1
00:00:57,006 --> 00:01:00,022
[upbeat music]

2
00:01:16,020 --> 00:01:18,018
[Carrie] <i>If you are single,</i>
<i>there is one thing</i>

3
00:01:18,020 --> 00:01:20,002
<i>you should always take with you</i>

4
00:01:20,004 --> 00:01:22,013
<i>when you go</i>
<i>out on a Saturday night...</i>

5
00:01:22,015 --> 00:01:23,022
<i>your friends.</i>

6
00:01:24,001 --> 00:01:25,019
Why are we walking so fast?

7
00:01:25,021 --> 00:01:27,005
Really, are we in that big
of a hurry

8
00:01:27,007 --> 00:01:28,012
to get to an
engagement party?

9
00:01:28,014 --> 00:01:29,017
What? Don't you guys want to go?

10
00:01:29,019 --> 00:01:31,017
I did until I saw
this invitation.

11
00:01:31,019 --> 00:01:33,016
-Yeah, let me see that again.
-[groans]

12
00:01:33,018 --> 00:01:36,007
"Two souls, one thought."
Wow, that is sappy.

13
00:01:36,009 --> 00:01:37,019
That is totally not like Danny.

14
00:01:37,021 --> 00:01:39,004
Must've been her idea.

15
00:01:39,006 --> 00:01:41,004
"Two souls, one pushy fiancé."

16
00:01:41,006 --> 00:01:43,007
Oh, come on. It's beautiful.

17
00:01:43,009 --> 00:01:45,000
It's a big, romantic gesture

18
00:01:45,002 --> 00:01:46,015
to express how they feel
about each other.

19
00:01:46,017 --> 00:01:49,003
If two people have only
one thought between them,

20
00:01:49,005 --> 00:01:50,023
something is very wrong.
Oh, cab.

21
00:01:51,001 --> 00:01:53,021
I remember when Danny
had more than one thought

22
00:01:53,023 --> 00:01:56,003
and they all involved
going up my ass.

23
00:01:56,005 --> 00:01:57,015
-You had sex with Danny?
-Yeah.

24
00:01:57,017 --> 00:02:00,005
He's cute, straight,
and we've known him
for ten years.

25
00:02:00,007 --> 00:02:02,007
Haven't we all
had sex with Danny?

26
00:02:02,009 --> 00:02:04,003
Oh, yeah, that one weekend
that I was bored.

27
00:02:04,005 --> 00:02:05,020
Just a New Year's Eve kiss.

28
00:02:05,022 --> 00:02:08,007
I showed him a boob
in a coat check room.

29
00:02:08,009 --> 00:02:09,004
Just one?

30
00:02:09,006 --> 00:02:10,019
I sensed he couldn't commit.

31
00:02:10,021 --> 00:02:13,000
-[laughs]
-Okay, we're over here.

32
00:02:13,016 --> 00:02:14,019
Ooh!

33
00:02:14,021 --> 00:02:16,005
Baby lamb chops.

34
00:02:16,007 --> 00:02:18,010
This is quite a spread.

35
00:02:18,012 --> 00:02:21,008
Two souls, one big budget.

36
00:02:21,010 --> 00:02:24,000
[Carrie] <i>There he was,</i>
<i>the fiancé du jour.</i>

37
00:02:24,002 --> 00:02:26,003
Hey!
Look who's here!

38
00:02:26,005 --> 00:02:27,016
[both] Congratulations!

39
00:02:27,018 --> 00:02:28,022
Thanks.

40
00:02:29,000 --> 00:02:30,004
And this is
my other half, Hailey.

41
00:02:30,006 --> 00:02:31,012
[both] Congratulations!

42
00:02:31,014 --> 00:02:33,015
Hailey, this is Carrie
and Charlotte.

43
00:02:33,017 --> 00:02:36,001
-[both] Miranda.
-Oh, Miranda!

44
00:02:36,003 --> 00:02:39,007
Oh, right, duh!
Sorry.

45
00:02:39,009 --> 00:02:40,011
I'm just a little overwhelmed.

46
00:02:40,013 --> 00:02:41,014
[man] Danny!

47
00:02:42,011 --> 00:02:44,004
Couldn't remember my name?

48
00:02:44,006 --> 00:02:47,001
Maybe you should've
shown him both boobs.

49
00:02:47,003 --> 00:02:49,022
[Carrie] <i>And across the room</i>
<i>from the two-soul couple...</i>

50
00:02:50,000 --> 00:02:50,022
I told the other numb-nuts

51
00:02:51,000 --> 00:02:52,005
I wanted a Grey Goose
on the rocks

52
00:02:52,007 --> 00:02:53,021
a fucking hour ago.
Chop, chop.

53
00:02:53,023 --> 00:02:55,005
[Carrie] <i>A man with no soul.</i>

54
00:02:55,007 --> 00:02:58,004
So, Phil, what is it
that you do?

55
00:02:58,006 --> 00:03:00,009
I'm a TV agent.
And I fucking love it.

56
00:03:01,022 --> 00:03:04,004
[woman] Oh, what a beautiful
wedding ring.

57
00:03:04,006 --> 00:03:05,018
Where's your husband?

58
00:03:05,020 --> 00:03:09,002
-Oh, um, he's not here.
-Oh.

59
00:03:09,004 --> 00:03:11,009
[Charlotte] We're actually
taking some time apart.

60
00:03:11,011 --> 00:03:12,009
We're separated.

61
00:03:12,011 --> 00:03:15,000
Not legally separated.
Nothing legal.

62
00:03:15,002 --> 00:03:16,001
Oh, God, no.

63
00:03:16,003 --> 00:03:17,017
We're just taking some time

64
00:03:17,019 --> 00:03:19,001
to figure things out.

65
00:03:19,003 --> 00:03:22,005
We got married really fast,
"love at first sight."

66
00:03:22,007 --> 00:03:23,018
Didn't think it through.

67
00:03:23,020 --> 00:03:25,018
So now we're talking

68
00:03:25,020 --> 00:03:27,017
and trying to
figure out what he--

69
00:03:27,019 --> 00:03:32,001
actually we,
he and I, really want.

70
00:03:32,003 --> 00:03:33,015
We love each other so much,

71
00:03:33,017 --> 00:03:36,017
but that doesn't always
mean a marriage is working,
does it?

72
00:03:36,019 --> 00:03:38,012
No, it does not.

73
00:03:38,014 --> 00:03:40,022
[whispering]
We had some problems
in the bedroom.

74
00:03:41,000 --> 00:03:44,023
But it was more about the fact
that we got married so fast.

75
00:03:45,001 --> 00:03:46,013
So now we're just talking

76
00:03:46,015 --> 00:03:48,001
and trying to figure things out.

77
00:03:48,003 --> 00:03:49,023
Just talking. Nothing physical.

