1
00:00:06,013 --> 00:00:08,018
[tema principal]

2
00:00:10,020 --> 00:00:12,014
[narrador] <i>"Sexo en la ciudad".</i>

3
00:00:43,004 --> 00:00:45,020
<i>"La agonía y el éxtasis".</i>

4
00:00:50,021 --> 00:00:53,003
[suena "In these shoes?"]

5
00:01:16,020 --> 00:01:18,015
[Carrie] <i>Si eres soltera,</i>
<i>hay una cosa</i>

6
00:01:18,017 --> 00:01:19,022
<i>que siempre</i>
<i>debes</i> <i>llevar contigo</i>

7
00:01:20,000 --> 00:01:22,010
<i>contigo cuando sales</i>
<i>en una noche de sábado:</i>

8
00:01:22,012 --> 00:01:23,021
<i>tus amigas.</i>

9
00:01:24,000 --> 00:01:25,012
¿Por qué caminamos tan rápido?

10
00:01:25,014 --> 00:01:28,007
En serio. ¿Nos urge tanto
ir a una fiesta de compromiso?

11
00:01:28,009 --> 00:01:29,019
¿Qué? ¿Ustedes no quieren ir?

12
00:01:29,021 --> 00:01:31,016
Yo quería
hasta que vi esta invitación.

13
00:01:31,018 --> 00:01:33,019
Oye, déjame verlo de nuevo.

14
00:01:33,021 --> 00:01:35,004
"Dos almas, una idea".

15
00:01:35,006 --> 00:01:37,018
Guau, eso es tonto.
Es contrario a Danny.

16
00:01:37,020 --> 00:01:39,005
Debió ser idea de ella.

17
00:01:39,007 --> 00:01:41,004
"Dos almas, una novia agresiva".

18
00:01:41,006 --> 00:01:43,011
Ay, por favor, es bellísimo.

19
00:01:43,013 --> 00:01:44,016
Es un gran gesto romántico

20
00:01:44,018 --> 00:01:46,014
expresar lo que sienten
uno por otro.

21
00:01:46,016 --> 00:01:49,018
Si dos personas tienen
solo una idea entre ellos,

22
00:01:49,020 --> 00:01:51,001
eso está muy mal.

23
00:01:51,003 --> 00:01:53,017
Yo recuerdo cuando Danny tenía
más de una idea.

24
00:01:53,019 --> 00:01:56,005
Y todas
involucraban a mi trasero.

25
00:01:56,007 --> 00:01:57,012
¿Tuviste sexo con Danny?

26
00:01:57,014 --> 00:02:00,005
Es lindo, no es <i>gay</i>
y lo conocemos hace diez años.

27
00:02:00,007 --> 00:02:02,003
¿No tuvimos todas sexo
con Danny?

28
00:02:02,005 --> 00:02:04,005
Oh, sí,
un domingo que estaba aburrida.

29
00:02:04,007 --> 00:02:05,019
Solo un beso en Navidad.

30
00:02:05,021 --> 00:02:08,007
Yo le enseñé un pecho
en un guardarropa.

31
00:02:08,009 --> 00:02:10,017
-¿Solo uno?
-Nunca se comprometió.

32
00:02:10,019 --> 00:02:12,004
Llegamos.

33
00:02:12,006 --> 00:02:13,010
Ahí es.

34
00:02:13,012 --> 00:02:14,010
[exclama asombrada]

35
00:02:14,012 --> 00:02:17,001
Chuletas de cordero,
no reparó en gastos.

36
00:02:18,011 --> 00:02:20,009
"Dos almas,
un gran presupuesto".

37
00:02:20,011 --> 00:02:21,009
[Miranda ríe]

38
00:02:21,011 --> 00:02:23,020
[Carrie] <i>Ahí estaba,</i>
<i>el novio del día.</i>

39
00:02:23,022 --> 00:02:26,004
¡Oigan! Miren quién está aquí.

40
00:02:26,006 --> 00:02:27,012
[ambas] ¡Felicidades!

41
00:02:27,014 --> 00:02:30,004
Gracias.
Ella es mi otra mitad, Hailey.

42
00:02:30,006 --> 00:02:31,011
Felicidades.

43
00:02:31,013 --> 00:02:33,007
Hailey, ellas son
Carrie y Charlotte.

44
00:02:33,009 --> 00:02:34,005
Hola.

45
00:02:34,007 --> 00:02:35,004
Miranda. Miranda.

46
00:02:35,006 --> 00:02:37,010
Oh, Miranda. Sí, claro. Tonto.

47
00:02:37,012 --> 00:02:39,012
Lo siento, estoy algo...

48
00:02:39,014 --> 00:02:42,002
-abrumado. Sí, eso es.
-[hombre] Oye, Danny...

49
00:02:42,004 --> 00:02:44,009
Ay, ¿no recordaba mi nombre?

50
00:02:44,011 --> 00:02:46,016
Debiste enseñarle ambos pechos.

51
00:02:46,018 --> 00:02:48,005
-Gracias.
<i>-</i> <i>[Carrie]</i> <i>Y al otro lado</i>

52
00:02:48,007 --> 00:02:49,022
<i>de la pareja de "Dos almas"...</i>

53
00:02:50,000 --> 00:02:52,008
Pedí a esos idiotas
un Ganso Gris en las rocas

54
00:02:52,010 --> 00:02:54,003
hace una puta hora.
Muévete, muévete.

55
00:02:54,005 --> 00:02:55,007
<i>...un hombre sin alma.</i>

56
00:02:55,009 --> 00:02:58,004
Y Phil, ¿a qué te dedicas tú?

57
00:02:58,006 --> 00:03:00,001
Agente de televisión,
y me encanta.

58
00:03:00,003 --> 00:03:01,018
[ríe complacida]

59
00:03:01,020 --> 00:03:04,002
[mujer] Qué hermoso anillo
de bodas.

60
00:03:04,004 --> 00:03:05,017
¿Dónde está tu esposo?

61
00:03:05,019 --> 00:03:09,006
-Oh... no está aquí.
-Oh.

62
00:03:09,008 --> 00:03:11,013
De hecho,
nos estamos dando tiempo.

63
00:03:11,015 --> 00:03:14,003
Estamos separados. No, no,
no legalmente separados.

64
00:03:14,005 --> 00:03:16,004
Nada legal. ¡Oh, Dios, no!

65
00:03:16,006 --> 00:03:19,002
Estamos tomando un tiempo
para solucionar cosas.

66
00:03:19,004 --> 00:03:20,017
Nos casamos muy aprisa.

67
00:03:20,019 --> 00:03:23,017
Amor a primera vista.
No lo pensamos.

68
00:03:23,019 --> 00:03:27,001
Así que estamos hablando
y tratando de descubrir

69
00:03:27,003 --> 00:03:29,017
lo que él, bueno,
de hecho ambos...

70
00:03:29,019 --> 00:03:32,003
lo que él y yo queremos.

71
00:03:32,005 --> 00:03:34,010
Nos amamos demasiado, pero

72
00:03:34,012 --> 00:03:38,015
casi nunca funciona por eso,
¿o sí? No, no es así.

73
00:03:38,017 --> 00:03:40,019
Tuvimos problemas de alcoba,

74
00:03:40,021 --> 00:03:42,003
-pero...
-Oh.

