00:18:46,416 --> 00:18:48,961
‎ฉันแทบไม่รู้หรอกว่าการเป็นคุณมันรู้สึกยังไง

334
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
‎นั่นแหละประเด็น ผมไม่คิดว่าคุณจะรู้ได้

335
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
‎ผมยังคงเดินจูงมือผู้ชายที่ผมรัก
‎ไปตามท้องถนนไม่ได้

336
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‎เอซกับฉันก็ไม่เคยจูงมือกันเหมือนกัน

337
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
‎เขาติดนิสัยชอบเดินนำหน้าฉันไปสิบฟุต

338
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
‎แต่คุณจะจูงมือกันก็ได้

339
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
‎ผม ทุกครั้งที่ก้าวออกจากบ้าน
‎ผมก็เริ่มโกหกชาวโลก

340
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
‎มันทำให้ผมหนักใจนะ

341
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
‎ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว

342
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
‎ผมมาที่นี่เพื่อบอกคุณ

343
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
‎ว่าผมจะทำอะไรบางอย่าง

344
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
‎เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย อาร์ชี

345
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
‎ร็อก ฮัดสัน...

346
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
‎เขาคือผู้ชายที่ผมรัก

347
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‎เราอยู่ด้วยกัน

348
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‎และ...

349
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
‎ผมจะไปงานออสการ์กับเขา

350
00:19:43,515 --> 00:19:44,808
‎ควงแขนผมไป

351
00:19:44,892 --> 00:19:48,353
‎เขากับผม จับมือกัน ถ่ายรูป

352
00:19:49,229 --> 00:19:52,524
‎บอกโลกว่าเราปฏิเสธที่จะหลบซ่อน

353
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‎และผมรู้ว่ามันอาจดูไม่สำคัญสำหรับคุณ

354
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
‎แต่การกางหนังสือพิมพ์ออก
‎และเห็นอะไรแบบนั้น...

355
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
‎ตอนที่ผมยังเด็ก...

356
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‎ว่าผมไม่ได้ตัวคนเดียว

357
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
‎ว่ามีคนบนโลกนี้ที่มีสิ่งเดียวกันอยู่ในใจ...

358
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‎นั่นอาจทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไปเลย

359
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
‎ร็อกเป็นนักแสดง

360
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
‎เขาจะไม่ได้ทำงานอีก

361
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
‎เขาจะโยนทุกอย่างทิ้งไป

362
00:20:24,014 --> 00:20:24,973
‎เขารู้ครับ

363
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
‎แล้วคุณล่ะ อาร์ชี

364
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
‎การแก้แค้นจะฉับพลันและไร้ความปรานีนะ

365
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
‎อย่างดีที่สุดก็ประท้วง อย่างแย่ที่สุดก็...

366
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
‎ใช้ความรุนแรงกับคุณ

367
00:20:35,651 --> 00:20:36,526
‎ผมเข้าใจครับ

368
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
‎แต่เราก็ยังจะทำอยู่ดี

369
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
‎ผมแค่อยากบอกคุณไว้ครับ

370
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
‎ขอโทษนะครับ คุณนายแอมเบิร์ก
‎ที่ทำให้คุณตกอยู่ในสถานะนี้

371
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
‎ผมรู้ว่าคุณจะเจอแรงกดดันให้ยกเลิกสัญญาผม

372
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
‎แต่ไม่ว่าคุณต้องทำอะไร ผมเข้าใจ

373
00:20:59,049 --> 00:21:01,093
‎ผมแค่อยากให้คุณได้ยินจากปากผมก่อน

374
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
‎ข่าวประจำวัน

375
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
‎มันคืองานประกาศผลรางวัลออสการ์
‎ครั้งที่ 20 ในฮอลลีวูด แคลิฟอร์เนีย

376
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
‎งานที่ดวงดาวลงมาจากท้องฟ้า
‎เพื่อเดินท่ามกลางพวกเรา

377
00:21:20,112 --> 00:21:22,614
‎ทหารสุดหล่อบนพรมแดงคนนั้นคือใคร

378
00:21:22,698 --> 00:21:27,369
‎พิธีกรช่วงเย็นของเรานั่นเอง
‎โรเบิร์ต มอนต์โกเมอรีในเครื่องแบบทหารเรือ

379
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
‎และนี่คือทหารผ่านศึกอีกคน แจ็ค คาสเตลโล

380
00:21:29,997 --> 00:21:31,206
‎เปลี่ยนจากคนที่ไม่เป็นที่รู้จัก

381
00:21:31,290 --> 00:21:34,251
‎และตอนนี้เป็นผู้เข้าชิงรางวัล
‎นักแสดงสมทบชายยอดเยี่ยมเป็นครั้งแรก

382
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
‎แล้วหญิงสาวที่ดูภาคภูมิใจ
‎ที่ควงแขนเขามาคือใครกัน

383
00:21:38,547 --> 00:21:42,676
‎เธอคือแคลร์ วู้ด ลูกสาวของเอซ แอมเบิร์ก
‎เจ้าของสตูดิโอผู้ล่วงลับ

384
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
‎พวกเขาคือคู่รักฮอลลีวูดที่ทุกคนกำลังพูดถึง

385
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
‎นี่คือโรซาลินด์ รัสเซลล์
‎ผู้เข้าชิงรางวัลนักแสดงหญิงยอดเยี่ยม

386
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
‎ระวังให้ดี โรซาลินด์ เพราะนั่นคือคู่แข่งของคุณ

387
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
‎คามิลล์ วอชิงตัน ดาราจากหนังยอดนิยม เม็ก

388
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
‎ที่อาจเป็นผู้หญิงผิวสีคนแรก

389
00:21:57,190 --> 00:21:59,276
‎ที่คว้าออสการ์สำหรับนักแสดงนำหญิงกลับบ้าน

390
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
‎ยินดีด้วยครับ คุณวอชิงตัน
‎คิดว่าคืนนี้จะชนะไหมครับ

391
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
‎แค่ได้เสนอชื่อเข้าชิงก็เป็นเกียรติแล้วค่ะ

392
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
‎ใช่ครับ แต่จะเป็นเกียรติยิ่งกว่าถ้าชนะ

393
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
‎เธอมากับคนรักของเธอ
‎ผู้กำกับเรย์มอนด์ เอนสลีย์

394
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
‎คุณเวสต์ มีอะไรอยากบอกแฟนๆ ของคุณไหมครับ

395
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
‎ผมอยู่ในวงการนี้มาตั้งแต่สมัยหนังเงียบ