78
00:03:50,001 --> 00:03:51,016
I think it's better
if we just talk.

79
00:03:51,018 --> 00:03:53,013
So we are talking

80
00:03:53,015 --> 00:03:54,022
till we figure it all out.

81
00:03:55,000 --> 00:03:57,014
So, no, he's not here.

82
00:03:57,016 --> 00:03:59,007
Oh, okay.

83
00:03:59,009 --> 00:04:00,015
I have to...

84
00:04:02,003 --> 00:04:04,016
Don't talk to her.

85
00:04:04,018 --> 00:04:08,000
[Carrie] <i>Charlotte realized that</i>
<i>she and Trey were two souls</i>

86
00:04:08,002 --> 00:04:09,021
<i>with too many thoughts.</i>

87
00:04:09,023 --> 00:04:11,022
The minute we met
it was perfect.

88
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I knew we were meant
to be together.

89
00:04:14,002 --> 00:04:16,023
I could stop looking.
I had found him!

90
00:04:17,001 --> 00:04:18,014
[both] Congratulations!

91
00:04:18,016 --> 00:04:20,000
What about you guys?

92
00:04:20,002 --> 00:04:22,016
Oh.
Well, I'm not dating anyone.

93
00:04:22,018 --> 00:04:24,004
And what about you, Miranda?

94
00:04:24,006 --> 00:04:25,016
Seeing anyone special?

95
00:04:25,018 --> 00:04:26,012
Actually, no.

96
00:04:26,014 --> 00:04:27,016
But I am seeing a whole bunch

97
00:04:27,018 --> 00:04:29,000
of un-special guys.

98
00:04:29,002 --> 00:04:30,004
[women laugh]

99
00:04:30,006 --> 00:04:31,020
That's one of the requirements
to date me.

100
00:04:31,022 --> 00:04:34,003
"Are you special?
Sorry, move along.

101
00:04:34,005 --> 00:04:35,023
But if you have
any un-special friends

102
00:04:36,001 --> 00:04:36,022
could you give them my number?"

103
00:04:37,000 --> 00:04:38,018
-[women laugh]
-I'm serious.

104
00:04:38,020 --> 00:04:41,007
Do any of you have
a completely unremarkable friend

105
00:04:41,009 --> 00:04:44,023
or maybe a house plant
I could go to dinner with
on Saturday night?

106
00:04:45,001 --> 00:04:46,007
She's hilarious.

107
00:04:46,009 --> 00:04:47,011
[women laugh]

108
00:04:49,014 --> 00:04:51,008
[sighs]

109
00:04:51,010 --> 00:04:53,015
Hey, what the hell
was going on in there?

110
00:04:53,017 --> 00:04:55,001
I felt like your
little comedy routine

111
00:04:55,003 --> 00:04:56,011
should have a two-drink minimum.

112
00:04:56,013 --> 00:04:59,011
We were standing in a group
of married or engaged women.

113
00:04:59,013 --> 00:05:01,009
I'm just trying to avoid
the pity party.

114
00:05:01,011 --> 00:05:03,009
And here I thought it was
a cocktail party.

115
00:05:03,011 --> 00:05:05,011
We were the only
single people in there.

116
00:05:05,013 --> 00:05:08,001
Miranda, we're the only
single people anywhere.

117
00:05:08,003 --> 00:05:10,012
Are you telling me
that you didn't see all those

118
00:05:10,014 --> 00:05:14,005
"Don't worry,
you'll find someone" looks?

119
00:05:14,007 --> 00:05:15,008
Nope, didn't see 'em.

120
00:05:15,010 --> 00:05:18,000
Hey, society views
single people our age

121
00:05:18,002 --> 00:05:19,008
as sad and pathetic.

122
00:05:19,010 --> 00:05:21,010
And I don't need that judgment
hanging over my head.

123
00:05:21,012 --> 00:05:23,012
So I go on the offensive
and I make them laugh.

124
00:05:23,014 --> 00:05:24,022
Okay, Shecky.

125
00:05:26,000 --> 00:05:27,009
You know what?

126
00:05:27,011 --> 00:05:29,010
Sometimes I think people
in couples look at us

127
00:05:29,012 --> 00:05:30,021
and wish they had our lives.

128
00:05:30,023 --> 00:05:31,018
Nope.

129
00:05:31,020 --> 00:05:33,004
We make them uncomfortable

130
00:05:33,006 --> 00:05:34,023
and they don't know what to say.

131
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
And you're sure
you're not overreacting?

132
00:05:37,005 --> 00:05:38,006
Yeah.

133
00:05:45,004 --> 00:05:46,022
Coming!

134
00:05:47,000 --> 00:05:48,010
[knocking continues]

135
00:05:48,012 --> 00:05:50,000
Good God.

136
00:05:50,015 --> 00:05:51,018
Yes?

137
00:05:54,018 --> 00:05:56,016
What are we doing?

138
00:05:56,018 --> 00:05:58,013
[elevator man] Goodnight then.

139
00:05:58,015 --> 00:06:00,001
Charlotte.

140
00:06:00,003 --> 00:06:02,019
My God, I thought it was
the four horsemen
of the apocalypse.

141
00:06:02,021 --> 00:06:04,004
I cannot go to any more parties

142
00:06:04,006 --> 00:06:06,009
until I know
what we're going to do!

143
00:06:06,011 --> 00:06:07,015
About what?

144
00:06:07,017 --> 00:06:08,019
Us!

145
00:06:10,015 --> 00:06:12,009
I've been up for hours
trying to figure out

146
00:06:12,011 --> 00:06:13,023
if we should stay together
in spite of our issues.

147
00:06:14,001 --> 00:06:16,017
Look, I don't want to confuse
you, so I made some notes.

148
00:06:17,015 --> 00:06:18,019
You made some notes?

149
00:06:18,021 --> 00:06:20,019
Yeah, it helps me to be clear.

150
00:06:20,021 --> 00:06:23,011
One: sex life.

151
00:06:23,013 --> 00:06:25,015
Well, the sex we had
on the floor of your apartment

152
00:06:25,017 --> 00:06:27,011
was, uh...
was quite good, actually.

153
00:06:27,013 --> 00:06:28,015
One time.

154
00:06:28,017 --> 00:06:31,002
That does not a marriage make.

155
00:06:31,004 --> 00:06:33,009
Come inside.
Maybe we can
rack up a new score.

156
00:06:33,011 --> 00:06:38,012
Uh-uh. Two: you only
want me when you can't have me.

157
00:06:38,014 --> 00:06:40,005
Did you make a note in there
that mentions

158
00:06:40,007 --> 00:06:42,023
how beautiful you look tonight?

159
00:06:47,021 --> 00:06:50,012
Oh, we have some
big decisions to make.

