1
00:00:56,959 --> 00:01:00,000
<i>New York New York can be</i>
<i>a terrifying place.</i>

2
00:01:00,500 --> 00:01:01,417
Hi.

3
00:01:01,500 --> 00:01:04,041
Uh, just coffee and
a muffin, please.

4
00:01:04,125 --> 00:01:05,500
That'll be $7.50.

5
00:01:05,583 --> 00:01:07,417
<i>But nothing is more frightening</i>
<i>than the prospect of</i>

6
00:01:07,500 --> 00:01:10,625
<i>running into an ex</i>
<i>before you've</i>
<i>even had your morning coffee.</i>

7
00:01:10,709 --> 00:01:12,458
-Miranda?
-Mm...

8
00:01:12,542 --> 00:01:13,709
You made me
burn my tongue.

9
00:01:13,792 --> 00:01:15,667
I gotta work on that, sorry.

10
00:01:15,750 --> 00:01:18,417
Jeez, you look great,
how you doing?

11
00:01:18,500 --> 00:01:22,250
Good, you know, boring.
What's new with you?

12
00:01:22,333 --> 00:01:25,125
I guess that means you didn't
get the invitation yet.

13
00:01:26,000 --> 00:01:28,875
No, um,
invitation to what?

14
00:01:28,959 --> 00:01:33,917
I'm finally doing it.
I'm opening up my own bar.

15
00:01:34,000 --> 00:01:37,083
Wow, Steve, you're kidding!
That's--

16
00:01:37,166 --> 00:01:38,417
That's scary, right?

17
00:01:38,500 --> 00:01:40,166
It's happening soon,
it's next Saturday.

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,583
I'd really love it
if you'd come.

19
00:01:42,667 --> 00:01:44,667
Miranda, you remember Jessica?

20
00:01:44,750 --> 00:01:47,333
Yes, sure. Of course, yes.

21
00:01:47,417 --> 00:01:49,333
So, you'll come, right,
next Saturday?

22
00:01:49,417 --> 00:01:51,166
Oh, we'd love to see you there.

23
00:01:53,333 --> 00:01:56,583
She "we'd" him, Carrie,
right in front of me.

24
00:01:56,667 --> 00:01:58,709
Miranda, I'm still asleep.

25
00:01:58,792 --> 00:02:01,875
How can you have had an
emotional mini-drama already?

26
00:02:01,959 --> 00:02:03,542
No way I'm going
to his opening, right?

27
00:02:03,625 --> 00:02:04,667
Do you think I should go?

28
00:02:04,750 --> 00:02:06,417
Well...

29
00:02:06,500 --> 00:02:08,166
Let me think for a second.

30
00:02:08,250 --> 00:02:09,625
<i>What really pisses me off is...</i>

31
00:02:09,709 --> 00:02:10,750
It was my idea.

32
00:02:10,834 --> 00:02:12,542
I'm the one who told him
he should open his own bar

33
00:02:12,625 --> 00:02:14,125
in the first place,
but do I get any credit?

34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
I'm guessing not, no.

35
00:02:15,458 --> 00:02:17,542
No, of course not,
it's infuriating!

36
00:02:17,625 --> 00:02:19,875
Why couldn't he have
been this ambitious
when he was with me?

37
00:02:19,959 --> 00:02:21,083
Well, maybe you inspired him.

38
00:02:21,166 --> 00:02:23,417
Maybe he named
the bar "Miranda's,"

39
00:02:23,500 --> 00:02:26,750
or, uh, "Hobbes Knob."

40
00:02:26,834 --> 00:02:28,792
He named the bar
"Scout," Carrie.

41
00:02:28,875 --> 00:02:31,875
After his dog.
I'm not going to that.

42
00:02:31,959 --> 00:02:34,917
You have to go, you guys
are friends now, right?

43
00:02:35,000 --> 00:02:36,250
That's what friends do.

44
00:02:36,333 --> 00:02:37,583
Really?

45
00:02:37,667 --> 00:02:39,583
You're my friend, does that
mean you have to go with me?

46
00:02:39,667 --> 00:02:43,166
Well, of course, absolutely.

47
00:02:43,250 --> 00:02:44,917
That's what friends are for.

48
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
Forget it, not going.

49
00:02:47,041 --> 00:02:47,959
To what?

50
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
What is it?

51
00:02:49,250 --> 00:02:52,917
"Steve Brady and Aidan Shaw."

52
00:02:53,000 --> 00:02:54,875
How did this happen?

53
00:02:54,959 --> 00:02:57,000
Why are they even friends?

54
00:02:57,083 --> 00:03:00,667
Well, according to
Steve's girlfriend... Jessica,

55
00:03:00,750 --> 00:03:01,834
who answered his phone

56
00:03:01,917 --> 00:03:03,333
while he was in the shower
this morning.

57
00:03:03,417 --> 00:03:06,166
I love how you say "Jessica"
like allegedly that's her name.