396
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
‎มันคือมนตร์วิเศษ

397
00:22:15,625 --> 00:22:17,044
‎ผมรักออสการ์

398
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
‎นี่คือแอนนา เม หว่อง
‎ผู้ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงออสการ์

399
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
‎บางคนอาจบอกว่า
‎การเสนอชื่อเลยกำหนดมานานแล้ว

400
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
‎และนี่คือผู้เขียนบทภาพยนตร์เรื่องเม็ก
‎อาร์ชี โคลแมน

401
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
‎แล้วเขากุมมือใครอยู่ล่ะนั่น

402
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
‎นั่นไม่ใช่ "เธอ" แต่เป็น "เขา"
‎เขาคือดาราหน้าใหม่ ร็อก ฮัดสัน

403
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
‎นักข่าวบางคนไม่ยอมพูดคุยกับเขา

404
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
‎เราทำถูกรึเปล่าเนี่ย

405
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
‎ถูกต้องที่สุดเลยละ

406
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
‎ตอนนี้คุณเป็นผู้ควบคุมการผลิตแล้วใช่ไหม

407
00:22:44,071 --> 00:22:46,990
‎ใช่ครับ คุณฮอปเปอร์
‎ไม่ต้องต้อนวัวต้อนควายอีกแล้ว

408
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
‎ผมเรียกผู้จัดการนักแสดงแบบนั้นแหละ

409
00:22:48,950 --> 00:22:52,746
‎ตอนนี้ผมทำหนังแล้ว
‎และผมเป็นคนสุดท้ายที่เคาะหนังด้วย

410
00:22:53,205 --> 00:22:54,956
‎- จริงเหรอ
‎- จริงครับ คุณแน่ใจได้

411
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
‎- และจำเอาไว้เลยนะครับ
‎- ได้

412
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
‎อะไรวะเนี่ย

413
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
‎- ทำบ้าอะไรของนาย
‎- ปล่อยเขานะ

414
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
‎กราบตีนฉันก่อนสิ

415
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
‎คิดว่าเฮนรี่ วิลสัน
‎จะตามล้างตามเช็ดเรื่องนี้ให้นายเหรอ

416
00:23:05,842 --> 00:23:07,803
‎ไม่ นายจบแค่นี้แหละ นายจบเห่แล้ว มันจบแล้ว

417
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
‎- พวกนายจบเห่ทั้งคู่
‎- ผมไม่สน เฮนรี่

418
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
‎นายจะสนเมื่อนายอยู่ในรถไฟบรรทุกสัมภาระ

419
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
‎ดูดจู๋แลกเศษเงิน

420
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
‎เสียเวลาฉันชะมัด

421
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
‎โคตรเสียดายเงินที่ไปทำฟันเลย

422
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
‎- ไปตายซะ เฮนรี่
‎- นายพูดว่าไงนะ

423
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
‎ผมจะไม่เป็นเหมือนคุณหรอก

424
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
‎เอาแต่หลบอยู่ในรู

425
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
‎หลอกคนที่กลัวเกินกว่า
‎จะบอกใครว่าพวกเขาเป็นอะไร

426
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
‎และคุณเป็นอะไร

427
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
‎คุณมันจอมหลอกลวง เฮนรี่
‎และนั่นไม่ใช่เรื่องใหม่เลย

428
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
‎ทุกคนรู้ดี และคุณรู้ดี

429
00:23:34,704 --> 00:23:37,582
‎ถ้าต้องอยู่แบบคุณ ผมระเบิดหัวตัวเองทิ้งซะดีกว่า

430
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
‎ผมไล่คุณออก

431
00:23:42,045 --> 00:23:42,921
‎ไปกันเถอะ

432
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
‎ยิ้มหน่อยครับ

433
00:23:52,264 --> 00:23:54,057
‎เฮนรี่ โพสท่าหน่อย

434
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
‎ทางนี้ คุณวิลสัน

435
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
‎สวัสดีครับ

436
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
‎- สวัสดีครับ
‎- สวัสดีค่ะ

437
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
‎เชิญตามผมมาเลยครับ คุณผู้หญิง
‎ผมจะพาคุณไปที่นั่งของคุณ

438
00:24:22,085 --> 00:24:25,505
‎คุณคะ ฉันอยากนั่งแถวหน้าสุดค่ะ
‎ซึ่งระบุไว้ในตั๋วของฉัน

439
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
‎มันไม่ใช่การตัดสินใจของผมครับ
‎แต่เป็นผู้ควบคุมการผลิต

440
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
‎ผมแค่ทำตามสั่งเท่านั้นเอง

441
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
‎โทษนะครับ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

442
00:24:31,595 --> 00:24:34,347
‎เธอเข้าชิงนักแสดงนำหญิงยอดเยี่ยมนะ
‎คุณต้องให้เธอเข้าห้องนั้น

443
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
‎ขอบใจนะ แต่ฉันไม่อยากให้เธอทะเลาะแทนฉัน

444
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
‎คุณคะ ฉันไม่รู้ว่าคุณรับคำสั่งอะไรมา
‎แต่ฉันจะนับหนึ่งถึงสาม

445
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
‎จากนั้นฉันจะเดินเข้าพิธีและไปนั่งแถวหน้า

446
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
‎ถ้าคุณไม่ยอมให้ฉันเข้าไป

447
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
‎ฉันจะตะโกนว่า "ไฟไหม้" ในโรงหนังแห่งนี้

448
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
‎แล้วพิธีก็จะไม่เกิด

449
00:24:50,238 --> 00:24:54,117
‎ลองคิดดูสักนาทีนะคะว่าผู้ควบคุมการผลิต
‎พวกนั้นของคุณจะชอบแบบไหนมากกว่า

450
00:24:56,203 --> 00:24:59,206
‎คุณไม่อยากมีเรื่องกับฉันหรอก รับรองได้

451
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
‎คืนนี้โชคดีนะครับ ขอให้คุณชนะ

452
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
‎ขอบคุณมากค่ะ

453
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
‎ต้องอย่างนี้สิ

454
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
‎และรางวัลออสการ์
‎สาขาลำดับภาพยอดเยี่ยมเป็นของ...