160
00:06:53,000 --> 00:06:54,002
Trey...

161
00:06:56,006 --> 00:06:57,018
You have a boner.

162
00:06:57,020 --> 00:06:59,012
Well, you are just so beautiful.

163
00:06:59,014 --> 00:07:02,004
I cannot discuss my notes
if you have a boner.

164
00:07:02,006 --> 00:07:03,012
-Come inside.
-Oh!

165
00:07:03,014 --> 00:07:07,009
-I cannot come inside.
We are separated.
-Aw...

166
00:07:09,009 --> 00:07:10,020
I have more notes.

167
00:07:10,022 --> 00:07:12,023
I think about you every night.

168
00:07:13,001 --> 00:07:14,008
May I take off your panties?

169
00:07:14,010 --> 00:07:16,009
-Don't.
-All righty.

170
00:07:18,011 --> 00:07:21,010
You said you didn't
want to be married.

171
00:07:21,012 --> 00:07:24,015
But now, I just, I don't know
if I want to be married.

172
00:07:24,017 --> 00:07:26,017
Oh, oh!

173
00:07:27,008 --> 00:07:28,011
Oh! Oh!

174
00:07:28,013 --> 00:07:31,015
Trey, are you--?

175
00:07:31,017 --> 00:07:35,005
[Carrie] <i>That night,</i>
<i>neither Charlotte nor Trey</i>
<i>came inside.</i>

176
00:07:39,013 --> 00:07:41,005
I'm not quite sure what to say.

177
00:07:42,019 --> 00:07:45,000
I'm sorry, Charlotte,
May I get you a hankie?

178
00:07:46,002 --> 00:07:48,004
It's too late for a hankie.

179
00:07:49,016 --> 00:07:51,013
This isn't working.

180
00:07:53,020 --> 00:07:57,022
Whatever this is we're doing,
it isn't working.

181
00:08:04,010 --> 00:08:07,021
Just... please, stop calling me.

182
00:08:07,023 --> 00:08:10,022
I'll call you when
I've figured out what I want.

183
00:08:11,000 --> 00:08:13,015
Charlotte... I love you.

184
00:08:15,002 --> 00:08:16,015
Send me the dry cleaning bill.

185
00:08:16,017 --> 00:08:18,003
[Carrie] <i>Trey may have had</i>
<i>a lot of flaws,</i>

186
00:08:18,005 --> 00:08:20,010
<i>but bad manners</i>
<i>wasn't one of them.</i>

187
00:08:28,002 --> 00:08:31,013
<i>It was a lovely, uneventful</i>
<i>Saturday morning.</i>

188
00:08:31,015 --> 00:08:34,006
<i>Three lattes,</i>
<i>two newspapers, and...</i>

189
00:08:37,003 --> 00:08:39,004
<i>one dating service application.</i>

190
00:08:40,001 --> 00:08:41,008
[Miranda] "Dear single"...

191
00:08:41,010 --> 00:08:42,021
Single?
You don't even have a name?

192
00:08:42,023 --> 00:08:44,021
Well, I'm single.
I don't deserve one.

193
00:08:44,023 --> 00:08:47,011
That's the postal equivalent
of a drive-by shooting.

194
00:08:47,013 --> 00:08:49,017
Yeah, and I thought
those 57 menus
I get every day

195
00:08:49,019 --> 00:08:51,009
from Hunan Moonan were annoying.

196
00:08:51,011 --> 00:08:54,017
Look at this, "Don't let
your soul mate slip away."

197
00:08:54,019 --> 00:08:56,001
Oh, I know,
it's almost a threat.

198
00:08:56,003 --> 00:08:58,006
It's like, "We have him.
He's just waiting for you.

199
00:08:58,008 --> 00:09:01,000
But hurry, 'cause he's
slipping, slipping away.
Oops, there he goes."

200
00:09:01,002 --> 00:09:03,016
Soul mates only exist
in the Hallmark aisle

201
00:09:03,018 --> 00:09:06,003
-in Duane Reade Drugs.
-I disagree.

202
00:09:06,005 --> 00:09:10,004
I believe that there's that one
perfect person out there
to complete you.

203
00:09:10,006 --> 00:09:11,009
And if you don't find him?

204
00:09:11,011 --> 00:09:14,011
What, you're incomplete?
It's so dangerous.

205
00:09:14,013 --> 00:09:15,015
All right, first of all,

206
00:09:15,017 --> 00:09:17,023
the idea that there's
only one out there?

207
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
I mean, why don't I just
shoot myself right now?

208
00:09:20,003 --> 00:09:23,007
I'd like to think that people
have more than one soul mate.

209
00:09:23,009 --> 00:09:24,022
I agree, I've had hundreds.

210
00:09:25,000 --> 00:09:26,018
Yeah! And you know what?
If you miss one,
along comes another.

211
00:09:26,020 --> 00:09:29,022
-Like cabs.
-No, that is not how it works.

212
00:09:30,000 --> 00:09:31,010
Oh, okay.

213
00:09:31,012 --> 00:09:33,005
[Miranda] But you're still
looking outside yourself.

214
00:09:33,007 --> 00:09:35,002
It's saying that
you're not enough.

215
00:09:35,004 --> 00:09:37,016
-Are you enough?
-Actually, today she's too much.

216
00:09:37,018 --> 00:09:40,007
Look, the bad thing about
the "one perfect soul mate"

217
00:09:40,009 --> 00:09:43,001
is that it's so unattainable.
You're being set up to fail.

218
00:09:43,003 --> 00:09:45,011
Exactly! And you feel bad
about yourself.

219
00:09:45,013 --> 00:09:49,011
Yeah, and it makes the gap
between the Holy Grail
and the assholes even bigger.

220
00:09:49,013 --> 00:09:50,021
Well, I don't care.

221
00:09:50,023 --> 00:09:52,014
I believe in soul mates.

222
00:09:52,016 --> 00:09:54,007
I thought Trey was mine.

223
00:09:54,009 --> 00:09:57,014
But I don't think
that a soul mate would...

224
00:09:58,005 --> 00:09:58,023
on your leg.

225
00:09:59,001 --> 00:10:00,019
-Mm.
-Yeah. Probably true.

226
00:10:00,021 --> 00:10:02,011
But there's got to be
that someone out there

227
00:10:02,013 --> 00:10:03,021
who's just perfect for me.

228
00:10:03,023 --> 00:10:05,016
Maybe I should keep looking.

229
00:10:05,018 --> 00:10:07,015
Here you go.

230
00:10:07,017 --> 00:10:09,020
Okay, we're filling this out.

231
00:10:09,022 --> 00:10:11,012
No, I'm not in the mood.

232
00:10:11,014 --> 00:10:12,021
Not for you. For her.

