1
00:00:06,013 --> 00:00:09,002
[tema principal]

2
00:00:10,018 --> 00:00:12,016
[narrador] <i>"Sexo en la ciudad".</i>

3
00:00:43,002 --> 00:00:46,012
<i>"La verdadera yo".</i>

4
00:00:46,014 --> 00:00:50,013
[Carrie] <i>Un poco después</i>
<i>de las 10:00, mi apariencia</i>
<i>era impresionante.</i>

5
00:00:50,015 --> 00:00:53,018
<i>Vision era el nuevo lugar</i>
<i>de moda en Manhattan.</i>

6
00:00:53,020 --> 00:00:55,018
<i>Localizado en la esquina</i>
<i>de "Ahora Mismo"</i>

7
00:00:55,020 --> 00:00:57,007
<i>y "Todo el Mundo Estaba Ahí".</i>

8
00:00:57,009 --> 00:00:59,020
<i>Este era el lugar</i>
<i>para ver y ser visto.</i>

9
00:00:59,022 --> 00:01:01,009
Oh. Mira a ese.

10
00:01:02,001 --> 00:01:03,004
[Carrie] Ah.

11
00:01:03,006 --> 00:01:04,022
Mary, pide un taxi.

12
00:01:06,012 --> 00:01:08,014
-[Stanford] ¿Crees
que sea modelo?
-¿Un modelo de qué?

13
00:01:08,016 --> 00:01:10,018
¿Un modelo de ciudadano,
un modelo de hogar,

14
00:01:10,020 --> 00:01:12,006
un modelo de avión?

15
00:01:12,008 --> 00:01:14,009
Es el chico Gucci
de cabello sucio

16
00:01:14,011 --> 00:01:17,012
-con cabello limpio.
-Guau. Es tan versátil.

17
00:01:17,014 --> 00:01:19,004
¿Por qué no vas a saludarlo?

18
00:01:19,006 --> 00:01:20,014
Es encantador.

19
00:01:20,016 --> 00:01:23,009
Para que alguien como él
se interese en mí,
debo pagarle.

20
00:01:23,011 --> 00:01:26,019
Stanford, mi amor, no necesitas
entrar a "Villa Prosti".

21
00:01:26,021 --> 00:01:30,002
Carrie, yo sé cómo me veo.

22
00:01:30,004 --> 00:01:32,008
Entonces no ves lo que veo.

23
00:01:35,014 --> 00:01:37,006
-[mujer] ¡Carrie!
-Hola.

24
00:01:37,008 --> 00:01:41,000
Lynne Cameron era
una productora muy buscada
de desfiles de moda,

25
00:01:41,002 --> 00:01:42,023
tan valiosa para el éxito
de un desfile,

26
00:01:43,001 --> 00:01:44,013
como un Valium o el velcro.

27
00:01:44,015 --> 00:01:47,023
Acabo de decirle a Damián que,
carajo, tú me salvaste la vida.

28
00:01:48,001 --> 00:01:49,008
-¿Lo hice?
-Lo siento,

29
00:01:49,010 --> 00:01:51,012
él es mi novio, Damián.

30
00:01:51,014 --> 00:01:53,019
Y uso el término
"novio" libremente,

31
00:01:53,021 --> 00:01:55,019
ya que Damián
es claramente homosexual.

32
00:01:55,021 --> 00:01:59,010
Pues, en ese caso,
él es mi novio, Stanford.

33
00:01:59,012 --> 00:02:03,003
Tú tienes que estar
en el desfile de modas que haré.

34
00:02:03,005 --> 00:02:06,008
Una mezcla de modelos
y de gente de Nueva York
con estilo.

35
00:02:06,010 --> 00:02:09,023
Y nadie es más de Nueva York
o tiene más estilo que tú.

36
00:02:10,001 --> 00:02:12,009
Lynne, soy escritora.

37
00:02:12,011 --> 00:02:15,017
Tú vas a estar en mi desfile
aunque tenga que cazarte,

38
00:02:15,019 --> 00:02:20,016
desollarte viva y hacer
que una de las otras
putas modelos te use.

39
00:02:20,018 --> 00:02:21,023
-Por Dios.
-Te llamo después.

40
00:02:22,001 --> 00:02:24,021
¿No es escandaloso este lugar?
[protesta]

41
00:02:26,007 --> 00:02:27,012
Adiós.

42
00:02:29,002 --> 00:02:30,011
Yo iré a verte.

43
00:02:30,013 --> 00:02:32,020
¿Adónde?
No soy modelo.

44
00:02:32,022 --> 00:02:35,001
Entonces, no ves lo que yo veo.

45
00:02:37,002 --> 00:02:38,005
[Carrie] ¿Ya decidiste?

46
00:02:38,007 --> 00:02:41,002
Yo voy a empezar con
una ensalada con <i>blue cheese.</i>
Gracias.

47
00:02:41,004 --> 00:02:44,008
-Gracias.
-[Samantha] ¿El aderezo del
plato vegetal es dietético?

48
00:02:44,010 --> 00:02:48,020
Tienen pastel de res
en el menú, ¿tú qué crees?

49
00:02:48,022 --> 00:02:51,008
Tomaré una taza de agua
caliente con limón. Gracias.

50
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
Gracias.

51
00:02:52,012 --> 00:02:55,000
¿No es difícil comer
dietético todos los días?

52
00:02:55,002 --> 00:02:57,000
Es tan difícil.

53
00:02:57,002 --> 00:03:00,007
Anoche no podía dejar
de pensar en una Big Mac.

54
00:03:00,009 --> 00:03:03,010
Al final, tuve que vestirme,
salir e ir por un sujeto.

55
00:03:03,012 --> 00:03:04,018
Hablando de cajita feliz.

56
00:03:04,020 --> 00:03:08,010
Jamás luciste mejor.
Tu cuerpo es fabuloso.

57
00:03:08,012 --> 00:03:09,018
Pues, eso espero.

58
00:03:09,020 --> 00:03:13,017
El miércoles me tomaré
fotografías desnuda.

59
00:03:13,019 --> 00:03:15,014
¿Qué es lo que harás?
¿Preparar postales

60
00:03:15,016 --> 00:03:17,012
para dar a prospectos de citas?

61
00:03:17,014 --> 00:03:19,022
Esto no es por la aprobación
de un hombre.

62
00:03:20,000 --> 00:03:22,004
Esto es solo para mí.

63
00:03:22,006 --> 00:03:24,013
Cuando sea vieja
y mis tetas lleguen
a mis zapatos,

64
00:03:24,015 --> 00:03:27,007
podré verla y decir:
"Diablos, era ardiente".

65
00:03:27,009 --> 00:03:30,009
-¿No es eso algo narcisista?
-Nadie lo cree narcisista

66
00:03:30,011 --> 00:03:32,015
cuando toman la fotografía
del séptimo grado.

67
00:03:32,017 --> 00:03:35,008
-No estabas desnuda ahí.
-Según sabemos.

68
00:03:35,010 --> 00:03:37,002
Oigan, me gusta mi cuerpo.

69
00:03:37,004 --> 00:03:39,016
Me tomarán las fotografías,
¿cuál es el gran problema?

70
00:03:39,018 --> 00:03:41,014
No hay problema. Eres mi héroe.

71
00:03:41,016 --> 00:03:44,007
Creo que es sensacional
que puedas exhibirte.

72
00:03:44,009 --> 00:03:48,001
Yo no puedo ni decir "sí"
a estar en un desfile
de moda de caridad.

73
00:03:48,003 --> 00:03:49,005
-"¿Estilo de Nueva York?".
-Sí.

74
00:03:49,007 --> 00:03:51,020
¿Te piden ser parte de eso?
Es genial.