455
00:25:49,089 --> 00:25:52,133
‎ฟรานซิส ไลออนและโรเบิร์ต แพร์ริช
‎จากเรื่องร่างกายและวิญญาณ

456
00:25:52,551 --> 00:25:54,469
‎ล้อเล่นรึเปล่า หนังขยะเรื่องนั้นเนี่ยนะ

457
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
‎คืนนี้มันเวรจริงๆ

458
00:25:55,804 --> 00:25:59,266
‎- เอวิสที่รัก ดื่มก่อนดีกว่า
‎- เราอดหมดแน่

459
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
‎ตอนแรกก็บันทึกเสียง แล้วนี่อีก

460
00:26:01,059 --> 00:26:02,602
‎พวกเขาลงโทษฉันที่เป็นผู้หญิง

461
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
‎และฉันจะไม่ยอมนั่งเฉยๆ
‎ระหว่างที่พวกเขาลงโทษ

462
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
‎เราถึงอยู่ในห้องแต่งตัวไง ที่รัก

463
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
‎พบกับนักแสดงจากหนังที่กำลังจะเข้าฉาย
‎จากเรื่องเพื่อให้ทั้งโลกได้เห็น

464
00:26:11,820 --> 00:26:14,155
‎ขอเสียงต้อนรับ จีน แครนดัลล์

465
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
‎ขอบคุณค่ะ

466
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
‎เป็นปีที่น่าทึ่งมากสำหรับนักแสดงสมทบ

467
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
‎ในฐานะนักแสดงหนังเรื่องต่อไป
‎ของเอซพิกเจอร์ส เกี่ยวกับลี มิลเลอร์

468
00:26:28,169 --> 00:26:31,965
‎ซึ่งฉันรับบทเป็นลี มิลเลอร์
‎ฉันรู้ว่านักแสดงสมทบสำคัญแค่ไหน

469
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
‎ฉันจึงอยากขอบคุณนักแสดงร่วมสุดที่รักของฉัน
‎เอลิซาเบธ เทย์เลอร์

470
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
‎ซึ่งมักมีคำพูดดีๆ เสมอ

471
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
‎"เมื่อกี้วิเศษมาก คุณแครนดัลล์

472
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
‎คุณคือดาราตัวจริง คุณแครนดัลล์"

473
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
‎มันสำคัญมากค่ะ

474
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
‎และนี่คือรายชื่อผู้เข้าชิง
‎รางวัลนักแสดงหญิงสมทบยอดเยี่ยม

475
00:26:51,276 --> 00:26:52,569
‎เซเลสต์ โฮล์ม

476
00:26:52,819 --> 00:26:54,112
‎จากสัญญาลูกผู้ชาย

477
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
‎แอนน์ รีเวียร์ จากสัญญาลูกผู้ชาย

478
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
‎กลอเรีย เกรแฮม จากกลางดงกระสุน

479
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
‎แอนนา เม หว่อง จากเม็ก

480
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
‎มาร์โจรี เมน จากไข่และฉัน

481
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
‎และรางวัลออสการ์เป็นของ...

482
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
‎แอนนา เม หว่อง จากเม็ก!

483
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
‎- ยินดีด้วย
‎- โอ้ พระเจ้า

484
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
‎วิเศษเลย

485
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
‎เป็นเกียรติเหลือเกิน...

486
00:28:02,013 --> 00:28:03,765
‎ที่ได้ยืนอยู่ตรงนี้

487
00:28:03,848 --> 00:28:08,645
‎ในฐานะนักแสดงหญิง
‎เชื้อสายจีนคนแรกที่ชนะรางวัลนี้

488
00:28:09,437 --> 00:28:13,775
‎ไม่ใช่จากการแต่งหน้าให้ผิวเหลือง
‎และแสดงเป็นคนตะวันออก

489
00:28:16,236 --> 00:28:17,862
‎แต่จากการแสดงเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง

490
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
‎ผู้หญิงซับซ้อนคนหนึ่งที่มีหัวใจและจิตวิญญาณ

491
00:28:24,577 --> 00:28:29,040
‎ขอบคุณเอวิส แอมเบิร์ก เอซพิกเจอร์ส
‎และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง

492
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
‎ดิ๊ก ซามูเอลส์และเรย์มอนด์ เอนสลีย์

493
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
‎คุณมอบเป้าหมายให้ชีวิตฉันอีกครั้ง

494
00:28:38,341 --> 00:28:39,175
‎ขอบคุณค่ะ

495
00:28:47,600 --> 00:28:49,602
‎ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ได้ถ่ายทอดทางโทรทัศน์

496
00:28:53,857 --> 00:28:56,151
‎และตอนนี้ พบกับผู้ที่จะมอบรางวัลให้กับ

497
00:28:56,234 --> 00:29:00,488
‎การแสดงที่โดดเด่น
‎โดยนักแสดงสมทบชาย เออร์เนสต์ บอร์กไนน์

498
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
‎มาแล้ว

499
00:29:04,701 --> 00:29:05,994
‎ต้องเป็นคุณแน่นอน

500
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
‎และผู้เข้าชิงได้แก่

501
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
‎แจ็ค คาสเตลโล จากเม็ก

502
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
‎ชาลส์ บิ๊กฟอร์ด จากลูกสาวชาวนา

503
00:29:14,836 --> 00:29:17,088
‎ริชาร์ด วิดมาร์ก จากจูบมรณะ

504
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
‎โทมัส โกเมซ จากควบม้าสีชมพู

505
00:29:21,092 --> 00:29:24,596
‎เอ็ดมุนด์ เกว็นน์ จากปาฏิหาริย์บนถนนสาย 34

506
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
‎และผู้ชนะได้แก่...

507
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
‎เอ็ดมุนด์ เกว็นน์ จากปาฏิหาริย์บนถนนสาย 34

508
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
‎อะไรกัน

509
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
‎นี่ไม่ใช่คืนของผม สาวน้อย

510
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
‎บ้าเอ๊ย แจ็ค ฉันนึกว่านายชนะแหงๆ

511
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
‎ขอบคุณ เอิร์น ไม่เป็นไร

512
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
‎ไม่ ช่างหัวแม่งดิ อีกอย่าง
‎มันเป็นคนที่ไม่น่าร่วมงานด้วย

513
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
‎- เออร์นี
‎- สาบานได้ ถ้าฉันเจอมัน...

514
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
‎เออร์นี

515
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
‎เขาเป็นซานตาคลอส

516
00:29:58,838 --> 00:29:59,756
‎ผมดีใจที่เขาชนะ

517
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
‎โอ้ แจ็ค ทำไมล่ะ

518
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
‎เพราะถ้าเขาแพ้ ผมอาจเลิกเชื่อในตัวเขาก็ได้

519
00:30:06,346 --> 00:30:07,180
‎ฟังนะครับ...