233
00:10:12,023 --> 00:10:14,011
-Oh, okay!
-No.

234
00:10:14,013 --> 00:10:15,019
[both] Yes!

235
00:10:15,021 --> 00:10:16,020
"Age... check box."

236
00:10:16,022 --> 00:10:20,007
"20-25, 25-30, 30-34."

237
00:10:20,009 --> 00:10:22,009
Oh, no, not after next week.

238
00:10:22,011 --> 00:10:24,004
Birthday girl.

239
00:10:24,006 --> 00:10:25,020
35.

240
00:10:25,022 --> 00:10:27,004
"35-44."

241
00:10:27,006 --> 00:10:29,017
Honey, welcome to my box.

242
00:10:29,019 --> 00:10:31,016
[women laugh]

243
00:10:35,021 --> 00:10:36,023
[Carrie] <i>Soul mate.</i>

244
00:10:37,001 --> 00:10:39,023
<i>Two little words,</i>
<i>one big concept.</i>

245
00:10:40,001 --> 00:10:42,014
<i>A belief that someone,</i>
<i>somewhere,</i>

246
00:10:42,016 --> 00:10:44,020
<i>is holding the key</i>
<i>to your heart</i>

247
00:10:44,022 --> 00:10:46,005
<i>and your dream house.</i>

248
00:10:46,007 --> 00:10:48,012
<i>All you have to do</i>
<i>is find them.</i>

249
00:10:48,014 --> 00:10:51,008
<i>So... where is this person?</i>

250
00:10:51,010 --> 00:10:54,008
<i>And if you loved someone</i>
<i>and it didn't work out,</i>

251
00:10:54,010 --> 00:10:56,017
<i>does that mean</i>
<i>they weren't your soul mate?</i>

252
00:10:56,019 --> 00:10:59,014
<i>Were they just a runner-up</i>
<i>contestant in this game show</i>

253
00:10:59,016 --> 00:11:01,013
<i>called "Happily Ever After"?</i>

254
00:11:01,015 --> 00:11:05,010
<i>And as you move</i>
<i>from age box to age box,</i>

255
00:11:05,012 --> 00:11:08,008
<i>and the contestants</i>
<i>get fewer and fewer,</i>

256
00:11:08,010 --> 00:11:12,012
<i>are your chances of finding</i>
<i>your soul mate less and less?</i>

257
00:11:12,014 --> 00:11:15,022
<i>Soul mates,</i>
<i>reality or torture device?</i>

258
00:11:16,000 --> 00:11:17,011
[screams]

259
00:11:17,013 --> 00:11:19,011
What about a little
birthday dinner?

260
00:11:19,013 --> 00:11:21,020
Il Cantinori, something nice.

261
00:11:21,022 --> 00:11:22,022
Hmm.

262
00:11:23,000 --> 00:11:24,008
I'm not sure
I want to do anything.

263
00:11:24,010 --> 00:11:26,001
I'm kind of into laying low.

264
00:11:26,003 --> 00:11:27,022
Laying low or feeling low?

265
00:11:28,000 --> 00:11:29,017
No, I'm fine.

266
00:11:29,019 --> 00:11:32,013
Oh, come on. You've got
to do better than that.

267
00:11:32,015 --> 00:11:34,017
You've got to grab 35
by the balls and say,

268
00:11:34,019 --> 00:11:36,001
"Hey, world, I'm 35!"

269
00:11:36,003 --> 00:11:37,017
Okay, calm down, Auntie Mame.

270
00:11:37,019 --> 00:11:39,003
I'll put the dinner together.

271
00:11:39,005 --> 00:11:40,012
All you have to do is show up.

272
00:11:40,014 --> 00:11:43,014
Just close friends.
Very "fabulous-lite."

273
00:11:44,012 --> 00:11:46,005
All right, yeah.

274
00:11:46,007 --> 00:11:48,005
That sounds fun. Thank you.

275
00:11:49,017 --> 00:11:51,013
Should I invite Big?

276
00:11:51,015 --> 00:11:54,019
What, are you slowly
trying to kill me
on the way to lunch?

277
00:11:54,021 --> 00:11:57,012
Well, technically,
you are friends now, right?

278
00:11:57,014 --> 00:12:00,000
Uh, you know,
a phone call here and there.

279
00:12:00,002 --> 00:12:02,007
It's friendly. Why?
Do you think I should
invite him?

280
00:12:02,009 --> 00:12:03,016
Oh, honey, how should I know?

281
00:12:03,018 --> 00:12:06,015
When I'm done with them,
I'm done with them.

282
00:12:06,017 --> 00:12:08,011
Maybe not. Besides,
I think he's still in London.

283
00:12:08,013 --> 00:12:11,013
Let's just keep it
to low-maintenance friends.

284
00:12:11,015 --> 00:12:12,016
All right.

285
00:12:14,021 --> 00:12:16,014
Hey, welcome. Come in, come in.

286
00:12:17,012 --> 00:12:19,012
[Samantha] He is hot.

287
00:12:19,014 --> 00:12:21,000
He is a priest.

288
00:12:21,002 --> 00:12:22,022
He is a hot priest.

289
00:12:23,000 --> 00:12:23,023
Look at his robe,

290
00:12:24,001 --> 00:12:27,008
it's so "Robin
and his Merry Men."

291
00:12:27,010 --> 00:12:28,016
<i>Esta bien, gracias.</i>

292
00:12:28,018 --> 00:12:32,003
Oh, you tell 'em, Friar Fuck.

293
00:12:32,005 --> 00:12:33,014
[laughs]

294
00:12:34,014 --> 00:12:36,000
Okay, sister, let's go.

295
00:12:36,002 --> 00:12:37,011
I'm not gonna
lose my table at Pastis

296
00:12:37,013 --> 00:12:39,003
so you can cruise a holy man.

297
00:12:39,005 --> 00:12:41,016
What street are we on again?

298
00:12:41,018 --> 00:12:44,021
[Carrie] <i>That Sunday,</i>
<i>Samantha went to church.</i>

299
00:12:51,003 --> 00:12:53,011
-Good morning.
-Good morning.

300
00:12:53,013 --> 00:12:55,012
I couldn't help but notice
all the good work

301
00:12:55,014 --> 00:12:56,022
you're doing
in the neighborhood.

302
00:12:57,000 --> 00:12:59,015
And I just stopped to see
if I could be of service.

303
00:12:59,017 --> 00:13:02,003
Well, we could use
another hand in the kitchen.

304
00:13:03,009 --> 00:13:05,000
I'm in public relations

305
00:13:05,002 --> 00:13:08,003
and I was thinking maybe I could
help put a benefit together.

306
00:13:08,005 --> 00:13:10,011
Something classy, respectful.

307
00:13:10,013 --> 00:13:14,005
I can guarantee
Donald Trump and Marlo Thomas.