75
00:03:42,005 --> 00:03:44,007
Fue más por el hecho de
casarnos así,

76
00:03:44,009 --> 00:03:45,006
-tan rápido.
-Entiendo.

77
00:03:45,008 --> 00:03:47,016
Y estamos tratando
de solucionarlo

78
00:03:47,018 --> 00:03:50,000
solo hablando, nada físico.

79
00:03:50,002 --> 00:03:52,000
Creo que es mejor
si solo hablamos.

80
00:03:52,002 --> 00:03:54,020
Estamos hablando
hasta solucionarlo

81
00:03:54,022 --> 00:03:57,010
y... No, no está aquí.

82
00:03:57,012 --> 00:04:00,014
Oh, claro. Entiendo, sí.

83
00:04:01,022 --> 00:04:04,016
Aléjate de ella.

84
00:04:04,018 --> 00:04:09,019
[Carrie] <i>Charlotte descubrió</i>
<i>que ella y Trey eran dos almas</i>
<i>con demasiadas ideas.</i>

85
00:04:09,021 --> 00:04:12,000
Al momento en que nos vimos
fue perfecto.

86
00:04:12,002 --> 00:04:13,021
Supimos que éramos
el uno para el otro.

87
00:04:13,023 --> 00:04:17,003
Podía dejar de buscar.
Lo había encontrado.

88
00:04:17,005 --> 00:04:18,014
Felicidades.

89
00:04:18,016 --> 00:04:19,023
¿Qué hay de ustedes, chicas?

90
00:04:20,001 --> 00:04:22,012
Oh, no estoy saliendo
con nadie.

91
00:04:22,014 --> 00:04:25,009
¿Y qué hay de ti, Miranda?
¿Sales con alguien especial?

92
00:04:25,011 --> 00:04:29,007
De hecho, no.
Pero estoy saliendo con
muchos chicos no especiales.

93
00:04:29,009 --> 00:04:30,008
[todas ríen]

94
00:04:30,010 --> 00:04:31,021
Es un requisito para verme.

95
00:04:31,023 --> 00:04:33,007
"¿Eres especial?

96
00:04:33,009 --> 00:04:36,001
Lo siento, piérdete. Pero
si tienes amigos no especiales,

97
00:04:36,003 --> 00:04:38,002
¿quieres darles mi número?".

98
00:04:38,004 --> 00:04:41,006
En serio, ¿no tienen un amigo
que sea por completo común?

99
00:04:41,008 --> 00:04:44,008
O tal vez una planta
con la que pueda cenar
el sábado en la noche.

100
00:04:44,010 --> 00:04:46,009
¡Qué graciosa!

101
00:04:46,011 --> 00:04:47,016
[todas ríen]

102
00:04:49,013 --> 00:04:51,011
¡Oh!

103
00:04:51,013 --> 00:04:53,011
Oye, ¿qué rayos sucedió ahí?

104
00:04:53,013 --> 00:04:56,010
Creí que tu rutina cómica
comenzaba después
de dos bebidas.

105
00:04:56,012 --> 00:04:59,014
Estábamos en un grupo
de mujeres casadas
o comprometidas.

106
00:04:59,016 --> 00:05:01,011
Trataba de evitar su compasión.

107
00:05:01,013 --> 00:05:03,009
Ah, yo creí que estabas alegre.

108
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
Ahí éramos las únicas
mujeres solteras.

109
00:05:05,015 --> 00:05:08,005
Miranda, somos las únicas
solteras donde sea.

110
00:05:08,007 --> 00:05:10,017
¿Estás diciéndome
que no viste esas miradas de

111
00:05:10,019 --> 00:05:13,008
"no te preocupes,
encontrarás a alguien"?

112
00:05:13,010 --> 00:05:14,008
[niega]

113
00:05:14,010 --> 00:05:16,010
-No, no las vi.
-Oye, la sociedad ve

114
00:05:16,012 --> 00:05:19,010
a las solteras de nuestra edad
como tristes y patéticas.

115
00:05:19,012 --> 00:05:21,010
Y no quiero esa imagen
sobre mi cabeza.

116
00:05:21,012 --> 00:05:23,015
Así que tomo la ofensiva
y las hago reír.

117
00:05:23,017 --> 00:05:25,010
De acuerdo, graciosa.

118
00:05:26,001 --> 00:05:27,005
¿Sabes qué?

119
00:05:27,007 --> 00:05:30,013
A veces creo que las parejas
nos miran y nos envidian.

120
00:05:30,015 --> 00:05:34,023
No. Los ponemos incómodos
y no saben qué decir.

121
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
¿Estás segura
de que no exageras?

122
00:05:37,005 --> 00:05:38,005
Sí.

123
00:05:41,012 --> 00:05:43,018
[continúa tocando a la puerta]

124
00:05:45,004 --> 00:05:46,006
Ya voy.

125
00:05:48,023 --> 00:05:50,002
Dios.

126
00:05:50,016 --> 00:05:51,016
¿Quién?

127
00:05:54,018 --> 00:05:56,015
¿Qué estamos haciendo?

128
00:05:56,017 --> 00:05:58,019
Buenas noches, señor.

129
00:05:58,021 --> 00:06:00,005
Charlotte,

130
00:06:00,007 --> 00:06:02,015
creí que eran los cuatro jinetes
del Apocalipsis.

131
00:06:02,017 --> 00:06:06,003
No puedo ir a más fiestas
hasta saber qué vamos a hacer.

132
00:06:06,005 --> 00:06:07,011
¿Sobre qué?

133
00:06:07,013 --> 00:06:10,007
¡Nosotros!

134
00:06:10,009 --> 00:06:14,007
Llevo despierta horas pensando
en si debemos seguir juntos
a pesar de nuestros líos.

135
00:06:14,009 --> 00:06:17,007
No quiero confundirte,
así que tomé notas.

136
00:06:17,009 --> 00:06:20,012
-¿Tomaste notas?
-Sí, me ayudan a ser clara.

137
00:06:20,014 --> 00:06:23,007
Uno, la vida sexual.

138
00:06:23,009 --> 00:06:27,008
Pues, el sexo en el suelo
de tu departamento fue bueno,
¿no crees?

139
00:06:27,010 --> 00:06:28,012
Una vez.

140
00:06:28,014 --> 00:06:30,021
Eso no hace a un matrimonio.

141
00:06:30,023 --> 00:06:33,009
Ven conmigo, tal vez pongamos
una nueva marca.

142
00:06:33,011 --> 00:06:35,011
[niega] Dos,

143
00:06:35,013 --> 00:06:38,005
solo me quieres
cuando no puedes tenerme.

144
00:06:38,007 --> 00:06:42,019
¿Hay una nota ahí que mencione
lo bella que luces esta noche?

145
00:06:47,021 --> 00:06:51,001
Oh, tenemos decisiones
muy importantes.

146
00:06:52,021 --> 00:06:53,022
Trey.

147
00:06:56,002 --> 00:06:57,014
¿Tienes una erección?

148
00:06:57,016 --> 00:06:59,015
-Bueno, eres tan bella que...
-¡Ay!

149
00:06:59,017 --> 00:07:02,011
No puedo discutir mis notas
si tienes una erección.