520
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
‎ผมขออะไรอย่างได้ไหม

521
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‎ได้ทุกอย่าง

522
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
‎ผมเขียนอะไรไว้นิดหน่อย
‎ผมไม่อยากให้มันสูญเปล่า

523
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
‎ขออ่านให้ทุกคนฟังได้ไหมครับ

524
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
‎- เอาสิ
‎- มันอาจมากเกินไป

525
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
‎แจ็ค เอาเลย พวกเราอยากฟัง

526
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‎- ว่ามาเลย
‎- ถ้ามีชื่อเรานะ

527
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
‎ผมอยากขอบคุณสถาบันภาพยนตร์

528
00:30:25,740 --> 00:30:27,158
‎ที่ให้เกียรติหนังเรื่องเม็กของเรา

529
00:30:27,575 --> 00:30:30,370
‎แต่ผมคงรับรางวัลนี้ไว้คนเดียว

530
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
‎ไม่ได้จริงๆ

531
00:30:32,163 --> 00:30:36,417
‎คามิลล์ ร็อก แคลร์ เรย์ อาร์ชี เออร์นี...

532
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
‎เห็นด้วย

533
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
‎ดิ๊ก ซามูเอลส์ เอลเลน คินเคด...

534
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
‎เอวิส แอมเบิร์ก รางวัลนี้เป็นของพวกคุณ

535
00:30:46,636 --> 00:30:48,930
‎ตลอดชีวิตผม ผมอยากเป็นใครสักคน

536
00:30:50,723 --> 00:30:54,894
‎แต่การชนะรางวัลนี้ ผมได้รู้ว่า
‎การเป็นใครสักคนไม่มีความหมายอะไรเลย

537
00:30:54,978 --> 00:30:56,771
‎หากคุณไม่ได้เป็นใครสักคนของใครบางคน

538
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
‎แคลร์...

539
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
‎คุณจะทำให้ผมเป็นใครสักคนได้ไหม

540
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
‎อะไรนะ

541
00:31:12,203 --> 00:31:14,789
‎ผมสัญญาไว้ว่าจะทำแบบนี้บนนั้นต่อหน้าทุกคน

542
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
‎แคลร์ แต่งงานกับผมนะ

543
00:31:29,053 --> 00:31:30,847
‎ค่ะ แน่นอน ฉันจะแต่งงานกับคุณ

544
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
‎กลับมาที่การประกาศผลรางวัลออสการ์ครั้งที่ 20

545
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
‎ผู้เข้าชิงรางวัล
‎บทภาพยนตร์ดั้งเดิมยอดเยี่ยมได้แก่

546
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
‎ซิดนีย์ เชลดอน จากหนุ่มโสดกับสาวแรกรุ่น

547
00:31:45,820 --> 00:31:47,572
‎อาร์ชี โคลแมน จากเม็ก

548
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‎เอบราแฮม โพลอนสกี
‎จากร่างกายและวิญญาณ...

549
00:31:50,909 --> 00:31:54,370
‎- ผมรักคุณนะ
‎- ชาร์ลี แชปลิน จากเมอร์ซิเยอร์เวอร์ดูซ์

550
00:31:54,454 --> 00:31:55,330
‎ผมก็รักคุณ

551
00:31:55,413 --> 00:31:58,875
‎รูธ กอร์ดอนและการ์สัน เคนิน
‎จากมายาคือชีวิตที่ต้องแลก

552
00:31:59,834 --> 00:32:02,378
‎และรางวัลออสการ์เป็นของ...

553
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
‎อาร์ชี โคลแมน จากเม็ก

554
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
‎โอ้ พระเจ้า

555
00:32:35,703 --> 00:32:36,871
‎ผมพูดไม่ออกเลย

556
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
‎ผมอยากขอบคุณคุณนายแอมเบิร์ก

557
00:32:43,127 --> 00:32:46,172
‎หากไม่มีความกล้าหาญของคุณ
‎ตอนนี้ผมคงไม่ได้ยืนอยู่ตรงนี้

558
00:32:46,547 --> 00:32:49,801
‎ดิ๊ก ซามูเอลส์ ขอบคุณที่เก็บผมไว้ในหนังเรื่องนี้

559
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
‎ในขณะที่ทุกคนบอกคุณว่า
‎มันจะเป็นจุดจบของอาชีพคุณ

560
00:32:52,387 --> 00:32:55,598
‎เรย์มอนด์ ผมนึกภาพ
‎การทำสิ่งนี้กับคนอื่นไม่ออกเลย

561
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
‎แด่เพื่อนผม แจ็ค เออร์นี...

562
00:32:58,434 --> 00:33:01,896
‎และเฮนรี่ วิลสัน ผู้ควบคุมการผลิตหนังเรื่องนี้

563
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
‎แด่แฟนหนุ่มของผม ร็อก ฮัดสัน

564
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
‎คุณคือรักแท้ของชีวิตผม

565
00:33:10,780 --> 00:33:13,032
‎ครับ อยากพูดอะไรก็เอาเลย
‎ผมมีความสุขเกินพอแล้ว

566
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
‎และถึงทุกคนที่ฟังอยู่

567
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
‎เรื่องราวของคุณสำคัญนะครับ

568
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
‎อย่าคิดว่าไม่สำคัญ
‎อย่าปล่อยให้เรื่องของคุณไม่ถูกเล่า

569
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
‎คุณสำคัญ

570
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
‎ชีวิตของคุณมีคุณค่า

571
00:33:28,631 --> 00:33:33,094
‎จงออกไปข้างนอก และเชิดหน้าใช้ชีวิตของคุณ

572
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
‎และเล่าเรื่องของคุณ เพราะผมพิสูจน์แล้ว...

573
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
‎ว่ามีคนที่อยู่ข้างนอกที่อยากฟังมัน

574
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
‎และตอนนี้ พบกับผู้ประกาศรายชื่อ
‎ผู้เข้าชิงรางวัลผู้กำกับยอดเยี่ยม โดนัลด์ คริสป์

575
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
‎และผู้เข้าชิงได้แก่...

576
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‎อีเลีย คาเซ็น จากสัญญาลูกผู้ชาย

577
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
‎จอร์จ คิวกอร์ จากมายาคือชีวิตที่ต้องแลก

578
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
‎เฮนรี่ คอสเตอร์ จากภรรยาของบิชอป

579
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
‎เดวิด ลีน จากความหวังอันยิ่งใหญ่

580
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
‎และเรย์มอนด์ เอนสลีย์ จากเม็ก

581
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
‎และรางวัลออสการ์เป็นของ...