308
00:13:14,007 --> 00:13:15,013
Well, thank you
But here at All Souls

309
00:13:15,015 --> 00:13:17,009
we're a little more
low-key than that.

310
00:13:17,011 --> 00:13:19,012
We're more about collecting
food, canned goods,

311
00:13:19,014 --> 00:13:20,021
to feed to the needy.

312
00:13:22,003 --> 00:13:23,016
So...

313
00:13:23,018 --> 00:13:25,009
I love your robe.

314
00:13:25,011 --> 00:13:27,006
Well, this is what we wear.

315
00:13:27,008 --> 00:13:29,020
I'm in the Franciscan order
founded by St. Francis.

316
00:13:29,022 --> 00:13:33,002
-Oh.
-And the robe is, uh...

317
00:13:33,004 --> 00:13:35,007
do you really want
to hear about this?

318
00:13:35,009 --> 00:13:38,010
Oh, tell me more
about this St. Francis.

319
00:13:38,012 --> 00:13:42,014
Well, he lived his life based
on the vows of poverty
and chastity.

320
00:13:43,007 --> 00:13:44,006
Here...

321
00:13:48,005 --> 00:13:50,004
It's St. Francis giving
his coat to the poor.

322
00:13:56,003 --> 00:13:59,011
Samantha Jones,
public relations.

323
00:13:59,013 --> 00:14:02,001
If you change your mind
about the benefit...

324
00:14:03,004 --> 00:14:04,005
or anything.

325
00:14:08,011 --> 00:14:09,019
[Carrie] <i>And just like that,</i>

326
00:14:09,021 --> 00:14:14,011
<i>Samantha went from</i>
<i>Mr. No Soul to Mr. All Souls.</i>

327
00:14:17,017 --> 00:14:21,008
<i>After church, most people</i>
<i>go out for pancakes...</i>

328
00:14:21,010 --> 00:14:23,016
<i>Samantha wasn't most people.</i>

329
00:14:24,023 --> 00:14:26,018
[loud moaning]

330
00:14:31,008 --> 00:14:34,002
<i>♪ Ahh... ♪</i>

331
00:14:41,016 --> 00:14:43,019
Samantha, your face is glowing.

332
00:14:43,021 --> 00:14:46,009
Did you get
a facial or something?

333
00:14:46,011 --> 00:14:48,013
I masturbated all afternoon.

334
00:14:48,015 --> 00:14:49,015
All right, then.

335
00:14:49,017 --> 00:14:51,011
Seriously? All afternoon?

336
00:14:51,013 --> 00:14:52,023
Well, two, two and a half hours.

337
00:14:53,001 --> 00:14:54,005
Who's got that kind of time?

338
00:14:54,007 --> 00:14:55,019
I like to get in and get out.

339
00:14:55,021 --> 00:14:57,019
Well, I enjoy a quickie
every now and then too,

340
00:14:57,021 --> 00:15:00,011
but when it's good like today,
I go with it.

341
00:15:00,013 --> 00:15:02,018
I masturbated to my priest.

342
00:15:02,020 --> 00:15:05,006
-Your priest?
-Friar Fuck.

343
00:15:05,008 --> 00:15:07,017
Okay, I think we might have
to get Charlotte a crash helmet.

344
00:15:07,019 --> 00:15:09,004
You have a priest?

345
00:15:09,006 --> 00:15:12,012
No, no, no.
She wants him,
but she can't have him.

346
00:15:12,014 --> 00:15:14,006
It's all very <i>Thornbirds.</i>

347
00:15:14,008 --> 00:15:17,019
In my fantasy, he tears the food
I'm carrying for the homeless

348
00:15:17,021 --> 00:15:20,019
out of my arms,
rips open my dress,

349
00:15:20,021 --> 00:15:24,004
lays me down in the street,
and enters me.

350
00:15:24,006 --> 00:15:27,000
What do you do for the next
two hours and 20 minutes?

351
00:15:27,002 --> 00:15:29,005
Stop! You are talking
about a priest.

352
00:15:29,007 --> 00:15:30,010
[Samantha] It's a fantasy.

353
00:15:30,012 --> 00:15:32,014
I can masturbate
to whomever I like!

354
00:15:32,016 --> 00:15:33,014
It's imagination.

355
00:15:33,016 --> 00:15:36,006
It's fun, and perfectly healthy.

356
00:15:36,008 --> 00:15:38,016
Who do you all fantasize about?

357
00:15:38,018 --> 00:15:39,016
-Russell Crowe.
-Russell Crowe.

358
00:15:39,018 --> 00:15:40,021
Ah, jinx!

359
00:15:40,023 --> 00:15:41,019
You owe me a coke.

360
00:15:41,021 --> 00:15:43,003
[Miranda] That's amazing.

361
00:15:43,005 --> 00:15:45,011
What did women do
before Russell Crowe?

362
00:15:45,013 --> 00:15:47,004
-George Clooney.
-George Clooney.

363
00:15:47,006 --> 00:15:49,005
Ah, Clooney.

364
00:15:49,007 --> 00:15:50,014
Clooney's like a Chanel suit.

365
00:15:50,016 --> 00:15:52,003
He'll always be in style.

366
00:15:52,005 --> 00:15:54,007
I used to masturbate to a busboy

367
00:15:54,009 --> 00:15:55,011
who was rude to me once.

368
00:15:55,013 --> 00:15:57,002
What do you think that means?

369
00:15:59,013 --> 00:16:01,011
Fine, the cheese stands alone.

370
00:16:01,013 --> 00:16:02,021
Oh, come on, Charlotte.

371
00:16:02,023 --> 00:16:05,009
Get that judgmental puss off
and join in.

372
00:16:05,011 --> 00:16:07,004
Who do you fantasize about?

373
00:16:07,006 --> 00:16:09,013
No, it's... private.

374
00:16:09,015 --> 00:16:12,017
Oh, come on,
it can't be any worse
than a priest and a busboy.

375
00:16:12,019 --> 00:16:16,011
We're not moving on
till you tell us about
one of your masturbation guys.

376
00:16:17,007 --> 00:16:19,010
It's not guys.

377
00:16:19,012 --> 00:16:22,003
Lately, it's just one man.

378
00:16:22,005 --> 00:16:23,012
L.L. Bean?

379
00:16:24,005 --> 00:16:25,004
No...

380
00:16:26,007 --> 00:16:27,006
Trey.

381
00:16:28,014 --> 00:16:32,021
And we have this really,
you know, perfect sex.

382
00:16:33,018 --> 00:16:35,010
What do you think it means?