75
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
Los mejores diseñadores
estarán ahí.

76
00:03:54,000 --> 00:03:55,003
Espera. ¿Quieren
que seas modelo?

77
00:03:55,005 --> 00:03:58,006
No, no. Es una mezcla
de personas

78
00:03:58,008 --> 00:04:00,000
y modelos.
Conozco a la productora.

79
00:04:00,002 --> 00:04:02,020
Carrie, debes hacerlo.
Vives para la moda.

80
00:04:02,022 --> 00:04:05,001
Yo no vivo para la moda.

81
00:04:05,003 --> 00:04:08,014
¿A cuántos desfiles me llevaste
en la Semana de la Moda?

82
00:04:08,016 --> 00:04:10,000
A ocho, ¿por qué?

83
00:04:10,002 --> 00:04:11,023
¿Por qué rechazas
la oportunidad

84
00:04:12,001 --> 00:04:13,000
de estar de uno?

85
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
[Carrie] Yo no pertenezco
a la pasarela.

86
00:04:15,006 --> 00:04:17,023
Las pasarelas son para modelos,
no para escritoras.

87
00:04:18,001 --> 00:04:20,011
¿Cuál es la diferencia
entre pavonearse en una pasarela

88
00:04:20,013 --> 00:04:23,000
y como te pavoneas
en la Quinta Avenida?

89
00:04:23,002 --> 00:04:24,021
¿Qué?

90
00:04:24,023 --> 00:04:28,008
-¿Yo lo hago? ¿Me pavoneo?
-Creo que sería divertido.

91
00:04:28,010 --> 00:04:31,020
Fui era modelo juvenil
cuando Ralph Lauren
abrió en New Haven.

92
00:04:31,022 --> 00:04:35,023
De acuerdo, es sorprendente
que pueda mantener
mi almuerzo adentro.

93
00:04:36,001 --> 00:04:37,018
Es solo... que no...

94
00:04:37,020 --> 00:04:41,005
imagino caminar en la pasarela
mientras otros están juzgándome.

95
00:04:41,007 --> 00:04:44,020
-Carrie, nadie te juzgará.
-Siempre juzgamos a las modelos.

96
00:04:44,022 --> 00:04:47,007
Pero tú no eres modelo,
eres una persona real.

97
00:04:47,009 --> 00:04:48,003
Exacto.

98
00:04:48,005 --> 00:04:49,021
Y no quiero
que las personas crean

99
00:04:49,023 --> 00:04:51,005
que no veo la diferencia

100
00:04:51,007 --> 00:04:52,018
entre una modelo y yo.

101
00:04:52,020 --> 00:04:56,017
¿Qué mierda importa
lo que piensen?
Es una fabulosa oportunidad.

102
00:04:56,019 --> 00:04:59,015
Querida, es probable que te
quedes con la ropa.

103
00:04:59,017 --> 00:05:00,019
¡Ya pensé en eso!

104
00:05:00,021 --> 00:05:03,012
-Yo lo haría sin pensarlo.
-También yo.

105
00:05:05,016 --> 00:05:06,023
¿Qué dices, muda?

106
00:05:09,002 --> 00:05:10,015
[suena "She Bangs",
de Ricky Martin"]

107
00:05:10,017 --> 00:05:13,011
[Carrie]
<i>Aunque Miranda no soñaría</i>
<i>con caminar en la pasarela,</i>

108
00:05:13,013 --> 00:05:16,002
<i>no tenía problema</i>
<i>corriendo en la banda.</i>

109
00:05:29,010 --> 00:05:32,020
Noté que estuviste en esa banda
por más de 30 minutos.

110
00:05:32,022 --> 00:05:35,010
Eso es ilegal
aquí en Salud Total.

111
00:05:35,012 --> 00:05:38,014
Empiezo a entrenar
para el maratón.

112
00:05:38,016 --> 00:05:40,022
-Primera vez.
-¡Guau!

113
00:05:41,000 --> 00:05:42,009
Es extraordinario.

114
00:05:42,011 --> 00:05:45,012
Fui capitán del equipo
de mi escuela,
pero el maratón...

115
00:05:48,011 --> 00:05:49,012
Me llamo Dave.

116
00:05:51,007 --> 00:05:52,008
Miranda.

117
00:05:54,009 --> 00:05:55,023
Disfruta tu ejercicio.

118
00:05:56,021 --> 00:05:57,022
¿Es todo?

119
00:05:59,022 --> 00:06:00,019
¿Hay algo más?

120
00:06:00,021 --> 00:06:03,005
Eso espero.

121
00:06:03,007 --> 00:06:06,013
Te he observado por meses.
Creo que eres sexi.

122
00:06:08,022 --> 00:06:10,013
Y ¿cuál es el problema?

123
00:06:10,015 --> 00:06:13,017
Dijo: "Creo que eres sexi".

124
00:06:13,019 --> 00:06:15,017
-¿Y?
-Iba sin maquillaje

125
00:06:15,019 --> 00:06:18,011
y con mi camiseta Hanes de $3.

126
00:06:18,013 --> 00:06:19,019
Lindo.

127
00:06:19,021 --> 00:06:22,003
No puedo creer que un hombre
me creyera sexi <i>.</i>

128
00:06:22,005 --> 00:06:23,019
De acuerdo, voy a colgar.

129
00:06:23,021 --> 00:06:25,016
[Miranda] <i>¡No! Hablo en serio.</i>

130
00:06:25,018 --> 00:06:27,001
Lista, sí.

131
00:06:27,003 --> 00:06:29,014
A veces tierna,
pero nunca sexi <i>.</i>

132
00:06:29,016 --> 00:06:31,014
Sexi es como trato de hacer
que me vean

133
00:06:31,016 --> 00:06:34,011
después de ganármelos
con mi personalidad.

134
00:06:34,013 --> 00:06:37,007
¿Te ganas a los hombres
con tu personalidad?

135
00:06:37,009 --> 00:06:38,023
¿Quieren que tú seas modelo?

136
00:06:39,021 --> 00:06:41,005
Ahora sí voy a colgar.

137
00:06:41,007 --> 00:06:44,010
<i>Más tarde esa noche,</i>
<i>me puse a pensar en Narciso.</i>

138
00:06:44,012 --> 00:06:48,012
<i>Un hombre tan consumido</i>
<i>por su propia imagen,</i>
<i>que se ahogó en ella.</i>

139
00:06:48,014 --> 00:06:52,013
<i>¿Qué? ¿No tenía amigos</i>
<i>en quienes ver una imagen</i>
<i>más sana de sí mismo?</i>

140
00:06:52,015 --> 00:06:56,010
<i>¿Y por qué sucede que podemos</i>
<i>ver a nuestros amigos</i>
<i>perfectamente?</i>

141
00:06:56,012 --> 00:06:58,003
<i>Pero, cuando se trata</i>
<i>de nosotros,</i>

142
00:06:58,005 --> 00:07:00,005
<i>sin importar</i>
<i>cuánto nos esforcemos,</i>

143
00:07:00,007 --> 00:07:03,001
<i>¿alguna vez</i>
<i>nos vemos claramente?</i>

144
00:07:04,009 --> 00:07:05,017
<i>Samantha, por otro lado,</i>

145
00:07:05,019 --> 00:07:08,002
<i>se veía a sí misma</i>
<i>con demasiada claridad.</i>

146
00:07:08,004 --> 00:07:11,004
Samantha, Tiger tiene
una variedad de música

147
00:07:11,006 --> 00:07:12,017
para relajar la sesión

148
00:07:12,019 --> 00:07:14,008
y que te sientas más cómoda.

149
00:07:14,010 --> 00:07:15,016
¿Tiger?