582
00:34:47,710 --> 00:34:50,004
‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ วิเวียน ลีห์

583
00:34:54,801 --> 00:34:55,676
‎ขอบคุณค่ะ

584
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
‎ปีนี้มีการแสดงที่โดดเด่นมากมายเหลือเกิน

585
00:35:00,515 --> 00:35:05,561
‎และห้าคนที่น่าประทับใจที่สุดมาจาก
‎ผู้เข้าชิงรางวัลนักแสดงหญิงยอดเยี่ยมของปีนี้

586
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
‎เราได้พบกับสาวชาวไร่

587
00:35:08,147 --> 00:35:11,109
‎ครู คนสลัดรัก

588
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
‎นักแสดงหญิงผู้มุ่งมั่น และนักร้องกลางคืน

589
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
‎และพวกเขาทุกคนทำให้เราคิด

590
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
‎ทำให้เรารู้สึก

591
00:35:20,701 --> 00:35:23,079
‎ทำให้เราเป็นคนที่ดีกว่าที่เราเคยเป็น

592
00:35:24,205 --> 00:35:27,583
‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
‎ที่ฉันจะได้ประกาศรายชื่อผู้เข้าชิงรางวัลปีนี้

593
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
‎พวกเธอคือ...

594
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
‎โลเรตตา ยัง จากลูกสาวชาวไร่

595
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
‎โจน ครอว์ฟอร์ด จากรักครอบงำ

596
00:35:35,466 --> 00:35:38,427
‎โรซาลินด์ รัสเซลล์
‎จากความโศกกลายเป็นอีเลคตรา

597
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
‎คามิลล์ วอชิงตัน จากเม็ก

598
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
‎และซูซาน เฮย์วอร์ด
‎จากพังทลาย เรื่องราวของหญิงคนหนึ่ง

599
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
‎และผู้ชนะได้แก่...

600
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ ผู้ชนะได้แก่...

601
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
‎จากเม็ก คามิลล์ วอชิงตันค่ะ

602
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
‎เธอชนะ

603
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
‎ขอบคุณทุกท่านมากค่ะ

604
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
‎สิ่งนี้ทำให้เด็กจากอัลทูนารู้สึกถ่อมตนเหลือเกิน

605
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
‎ตอนฉันเด็กๆ เวลาเดินไปตามถนน

606
00:36:55,046 --> 00:36:57,215
‎ฉันถูกเรียกว่าอะไรมากมายหลายอย่าง

607
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
‎"ดาราหนัง" ไม่ใช่หนึ่งในนั้น

608
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
‎พ่อฉันทำงานในเหมืองถ่านหิน
‎แต่ทุกครั้งที่พ่อแบ่งเงินให้ได้สัก 25 เซ็นต์

609
00:37:03,679 --> 00:37:04,889
‎ฉันก็จะหนีไปดูหนัง

610
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
‎ฉันชอบมองขึ้นไปบนจอนั้น...

611
00:37:08,226 --> 00:37:09,060
‎และ...

612
00:37:09,727 --> 00:37:13,189
‎ฉันเฝ้ารอที่จะเห็นใครสักคน
‎ที่ดูเหมือนฉันปรากฏบนจอ

613
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
‎ผู้หญิงที่ฉลาด

614
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
‎และเข้มแข็ง

615
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
‎และสวยสง่า

616
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
‎ขอขอบคุณ

617
00:37:26,452 --> 00:37:30,581
‎อะคาเดมี่ที่ทำให้แน่ใจว่าจะไม่มี
‎เด็กผู้หญิงคนไหนจ้องมองขึ้นไปบนจอ

618
00:37:31,707 --> 00:37:35,086
‎แล้วถูกบอกว่าสิ่งที่เธอจะทำสำเร็จได้นั้น
‎มีข้อจำกัดได้อีก

619
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
‎ยินดีด้วย

620
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
‎พระเจ้า เธอไม่ต้อง
‎ขอบคุณใครเลยนอกจากตัวเอง

621
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ

622
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
‎คราวนี้พวกเขายอมให้ฉันเข้าหอประชุม

623
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
‎ผู้เข้าชิงรางวัลภาพยนตร์ยอดเยี่ยมได้แก่

624
00:38:29,890 --> 00:38:33,894
‎เอวิส แอมเบิร์ก และเฮนรี่ วิลสัน
‎จากเอซพิกเจอร์ส จากเรื่องเม็ก

625
00:38:34,854 --> 00:38:39,066
‎และโรนัลด์ นีมและยูนิเวอร์แซลสตูดิโอส์
‎จากเรื่องความหวังอันยิ่งใหญ่

626
00:38:39,775 --> 00:38:41,277
‎และผู้ชนะ

627
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
‎รางวัลภาพยนตร์ยอดเยี่ยมได้แก่...

628
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
‎คุณนายแอมเบิร์ก คุณนายแอมเบิร์ก

629
00:38:52,288 --> 00:38:54,749
‎คุณเอนสลีย์ รู้สึกยังไง
‎ที่ได้รางวัลผู้กำกับยอดเยี่ยมครับ

630
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
‎คุณโคลแมน ยินดีด้วยครับ

631
00:38:57,543 --> 00:39:00,838
‎- ผมเป็นผู้ควบคุมการผลิต ตาผมถือมันแล้ว
‎- ฉันจะไม่มีวันให้คุณถือมันหรอก

632
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
‎รู้สึกยังไงบ้าง เอวิส

633
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
‎ฉันจะบอกให้ว่ารู้สึกยังไง เฮดดา

634
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
‎ฉันจะบอกว่าถ้าคุณอยากจัดการอะไรให้สำเร็จ

635
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
‎ให้ผู้หญิงทำสิ

636
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
‎เห็นด้วย

637
00:39:10,723 --> 00:39:11,682
‎จริงที่สุด

638
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
‎อาร์ชี มานี่

639
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
‎ฉันต่อสัญญาคุณห้าปี

640
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
‎และเพิ่มเงินเดือนให้สองเท่า
‎อยากเขียนอะไรก็เขียนมา

641
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
‎คุณไม่ต้องกังวลเรื่องอะไรเลย

642
00:39:30,326 --> 00:39:31,702
‎แม้แต่เรื่องเดียว

643
00:39:36,665 --> 00:39:38,542
‎(หนึ่งปีต่อมา)

644
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
‎สวัสดี ร็อก

645
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
‎คุณต้องการอะไร ผมไม่ได้เชิญคุณนั่งนะ

646
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
‎ฉันรู้ ฟังนะ ฉันเข้าใจว่านายโกรธฉัน

647
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
‎ฉันทำตัวไม่ดี

648
00:39:46,342 --> 00:39:49,678
‎ไม่ใช่แค่กับนาย แต่กับคนอื่นๆ ด้วย
‎เป็นเวลานานมากด้วย

649
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
‎ประเด็นคือฉันมาที่นี่เพื่อบอกว่าฉันขอโทษ

650
00:39:53,974 --> 00:39:55,142
‎สำหรับสิ่งที่ฉันทำกับนาย

651
00:39:56,560 --> 00:39:59,563
‎ฉันทำให้นายได้เริ่มต้นในเมืองนี้ด้วยนะ
‎แต่ฉันก็ยังเสียใจอยู่ดี

652
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
‎ฉันเสียใจจริงๆ

653
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
‎ฉันไม่รู้ว่านายจะ...