383
00:16:49,022 --> 00:16:51,002
[line ringing]

384
00:16:51,004 --> 00:16:53,008
[Big on answering machine]
<i>This is 459-1905.</i>

385
00:16:53,010 --> 00:16:55,006
<i>I'm not in,</i>
<i>so please leave a message.</i>

386
00:16:55,008 --> 00:16:56,005
[machine beeps]

387
00:16:56,007 --> 00:16:57,014
Hey. Uh...

388
00:16:57,016 --> 00:16:59,012
I think you're still in England,

389
00:16:59,014 --> 00:17:02,019
but, uh, it's midnight
here in New York

390
00:17:02,021 --> 00:17:04,016
and it's my birthday.

391
00:17:05,017 --> 00:17:07,012
I am officially old.

392
00:17:07,014 --> 00:17:11,011
So, um, I felt
the need to call someone...

393
00:17:12,004 --> 00:17:13,021
older. Ha ha.

394
00:17:13,023 --> 00:17:15,020
Um, anyway...

395
00:17:15,022 --> 00:17:17,021
some friends are giving me
a dinner tomorrow night--

396
00:17:17,023 --> 00:17:20,021
well, actually, it's tonight.
And you're a friend,

397
00:17:20,023 --> 00:17:23,018
so, um, if you are back in town,

398
00:17:23,020 --> 00:17:28,002
it's going to be
at Il Cantinori, at 8:30.

399
00:17:28,004 --> 00:17:32,022
And if you're still in London,

400
00:17:33,000 --> 00:17:35,023
then, uh, cheerio, old chap.

401
00:17:36,001 --> 00:17:37,015
So, okay.

402
00:17:39,011 --> 00:17:40,014
[sighs]

403
00:17:44,001 --> 00:17:46,004
<i>The next day on Wall Street...</i>

404
00:17:46,006 --> 00:17:47,006
Miranda?

405
00:17:48,015 --> 00:17:50,002
Sheila, hi!

406
00:17:50,004 --> 00:17:51,022
-How are you?
-I'm fantastic!

407
00:17:52,000 --> 00:17:54,019
Oh, gosh, Joe and I just
got back from New Orleans.

408
00:17:54,021 --> 00:17:58,006
So how are you?
Are you seeing anyone special?

409
00:17:58,008 --> 00:18:00,009
[Carrie] <i>But Miranda</i>
<i>wasn't feeling very Shecky.</i>

410
00:18:00,011 --> 00:18:01,016
Actually, no, I'm not.

411
00:18:01,018 --> 00:18:03,022
Well, look, he's out there
for you somewhere.

412
00:18:04,000 --> 00:18:05,015
You just haven't
met him yet, right?

413
00:18:05,017 --> 00:18:07,017
Maybe, maybe not.

414
00:18:07,019 --> 00:18:10,003
I don't know
if I believe all that.

415
00:18:10,005 --> 00:18:12,016
Maybe there isn't
someone for everyone.

416
00:18:12,018 --> 00:18:14,023
[Carrie] <i>There it was...</i>
<i>the truth.</i>

417
00:18:15,001 --> 00:18:18,001
<i>No Hallmark hope,</i>
<i>no two-drink minimum.</i>

418
00:18:18,003 --> 00:18:19,008
So how is Joe?

419
00:18:19,010 --> 00:18:21,004
You guys have been married
for how many years now?

420
00:18:21,006 --> 00:18:22,020
-Five.
-Wow.

421
00:18:22,022 --> 00:18:24,020
And I bet you're thinking,
where are the kids, right?

422
00:18:24,022 --> 00:18:26,019
Right?
Well, it's like I said to Joe.

423
00:18:26,021 --> 00:18:31,005
I mean, we can have kids,
or we can have gorgeous fabric
without chocolate stains.

424
00:18:31,007 --> 00:18:34,019
[Carrie] <i>Miranda realized it's</i>
<i>not just about being single...</i>

425
00:18:34,021 --> 00:18:38,011
<i>Everyone has a sore spot that</i>
<i>needs a little comedy routine.</i>

426
00:18:38,013 --> 00:18:40,003
... let alone a poopy diaper.

427
00:18:40,005 --> 00:18:42,004
[Carrie] <i>And so Miranda laughed.</i>

428
00:18:42,006 --> 00:18:44,015
<i>Not because</i>
<i>it was particularly funny,</i>

429
00:18:44,017 --> 00:18:46,016
<i>but because it was kind.</i>

430
00:18:48,018 --> 00:18:51,016
[church organ music]

431
00:18:55,011 --> 00:18:57,003
[Samantha] They told me
you were inside.

432
00:18:58,007 --> 00:18:59,015
Am I disturbing you?

433
00:19:01,001 --> 00:19:02,015
May I join you?

434
00:19:15,005 --> 00:19:17,019
I was thinking
about you yesterday.

435
00:19:17,021 --> 00:19:20,002
You and the work that you do.

436
00:19:22,010 --> 00:19:23,020
I was at the market.

437
00:19:30,023 --> 00:19:32,018
They're Le Sueur peas.

438
00:19:33,014 --> 00:19:35,015
They're the best.

439
00:19:35,017 --> 00:19:37,017
That's very kind.

440
00:19:37,019 --> 00:19:38,018
Thank you.

441
00:19:42,012 --> 00:19:45,009
I have a confession to make.

442
00:19:45,011 --> 00:19:48,020
I think about you other
places than the market.

443
00:19:51,006 --> 00:19:53,015
Do you ever think about me?

444
00:19:55,004 --> 00:19:56,019
I believe that God
made the body...

445
00:19:57,020 --> 00:19:59,020
and it's perfect
in its splendor.

446
00:20:01,012 --> 00:20:03,001
But I am not of my body.

447
00:20:04,015 --> 00:20:07,021
My life is about other joys.

448
00:20:18,019 --> 00:20:22,006
[Carrie] <i>Samantha wondered</i>
<i>if maybe the hot monk</i>
<i>was her soul mate</i>

449
00:20:22,008 --> 00:20:25,002
<i>as he was certainly</i>
<i>unattainable.</i>

450
00:20:25,004 --> 00:20:26,004
[sighs]

451
00:20:26,006 --> 00:20:29,014
<i>I arrived at my party</i>
<i>after a day of shopping.</i>

452
00:20:29,016 --> 00:20:31,003
<i>With no true soul mate,</i>

453
00:20:31,005 --> 00:20:34,001
<i>I spent the afternoon</i>
<i>with my shoe soul mate,</i>

454
00:20:34,003 --> 00:20:35,006
<i>Manolo Blahnik.</i>

455
00:20:35,008 --> 00:20:36,022
Oh, good evening.
Can I help you?

456
00:20:37,000 --> 00:20:39,015
Ah, yes, Bradshaw, party of ten.

457
00:20:40,018 --> 00:20:42,006
Yes. You're the first to arrive.