150
00:07:02,013 --> 00:07:03,015
Vamos a la cama.

151
00:07:03,017 --> 00:07:06,010
No puedo ir adentro.
Estamos separados.

152
00:07:06,012 --> 00:07:07,019
[gimen]

153
00:07:09,011 --> 00:07:10,023
Tengo más notas.

154
00:07:11,001 --> 00:07:12,020
Pienso en ti cada noche.

155
00:07:12,022 --> 00:07:14,008
¿Puedo quitarte el bikini?

156
00:07:14,010 --> 00:07:15,020
-No.
-De acuerdo.

157
00:07:18,012 --> 00:07:20,012
Dijiste que no querías
estar casado.

158
00:07:20,014 --> 00:07:22,007
-Sí quiero.
-Y ahora

159
00:07:22,009 --> 00:07:24,016
ya no sé si quiero estar casada.

160
00:07:24,018 --> 00:07:27,003
-Trey...
-Oh, oh...

161
00:07:27,005 --> 00:07:31,019
Oh, Trey, estás...

162
00:07:31,021 --> 00:07:35,004
[Carrie] <i>Esa noche,</i>
<i>ni Charlotte ni Trey</i>
<i>se</i> <i>vinieron adentro.</i>

163
00:07:39,015 --> 00:07:41,001
No sé qué decir.

164
00:07:42,011 --> 00:07:44,018
Lo siento, Charlotte.
¿Puedo darte un pañuelo?

165
00:07:46,002 --> 00:07:48,007
Es muy tarde para eso.

166
00:07:49,015 --> 00:07:51,010
Esto no funciona.

167
00:07:53,023 --> 00:07:58,002
Lo que sea que estamos
haciendo, no está funcionando.

168
00:08:04,014 --> 00:08:07,023
Solo, por favor,
deja de llamarme.

169
00:08:08,001 --> 00:08:10,023
Yo te llamaré
cuando averigüe lo que quiero.

170
00:08:11,001 --> 00:08:13,008
Charlotte, te amo.

171
00:08:15,003 --> 00:08:16,012
Yo pagaré la lavandería.

172
00:08:16,014 --> 00:08:18,002
[Carrie] <i>Trey podía tener</i>
<i>muchos defectos,</i>

173
00:08:18,004 --> 00:08:20,019
<i>pero los malos</i>
<i>modales no eran parte de ellos.</i>

174
00:08:28,004 --> 00:08:31,012
<i>Era una adorable mañana</i>
<i>de sábado sin novedad.</i>

175
00:08:31,014 --> 00:08:34,010
<i>Tres cafés, dos periódicos y...</i>

176
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
<i>una solicitud</i>
<i>de servicio de citas.</i>

177
00:08:40,002 --> 00:08:41,005
[Miranda] "Querida soltera"...

178
00:08:41,007 --> 00:08:42,019
"Soltera". ¿Qué,
no tienes nombre?

179
00:08:42,021 --> 00:08:44,020
Bueno, soy soltera,
no merezco uno.

180
00:08:44,022 --> 00:08:47,013
Es el equivalente postal
del tiro al blanco.

181
00:08:47,015 --> 00:08:49,003
Sí, y creía que los 57 menús

182
00:08:49,005 --> 00:08:51,008
que me envía Hunan Moonan
eran odiosos.

183
00:08:51,010 --> 00:08:54,017
Escuchen esto: "No deje que
su alma gemela se le escape".

184
00:08:54,019 --> 00:08:56,005
¡Lo sé! Es como una amenaza.

185
00:08:56,007 --> 00:08:58,003
"Lo tenemos,
solo está esperándote.

186
00:08:58,005 --> 00:09:00,022
Pero corre, porque se va,
se te escapa, se fue".

187
00:09:01,000 --> 00:09:03,013
Las almas gemelas
solo existen
en el área de Hallmark,

188
00:09:03,015 --> 00:09:06,001
-en la farmacia Duane Reade.
-No estoy de acuerdo.

189
00:09:06,003 --> 00:09:09,021
Me parece que hay una persona
perfecta ahí afuera
para completarnos.

190
00:09:09,023 --> 00:09:11,007
¿Y si no la encuentras?

191
00:09:11,009 --> 00:09:14,009
¿Qué, estás incompleta?
Ah, ¿es tan peligroso?

192
00:09:14,011 --> 00:09:15,021
De acuerdo. Primero que nada,

193
00:09:15,023 --> 00:09:18,005
la idea de pensar
que solo hay una ahí afuera,

194
00:09:18,007 --> 00:09:20,010
¿por qué no me
suicido de una vez?

195
00:09:20,012 --> 00:09:23,005
Me gusta pensar que tenemos
más de un alma gemela.

196
00:09:23,007 --> 00:09:25,003
Estoy de acuerdo.
Ya tuve cientos.

197
00:09:25,005 --> 00:09:27,010
Y si pierden una, llegará otra.
Como los taxis.

198
00:09:27,012 --> 00:09:29,020
No, así no es como funciona.

199
00:09:29,022 --> 00:09:31,011
Oh, claro.

200
00:09:31,013 --> 00:09:34,022
Pero sigues buscándola.
Eso dice que no estás completa.

201
00:09:35,000 --> 00:09:37,017
-¿Tú estás completa?
-De hecho, ella está completa.

202
00:09:37,019 --> 00:09:40,012
Oigan, lo malo
sobre la única alma gemela

203
00:09:40,014 --> 00:09:43,002
es que es tan inalcanzable
que tiene que fallar.

204
00:09:43,004 --> 00:09:45,012
¡Exacto! Y te sientes mal
sobre ti misma.

205
00:09:45,014 --> 00:09:46,022
Sí. Y eso hace que la brecha

206
00:09:47,000 --> 00:09:49,010
entre el Santo Grial y
los idiotas sea aún más grande.

207
00:09:49,012 --> 00:09:50,023
Pues no me interesa.

208
00:09:51,001 --> 00:09:52,022
Creo en las almas gemelas.

209
00:09:53,000 --> 00:09:55,014
Creí que Trey era la mía,
pero...

210
00:09:55,016 --> 00:09:57,021
no creo
que un alma gemela se...

211
00:09:57,023 --> 00:09:59,012
en tu pierna.

212
00:09:59,014 --> 00:10:00,021
Sí, no lo creo.

213
00:10:00,023 --> 00:10:04,010
Pero debe haber alguien ahí
que sea perfecto para mí.

214
00:10:04,012 --> 00:10:06,002
Tal vez lo siga buscando.

215
00:10:06,004 --> 00:10:07,006
Aquí tienes.

216
00:10:08,005 --> 00:10:09,021
Perfecto, llenaremos esto.

217
00:10:09,023 --> 00:10:11,011
No, no estoy de humor.

218
00:10:11,013 --> 00:10:12,020
No es para ti, es para ella.

219
00:10:12,022 --> 00:10:14,010
-Oh, genial.
-No.

220
00:10:14,012 --> 00:10:15,012
-Sí.
-Sí.

221
00:10:15,014 --> 00:10:19,005
"Edad. Marque una:
20 a 25, 25 a 30,

222
00:10:19,007 --> 00:10:20,019
-30 a 34..."
-Ah, no.