150
00:07:15,018 --> 00:07:17,012
Tengo algo de Steely Dan.

151
00:07:17,014 --> 00:07:18,022
Estoy cómoda.

152
00:07:22,010 --> 00:07:24,013
Claro. Cámara, Tiger.

153
00:07:26,009 --> 00:07:27,010
¿Tiger?

154
00:07:27,012 --> 00:07:29,006
Sí, señor. Sí.

155
00:07:32,020 --> 00:07:35,011
[sonido de obturador]

156
00:07:37,004 --> 00:07:40,007
-¿Te agrada tu ginecóloga?
-Sí, es fabulosa, ¿por qué?

157
00:07:40,009 --> 00:07:42,008
Creo que tal vez veré
a alguien más.

158
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
¿Qué te pasa?

159
00:07:43,012 --> 00:07:45,002
Pues, Trey y yo
seguimos hablando.

160
00:07:45,004 --> 00:07:46,017
No estamos listos
para volver aún...

161
00:07:46,019 --> 00:07:48,014
No. ¿Qué le pasa a tu vagina?

162
00:07:48,016 --> 00:07:50,002
[acalla]

163
00:07:50,004 --> 00:07:52,021
Querida, no hay micrófonos,
solo yo te escucho.

164
00:07:52,023 --> 00:07:55,022
Tal vez sea una infección
y mi ginecóloga dice que no.

165
00:07:56,000 --> 00:07:58,016
-Pero yo sé que algo está mal.
-¿Cuáles son los síntomas?

166
00:07:58,018 --> 00:08:03,000
No quiero hablar sobre esto.
¿Quieres llamarme
y darme su número?

167
00:08:03,002 --> 00:08:06,005
Oye, ¿conoces a alguien
con quien Stanford pueda salir?

168
00:08:06,007 --> 00:08:09,010
Si no encontramos a alguien,
saldrá con prostitutos.

169
00:08:09,012 --> 00:08:11,005
¿Prostitutos?

170
00:08:11,007 --> 00:08:12,008
Exacto.

171
00:08:13,018 --> 00:08:15,000
Charlotte.

172
00:08:15,002 --> 00:08:18,008
¿Dirías que estaba
pavoneándome ahora?

173
00:08:18,010 --> 00:08:22,013
[Carrie] <i>Charlotte decidió</i>
<i>que para Stanford debía haber</i>
<i>alguien lindo.</i>

174
00:08:22,015 --> 00:08:24,006
<i>Alguien con estilo,</i>

175
00:08:24,008 --> 00:08:25,006
<i>alguien como...</i>

176
00:08:25,008 --> 00:08:26,016
-[suena teléfono]
- <i>Anthony Marantino,</i>

177
00:08:26,018 --> 00:08:28,018
<i>el estilista</i>
<i>de su vestido de novia.</i>

178
00:08:28,020 --> 00:08:30,014
-¿Qué?
-Anthony, hola.

179
00:08:30,016 --> 00:08:31,022
Soy Charlotte York MacDougal.

180
00:08:32,000 --> 00:08:34,020
Lo siento, creí que era
mi madre. Quince llamadas
para asegurarse

181
00:08:34,022 --> 00:08:38,020
que le compre los artículos
más económicos de cama,
baño y el puto más allá.

182
00:08:38,022 --> 00:08:41,005
Me preguntaba
si estás saliendo con alguien.

183
00:08:41,007 --> 00:08:43,010
Estoy saliendo con todos.
¿Por qué?

184
00:08:43,012 --> 00:08:45,017
Tengo un amigo, Stanford...

185
00:08:45,019 --> 00:08:46,018
¿Y cómo es?

186
00:08:46,020 --> 00:08:48,005
Es adorable.

187
00:08:48,007 --> 00:08:51,008
Si fuera actor, en el cine,
¿quién sería?

188
00:08:51,010 --> 00:08:53,013
[duda] No lo sé.

189
00:08:53,015 --> 00:08:56,022
¿Ed Harris?
Un más joven Ed Harris.

190
00:08:57,000 --> 00:08:59,002
-Ardiente.
-[Carrie] <i>Y, hablando de ardor,</i>

191
00:08:59,004 --> 00:09:01,016
<i>Miranda finalizó</i>
<i>su primera cita</i>
<i>con el Capitán</i> <i>Crunch.</i>

192
00:09:01,018 --> 00:09:04,005
-Fue divertido.
-Creo que hablé demasiado.

193
00:09:04,007 --> 00:09:08,001
Lo único que dijiste
en toda la noche fue:
"Vaya, fue divertido".

194
00:09:19,009 --> 00:09:21,009
Dios, eres tan sexi.

195
00:09:24,001 --> 00:09:25,022
-[Miranda exclama]
-¿Qué? ¿Crees que no lo eres?

196
00:09:31,016 --> 00:09:32,022
[Carrie] <i>Tal vez tenía razón.</i>

197
00:09:33,000 --> 00:09:34,001
<i>Después de todo,</i>

198
00:09:34,003 --> 00:09:36,016
<i>¿quién era Miranda</i>
<i>para discutir con el Capitán?</i>

199
00:09:36,018 --> 00:09:37,020
[suena teléfono]

200
00:09:43,014 --> 00:09:45,019
-¿Diga?
-Oye, hija de puta,

201
00:09:45,021 --> 00:09:49,010
<i>¿por qué no has respondido</i>
<i>mis últimas 200 llamadas?</i>

202
00:09:49,012 --> 00:09:51,003
Lynne.

203
00:09:51,005 --> 00:09:54,004
En realidad no creo
que deba estar ahí, es decir,

204
00:09:54,006 --> 00:09:55,019
por favor, yo no soy modelo.

205
00:09:55,021 --> 00:09:58,009
Y por mucho
que me gustaría creer
que puedo con la pasarela...

206
00:09:58,011 --> 00:09:59,019
Carrie, ¿lo harás o no?

207
00:09:59,021 --> 00:10:01,008
No tengo tiempo para esto.

208
00:10:01,010 --> 00:10:04,001
Seguro que Dolce & Gabbana
encontrará a alguien más

209
00:10:04,003 --> 00:10:05,009
para vestir.

210
00:10:05,011 --> 00:10:06,011
¿Dolce & Gabbana?

211
00:10:06,013 --> 00:10:09,007
Cada diseñador elige
a la persona que quiere vestir.

212
00:10:09,009 --> 00:10:11,003
¿Dolce & Gabbana me eligió?

213
00:10:11,005 --> 00:10:15,006
Sí, carajo. Y son unos
melindrosos italianos.

214
00:10:16,003 --> 00:10:17,004
[titubea]

215
00:10:17,006 --> 00:10:20,013
¿Crees que yo podría quedarme
con la ropa?

216
00:10:22,023 --> 00:10:27,001
[habla italiano]

217
00:10:27,003 --> 00:10:28,005
¿Qué pasa, amor?

218
00:10:28,007 --> 00:10:29,018
[Carrie] Ya voy.

219
00:10:29,020 --> 00:10:30,023
Ay, maldición.

220
00:10:31,001 --> 00:10:32,006
[habla italiano]

221
00:10:33,010 --> 00:10:34,011
¿Lista?

222
00:10:35,000 --> 00:10:36,005
Oh.

223
00:10:36,007 --> 00:10:38,008
Me gusta.

224
00:10:38,010 --> 00:10:42,018
Perfecto en el busto
y la cintura.
Gira, gira, amor, gira.

225
00:10:42,020 --> 00:10:44,013
¿No te gusta?

226
00:10:44,015 --> 00:10:46,001
No gusta el largo.

227
00:10:46,003 --> 00:10:47,023
Hay que subirlo
como cuatro pies.