458
00:20:42,008 --> 00:20:43,023
-Oh.
-Follow me, please.

459
00:20:48,000 --> 00:20:50,007
It's quarter to nine.
The reservation
was for 8:30, right?

460
00:20:50,009 --> 00:20:51,011
-Yeah, that's right.
-Okay.

461
00:20:51,013 --> 00:20:52,022
Here you go.

462
00:20:53,019 --> 00:20:56,002
-Enjoy.
-Thank you.

463
00:20:58,017 --> 00:21:00,002
-[waiter] Hi.
-Hi.

464
00:21:00,004 --> 00:21:01,020
Would you like a drink
whilst you're waiting?

465
00:21:01,022 --> 00:21:03,006
Ah, yeah.

466
00:21:03,008 --> 00:21:05,011
I'll have a Shirley Temple,
please.

467
00:21:05,013 --> 00:21:06,015
Once everyone else gets here,

468
00:21:06,017 --> 00:21:08,008
we're gonna be drinking
a lot of champagne.

469
00:21:08,010 --> 00:21:10,006
Good, great, excellent.

470
00:21:20,023 --> 00:21:24,008
[Carrie] <i>Twenty minutes later,</i>
<i>still no party...</i>

471
00:21:27,017 --> 00:21:29,015
Hi.
Still alone.

472
00:21:29,017 --> 00:21:33,000
Um, did anyone call
asking for Bradshaw?

473
00:21:33,002 --> 00:21:34,018
Not that I'm aware of.

474
00:21:34,020 --> 00:21:36,013
Let me check with the maître d'.

475
00:21:36,015 --> 00:21:38,001
Okay, thanks.

476
00:21:40,022 --> 00:21:42,015
Can I bring you
some champagne now?

477
00:21:43,012 --> 00:21:44,017
No, not yet.

478
00:21:44,019 --> 00:21:47,005
Good, great, excellent.

479
00:21:49,007 --> 00:21:56,022
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

480
00:21:57,000 --> 00:22:01,012
<i>♪ Happy birthday, dear Marta ♪</i>

481
00:22:01,014 --> 00:22:05,011
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

482
00:22:05,013 --> 00:22:07,004
Twenty-five!

483
00:22:07,006 --> 00:22:08,019
Fuck, I'm old!

484
00:22:08,021 --> 00:22:10,007
[everyone laughs]

485
00:22:20,016 --> 00:22:21,018
Hi.

486
00:22:23,000 --> 00:22:24,004
I'm sorry for holding the table.

487
00:22:24,006 --> 00:22:25,022
I can't imagine
where everybody is.

488
00:22:26,000 --> 00:22:28,014
There is only one
Il Cantinori, right?

489
00:22:28,016 --> 00:22:30,013
-Yes.
-Okay.

490
00:22:30,015 --> 00:22:35,005
Um, the woman
with the birthday cake is here.

491
00:22:35,007 --> 00:22:37,001
And she needs to be paid.

492
00:22:37,019 --> 00:22:40,006
Oh, okay.

493
00:22:40,008 --> 00:22:42,004
I'll just get my purse.

494
00:22:44,006 --> 00:22:47,021
[Carrie] <i>After I paid $70</i>
<i>for my own birthday cake,</i>

495
00:22:47,023 --> 00:22:50,007
<i>I was totally out</i>
<i>of the party mood.</i>

496
00:22:50,009 --> 00:22:53,000
<i>So I decided to go home</i>
<i>and kill myself.</i>

497
00:22:53,002 --> 00:22:54,022
[worker] Hey! Whoa, whoa, lady.
Lady! What are you doing?

498
00:22:55,000 --> 00:22:56,001
-Get off of there!
-Get off!

499
00:22:56,003 --> 00:22:57,015
-Look where you're standing!
-Get off!

500
00:22:57,017 --> 00:22:59,016
It's wet there. It's wet!
Get the hell off there!

501
00:22:59,018 --> 00:23:01,003
-Get off! Take the other way!
-Go the other way!

502
00:23:01,005 --> 00:23:02,023
The other way for Chrissake!

503
00:23:03,001 --> 00:23:05,022
Will ya stop?
Oh, for crying out loud!

504
00:23:06,000 --> 00:23:07,003
Hey! Shit!

505
00:23:07,005 --> 00:23:10,001
-[shouting continues]
-[horns honking]

506
00:23:12,009 --> 00:23:14,017
[worker] Oh, Jesus Christ!
Don't pick up...

507
00:23:14,019 --> 00:23:16,004
[worker #2]
She's picking it up!

508
00:23:16,006 --> 00:23:18,011
[shouting continues]

509
00:23:18,013 --> 00:23:19,012
I'm sorry!

510
00:23:19,014 --> 00:23:21,018
Marilyn Monroe,
do me a fuckin' favor

511
00:23:21,020 --> 00:23:22,020
and get off the road!

512
00:23:22,022 --> 00:23:24,007
I'm sorry!

513
00:23:24,009 --> 00:23:26,018
Sorry! Hey, listen, we'll bring
some beer over and we'll...

514
00:23:26,020 --> 00:23:28,023
Shit! I'm sorry!

515
00:23:29,001 --> 00:23:30,001
God!

516
00:23:31,008 --> 00:23:32,014
[Carrie] <i>By the time I got home,</i>

517
00:23:32,016 --> 00:23:34,022
<i>I had fallen into</i>
<i>an emotional hole so deep,</i>

518
00:23:35,000 --> 00:23:38,022
<i>only a fireman without</i>
<i>a collarbone could rescue me.</i>

519
00:23:39,001 --> 00:23:41,019
[answering machine]
<i>You have 14 messages.</i>

520
00:23:41,021 --> 00:23:44,018
[Samantha] <i>Honey, I'm trapped at</i>
<i>work, I'll be ten minutes late.</i>

521
00:23:44,020 --> 00:23:47,016
<i>The reservation line is busy.</i>
<i>I'll see you soon.</i>

522
00:23:47,018 --> 00:23:49,009
[Charlotte] <i>Carrie,</i>
<i>I'm in traffic.</i>

523
00:23:49,011 --> 00:23:51,000
<i>They're paving fifth avenue.</i>

524
00:23:51,002 --> 00:23:52,019
<i>No one can get through.</i>
<i>Don't wait for me.</i>

525
00:23:52,021 --> 00:23:54,020
<i>Happy birthday!</i>

526
00:23:54,022 --> 00:23:56,005
[Miranda] <i>I'm stuck</i>
<i>in fucking traffic.</i>

527
00:23:56,007 --> 00:23:58,004
<i>I don't know how</i>
<i>to spell Il Cantinori</i>

528
00:23:58,006 --> 00:23:59,012
<i>for the idiot at 411.</i>

529
00:23:59,014 --> 00:24:01,011
<i>Get a cell phone!</i>

530
00:24:01,013 --> 00:24:03,007
[Stanford] <i>Carrie,</i>
<i>it's Stanford.</i>

531
00:24:03,009 --> 00:24:04,023
<i>I'm at the wrong place.</i>

532
00:24:05,001 --> 00:24:06,011
<i>Did you know</i>
<i>there's a Mexican restaurant</i>

533
00:24:06,013 --> 00:24:09,012
<i>on University and 11th</i>
<i>called El Cantinoro?</i>

534
00:24:14,012 --> 00:24:15,018
Carrie!