223
00:10:20,021 --> 00:10:25,015
Dentro de dos semanas
es su cumpleaños, 35.

224
00:10:25,017 --> 00:10:27,021
-Treinta y cinco a 44.
-[Samantha] Cariño,

225
00:10:27,023 --> 00:10:29,016
bienvenida a mi grupo.

226
00:10:29,018 --> 00:10:31,011
[ríen]

227
00:10:35,022 --> 00:10:36,023
<i>"Alma gemela".</i>

228
00:10:37,001 --> 00:10:40,002
<i>Dos pequeñas palabras,</i>
<i>un gran concepto.</i>

229
00:10:40,004 --> 00:10:42,021
<i>La creencia de que alguien,</i>
<i>en algún lugar,</i>

230
00:10:42,023 --> 00:10:44,021
<i>sostiene la llave de tu corazón</i>

231
00:10:44,023 --> 00:10:46,018
<i>y la casa de tus sueños.</i>

232
00:10:46,020 --> 00:10:48,015
<i>Y solo tienes que encontrarlo.</i>

233
00:10:48,017 --> 00:10:51,007
<i>Así que, ¿dónde está</i>
<i>esa persona?</i>

234
00:10:51,009 --> 00:10:53,020
<i>Y si amaste a alguien</i>
<i>y no funcionó,</i>

235
00:10:53,022 --> 00:10:57,010
<i>¿significa eso que no era</i>
<i>tu alma gemela?</i>

236
00:10:57,012 --> 00:11:00,010
<i>¿Era solo el subcampeón</i>
<i>del gran programa de concurso</i>

237
00:11:00,012 --> 00:11:02,015
<i>llamado "Por siempre felices"?</i>

238
00:11:02,017 --> 00:11:05,008
<i>Y mientras cambias de grupo</i>
<i>de edad, de uno a otro,</i>

239
00:11:05,010 --> 00:11:08,007
<i>y los concursantes se vuelven</i>
<i>más escasos,</i>

240
00:11:08,009 --> 00:11:12,013
<i>¿son tus oportunidades</i>
<i>de encontrar a tu alma gemela</i>
<i>cada vez menores?</i>

241
00:11:12,015 --> 00:11:15,022
<i>Almas gemelas, ¿realidad</i>
<i>o implemento de tortura?</i>

242
00:11:16,000 --> 00:11:17,004
¡Ah!

243
00:11:17,006 --> 00:11:19,016
¿Qué te parece una ligera cena
de cumpleaños?

244
00:11:19,018 --> 00:11:21,018
Il Cantinori, algo lindo.

245
00:11:21,020 --> 00:11:26,001
Mm... No sé si quiero hacer
algo. Estoy baja de fondos.

246
00:11:26,003 --> 00:11:28,004
¿Baja de fondos o de ánimo?

247
00:11:28,006 --> 00:11:29,018
No, estoy bien.

248
00:11:29,020 --> 00:11:30,023
Ay, por favor.

249
00:11:31,001 --> 00:11:32,016
A mí no me engañas.

250
00:11:32,018 --> 00:11:34,018
Toma a los 35 por las bolas
y di:

251
00:11:34,020 --> 00:11:36,007
"Oye, mundo, tengo 35".

252
00:11:36,009 --> 00:11:37,019
De acuerdo. Cálmate, tía Maine.

253
00:11:37,021 --> 00:11:40,014
Yo organizaré la cena,
solo tienes que presentarte.

254
00:11:40,016 --> 00:11:43,016
Solo amigas.
Muy fabuloso y ligero.

255
00:11:44,011 --> 00:11:46,005
De acuerdo, sí.

256
00:11:46,007 --> 00:11:48,015
Suena divertido. Gracias.

257
00:11:49,019 --> 00:11:51,011
¿Quieres que invite a Big?

258
00:11:51,013 --> 00:11:54,020
Oye, ¿tratas de matarme
antes de almorzar?

259
00:11:54,022 --> 00:11:57,001
Técnicamente son amigos ahora,
¿cierto?

260
00:11:57,003 --> 00:11:59,007
Mm...
Pues ya sabes,

261
00:11:59,009 --> 00:12:01,001
una llamada
de vez en cuando, amistosas.

262
00:12:01,003 --> 00:12:02,011
¿Por qué?
¿Crees que debo invitarlo?

263
00:12:02,013 --> 00:12:03,021
Ah, querida, no lo sé.

264
00:12:03,023 --> 00:12:06,018
Cuando yo termino,
se acabó todo.

265
00:12:06,020 --> 00:12:08,019
Tal vez no. Además,
creo que sigue en Londres.

266
00:12:08,021 --> 00:12:10,023
Que sean solo amigos
de bajo costo.

267
00:12:11,019 --> 00:12:13,007
Listo.

268
00:12:13,009 --> 00:12:15,006
[hombre] Gracias
por venir y ayudar.

269
00:12:15,008 --> 00:12:17,019
-Se lo agradezco.
-Gracias, padre.

270
00:12:17,021 --> 00:12:19,012
[Samantha] Es ardiente.

271
00:12:19,014 --> 00:12:21,002
Es un párroco.

272
00:12:21,004 --> 00:12:22,022
¡Ay, sí, es tan ardiente!

273
00:12:23,000 --> 00:12:27,006
Mira su túnica, es tan...
de Robin y sus bandoleros.

274
00:12:27,008 --> 00:12:30,000
-Está bien, gracias.
-[Samantha] Ah.

275
00:12:30,002 --> 00:12:32,005
Así se dice, Fraile Amor.

276
00:12:33,011 --> 00:12:34,010
Hola, padre.

277
00:12:34,012 --> 00:12:36,004
De acuerdo, hermana, vámonos.

278
00:12:36,006 --> 00:12:39,004
No perderé mi mesa en Patsy's
para que veas a un hombre santo.

279
00:12:39,006 --> 00:12:40,023
¿Cómo se llama esta calle?

280
00:12:41,001 --> 00:12:42,005
[suena coro vocal]

281
00:12:42,007 --> 00:12:44,017
[Carrie] <i>Ese domingo</i>
<i>Samantha fue a la iglesia.</i>

282
00:12:51,011 --> 00:12:53,007
-Buenos días.
-Buenos días.

283
00:12:53,009 --> 00:12:56,023
No pude dejar de notar
el buen trabajo que hacen
en el vecindario.

284
00:12:57,001 --> 00:12:59,013
Y solo paré
para ver si podía ayudarles.

285
00:12:59,015 --> 00:13:02,003
Nos ayudaría otra mano
en la cocina.

286
00:13:03,005 --> 00:13:04,023
Estoy en relaciones públicas

287
00:13:05,001 --> 00:13:08,005
y pensaba que tal vez podría
ayudar a organizar una donación.

288
00:13:08,007 --> 00:13:10,010
Algo con clase, respetuoso.

289
00:13:10,012 --> 00:13:14,002
Y le garantizo a Donald Trump
y Marlo Thomas.

290
00:13:14,004 --> 00:13:17,009
Gracias, pero en Todas las Almas
somos más humildes que eso.

291
00:13:17,011 --> 00:13:20,021
Recolectamos comida y enlatados
para los necesitados.

292
00:13:22,000 --> 00:13:23,015
¿Sabe?