654
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
‎ลืมมันไปได้ไหม

655
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
‎เฮนรี่ ผมไม่รู้ว่าผมจะลืมได้ไหมเหมือนกัน

656
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
‎โอเค

657
00:40:09,657 --> 00:40:11,325
‎ฉันเลิกเหล้ามาหกเดือนแล้ว

658
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
‎ฉันไปเข้ากลุ่มของผู้ชายพวกนั้น

659
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
‎และไม่ใช่แค่เรื่องเหล้านะ แต่เรื่อง...

660
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
‎นั่นแหละ...

661
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
‎เรื่องการเป็นเหมือนนายกับฉัน

662
00:40:26,424 --> 00:40:29,718
‎เรื่องการที่มันไม่ใช่พฤติกรรมนอกลู่นอกทางอะไร

663
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
‎ดังนั้นฉันไม่ต้องทำตัวต่ำตม เข้าใจที่ฉันพูดไหม

664
00:40:33,681 --> 00:40:35,099
‎และฉันได้พบใครคนหนึ่ง

665
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
‎ฉันคบกับเขาสักพักแล้ว มันจริงจัง

666
00:40:38,394 --> 00:40:40,938
‎เขาอายุรุ่นๆ ฉัน เผื่อนายอยากรู้

667
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
‎และฉันสาบานแล้ว

668
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
‎ฉันสาบานอย่างจริงจัง

669
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
‎คุกเข่าสาบานเลย

670
00:40:47,778 --> 00:40:51,323
‎ว่าฉันจะไม่มีวัน
‎เอาเปรียบคนอื่นอีกเลย โอเคไหม

671
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
‎ฉันพูดจริงๆ

672
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
‎ฉันกำลังขอให้นายยกโทษให้ฉัน

673
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
‎จริงๆ แล้วฉันกำลังอ้อนวอนนายเลยละ

674
00:41:03,210 --> 00:41:04,587
‎ผมไม่รู้ว่าจะยกโทษได้รึเปล่า

675
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
‎โอเค

676
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
‎- ผมยังฝันร้ายเกี่ยวกับคุณอยู่เลย เฮนรี่
‎- โอเค

677
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
‎โอเคเหรอ

678
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
‎ขอบคุณที่พูดทุกอย่างนั่นนะ แต่...

679
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
‎ยกโทษให้คุณเนี่ยนะ

680
00:41:25,816 --> 00:41:27,776
‎ผมว่า... ผมว่าผมทำไม่ได้หรอก

681
00:41:27,860 --> 00:41:28,944
‎ฉันเข้าใจ

682
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
‎ขอบใจที่ฟังฉันนะ

683
00:41:42,666 --> 00:41:44,460
‎ฉันอยากพยายามชดใช้ให้นายน่ะ

684
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
‎- บอกตามตรง ผมไม่...
‎- เดี๋ยว อย่า ร็อก ฟังฉันก่อน

685
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
‎ตั้งแต่นายกับอาร์ชี
‎เดินบนพรมแดงด้วยกันที่งานออสการ์

686
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
‎นายก็ลำบากเลย

687
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
‎นายไม่ได้รับบทดีๆ เลยใช่ไหม

688
00:41:58,724 --> 00:42:01,393
‎ผมว่าคนรู้ว่าผมเป็นเกย์ นั่นแปลว่า...

689
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
‎มีบทที่ผมเล่นได้ไม่มากน่ะ

690
00:42:05,022 --> 00:42:06,899
‎และจากการขู่ฆ่าและทุกอย่าง...

691
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
‎แต่ผมไม่สนอีกต่อไปแล้ว

692
00:42:12,154 --> 00:42:13,906
‎และไม่นานมานี้ผมชอบบอนไซ

693
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
‎พวกต้นไม้ญี่ปุ่นต้นเล็กๆ น่ะ

694
00:42:18,077 --> 00:42:21,163
‎เราต้องดูแลมันจริงๆ
‎และมันช่วยเรื่องสมาธิดีมาก

695
00:42:21,372 --> 00:42:23,791
‎โอเค ช่างมันเถอะ นายฟังฉันนะ

696
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
‎ฉันกำลังทำหนังเรื่องหนึ่ง

697
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
‎เป็นเรื่องราวความรักระหว่างชายสองคน

698
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
‎มันจะเป็นหนังรักร่วมเพศเรื่องแรกที่ถูกสร้าง

699
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
‎แต่ไม่ใช่หนังโป๊นะ บอกไว้ก่อน นี่คือหนังรักแท้ๆ

700
00:42:35,010 --> 00:42:35,886
‎บทนำ...

701
00:42:38,722 --> 00:42:40,140
‎บทนำเป็นของนาย

702
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
‎โอ้ เฮนรี่...

703
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
‎พวกเขาไม่มีวันทำหนังแบบนั้นแน่

704
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
‎ก็...

705
00:42:46,730 --> 00:42:47,606
‎เดี๋ยวก็รู้

706
00:42:49,567 --> 00:42:51,402
‎(โบสถ์แห่งสวน)

707
00:42:51,485 --> 00:42:52,570
‎เปลี่ยนชีวิตฉัน...

708
00:42:52,987 --> 00:42:55,197
‎- ยิ่งกว่าใครๆ เลยด้วยฉันว่า
‎- เขาคือตำนาน

709
00:42:55,447 --> 00:42:56,907
‎เขายืนหยัดเพื่อเราทุกคน

710
00:43:10,045 --> 00:43:11,797
‎ขอบคุณทุกท่านที่มา

711
00:43:13,007 --> 00:43:14,174
‎ที่นั่งเต็มจนต้องยืน

712
00:43:15,926 --> 00:43:17,970
‎หน้าตาคุ้นเคยมากมายเหลือเกิน

713
00:43:19,013 --> 00:43:23,392
‎ที่เราทุกคนมาที่นี่คือข้อพิสูจน์ชัดแจ้ง
‎ต่อบุคคลที่เราจะจดจำในวันนี้

714
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
‎อารมณ์ขันของเขา อารมณ์โกรธของเขา

715
00:43:28,230 --> 00:43:29,565
‎การมีความสุขกับชีวิตของเขา

716
00:43:31,150 --> 00:43:32,568
‎เป็นเพียงแค่หนึ่งใน...