535
00:24:15,020 --> 00:24:18,000
[Miranda] <i>Okay, I'm here.</i>
<i>They said you just left.</i>

536
00:24:18,002 --> 00:24:19,017
<i>Where are you?</i>
<i>We're still here.</i>

537
00:24:21,015 --> 00:24:23,017
[Samantha] <i>Okay, so now we're</i>
<i>coming uptown.</i>

538
00:24:23,019 --> 00:24:25,021
<i>Meet you at the coffee shop</i>
<i>in 20 minutes.</i>

539
00:24:25,023 --> 00:24:28,012
[answering machine]
<i>End of messages.</i>

540
00:24:28,014 --> 00:24:29,014
[Charlotte] Carrie?

541
00:24:29,016 --> 00:24:31,007
[Carrie and Charlotte screaming]

542
00:24:31,009 --> 00:24:32,013
It's just me!

543
00:24:32,015 --> 00:24:34,013
It's just me, Charlotte!

544
00:24:36,021 --> 00:24:38,023
I just aged 35 more years.

545
00:24:42,007 --> 00:24:43,012
What are you doing here?

546
00:24:43,014 --> 00:24:46,014
I'm sorry, I came to take you
to the coffee shop.

547
00:24:46,016 --> 00:24:48,008
No, uh-uh, I'm going to bed.

548
00:24:48,010 --> 00:24:50,007
I am not in the mood to be
with a bunch of people.

549
00:24:50,009 --> 00:24:52,001
Oh, c'mon,
it's just the four of us.

550
00:24:52,003 --> 00:24:53,014
You have to come,
it's your birthday.

551
00:24:53,016 --> 00:24:57,003
Oh, I am aware of that.

552
00:25:00,013 --> 00:25:03,004
The longer I sat at that table,
the more alone I felt.

553
00:25:03,006 --> 00:25:04,016
And it really hit me.

554
00:25:04,018 --> 00:25:06,018
I am 35 and alone.

555
00:25:06,020 --> 00:25:08,002
You are not alone.

556
00:25:08,004 --> 00:25:11,009
No, I know
I have you guys, but...

557
00:25:11,011 --> 00:25:14,020
And I really, I hate myself
a little for saying this, but...

558
00:25:18,002 --> 00:25:19,014
it felt really sad...

559
00:25:21,000 --> 00:25:24,001
not to have a man in my life
who cares about me.

560
00:25:26,011 --> 00:25:29,004
No special guy
to wish me happy birthday.

561
00:25:32,003 --> 00:25:34,002
No goddamn soul mate.

562
00:25:36,004 --> 00:25:38,013
And I don't even know
if I believe in soul mates.

563
00:25:46,003 --> 00:25:47,018
Don't laugh at me, but...

564
00:25:49,005 --> 00:25:51,019
maybe we could
be each other's soul mates.

565
00:25:53,010 --> 00:25:56,003
And then we could let men
be just these

566
00:25:56,005 --> 00:25:58,020
great, nice guys
to have fun with.

567
00:26:01,014 --> 00:26:04,016
Well, that sounds like a plan.

568
00:26:05,014 --> 00:26:08,001
I'm 35, 35 is not 25.

569
00:26:08,003 --> 00:26:10,000
Thank God.

570
00:26:10,002 --> 00:26:12,010
I'm 35.

571
00:26:12,012 --> 00:26:15,015
Oh, shut the fuck up, I'm 140.

572
00:26:15,017 --> 00:26:18,008
[women laugh]

573
00:26:32,006 --> 00:26:33,017
[cat meowing]

574
00:26:54,021 --> 00:26:56,002
Hey.

575
00:27:04,016 --> 00:27:06,003
Happy birthday, baby.

576
00:27:07,013 --> 00:27:08,016
Get in.

577
00:27:10,007 --> 00:27:12,004
It's after twelve, you're late.

578
00:27:12,006 --> 00:27:13,023
Not really. I'm on London time.

579
00:27:14,001 --> 00:27:16,019
London is five hours ahead.

580
00:27:16,021 --> 00:27:19,008
In that case,
I'm really fucking late.

581
00:27:19,010 --> 00:27:23,020
I can't believe
you actually got out of the car
and got balloons.

582
00:27:23,022 --> 00:27:26,008
I didn't. Raoul did.

583
00:27:26,010 --> 00:27:27,015
Good man.

584
00:27:29,023 --> 00:27:31,001
So...

585
00:27:33,002 --> 00:27:34,000
how old are you?

586
00:27:34,002 --> 00:27:35,015
-How old are you?
-Nope.

587
00:27:35,017 --> 00:27:38,004
You don't have to give me
an exact number.

588
00:27:38,006 --> 00:27:39,018
Pick a box.

589
00:27:39,020 --> 00:27:43,000
30-35, 35-40,

590
00:27:43,002 --> 00:27:44,017
40-45?

591
00:27:45,019 --> 00:27:47,015
Really?

592
00:27:47,017 --> 00:27:49,008
40-45.

593
00:27:49,010 --> 00:27:50,015
I don't know
what you're referring to.

594
00:27:50,017 --> 00:27:52,005
I had something in my eye.

595
00:27:58,000 --> 00:27:59,002
Hey.

596
00:28:00,002 --> 00:28:02,010
How do you feel
about soul mates?

597
00:28:03,011 --> 00:28:07,004
Well, I like the word "soul."

598
00:28:08,009 --> 00:28:10,010
I like the word "mate."

599
00:28:10,012 --> 00:28:12,006
Other than that, you got me.

600
00:28:22,005 --> 00:28:24,001
Did you have a nice day?

601
00:28:24,003 --> 00:28:26,002
I had a fabulous day.

602
00:28:27,008 --> 00:28:28,012
Good for you.

603
00:28:35,003 --> 00:28:36,023
[Carrie] <i>As Big's car</i>
<i>drove away,</i>

604
00:28:37,001 --> 00:28:40,023
<i>I realized</i>
<i>having three soul mates</i>
<i>already nailed down</i>

605
00:28:41,001 --> 00:28:42,009
<i>made it a lot easier</i>

606
00:28:42,011 --> 00:28:46,005
<i>to spot those great, nice guys</i>
<i>to have fun with.</i>