293
00:13:23,017 --> 00:13:25,007
Su túnica me encanta.

294
00:13:25,009 --> 00:13:27,002
Es lo que usamos en

295
00:13:27,004 --> 00:13:29,021
la Orden Franciscana
fundada por San Francisco.

296
00:13:29,023 --> 00:13:31,005
Oh.

297
00:13:31,007 --> 00:13:33,013
Y la túnica es...

298
00:13:33,015 --> 00:13:35,008
¿en serio quiere escucharlo?

299
00:13:35,010 --> 00:13:38,015
Ah, dígame más
sobre este San Francisco.

300
00:13:38,017 --> 00:13:40,007
Bueno, vivió su vida basado

301
00:13:40,009 --> 00:13:42,019
en los votos
de pobreza y castidad.

302
00:13:43,007 --> 00:13:44,007
Tenga.

303
00:13:48,003 --> 00:13:50,020
San Francisco dándoles
su ropa a los pobres.

304
00:13:56,001 --> 00:13:59,012
Samantha Jones,
relaciones públicas.

305
00:13:59,014 --> 00:14:03,000
Por si cambia
de opinión sobre el evento.

306
00:14:03,002 --> 00:14:04,005
O lo que sea.

307
00:14:08,015 --> 00:14:09,022
[Carrie] <i>Y así, nada más,</i>

308
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
<i>Samantha cambió</i>
<i>al señor Sin</i> <i>Alma</i>

309
00:14:12,002 --> 00:14:14,010
<i>por el señor</i>
<i>de Todas las Almas.</i>

310
00:14:17,019 --> 00:14:21,009
<i>Después de la iglesia</i>
<i>la mayoría de las personas va</i>
<i>por pasteles.</i>

311
00:14:21,011 --> 00:14:24,006
<i>Samantha no era</i>
<i>como la mayoría.</i>

312
00:14:25,002 --> 00:14:27,015
[gemidos]

313
00:14:29,006 --> 00:14:32,018
[suena "Aleluya"]
[grita]

314
00:14:41,023 --> 00:14:44,003
Samantha, tu cara brilla.

315
00:14:44,005 --> 00:14:46,007
¿Te hiciste un facial
o algo así?

316
00:14:46,009 --> 00:14:48,009
Me masturbé toda la tarde.

317
00:14:48,011 --> 00:14:49,012
Yo sí le creo.

318
00:14:49,014 --> 00:14:51,011
¿En serio? ¿Toda la tarde?

319
00:14:51,013 --> 00:14:53,001
Bueno, dos o dos horas y media.

320
00:14:53,003 --> 00:14:55,016
¿Quién tiene tanto tiempo?
A mí me gusta que entre y salga.

321
00:14:55,018 --> 00:14:57,022
Pues yo disfruto uno rápido
de vez en cuando,

322
00:14:58,000 --> 00:15:00,006
pero cuando es
bueno como hoy, me dejo llevar.

323
00:15:00,008 --> 00:15:02,015
Me masturbé por mi párroco.

324
00:15:02,017 --> 00:15:05,006
-¿Tu párroco?
-Fraile Amor.

325
00:15:05,008 --> 00:15:07,018
Creo que Charlotte necesita
un casco protector.

326
00:15:07,020 --> 00:15:09,003
¿Tienes un párroco?

327
00:15:09,005 --> 00:15:12,018
No, no, no, no. Lo quiere,
pero no puede tenerlo.

328
00:15:12,020 --> 00:15:14,009
Es algo muy de <i>Thornbirds.</i>

329
00:15:14,011 --> 00:15:17,000
En mi fantasía,
me quita de los brazos

330
00:15:17,002 --> 00:15:19,008
la comida que le llevo
para los pobres,

331
00:15:19,010 --> 00:15:22,011
desgarra mi vestido,
me acuesta ahí en la calle

332
00:15:22,013 --> 00:15:24,013
y entra en mí.

333
00:15:24,015 --> 00:15:26,023
¿Qué haces en las otras
dos horas y 20 minutos?

334
00:15:27,001 --> 00:15:29,005
¡Basta!
Están hablando de un párroco.

335
00:15:29,007 --> 00:15:32,016
Es una fantasía.
Puedo masturbarme
con quien yo quiera.

336
00:15:32,018 --> 00:15:36,001
Es imaginación.
Divertido y muy saludable.

337
00:15:36,003 --> 00:15:38,014
¿Ustedes con quién fantasean?

338
00:15:38,016 --> 00:15:39,017
[ambas] Russell Crowe.

339
00:15:39,019 --> 00:15:42,001
¡Ay, cielos! Me debes una Coca.

340
00:15:42,003 --> 00:15:45,008
Es sorprendente.
¿Qué hacían las mujeres
antes de Russell Crowe?

341
00:15:45,010 --> 00:15:47,003
[al unísono] George Clooney.

342
00:15:47,005 --> 00:15:48,023
-Ah...
-Clooney.

343
00:15:49,001 --> 00:15:52,005
Clooney es como un traje Chanel.
Siempre tendrá su estilo.

344
00:15:52,007 --> 00:15:55,013
Yo solía masturbarme
con un mesero
que fue grosero conmigo.

345
00:15:55,015 --> 00:15:56,021
¿Qué querrá decir?

346
00:15:59,014 --> 00:16:01,010
Ya entendí: que estaré sola.

347
00:16:01,012 --> 00:16:02,020
[Samantha] Ay,
por favor, Charlotte.

348
00:16:02,022 --> 00:16:05,009
Quita esa cara reprobatoria
y únetenos.

349
00:16:05,011 --> 00:16:07,009
¿Con quién fantaseas tú?

350
00:16:07,011 --> 00:16:09,014
Eso es... privado.

351
00:16:09,016 --> 00:16:12,016
Ah, por favor. No puede ser peor
que un párroco y un mesero.

352
00:16:12,018 --> 00:16:16,015
No nos moveremos hasta
que nos digas de uno
de tus chicos de masturbación.

353
00:16:16,017 --> 00:16:19,010
Ah, pues, no son chicos.

354
00:16:19,012 --> 00:16:22,001
De hecho es... solo un hombre.

355
00:16:22,003 --> 00:16:23,011
¿L.L. Bean?

356
00:16:24,008 --> 00:16:25,011
No.

357
00:16:26,005 --> 00:16:27,006
Trey.

358
00:16:28,018 --> 00:16:32,020
Tenemos genial y, ya saben,
perfecto sexo.

359
00:16:33,020 --> 00:16:35,010
¿Qué creen que signifique?

360
00:16:51,005 --> 00:16:56,000
[voz de Big]
<i>Es el 549-1905. No estoy.</i>
<i>Por favor, deje un mensaje.</i>

361
00:16:56,002 --> 00:16:57,013
Hola. Ah...

362
00:16:57,015 --> 00:17:00,011
creo que aún estás
en Inglaterra, pero...

363
00:17:00,013 --> 00:17:04,014
es medianoche aquí
en Nueva York,
y es mi cumpleaños.

364
00:17:05,014 --> 00:17:07,011
Soy oficialmente vieja.

365
00:17:07,013 --> 00:17:12,000
Así que necesitaba llamar
a alguien...