228
00:10:48,001 --> 00:10:49,020
-¿Cuatro pies?
-Cuatro pies.

229
00:10:49,022 --> 00:10:51,005
Lo sé, soy corta.

230
00:10:51,007 --> 00:10:52,017
Demasiado corta.

231
00:10:52,019 --> 00:10:55,015
Pero me siento muy cómoda
en tacones.

232
00:10:55,017 --> 00:10:56,020
Entre más altos, mejor.

233
00:10:56,022 --> 00:10:58,006
Eres libre de...

234
00:10:58,008 --> 00:10:59,010
ponerme zapatos altos.

235
00:10:59,012 --> 00:11:01,018
Camina, amor. Camina.

236
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
Claro.

237
00:11:07,008 --> 00:11:09,018
Si se lo damos a Heidi,
no tendríamos que subirle.

238
00:11:09,020 --> 00:11:10,017
¿Heidi Klum?

239
00:11:10,019 --> 00:11:12,016
[habla italiano]

240
00:11:12,018 --> 00:11:14,017
Sí, gira, amor. Gira.

241
00:11:14,019 --> 00:11:16,021
Sí, trota más.

242
00:11:16,023 --> 00:11:18,015
-¿Qué? ¿Trota?
-Trota.

243
00:11:20,003 --> 00:11:21,007
Genial, genial.

244
00:11:21,009 --> 00:11:22,006
Oh...

245
00:11:22,008 --> 00:11:24,004
Miren lo que el viento
nos trajo.

246
00:11:24,018 --> 00:11:25,017
Hola, Oscar.

247
00:11:25,019 --> 00:11:28,005
Solo llámame "O" ahora, amor.

248
00:11:28,022 --> 00:11:29,018
¿Quién eres?

249
00:11:29,020 --> 00:11:30,013
Carrie Bradshaw,

250
00:11:30,015 --> 00:11:32,014
nuestra modelo
"Estilo Nueva York".

251
00:11:32,016 --> 00:11:35,016
¿Qué? ¿Modelo? No, Dios. No.

252
00:11:35,018 --> 00:11:36,017
Soy escritora.

253
00:11:36,019 --> 00:11:38,009
Paul Denai. Soy fotógrafo.

254
00:11:38,011 --> 00:11:40,005
-Estoy...
-Oh, claro, amo tu...

255
00:11:40,007 --> 00:11:43,010
-Lo siento.
-Yo lo siento. Yo solo...

256
00:11:43,012 --> 00:11:45,002
Yo conozco tus fotografías.

257
00:11:45,004 --> 00:11:47,020
Hago un libro
de detrás de las cámaras

258
00:11:47,022 --> 00:11:48,017
en la Semana de la Moda.

259
00:11:48,019 --> 00:11:51,005
¿Te molesta si fotografío
tu prueba?

260
00:11:51,007 --> 00:11:53,014
Ah, yo, ah.

261
00:11:53,016 --> 00:11:57,007
Lo siento, no estaba lista.
Me distraje.

262
00:11:57,009 --> 00:11:59,007
No te preocupes.
Me gusta el elemento sorpresa.

263
00:11:59,009 --> 00:12:02,000
Yo te daría una sorpresa, amor.

264
00:12:02,002 --> 00:12:04,010
Ahora, ¿qué opinas, amor?

265
00:12:04,023 --> 00:12:05,022
[Carrie] Oh.

266
00:12:06,000 --> 00:12:09,006
-¿Yo amor o él amor?
-Tú, amor.

267
00:12:09,008 --> 00:12:10,015
Oh.

268
00:12:10,017 --> 00:12:12,000
No lo sé, lo que tú digas.

269
00:12:12,002 --> 00:12:14,013
No, no. Creo
que tengo algo mejor.

270
00:12:18,005 --> 00:12:20,003
Oh. Qué horrible.

271
00:12:20,005 --> 00:12:24,010
Lo siento, me siento incómoda
sabiendo que me fotografías.

272
00:12:24,012 --> 00:12:27,013
¿Cómo llega una chica
a la que no le gustan
las fotografías

273
00:12:27,015 --> 00:12:28,019
a un desfile de moda?

274
00:12:28,021 --> 00:12:30,018
Estoy en él por la ropa gratis.

275
00:12:32,009 --> 00:12:33,018
Pues, tal vez

276
00:12:33,020 --> 00:12:36,002
si te explico cómo funciona
una cámara

277
00:12:36,004 --> 00:12:37,023
con una copa de vino...

278
00:12:38,001 --> 00:12:42,000
Bueno, yo jamás he rechazado
una lección gratis.

279
00:12:42,002 --> 00:12:43,002
O un vestido gratis.

280
00:12:43,004 --> 00:12:45,013
Aquí está. ¿No te gusta?

281
00:12:45,015 --> 00:12:48,016
Ay. ¡Me gusta!

282
00:12:48,018 --> 00:12:50,002
[sonido del obturador]

283
00:12:51,014 --> 00:12:53,012
<i>Y hablando de incomodidad...</i>

284
00:12:53,014 --> 00:12:54,016
[doctora] Listo...

285
00:12:54,018 --> 00:12:56,022
Puede bajar sus piernas.

286
00:12:57,000 --> 00:12:58,018
Y no es una infección.

287
00:12:59,010 --> 00:13:00,011
¿No lo es?

288
00:13:00,013 --> 00:13:03,001
Tengo todo un archivo de mujeres
con los mismos síntomas.

289
00:13:03,003 --> 00:13:04,017
Dolor, comezón, picazón.

290
00:13:04,019 --> 00:13:07,016
Todas ellas creen tener
una infección. No lo es.

291
00:13:07,018 --> 00:13:09,009
Puede ser vulvodinia.

292
00:13:11,003 --> 00:13:11,023
¿Y es serio?

293
00:13:12,001 --> 00:13:14,017
No. Aunque puede ser
algo incómodo.

294
00:13:14,019 --> 00:13:15,023
Podemos controlarlo.

295
00:13:16,001 --> 00:13:19,007
Voy a prescribir
un ligero antidepresivo.

296
00:13:19,009 --> 00:13:21,013
-Pero yo no estoy.
-No es para usted.

297
00:13:21,015 --> 00:13:22,019
Es para su vagina.

298
00:13:26,011 --> 00:13:28,006
¿Tu vagina está deprimida?

299
00:13:28,008 --> 00:13:31,007
El elevador del ánimo corrige
el desequilibrio.

300
00:13:31,009 --> 00:13:33,017
¿Cómo sabes que tu vagina
está deprimida?

301
00:13:33,019 --> 00:13:36,010
-Hay síntomas.
-¿Cómo qué? ¿No quiere trabajar?

302
00:13:36,012 --> 00:13:38,018
¿Siempre quiere ir
por papas fritas?

303
00:13:38,020 --> 00:13:42,001
Ja, ja, ja. Qué gracioso,
mi vagina está deprimida.

304
00:13:47,002 --> 00:13:48,018
Ya cállense.

305
00:13:48,020 --> 00:13:50,010
Podría tener vulvadinia.

306
00:13:50,012 --> 00:13:51,018
¿Vulva-qué cosa?

307
00:13:51,020 --> 00:13:56,000
Cada día tengo que llevar
un diario vaginal, ¿oyeron?

308
00:13:56,002 --> 00:13:57,005
No, por favor.

309
00:13:57,007 --> 00:13:58,008
Dirá: "Querida vagina:

310
00:13:58,010 --> 00:14:00,000
¿Por qué tan triste?".
Por ejemplo.

311
00:14:00,002 --> 00:14:01,013
"Querida vagina:

312
00:14:01,015 --> 00:14:03,018
¿Adivina qué hice hoy?".

313
00:14:03,020 --> 00:14:05,020
No, como...