717
00:43:33,402 --> 00:43:39,158
‎คนที่ตลกที่สุด มีชีวิตชีวาที่สุด
‎ที่คุณเคยยินดีที่ได้รู้จัก

718
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
‎ฉันคิดว่าเขาคิดว่าเขาเอาชนะมันได้
‎ด้วยพลังแห่งความตั้งใจเต็มที่

719
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
‎และด้วยพระเจ้า หากจะมีใครทำได้
‎ก็คงต้องเป็นเขานี่แหละ

720
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
‎แต่มะเร็งเป็นฝ่ายชนะไป

721
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
‎ดิ๊ก ซามูเอลส์ยิ่งใหญ่สำหรับฉัน

722
00:43:57,801 --> 00:44:02,806
‎ฉันทำงานอยู่เคียงข้างเขามา 27 ปี
‎ดังนั้นฉันคิดว่ามันยุติธรรมที่ฉันจะพูดว่า

723
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
‎เขาเปลี่ยนแปลงเมืองนี้

724
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
‎หากไม่มีดิ๊ก ซามูเอลส์

725
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
‎คุณก็จะไม่มีเม็ก

726
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
‎และตั้งแต่มีเม็ก

727
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
‎เราก็ได้เห็นโฉมหน้าของฮอลลีวูดเปลี่ยนไป

728
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
‎หนังหลายๆ เรื่องที่ถ่ายทำอยู่

729
00:44:21,450 --> 00:44:24,662
‎จะแสดงโดยผู้หญิงและคนผิวสี

730
00:44:25,037 --> 00:44:28,332
‎หากไม่มีดิ๊ก ซามูเอลส์ สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น

731
00:44:29,083 --> 00:44:31,335
‎มันมีการเปลี่ยนแปลงที่น่าจดจำ

732
00:44:31,418 --> 00:44:32,419
‎ใช่ไหมล่ะ

733
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
‎ท้ายที่สุด

734
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
‎ขอบคุณนะ ริชาร์ด...

735
00:44:37,049 --> 00:44:37,966
‎สำหรับสิ่งนั้น

736
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
‎และสำหรับเรื่องอื่นๆ ทุกเรื่อง

737
00:44:41,720 --> 00:44:48,644
‎และตอนนี้ฉันอยากแนะนำให้รู้จักจอห์น แบงส์
‎ซึ่งเป็นคู่ชีวิตของริชาร์ด

738
00:44:48,936 --> 00:44:51,105
‎เขาอยากกล่าวอะไรกับเราเล็กน้อย

739
00:44:51,480 --> 00:44:53,273
‎ขอบคุณ ขอบคุณ จอห์น

740
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
‎ขอบคุณครับ

741
00:44:59,822 --> 00:45:00,989
‎ในคืนที่เขาตาย...

742
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
‎มันคือหนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่เขาพูดกับผม

743
00:45:07,413 --> 00:45:09,748
‎"ผมตายอย่างคนที่ซื่อสัตย์"

744
00:45:10,916 --> 00:45:12,418
‎นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนหวัง

745
00:45:13,752 --> 00:45:16,380
‎ว่าจะสามารถพูดถึงชีวิตที่เราเคยมีแบบนั้น

746
00:45:17,339 --> 00:45:18,799
‎เมื่อวันสุดท้ายของเรามาถึง

747
00:45:21,927 --> 00:45:23,971
‎ผมคิดว่ามันมอบบางอย่างให้เราทุกคน...

748
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
‎พยายามทำอะไรให้ลุล่วง

749
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
‎มีความหวัง

750
00:45:37,276 --> 00:45:39,987
‎เอวิส ขอคุยอะไรด้วยสักครู่ได้ไหม

751
00:45:41,947 --> 00:45:43,741
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง คุณว่าไหม

752
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
‎เรื่องอะไร

753
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
‎เพื่อระลึกถึงดิ๊ก

754
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
‎คุณแนะนำอะไรล่ะ

755
00:45:51,790 --> 00:45:53,167
‎ผมอยากทำหนัง

756
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
‎ผมอยากทำหนังรัก
‎เกี่ยวกับผู้ชายสองคนเป็นเรื่องแรก

757
00:45:57,671 --> 00:45:59,298
‎ผู้ชายสองคนที่ตกหลุมรักกัน

758
00:45:59,757 --> 00:46:02,092
‎และผมอยากให้อาร์ชี โคลแมนเขียนบท

759
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
‎ผมคุยกับเรย์ เอนสลีย์เรื่องกำกับแล้ว

760
00:46:04,428 --> 00:46:07,389
‎แจ็ค คาสเตลโลบอกว่าเขาเอาด้วย
‎และผมอยากให้ร็อก ฮัดสันรับบทนำ

761
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
‎คุณจะว่ายังไง

762
00:46:10,100 --> 00:46:12,311
‎ผมรู้ดีว่าจะมีการประท้วง

763
00:46:13,437 --> 00:46:15,022
‎- และการขู่ฆ่า
‎- ใช่

764
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
‎แต่แล้วผมก็คิด

765
00:46:17,608 --> 00:46:18,859
‎ว่าดิ๊กจะพูดว่าไง

766
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
‎เขาจะทำยังไง

767
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
‎ฉันว่าดิ๊กคงพูดว่า "ช่างพวกแม่งสิ"

768
00:46:29,203 --> 00:46:30,078
‎ใช่

769
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
‎ทำให้อยู่ในงบนะ

770
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
‎คิดซะว่าไฟเขียวแล้ว

771
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
‎ของพวกนี้คืออะไรเหรอ
‎ที่หน้าตาเหมือนยางเส้นใหญ่ๆ

772
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
‎มันคือสายพานพัดลม

773
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
‎เชื่อมต่อพัดลมระบายความร้อนกับเพลาข้อเหวี่ยง

774
00:46:56,939 --> 00:46:58,982
‎อย่าบอกนะว่าคุณไม่เคยทำงานกับเครื่องยนต์

775
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
‎ก็ไม่เคยน่ะสิ ผมเปิดฝากระโปรงไม่เป็นด้วยซ้ำ

776
00:47:03,153 --> 00:47:05,656
‎นี่ ตั้งแต่หนังเรื่องนั้น
‎ผมเห็นคุณทำงานตลอดเวลา

777
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
‎ได้บทดีด้วย เยี่ยมมาก

778
00:47:08,951 --> 00:47:09,827
‎ผม...