366
00:17:12,002 --> 00:17:13,022
mayor. [ríe]

367
00:17:14,000 --> 00:17:15,014
Como sea,

368
00:17:15,016 --> 00:17:18,013
unas amigas me harán
una cena mañana en la noche.

369
00:17:18,015 --> 00:17:19,019
De hecho, es esta noche.

370
00:17:19,021 --> 00:17:22,005
Y eres mi amigo, así que,

371
00:17:22,007 --> 00:17:28,000
si vuelves a la ciudad,
la cena será
en Il Cantinori a las 8:30.

372
00:17:28,002 --> 00:17:30,014
Y si aún...

373
00:17:30,016 --> 00:17:34,010
estás en Londres,
pues te mando

374
00:17:34,012 --> 00:17:36,010
un saludo, viejo amigo.

375
00:17:39,009 --> 00:17:40,018
[se queja]

376
00:17:44,007 --> 00:17:46,003
<i>Al día siguiente,</i>
<i>en Wall Street...</i>

377
00:17:46,005 --> 00:17:47,006
¿Miranda?

378
00:17:48,015 --> 00:17:50,003
Sheila. ¡Hola!

379
00:17:50,005 --> 00:17:51,018
¡Es fantástico!

380
00:17:51,020 --> 00:17:55,018
Oh, por Dios. Joe y yo volvimos
de Nueva Orleáns y...
¿Cómo estás tú?

381
00:17:55,020 --> 00:17:57,006
¿Ves a alguien especial?

382
00:17:57,008 --> 00:17:58,010
Oh...

383
00:17:58,012 --> 00:18:00,010
<i>Pero Miranda no se sentía</i>
<i>muy graciosa.</i>

384
00:18:00,012 --> 00:18:01,015
De hecho, no, no lo hago.

385
00:18:01,017 --> 00:18:03,014
Bueno, él está en algún lugar,

386
00:18:03,016 --> 00:18:05,014
solo que aún no lo encuentras,
¿cierto?

387
00:18:05,016 --> 00:18:07,017
Tal vez, tal vez no.

388
00:18:07,019 --> 00:18:10,006
Yo no sé si creo en todo eso.

389
00:18:10,008 --> 00:18:13,001
Tal vez no haya alguien
para cada quien.

390
00:18:13,003 --> 00:18:15,000
<i>Ahí estaba: la verdad.</i>

391
00:18:15,002 --> 00:18:16,021
<i>Sin esperanza de Hallmark.</i>

392
00:18:16,023 --> 00:18:18,007
<i>Sin mínimo de dos bebidas.</i>

393
00:18:18,009 --> 00:18:21,003
¿Y cómo está Joe? Ya llevan
casados, ¿cuántos años?

394
00:18:21,005 --> 00:18:22,018
-Cinco.
-Guau.

395
00:18:22,020 --> 00:18:25,010
Y apuesto a que piensas:
"¿Dónde están los niños?",
¿cierto?

396
00:18:25,012 --> 00:18:27,019
Bueno, yo le dije
a Joe: "Podemos tener niños

397
00:18:27,021 --> 00:18:31,003
o tener grandiosos sillones
sin manchas de chocolate".

398
00:18:31,005 --> 00:18:34,019
<i>Miranda entendió que no se</i>
<i>trataba solo de estar soltera.</i>

399
00:18:34,021 --> 00:18:39,002
<i>Todos tienen un punto de dolor</i>
<i>que necesita</i>
<i>una pequeña rutina</i> <i>cómica.</i>

400
00:18:39,004 --> 00:18:40,016
Olvídate de los pañales.

401
00:18:40,018 --> 00:18:42,012
<i>Así que Miranda se rió.</i>

402
00:18:42,014 --> 00:18:43,023
<i>No porque fuera gracioso,</i>

403
00:18:44,001 --> 00:18:45,023
<i>sino porque quería ser amable.</i>

404
00:18:51,003 --> 00:18:53,009
[suena música de órgano]

405
00:18:55,011 --> 00:18:59,015
Me dijeron que estaba adentro.
¿Estoy molestándolo?

406
00:19:01,000 --> 00:19:02,015
¿Puedo estar con usted?

407
00:19:15,000 --> 00:19:17,014
Estuve pensando en usted ayer.

408
00:19:17,016 --> 00:19:19,022
En usted y el trabajo que hace.

409
00:19:22,007 --> 00:19:23,020
Estaba en el mercado.

410
00:19:30,017 --> 00:19:32,017
Son guisantes Le Sueur.

411
00:19:33,022 --> 00:19:35,016
Son los mejores.

412
00:19:35,018 --> 00:19:37,004
Es muy gentil.

413
00:19:37,016 --> 00:19:38,020
Gracias.

414
00:19:42,010 --> 00:19:44,010
Debo confesarle algo.

415
00:19:45,015 --> 00:19:48,015
No solo pienso en usted
en el mercado.

416
00:19:51,003 --> 00:19:53,000
¿Usted jamás piensa en mí?

417
00:19:55,003 --> 00:19:56,019
Pienso que Dios hizo al cuerpo

418
00:19:57,023 --> 00:20:00,009
y es perfecto en su esplendor.

419
00:20:01,009 --> 00:20:03,001
Pero no pertenezco a mi cuerpo.

420
00:20:04,016 --> 00:20:06,008
Mi vida es para...

421
00:20:06,010 --> 00:20:07,021
otros goces, ¿entiende?

422
00:20:19,004 --> 00:20:23,015
[Carrie] <i>Samantha se preguntó</i>
<i>si tal vez el ardiente monje</i>
<i>sería su alma gemela,</i>

423
00:20:23,017 --> 00:20:25,007
<i>ya que era inalcanzable.</i>

424
00:20:25,009 --> 00:20:26,013
[suspira]

425
00:20:26,015 --> 00:20:29,012
<i>Llegué a mi fiesta después</i>
<i>de un día de compras.</i>

426
00:20:29,014 --> 00:20:31,004
<i>Como no tenía alma gemela,</i>

427
00:20:31,006 --> 00:20:34,001
<i>pasé la tarde con mi alma</i>
<i>del calzado,</i>

428
00:20:34,003 --> 00:20:35,000
<i>Manolo Blahnik.</i>

429
00:20:35,002 --> 00:20:36,018
Buenas noches,
¿puedo ayudarle?

430
00:20:36,020 --> 00:20:38,020
Ah, sí, Bradshaw. Mesa para 10.

431
00:20:38,022 --> 00:20:40,022
Sí, es correcto.

432
00:20:41,000 --> 00:20:42,002
Es la primera en llegar.

433
00:20:42,004 --> 00:20:43,011
-Sígame, por favor.
-Oh.

434
00:20:47,019 --> 00:20:50,008
Casi las nueve.
¿La reservación era
para las 8.30?

435
00:20:50,010 --> 00:20:51,018
Sí, es correcto.

436
00:20:51,020 --> 00:20:53,016
-Siéntese.
-De acuerdo.

437
00:20:53,018 --> 00:20:55,019
-Adelante.
-Gracias.

438
00:20:58,018 --> 00:21:00,001
-[mesero] Hola.
-Hola.

439
00:21:00,003 --> 00:21:01,016
¿Desea algo mientras espera?

440
00:21:01,018 --> 00:21:05,007
Ah, sí, tomaré
un Shirley Temple, por favor.