314
00:14:05,022 --> 00:14:07,022
"¿Ardor hoy? Sin ardor".

315
00:14:08,000 --> 00:14:09,016
Suena como <i>bestseller.</i>

316
00:14:09,018 --> 00:14:10,018
¿Ordenarán?

317
00:14:10,020 --> 00:14:12,014
No, creo que esperaremos.

318
00:14:12,016 --> 00:14:15,013
Pero ¿sabe qué? Tráigame
agua caliente con limón.

319
00:14:15,015 --> 00:14:16,018
-Claro que sí.
-Gracias.

320
00:14:16,020 --> 00:14:18,019
Yo estoy bien, pero, Charlotte,
tal vez tu...

321
00:14:18,021 --> 00:14:20,020
quiera una orden
de papas fritas.

322
00:14:21,023 --> 00:14:24,000
Creo que no, gracias.

323
00:14:24,002 --> 00:14:25,021
-Siento llegar tarde.
-Hola.

324
00:14:25,023 --> 00:14:28,015
Tuve que recoger
mis pruebas fotográficas.

325
00:14:28,017 --> 00:14:29,017
Miren.

326
00:14:29,019 --> 00:14:31,009
De acuerdo, pero solo
hasta que llegue la comida.

327
00:14:31,011 --> 00:14:34,013
Charlotte, quiero tu opinión
profesional de conocedora.

328
00:14:39,021 --> 00:14:41,021
No es muy artístico.

329
00:14:41,023 --> 00:14:43,010
Puedo ver tu...

330
00:14:44,004 --> 00:14:45,004
Todo.

331
00:14:47,011 --> 00:14:50,001
Es la frontal total.
Solo la hice para calentar.

332
00:14:50,003 --> 00:14:51,023
Debiste advertirme, en serio.

333
00:14:52,001 --> 00:14:54,015
¿Cuál es el problema?
Es solo una vagina.

334
00:14:54,017 --> 00:14:58,022
Está magnificada.
Jamás he visto la mía
tan de cerca.

335
00:14:59,000 --> 00:15:00,023
Por favor.
¿Jamás te has visto de cerca?

336
00:15:01,001 --> 00:15:03,002
Carrie, ¿has visto
la tuya de cerca?

337
00:15:03,004 --> 00:15:04,004
A mí no me metan.

338
00:15:04,006 --> 00:15:07,010
Charlotte, ¿jamás te has visto
con un espejo de mano?

339
00:15:07,012 --> 00:15:08,018
Ay, por Dios...

340
00:15:08,020 --> 00:15:11,011
Cariño, insisto en que vayas
a casa ahora y la veas.

341
00:15:11,013 --> 00:15:15,014
O mejor aun, toma mi espejo
y haz un viaje rápido
al sanitario.

342
00:15:16,020 --> 00:15:18,007
No quiero hacerlo.

343
00:15:20,003 --> 00:15:22,018
Creo que es fea.

344
00:15:22,020 --> 00:15:25,002
Quizás por eso está deprimida.

345
00:15:26,014 --> 00:15:27,020
¿Qué me perdí?

346
00:15:28,023 --> 00:15:30,012
[Carrie] <i>En su segunda cita,</i>

347
00:15:30,014 --> 00:15:32,017
<i>Miranda fue la que más habló.</i>

348
00:15:32,019 --> 00:15:35,016
<i>Se sentía confiada y sexi.</i>

349
00:15:35,018 --> 00:15:37,009
<i>Me gusta mi vida.</i>

350
00:15:37,011 --> 00:15:41,007
Amo mi trabajo,
amo a mis amigas.

351
00:15:41,009 --> 00:15:44,023
<i>No podía creer lo cómoda</i>
<i>que se sentía</i>
<i>esa nueva Miranda.</i>

352
00:15:45,001 --> 00:15:47,017
Y conocer a nuevas personas...

353
00:15:48,013 --> 00:15:49,013
como tú.

354
00:15:57,003 --> 00:16:00,010
<i>Miranda no tenía idea</i>
<i>de qué había cambiado.</i>

355
00:16:07,018 --> 00:16:09,021
Quiero mucha clase.

356
00:16:09,023 --> 00:16:11,007
Pensaba en un ceniza...

357
00:16:11,009 --> 00:16:14,014
o gris carbón mate dentro
del marco.

358
00:16:17,022 --> 00:16:19,001
¿Una pulgada?

359
00:16:19,003 --> 00:16:22,010
<i>Aunque Samantha había hecho</i>
<i>la fotografía para ella,</i>

360
00:16:22,012 --> 00:16:24,017
<i>quería ser vista</i>
<i>por los hombres.</i>

361
00:16:24,019 --> 00:16:26,010
El carbón elevaría los grises.

362
00:16:26,012 --> 00:16:29,021
El mate debe estar
como a una pulgada de mi pecho,

363
00:16:29,023 --> 00:16:32,007
justo aquí. ¿Ves mi pecho?

364
00:16:32,009 --> 00:16:36,005
Y también alrededor de aquí,
por mi trasero.

365
00:16:36,007 --> 00:16:37,023
¿Lo ves?

366
00:16:38,001 --> 00:16:40,009
Junto a mi trasero.

367
00:16:40,011 --> 00:16:41,012
¿Mm?

368
00:16:41,014 --> 00:16:43,005
Lo tendré el jueves.

369
00:16:45,004 --> 00:16:46,023
Como quieras.

370
00:16:47,001 --> 00:16:49,010
Y tomaste esta
de Cindy Crawford.

371
00:16:49,012 --> 00:16:51,002
¿Ves?
"Fotografía: Paul Denai".

372
00:16:51,004 --> 00:16:53,012
Eso fue en los 90.
¿Cómo lo recuerdas?

373
00:16:53,014 --> 00:16:55,002
92.

374
00:16:55,004 --> 00:16:56,017
Me gustaba mucho su lunar.

375
00:16:56,019 --> 00:17:00,008
Yo solía dibujarme uno,
y luego

376
00:17:00,010 --> 00:17:02,021
lo movía para cubrir donde
tuviera una mancha...

377
00:17:02,023 --> 00:17:05,019
Así que estaba aquí,
y luego aquí,

378
00:17:05,021 --> 00:17:07,018
y a veces aquí y aquí.

379
00:17:09,003 --> 00:17:10,023
Ay, aquí hay otra.

380
00:17:11,001 --> 00:17:12,003
-Vaya.
-No puedo creer

381
00:17:12,005 --> 00:17:14,010
que tengas este libro.
Es embarazoso.

382
00:17:14,012 --> 00:17:16,014
No. ¿Estás loco? Amo esto.

383
00:17:16,016 --> 00:17:19,005
Cuando me mudé a Nueva York
y estaba en quiebra,

384
00:17:19,007 --> 00:17:22,001
a veces compraba Vogue
en lugar de cenar.

385
00:17:22,003 --> 00:17:24,001
Sentía que me alimentaba más.

386
00:17:25,005 --> 00:17:27,013
Solía hacer esa mierda
de alta moda,

387
00:17:27,015 --> 00:17:32,016
pero... lo que hay detrás
de las cámaras es mucho mejor.

388
00:17:32,018 --> 00:17:34,000
Es más real.

389
00:17:34,002 --> 00:17:36,005
¿Real? Vaya.

390
00:17:36,007 --> 00:17:40,012
No, la realidad de las personas
y sus pequeños defectos...

391
00:17:40,014 --> 00:17:42,011
Sus defectos
las hacen más hermosas.

392
00:17:42,013 --> 00:17:45,006
Olvida la realidad
y cuéntame de las modelos.

393
00:17:45,008 --> 00:17:47,020
¿Quién es una perra
y quién peor?