779
00:47:11,912 --> 00:47:13,497
‎ผมได้ข่าวมาว่าจะขายปั๊มน้ำมัน

780
00:47:15,624 --> 00:47:16,458
‎ใครบอกคุณ

781
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
‎เพื่อนที่เป็นคนใหญ่คนโตน่ะ

782
00:47:19,336 --> 00:47:22,130
‎ผมยังได้ข่าวจากขาเม้าท์คนหนึ่งด้วย

783
00:47:22,214 --> 00:47:25,092
‎ว่าคุณจะขายเพราะส่วนใหญ่คุณรู้สึกไม่ค่อยสบาย

784
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
‎และผมเสียใจด้วยนะ เออร์นี

785
00:47:27,427 --> 00:47:28,428
‎ผมเสียใจจริงๆ

786
00:47:33,392 --> 00:47:34,268
‎อืม...

787
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
‎คุณเข้าใจผิดแล้วละ

788
00:47:36,728 --> 00:47:39,356
‎จริงเหรอ เล่ามาสิ ผมฟังอยู่

789
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
‎ผมจะขายเพราะ... จริงๆ แล้วตั้งแต่เรื่องเม็ก

790
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
‎ด้วยพาดหัวข่าว ความสำเร็จ
‎และข่าวฉาวเรื่องอาร์ชีกับร็อก

791
00:47:46,154 --> 00:47:47,573
‎จูบกันบนพรมแดง

792
00:47:48,448 --> 00:47:49,575
‎ธุรกิจก็แย่ลง

793
00:47:50,617 --> 00:47:51,869
‎ในส่วนลูกค้าเกย์ทั้งหมด

794
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
‎นั่นคือ 75 เปอร์เซ็นต์ของธุรกิจผมเลย

795
00:47:55,747 --> 00:47:57,666
‎ใช่ ผมเองก็รู้สึกว่าทั่วเมืองเป็นแบบนั้น

796
00:47:58,166 --> 00:47:59,877
‎ผมยังรู้สึกถึงมันนิดๆ ด้วยนะ

797
00:47:59,960 --> 00:48:03,088
‎การปฏิเสธที่จะยอมรับความอับอายอีกต่อไปน่ะ

798
00:48:03,171 --> 00:48:05,883
‎รู้ไหม บางคนที่เป็นเหมือนผมเนี่ย

799
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
‎พวกเขาพูดถึงความจริงที่ว่า

800
00:48:07,926 --> 00:48:10,053
‎พวกเขาเบื่อการหลบอยู่ในเงามืด

801
00:48:10,137 --> 00:48:12,890
‎ผมคิดว่าอาร์ชีกับร็อก
‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่ามีเส้นทางอีกเส้นอยู่

802
00:48:14,266 --> 00:48:15,434
‎มันคือจุดเริ่มต้นน่ะ

803
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
‎ใช่ แน่นอน

804
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
‎การจับมือผู้ชายในที่สาธารณะ

805
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
‎เดินไปตามถนน

806
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
‎เท่ากับรอให้อิฐมาฟาดกบาลเลยละ

807
00:48:26,653 --> 00:48:27,738
‎มันไม่เกิดขึ้น

808
00:48:28,447 --> 00:48:30,991
‎กว่าจะรู้ตัว พวกคุณก็อยากเล่น
‎เป็นครอบครัวกันแล้ว

809
00:48:32,326 --> 00:48:33,660
‎วันเสาร์คุณเคยไป

810
00:48:33,744 --> 00:48:37,789
‎เลือกเสื่อน้ำมันสีดอกแดฟโฟดิลร่าเริง
‎เพื่อปูห้องครัวไหมล่ะ

811
00:48:39,333 --> 00:48:40,334
‎ผมเคย เออร์นี

812
00:48:41,627 --> 00:48:45,005
‎และมันก็มากพอที่จะทำให้คุณโหยหา
‎วันแห่งการเสพเมถุนทางทวารอย่างลับๆ

813
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
‎และการช่วยตัวเองยามดึก

814
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
‎ผมมีข้อเสนอ

815
00:48:51,678 --> 00:48:52,554
‎ว่ามา

816
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
‎คุณจะว่าไงถ้าคุณกับผม
‎กลับออกไปที่กระท่อมเก่าๆ นั่น

817
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
‎คุณตีผมเล็กน้อย

818
00:48:57,351 --> 00:48:59,978
‎และยัดกล้วยหอมยักษ์นั่นใส่ปากผม
‎และเรียกผมว่าเบ็ตตี้

819
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
‎เฮนรี่ที่รัก...

820
00:49:06,151 --> 00:49:07,069
‎ผมมีความรัก

821
00:49:08,320 --> 00:49:09,279
‎กับคินเคด

822
00:49:10,280 --> 00:49:11,573
‎และผมเกษียณแล้ว

823
00:49:12,449 --> 00:49:13,700
‎แต่ชาติหน้า...

824
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
‎ผมล้อเล่น

825
00:49:17,120 --> 00:49:19,247
‎คุณผู้ชายครับ คุณอยู่ในฉากครับ

826
00:49:24,920 --> 00:49:26,088
‎จัดเต็มนะ ไอ้หนู

827
00:49:27,214 --> 00:49:29,549
‎ไม่มีอะไรเหมือนช็อตแรกของหนังอีกแล้ว ใช่ไหม

828
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
‎ดินแดนแห่งความฝัน

829
00:49:36,723 --> 00:49:38,517
‎ขอบคุณที่ทำแบบนี้นะ อาร์ชี

830
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
‎มันวิเศษจริงๆ บทนี้เยี่ยมมาก

831
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
‎ครับ ผมจะพูดอะไรได้ล่ะ

832
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
‎เขียนสิ่งที่คุณรู้

833
00:49:46,400 --> 00:49:48,568
‎เอาละ ทุกคน กล้องเดิน

834
00:49:49,111 --> 00:49:51,113
‎ดินแดนแห่งความฝัน ฉากสี่ เทกหนึ่ง

835
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
‎และ... แอ็กชั่น

836
00:50:02,374 --> 00:50:03,375
‎สวัสดีครับ คุณทหารเรือ

837
00:50:04,209 --> 00:50:06,211
‎- มีอะไรให้ผมช่วยครับ
‎- ผม...

838
00:50:08,588 --> 00:50:09,923
‎ผมอยากไปดินแดนแห่งความฝัน

839
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
‎ผมจะพาคุณไปเอง

840
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
‎(การเริ่มต้น)