441
00:21:05,009 --> 00:21:08,008
Cuando todos lleguen,
beberemos champaña.

442
00:21:08,010 --> 00:21:10,002
Excelente. Claro.

443
00:21:10,004 --> 00:21:11,010
[ríe]

444
00:21:21,003 --> 00:21:24,006
<i>Veinte minutos después,</i>
<i>aún no había fiesta.</i>

445
00:21:27,017 --> 00:21:29,015
Hola. Sigo sola.

446
00:21:29,017 --> 00:21:32,020
Eh... ¿llamó alguien
preguntando por Bradshaw?

447
00:21:32,022 --> 00:21:36,011
No que yo sepa.
Déjeme ver con el <i>maître.</i>

448
00:21:36,013 --> 00:21:37,017
De acuerdo, gracias.

449
00:21:41,003 --> 00:21:42,015
¿Le traigo su champaña?

450
00:21:43,014 --> 00:21:44,016
No, aún no.

451
00:21:44,018 --> 00:21:46,013
Sí, cuando usted quiera.

452
00:21:49,003 --> 00:21:53,002
[gente canta]

453
00:21:53,004 --> 00:21:56,023
<i>♪ Feliz cumpleaños a ti ♪</i>

454
00:21:57,001 --> 00:22:01,013
<i>♪ Feliz cumpleaños ♪</i>
<i>♪ Querida Marsha ♪</i>

455
00:22:01,015 --> 00:22:05,006
<i>♪ Feliz cumpleaños a ti ♪</i>

456
00:22:05,008 --> 00:22:08,023
¿Veinticinco?
Mierda, soy una anciana.

457
00:22:09,018 --> 00:22:11,004
[hombre] ¡Felicidades!

458
00:22:14,014 --> 00:22:16,003
Oye, ¿qué es eso?

459
00:22:16,005 --> 00:22:18,000
[hombre]
Tengo una sorpresa para ti...

460
00:22:20,010 --> 00:22:21,014
Hola.

461
00:22:21,016 --> 00:22:22,023
Ah,

462
00:22:23,001 --> 00:22:24,014
lamento retener la mesa.

463
00:22:24,016 --> 00:22:26,014
No me imagino dónde están todos.

464
00:22:26,016 --> 00:22:28,013
Solo hay un Il Cantinori, ¿no?

465
00:22:28,015 --> 00:22:32,003
-Sí.
-Entiendo.

466
00:22:32,005 --> 00:22:37,005
La persona con el pastel
de cumpleaños está aquí
y necesita que le paguen.

467
00:22:37,019 --> 00:22:39,023
Oh, claro.

468
00:22:40,001 --> 00:22:41,023
Solo llevaré mi bolso.

469
00:22:44,006 --> 00:22:48,003
<i>Después de pagar $70</i>
<i>por mi propio pastel</i>
<i>de</i> <i>cumpleaños,</i>

470
00:22:48,005 --> 00:22:50,021
<i>acabé por completo</i>
<i>sin ánimo de fiesta.</i>

471
00:22:50,023 --> 00:22:52,008
<i>Así que decidí ir a casa</i>

472
00:22:52,010 --> 00:22:54,005
<i>-y suicidarme.</i>
-[hombre] ¡Oiga! Oiga, señorita.

473
00:22:54,007 --> 00:22:56,008
-¿Qué está haciendo?
-¿Oiga, qué hace?

474
00:22:56,010 --> 00:22:58,006
-No puede estar ahí. ¡Salga!
-¡Salga de ahí!

475
00:22:58,008 --> 00:22:59,018
-Está fresco, quítese de ahí.
-Retroceda.

476
00:22:59,020 --> 00:23:02,018
-¡No, no, para el otro lado!
-¡Al otro lado!

477
00:23:02,020 --> 00:23:04,022
-Muévase.
-¿Qué rayos hace?

478
00:23:05,000 --> 00:23:05,020
¿Qué hace?

479
00:23:05,022 --> 00:23:08,018
¡Oh, no!

480
00:23:08,020 --> 00:23:11,011
-Está dejando marcas.
-Recoja el maldito pastel.

481
00:23:11,013 --> 00:23:13,000
-Está arruinando nuestro...
-¡Muévase!

482
00:23:13,002 --> 00:23:14,016
maldito trabajo.

483
00:23:14,018 --> 00:23:16,006
-¡Ya! Déjelo así.
-¡Muévase!

484
00:23:16,008 --> 00:23:18,019
-Solo salga de ahí, por favor.
-¿No oye?

485
00:23:18,021 --> 00:23:20,012
-Lo siento.
-Déjelo ahí.

486
00:23:20,014 --> 00:23:22,019
-No sea un estorbo y salga.
-¡Quítese!

487
00:23:22,021 --> 00:23:24,006
¡Dije que lo siento!

488
00:23:24,008 --> 00:23:25,014
-Salga de ahí.
-Yo lo siento, no me pagarán

489
00:23:25,016 --> 00:23:26,022
-el tiempo extra.
-¿Qué está haciendo?

490
00:23:27,000 --> 00:23:28,010
-Carajo. Lo siento.
-¡Salga!

491
00:23:28,012 --> 00:23:31,007
...y que otros las paguen.

492
00:23:31,009 --> 00:23:32,018
[Carrie] <i>Para cuando llegué</i>
<i>a casa,</i>

493
00:23:32,020 --> 00:23:35,013
<i>había caído en un agujero</i>
<i>emocional tan profundo</i>

494
00:23:35,015 --> 00:23:39,003
<i>que solo un bombero sin una</i>
<i>clavícula podía rescatarme.</i>

495
00:23:39,005 --> 00:23:41,011
<i>Tiene 14 nuevos mensajes.</i>

496
00:23:41,013 --> 00:23:43,014
[Samantha] <i>Cariño, estoy</i>
<i>atrapada en el trabajo.</i>

497
00:23:43,016 --> 00:23:44,019
<i>Llegaré 10 minutos</i> <i>tarde.</i>

498
00:23:44,021 --> 00:23:48,000
<i>La línea del restaurante</i>
<i>está ocupada. Te veré pronto.</i>

499
00:23:48,002 --> 00:23:49,021
[Charlotte] <i>Carrie,</i>
<i>estoy en el tráfico.</i>

500
00:23:49,023 --> 00:23:51,018
<i>Están pavimentando</i>
<i>la Quinta Avenida.</i>

501
00:23:51,020 --> 00:23:52,020
<i>Nadie puede pasar.</i>

502
00:23:52,022 --> 00:23:54,019
<i>No me esperes.</i>
<i>Feliz cumpleaños.</i>

503
00:23:54,021 --> 00:23:57,011
[Miranda] <i>Ay, estoy atrapada</i>
<i>en el puto tráfico.</i>

504
00:23:57,013 --> 00:24:00,021
<i>No sé deletrearle</i>
<i>"Il Cantinori"</i>
<i>al</i> <i>idiota de</i> <i>información.</i>

505
00:24:00,023 --> 00:24:02,007
<i>Ya consigue un</i> <i>celular.</i>

506
00:24:02,009 --> 00:24:03,018
[Stanford] <i>Carrie,</i>
<i>soy Stanford.</i>

507
00:24:03,020 --> 00:24:05,005
<i>Estoy en el lugar equivocado.</i>

508
00:24:05,007 --> 00:24:06,022
<i>¿Sabías que hay</i>
<i>un restaurante mexicano</i>

509
00:24:07,000 --> 00:24:09,009
<i>en Universidad y la 11</i>
<i>llamado El Cantinero?</i>

510
00:24:14,009 --> 00:24:15,011
Carrie.