394
00:17:48,016 --> 00:17:49,017
Lo siento.

395
00:17:50,010 --> 00:17:52,018
Jamás hablo de eso.

396
00:17:52,020 --> 00:17:55,001
¿Por qué te fascinan
las modelos?

397
00:17:55,022 --> 00:17:57,007
No lo sé.

398
00:17:58,015 --> 00:18:00,011
Son tan hermosas.

399
00:18:00,013 --> 00:18:02,002
Quiero mostrarte algo.

400
00:18:02,004 --> 00:18:03,012
De acuerdo.

401
00:18:03,014 --> 00:18:04,015
Muéstrame a...

402
00:18:06,004 --> 00:18:08,006
una modelo...

403
00:18:08,008 --> 00:18:10,002
que sea más viva...

404
00:18:11,016 --> 00:18:13,022
o más hermosa que ella.

405
00:18:19,020 --> 00:18:21,004
[gritos]

406
00:18:21,023 --> 00:18:22,023
¿Sus pases por favor?

407
00:18:23,001 --> 00:18:24,010
Oh, aquí está. Gracias.

408
00:18:24,012 --> 00:18:25,008
Adelante.

409
00:18:25,010 --> 00:18:26,023
¿Y cuál es tu nuevo novio?

410
00:18:27,001 --> 00:18:28,019
Oh, solo fue un beso.

411
00:18:28,021 --> 00:18:30,006
Es tan predecible.

412
00:18:30,008 --> 00:18:32,002
Una modelo sale
con un fotógrafo.

413
00:18:32,004 --> 00:18:35,000
Stanford, soy modelo.

414
00:18:39,009 --> 00:18:40,010
Con permiso.

415
00:18:41,013 --> 00:18:44,011
Va a darme un ataque.
¿Me veo bien?

416
00:18:44,013 --> 00:18:47,020
Es que estoy algo nervioso
sobre el amigo de Charlotte.

417
00:18:47,022 --> 00:18:50,009
Ay, luces fabuloso,
será fabuloso.

418
00:18:50,011 --> 00:18:52,018
Ya no puedo pensar en ti.
Soy modelo.

419
00:18:52,020 --> 00:18:53,016
Una supermodelo.

420
00:18:53,018 --> 00:18:55,005
Ah, hice que me pusieran

421
00:18:55,007 --> 00:18:57,007
unos super, superaltos tacones.

422
00:18:57,009 --> 00:18:59,000
Me voy a ver tan alta.

423
00:18:59,002 --> 00:19:02,020
Supermodelo y
superaltura, por favor.

424
00:19:02,022 --> 00:19:06,003
Disculpa. Hola,
soy Carrie Bradshaw.
¿Adónde voy?

425
00:19:06,005 --> 00:19:07,019
Con las "no modelos".

426
00:19:08,016 --> 00:19:10,016
¿Cuál es su problema?

427
00:19:10,018 --> 00:19:12,020
-Oh, Gucci y Dolce y Dior.
-Oh, vaya.

428
00:19:14,003 --> 00:19:17,004
Mira, esta es la fotografía
en que usé el vestido.

429
00:19:17,006 --> 00:19:18,014
Ah.

430
00:19:18,016 --> 00:19:19,023
Me gusta.

431
00:19:20,016 --> 00:19:21,013
La moda es así.

432
00:19:21,015 --> 00:19:23,017
Oh, aquí hay una de Frank Rich.

433
00:19:24,013 --> 00:19:25,020
Y Fran Lebowitz.

434
00:19:25,022 --> 00:19:27,012
¿Serán las otras
personas reales?

435
00:19:30,003 --> 00:19:31,022
De acuerdo,
¿qué mierda pasa?

436
00:19:32,000 --> 00:19:33,007
¿Frank Rich, Lynne?

437
00:19:34,003 --> 00:19:35,002
¿Fran Lebowitz?

438
00:19:35,004 --> 00:19:37,007
¿Qué? ¿Dolce & Gabbana
no consiguió a Ed Koch?

439
00:19:37,009 --> 00:19:39,005
Gucci lo tiene, ¿algún problema?

440
00:19:39,007 --> 00:19:40,006
Ay.

441
00:19:40,008 --> 00:19:41,022
Soy una idiota.

442
00:19:42,000 --> 00:19:43,017
Me convencí
de que pertenecía aquí.

443
00:19:43,019 --> 00:19:45,007
Sí perteneces aquí.

444
00:19:45,009 --> 00:19:46,007
¿Puedo irme a casa?

445
00:19:46,009 --> 00:19:49,021
No, todo el desfile está
programado por modelo.

446
00:19:49,023 --> 00:19:51,003
Soy una "no modelo".

447
00:19:51,005 --> 00:19:52,015
-[mozo] ¿Champaña?
-Estás fabulosa.

448
00:19:53,012 --> 00:19:55,005
Alégrate un poco.

449
00:19:56,015 --> 00:20:00,008
De acuerdo,
tú no eres Heidi Klum.

450
00:20:00,010 --> 00:20:02,021
Pero eres la modelo
de la gente real.

451
00:20:06,006 --> 00:20:08,021
Es decir,
me dijo que era sexi.

452
00:20:08,023 --> 00:20:10,018
Y luego no quiso besarme.

453
00:20:10,020 --> 00:20:13,009
¿Fue por mí?
¿De pronto ya no era sexi?

454
00:20:13,011 --> 00:20:14,023
¿Qué significa?

455
00:20:15,001 --> 00:20:16,015
¿Quién sabe? Es un hombre.

456
00:20:16,017 --> 00:20:19,007
Puedes poner tu vagina
en la mesa justo frente a uno,

457
00:20:19,009 --> 00:20:21,012
y seguir sin saber
lo que piensa.

458
00:20:24,009 --> 00:20:27,015
[Carrie] <i>Y justo cuando creí</i>
<i>que no podía empeorar más...</i>

459
00:20:27,017 --> 00:20:28,019
Hay un cambio,

460
00:20:29,015 --> 00:20:31,002
no usarás esto.

461
00:20:31,004 --> 00:20:32,007
Usarás esto.

462
00:20:33,008 --> 00:20:34,023
De acuerdo. Yo...

463
00:20:35,001 --> 00:20:37,022
Yo necesito hablar con alguien.

464
00:20:38,000 --> 00:20:39,006
[habla italiano]

465
00:20:39,008 --> 00:20:40,020
Tuve que quitar el vestido,
amor.

466
00:20:40,022 --> 00:20:43,009
Vi que Dior mostraba algo
similar antes de ti.

467
00:20:43,011 --> 00:20:44,006
[intenta hablar]

468
00:20:44,008 --> 00:20:46,009
Es una quimera de la moda.

469
00:20:46,011 --> 00:20:48,010
Yo no puedo usar
un bikini con joyas.

470
00:20:48,012 --> 00:20:51,009
No, no, no, no.
Solo quiero que lo veas.

471
00:20:51,011 --> 00:20:53,010
Es fantástico.

472
00:20:53,012 --> 00:20:55,021
¿Cómo puedo explicarte?

473
00:20:55,023 --> 00:20:57,019
A mí no me gusta.

474
00:20:58,023 --> 00:21:02,003
Paul, ¿puedes hacer algo?
Pero no eso.

475
00:21:02,005 --> 00:21:03,023
[cámara tomando fotos]

476
00:21:04,001 --> 00:21:06,001
-Pruébatelo, te encantará.
-No, por favor.

477
00:21:06,003 --> 00:21:08,002
En serio, me desmayaré.

478
00:21:08,004 --> 00:21:10,004
No puedo usar un bikini enjoyado

479
00:21:10,006 --> 00:21:11,019
y pavonearme
frente a Frank Rich.

480
00:21:11,021 --> 00:21:15,010
Respeto a Frank Rich.
Frank Rich es un escritor.

481
00:21:15,012 --> 00:21:17,014
No solo usarás bikini, amor.

482
00:21:17,016 --> 00:21:18,020
Viene con un fantástico abrigo.

483
00:21:18,022 --> 00:21:21,004
Trota allá y pruébatelo.
Trota, trota.

484
00:21:21,006 --> 00:21:22,023
Es que...

485
00:21:23,001 --> 00:21:26,018
Tengo cierta imagen, ¿entiendes?
Y no creo que...

486
00:21:27,013 --> 00:21:29,009
un bikini enjoyado le quede.

487
00:21:29,011 --> 00:21:30,017
[habla italiano]

488
00:21:30,019 --> 00:21:33,012
Exacto. Exacto. Si parecieras
ballena no te enviaríamos.

489
00:21:33,014 --> 00:21:35,007
Somos Dolce & Gabbana, por Dios.

490
00:21:35,009 --> 00:21:37,003
Ahora ven o iré por ti.

491
00:21:37,018 --> 00:21:38,020
¡Ay, Dios!

492
00:21:38,022 --> 00:21:40,004
Fantástico.

493
00:21:40,006 --> 00:21:41,006
-El cabello.
-Tu cabello está mal.

494
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Necesitas cabello.

495
00:21:42,011 --> 00:21:44,008
-Cabello.
-Sí, sí.

496
00:21:44,010 --> 00:21:46,009
Charlotte, esto es excitante.

497
00:21:46,011 --> 00:21:47,022
[suena música electrónica]

498
00:21:53,001 --> 00:21:56,021
Stanford Blatch, él es
Anthony Marantino.

499
00:21:56,023 --> 00:21:58,008
Hola.

500
00:21:58,010 --> 00:22:00,012
Marantino, ¿es italiano?

501
00:22:01,008 --> 00:22:02,019
Siciliano.

502
00:22:02,021 --> 00:22:04,004
Ah.

503
00:22:04,006 --> 00:22:06,000
¿Eso es diferente?

504
00:22:07,023 --> 00:22:09,005
Sí.

505
00:22:12,010 --> 00:22:14,018
Bien, iré mejor a ver a Carrie.

506
00:22:18,021 --> 00:22:24,008
¿Ed Harris?

507
00:22:20,001 --> 00:22:24,008
¡No tiene cabello, Charlotte!

508
00:22:24,010 --> 00:22:26,001
Creí que ustedes se encantarían.

509
00:22:26,003 --> 00:22:27,016
Por qué, ¿porque es <i>gay</i>
y yo soy <i>gay?</i>

510
00:22:27,018 --> 00:22:28,021
-Pues...
-Charlotte.

511
00:22:28,023 --> 00:22:30,004
Déjame aclararte algo.

512
00:22:30,006 --> 00:22:31,017
Tengo un lindo paquete.

513
00:22:31,019 --> 00:22:34,004
Tengo buenos brazos
y un apretado trasero.

514
00:22:34,006 --> 00:22:35,018
Puedo tener algo mejor.

515
00:22:37,008 --> 00:22:40,011
[Carrie] <i>Diez minutos</i>
<i>y diez</i> <i>extensiones de cabello</i>
<i>después...</i>

516
00:22:40,013 --> 00:22:43,010
No puedo creer que Charlotte
me presentara con esa reina.

517
00:22:43,012 --> 00:22:44,007
¿Quién cree que soy?

518
00:22:44,009 --> 00:22:45,017
¿Alguien que saldría
con esa reina?

519
00:22:45,019 --> 00:22:47,017
Stanford, yo no tengo tiempo

520
00:22:47,019 --> 00:22:51,001
para descifrar los niveles
de reinado en tu mundo ahora.

521
00:22:51,003 --> 00:22:53,000
Por favor, ¿quieres
traerme champaña?

522
00:22:56,008 --> 00:22:57,009
Guau.

523
00:22:57,011 --> 00:22:59,015
Es un hermoso cabello.

524
00:22:59,017 --> 00:23:00,013
Gracias.

525
00:23:00,015 --> 00:23:02,018
Orlando, luce fabulosa.

526
00:23:02,020 --> 00:23:05,004
Necesitamos grandes ojos
con ese cabello.

527
00:23:05,006 --> 00:23:06,022
Kevyn Aucoin, Carrie Bradshaw.

528
00:23:07,000 --> 00:23:08,002
-Gusto en conocerte.
-Hola.

529
00:23:08,004 --> 00:23:10,004
-¿Lista para el maquillaje?
-De acuerdo, claro.

530
00:23:10,006 --> 00:23:11,013
[gritos]

531
00:23:13,006 --> 00:23:14,005
[mujer] ¿Qué tal me queda
este color?

532
00:23:14,007 --> 00:23:15,002
-Hola.
-Hola.

533
00:23:15,004 --> 00:23:16,003
Sé que eres un genio,

534
00:23:16,005 --> 00:23:17,015
pero escucha, soy escritora...

535
00:23:17,017 --> 00:23:19,016
Lo sé, soy fanático
de tu columna.

536
00:23:19,018 --> 00:23:21,014
Así que no temas,
lucirás fabulosa.

537
00:23:21,016 --> 00:23:23,014
-De acuerdo.
-¿Entiendes?

538
00:23:23,016 --> 00:23:24,020
Stanford, nadie me escucha.

539
00:23:24,022 --> 00:23:26,017
Solo me dicen
que soy fabulosa.

540
00:23:26,019 --> 00:23:27,020
Es que eres fabulosa.

541
00:23:27,022 --> 00:23:29,014
Ve por Samantha.
Dile que venga aquí.

542
00:23:29,016 --> 00:23:30,012
Me dirá la verdad.

543
00:23:30,014 --> 00:23:32,008
No puedo volver ahí.
La reina está ahí.

544
00:23:32,010 --> 00:23:33,011
-Hazlo.
-[hombre] ¿Todos listos?

545
00:23:33,013 --> 00:23:35,009
Empezaremos en cinco minutos.

546
00:23:37,019 --> 00:23:40,021
Crisis. Carrie te necesita
en el camerino.

547
00:23:41,019 --> 00:23:42,020
Ahora vuelvo.

548
00:23:45,021 --> 00:23:46,019
¿Y su alteza?

549
00:23:46,021 --> 00:23:47,016
¿Qué?

550
00:23:47,018 --> 00:23:50,003
Tu amiguito, ¿dónde está?

551
00:23:50,005 --> 00:23:51,022
Ah. Mm.

552
00:23:52,000 --> 00:23:53,013
Tuvo que irse.

553
00:23:53,015 --> 00:23:55,009
¿Por qué? ¿No le agradé?

554
00:23:55,011 --> 00:23:57,015
No... Tuvo una...

555
00:23:57,017 --> 00:23:59,021
decoración de emergencia.

556
00:23:59,023 --> 00:24:03,008
Fui rechazado por alguien
que no me interesa.

557
00:24:03,010 --> 00:24:05,000
Odio cuando pasa eso.

558
00:24:08,001 --> 00:24:09,017
Lynne, estamos listos.

559
00:24:10,019 --> 00:24:11,020
[bullicio]

560
00:24:16,013 --> 00:24:17,014
[cámara toma fotos]

561
00:24:22,003 --> 00:24:23,009
Reducir luces.

562
00:24:23,011 --> 00:24:25,019
Pista musical cuatro ahora.

563
00:24:25,021 --> 00:24:27,023
[suena música rítmica]

564
00:24:30,017 --> 00:24:32,004
[presentador] Gucci.