511
00:24:15,013 --> 00:24:17,023
[Miranda] <i>De acuerdo, dijeron</i>
<i>que acabas de irte,</i>

512
00:24:18,001 --> 00:24:20,003
<i>¿dónde estás? Seguimos aquí.</i>

513
00:24:21,015 --> 00:24:23,008
[Samantha] <i>Muy bien,</i>
<i>ahora iremos al centro</i>

514
00:24:23,010 --> 00:24:26,005
<i>y te veremos</i>
<i>en la cafetería, en 20 minutos.</i>

515
00:24:26,007 --> 00:24:27,016
[contestadora]
<i>Fin de los mensajes.</i>

516
00:24:28,015 --> 00:24:29,014
-¿Carrie?
-¡Oh!

517
00:24:29,016 --> 00:24:31,013
[ambas gritan]

518
00:24:31,015 --> 00:24:33,015
Oye, soy yo. Soy yo, Charlotte.

519
00:24:34,015 --> 00:24:35,016
[exclama]

520
00:24:36,019 --> 00:24:39,008
Envejecí 35 años más.

521
00:24:39,019 --> 00:24:40,019
Dios...

522
00:24:42,013 --> 00:24:44,000
-¿Qué haces aquí?
-Lo siento.

523
00:24:44,002 --> 00:24:46,012
Vine por ti
para llevarte a la cafetería.

524
00:24:46,014 --> 00:24:48,005
No, me voy a la cama.

525
00:24:48,007 --> 00:24:50,002
No estoy de humor
para ver a alguien.

526
00:24:50,004 --> 00:24:51,022
Ay, por favor.
Solo seremos las cuatro.

527
00:24:52,000 --> 00:24:53,012
Debes ir, es tu cumpleaños.

528
00:24:53,014 --> 00:24:57,012
Oh, oh,
estoy consciente de ello.

529
00:25:00,011 --> 00:25:03,002
Al estar en esa mesa
me sentía más y más sola.

530
00:25:03,004 --> 00:25:06,018
Y sí, me golpeó.
Tengo 35 y estoy sola.

531
00:25:06,020 --> 00:25:08,002
Tú no estás sola.

532
00:25:08,004 --> 00:25:11,010
No, sé que las tengo pero...

533
00:25:11,012 --> 00:25:14,016
En realidad me odio a mí misma
por decir esto pero...

534
00:25:18,003 --> 00:25:20,019
me siento muy triste...

535
00:25:20,021 --> 00:25:24,001
por no tener a un hombre
en mi vida
que se interese por mí.

536
00:25:26,010 --> 00:25:29,005
Un tipo especial que me desee
feliz cumpleaños.

537
00:25:32,003 --> 00:25:34,002
Una maldita alma gemela.

538
00:25:36,006 --> 00:25:38,013
Y no sé si creo
en las almas gemelas.

539
00:25:46,001 --> 00:25:47,017
No se rían de mí, pero...

540
00:25:49,006 --> 00:25:51,013
tal vez somos
nuestras almas gemelas.

541
00:25:53,009 --> 00:25:55,008
Y así podríamos dejar
que los hombres fueran

542
00:25:55,010 --> 00:25:58,016
unos geniales sujetos
con quienes divertirnos.

543
00:26:01,013 --> 00:26:02,019
Vaya,

544
00:26:02,021 --> 00:26:04,012
eso suena como un plan.

545
00:26:05,013 --> 00:26:07,023
Tengo 35, 35 no es 25.

546
00:26:08,001 --> 00:26:09,020
Gracias a Dios.

547
00:26:09,022 --> 00:26:12,011
Tengo 35 años.

548
00:26:12,013 --> 00:26:15,010
Ay, cierra la boca.
Yo tengo 140.

549
00:26:16,005 --> 00:26:18,010
[todas ríen]

550
00:26:23,000 --> 00:26:25,005
[música melancólica]

551
00:26:32,002 --> 00:26:33,011
[maullido]

552
00:26:54,017 --> 00:26:55,021
Hola.

553
00:27:04,017 --> 00:27:06,007
Feliz cumpleaños, bebé.

554
00:27:07,012 --> 00:27:08,013
Entra.

555
00:27:10,008 --> 00:27:12,003
Pasan de las 12. Llegas tarde.

556
00:27:12,005 --> 00:27:13,021
No, estoy en tiempo de Londres.

557
00:27:13,023 --> 00:27:16,013
Londres está
cinco horas adelantado.

558
00:27:16,015 --> 00:27:19,011
Entonces estoy muy retrasado.

559
00:27:19,013 --> 00:27:23,004
No puedo creer que salieras
del auto y consiguieras globos.

560
00:27:24,000 --> 00:27:26,006
No lo hice yo. Fue Raúl.

561
00:27:26,008 --> 00:27:27,010
Gran hombre.

562
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Y...

563
00:27:32,023 --> 00:27:33,023
¿qué edad tienes?

564
00:27:34,001 --> 00:27:35,013
-Dime la tuya.
-No.

565
00:27:35,015 --> 00:27:37,023
No tienes que darme
un número exacto.

566
00:27:38,001 --> 00:27:39,017
Elige un grupo.

567
00:27:39,019 --> 00:27:42,022
De 30 a 35, 35 a 40,

568
00:27:43,000 --> 00:27:44,019
-40 a 45...
-Mm.

569
00:27:45,023 --> 00:27:47,012
¿En serio?

570
00:27:47,014 --> 00:27:50,012
-De 40 a 45.
-No sé a qué te refieres.

571
00:27:50,014 --> 00:27:52,003
Tenía algo en mi ojo.

572
00:27:58,000 --> 00:27:59,006
Oye...

573
00:28:00,006 --> 00:28:02,007
¿qué piensas
de las almas gemelas?

574
00:28:03,015 --> 00:28:04,019
Pues...

575
00:28:05,015 --> 00:28:07,004
me gusta la palabra "alma".

576
00:28:08,008 --> 00:28:09,016
Y la palabra "gemela".

577
00:28:10,013 --> 00:28:12,002
Fuera de eso, no sé más.

578
00:28:22,003 --> 00:28:24,001
¿Tuviste un gran día?

579
00:28:24,003 --> 00:28:26,000
Tuve un día fabuloso.

580
00:28:27,009 --> 00:28:28,018
Me alegro por ti.

581
00:28:35,000 --> 00:28:37,016
<i>Mientras el auto de Big</i>
<i>se alejaba,</i>

582
00:28:37,018 --> 00:28:41,018
<i>entendí que tener tres almas</i>
<i>gemelas bien ubicadas</i>

583
00:28:41,020 --> 00:28:43,015
<i>hacía mucho más fácil descubrir</i>

584
00:28:43,017 --> 00:28:47,001
<i>a esos geniales sujetos</i>
<i>con quienes divertirnos.</i>

585
00:28:48,000 --> 00:28:49,018
[música de piano]