565
00:24:47,016 --> 00:24:49,012
[ovación]

566
00:25:03,014 --> 00:25:05,020
[se oye música a lo lejos]

567
00:25:06,020 --> 00:25:07,016
Samantha.

568
00:25:07,018 --> 00:25:08,021
[grito ahogado]

569
00:25:08,023 --> 00:25:12,006
Dime la verdad.
Sé que nadie habla en serio,
pero tú sí.

570
00:25:12,008 --> 00:25:13,008
Cariño...

571
00:25:14,004 --> 00:25:15,004
eres una modelo.

572
00:25:15,006 --> 00:25:18,003
-¿En serio lo crees?
-[Samantha] Por supuesto.

573
00:25:18,019 --> 00:25:20,018
Eres una modelo.

574
00:25:20,020 --> 00:25:23,019
Mira lo alta que soy.
Los zapatos a mí
se me ocurrieron.

575
00:25:24,019 --> 00:25:25,018
[presentador] Christian Dior.

576
00:25:25,020 --> 00:25:26,017
Tengo que salir.

577
00:25:26,019 --> 00:25:28,006
-Anda
-Ve a modelar.

578
00:25:33,006 --> 00:25:34,006
Listo.

579
00:25:36,008 --> 00:25:37,011
Guau. Eres Heidi Klum.

580
00:25:37,013 --> 00:25:39,014
[asiente]

581
00:25:39,016 --> 00:25:41,021
Guau. Eso es fantástico.

582
00:25:41,023 --> 00:25:43,018
-¿En serio?
-[asiente]

583
00:25:44,015 --> 00:25:46,001
¿Me veo bien?

584
00:25:46,014 --> 00:25:47,015
Fabulosa.

585
00:25:47,017 --> 00:25:49,012
Gracias. De acuerdo, andando.

586
00:25:49,014 --> 00:25:51,002
Claro.

587
00:25:51,004 --> 00:25:54,000
¿Lista? Vamos, vamos.
Eso es así.

588
00:25:54,002 --> 00:25:55,004
Vamos. Sal.

589
00:25:55,006 --> 00:25:56,019
-Adiós.
-¡Sal!

590
00:26:00,010 --> 00:26:03,006
-Esperen a ver a Carrie.
-¿En serio?

591
00:26:03,008 --> 00:26:04,003
Sí.

592
00:26:04,005 --> 00:26:05,007
Será genial.

593
00:26:07,006 --> 00:26:08,004
¿Cuándo va a salir?

594
00:26:08,006 --> 00:26:11,005
Creo que... Oh, ella sigue. Sí.

595
00:26:12,020 --> 00:26:15,008
-[presentador] Dolce & Gabbana.
-Carrie, sal.

596
00:26:18,020 --> 00:26:20,002
[exclaman con asombro]

597
00:26:20,004 --> 00:26:21,023
¿Qué tal?

598
00:26:22,001 --> 00:26:23,011
[suena "To Be Real",
de Cheryl Lynn]

599
00:26:23,013 --> 00:26:24,016
¿No se los dije?

600
00:26:28,004 --> 00:26:29,001
[grito ahogado]

601
00:26:29,003 --> 00:26:30,023
¡Puta madre!

602
00:26:31,019 --> 00:26:33,011
Heidi, sal.

603
00:26:34,016 --> 00:26:36,000
[cámara toma fotos]

604
00:26:39,002 --> 00:26:41,021
Oh, por Dios,
es su muerte en la moda.

605
00:26:44,006 --> 00:26:46,017
Deja de tomar fotografías.

606
00:26:46,019 --> 00:26:49,022
<i>Tenía una opción.</i>
<i>Podía escabullirme</i>
<i>de la pasarela</i>

607
00:26:50,000 --> 00:26:52,016
<i>y dejar que mi modelo interior</i>
<i>muriera de vergüenza</i>

608
00:26:52,018 --> 00:26:55,011
<i>o levantarme y terminar.</i>

609
00:26:55,013 --> 00:26:56,018
¿Estás bien?

610
00:26:56,020 --> 00:26:58,008
Sí, estoy bien. Rayos.

611
00:27:00,013 --> 00:27:02,012
[hombre] Bravo.

612
00:27:05,002 --> 00:27:06,013
<i>Y fue justo lo que hice.</i>

613
00:27:06,015 --> 00:27:09,013
<i>Porque cuando</i>
<i>las personas verdaderas</i>
<i>caen en la vida,</i>

614
00:27:09,015 --> 00:27:12,014
<i>se levantan enseguida</i>
<i>y siguen caminando.</i>

615
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
Lo siento.

616
00:27:32,018 --> 00:27:34,003
Katia, sal.

617
00:27:39,005 --> 00:27:40,009
[hombre] Sensacional.

618
00:27:46,013 --> 00:27:49,003
[Carrie] <i>Resulta que</i>
<i>mi pequeño acto de valentía</i>

619
00:27:49,005 --> 00:27:52,017
<i>inspiró a otras tres personas</i>
<i>en actos de valentía por igual.</i>

620
00:27:52,019 --> 00:27:55,015
<i>Miranda enfrentó su temor</i>
<i>a saber la verdad.</i>

621
00:27:55,017 --> 00:27:57,001
Hola.

622
00:27:57,003 --> 00:27:59,012
-Hola.
-Estoy muy confundida.

623
00:27:59,014 --> 00:28:02,006
Creí que nos divertíamos
y no volviste a llamar.

624
00:28:02,008 --> 00:28:05,004
Y yo no te llamé
porque tú no llamaste.

625
00:28:05,006 --> 00:28:07,006
Y creo que está bien, pero

626
00:28:07,008 --> 00:28:10,000
tengo que saber.
¿Hice algo mal? O...

627
00:28:10,002 --> 00:28:13,009
No. Bueno... No lo sé.

628
00:28:13,011 --> 00:28:17,003
Allá en tu casa
en el sillón, tú solo...

629
00:28:17,005 --> 00:28:19,001
parecías muy presuntuosa.

630
00:28:21,014 --> 00:28:24,011
Gracias. Solo quería aclararlo.

631
00:28:25,021 --> 00:28:27,011
¿Hamburguesa con papas?

632
00:28:27,013 --> 00:28:28,019
[Carrie] <i>Samantha enfrentó su</i>
<i>temor</i>

633
00:28:28,021 --> 00:28:32,015
<i>a lo que la comida verdadera</i>
<i>haría con su figura perfecta.</i>

634
00:28:35,003 --> 00:28:36,003
Gracias.

635
00:28:36,019 --> 00:28:37,019
Lindo culo.

636
00:28:41,001 --> 00:28:42,015
Creo que no te di suficiente.

637
00:28:42,017 --> 00:28:44,007
Gracias.

638
00:28:44,009 --> 00:28:48,001
[Carrie] <i>Y Charlotte enfrentó</i>
<i>su temor de verse a sí misma.</i>

639
00:28:57,015 --> 00:29:00,003
<i>Y, al igual que Narciso</i>
<i>antes que ella,</i>

640
00:29:00,005 --> 00:29:03,010
<i>Charlotte quedó tan hipnotizada</i>
<i>por lo que vio, que...</i>

641
00:29:03,012 --> 00:29:04,022
[golpea contra el suelo]

642
00:29:05,020 --> 00:29:07,006
<i>Y, en cuanto a mí,</i>

643
00:29:07,008 --> 00:29:08,019
<i>guardé mi bikini enjoyado</i>

644
00:29:08,021 --> 00:29:11,007
<i>y mi modelo interior</i>
<i>donde debían estar,</i>

645
00:29:11,009 --> 00:29:14,001
<i>y volví a mi vida</i>
<i>como una persona real.</i>

646
00:29:14,003 --> 00:29:16,021
[música movida bailable]