58
00:03:06,250 --> 00:03:07,375
-Aidan is

59
00:03:07,458 --> 00:03:09,333
Steve's silent partner.

60
00:03:09,417 --> 00:03:11,000
Wonder why I didn't
get an invitation.

61
00:03:11,083 --> 00:03:12,875
You can have mine, sister,
'cause I'm not going.

62
00:03:12,959 --> 00:03:15,709
Carrie, c'mon, it's a big party,
you probably won't even see him.

63
00:03:15,792 --> 00:03:17,000
It's not a party.

64
00:03:17,083 --> 00:03:19,709
It's a parade of
our failed relationships.

65
00:03:19,792 --> 00:03:23,041
Next, you're gonna tell me
that my junior prom date's

66
00:03:23,125 --> 00:03:24,333
-the barback.

67
00:03:24,417 --> 00:03:26,083
I think it's good
Aidan invited you.

68
00:03:26,166 --> 00:03:27,792
It means that
he's ready to be friends.

69
00:03:27,875 --> 00:03:28,875
I don't know what it means.

70
00:03:29,000 --> 00:03:30,709
I just know I don't want
to find out at the party.

71
00:03:30,792 --> 00:03:32,792
It means, "I forgive you,
please come."

72
00:03:32,875 --> 00:03:34,458
Ah, nice try, I'm not going.

73
00:03:34,542 --> 00:03:36,834
-I'll go.
-Thank you.

74
00:03:36,917 --> 00:03:39,291
You see?
Samantha's my friend.

75
00:03:39,375 --> 00:03:41,959
I'm going out with Samantha
and her lesbian lover

76
00:03:42,041 --> 00:03:43,208
and I am proud.

77
00:03:43,291 --> 00:03:44,583
Let's not invite Maria.

78
00:03:44,667 --> 00:03:47,542
I could use a night away
from the old ball and chain.

79
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Oh, don't tell me
you're in a Sapphic slump.

80
00:03:49,959 --> 00:03:52,750
All we ever do is lie around,
take baths together,

81
00:03:52,834 --> 00:03:54,083
and talk about feelings.

82
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
I think they call
that a relationship.

83
00:03:56,417 --> 00:03:57,834
I don't know
how you people do it.

84
00:03:57,917 --> 00:04:00,333
All that emotional chow-chow,
it's exhausting.

85
00:04:00,417 --> 00:04:01,917
I know, don't you
just hate that?

86
00:04:02,000 --> 00:04:04,041
Women.

87
00:04:04,125 --> 00:04:07,041
<i>That night,</i>
<i>Samantha was determined</i>
<i>to get Maria</i>

88
00:04:07,125 --> 00:04:09,834
<i>out of the tub</i>
<i>and out on the town.</i>

89
00:04:09,917 --> 00:04:12,750
I do not see why
we're out in this crowd

90
00:04:12,834 --> 00:04:14,000
with all this smoke

91
00:04:14,083 --> 00:04:17,250
when we could be home
relaxing together.

92
00:04:17,333 --> 00:04:19,458
I just thought it would be fun
to take our relationship

93
00:04:19,542 --> 00:04:21,917
out on dry land
for a change, that's all.

94
00:04:22,000 --> 00:04:23,834
Besides, what's the fun
of getting clean

95
00:04:23,917 --> 00:04:25,333
if you can't get
a little dirty first?

96
00:04:25,417 --> 00:04:27,125
Samantha Jones,

97
00:04:27,208 --> 00:04:30,083
what's it gonna be tonight,
darling, the usual?

98
00:04:30,166 --> 00:04:31,583
Brian here happens to make

99
00:04:31,667 --> 00:04:34,250
the most dangerous mojitos
in the city.

100
00:04:34,333 --> 00:04:37,917
Two mojitos coming up,
on the house.

101
00:04:38,000 --> 00:04:40,375
-Fun place, huh?
Hey, gorgeous.

102
00:04:40,458 --> 00:04:44,208
Oh, Sean Sullivan,
what are you doing in town?

103
00:04:44,291 --> 00:04:46,166
Back on business
for a few weeks.

104
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
Hey, what are you doing
next Saturday?

105
00:04:47,667 --> 00:04:48,709
Saturday?

106
00:04:48,792 --> 00:04:52,792
-We have plans for Saturday.
-Oh, okay.

107
00:04:52,875 --> 00:04:56,542
How about a late run?
I'll call you.

108
00:04:57,875 --> 00:05:00,667
What is this "late run"?

109
00:05:00,750 --> 00:05:02,583
Doesn't translate.
I didn't know

110
00:05:02,667 --> 00:05:03,709
that we had plans on Saturday.

111
00:05:03,792 --> 00:05:05,625
I already promised the girls
I'd go out with them.

112
00:05:05,709 --> 00:05:06,792
Oh. Should I come?

113
00:05:06,875 --> 00:05:08,458
I'm a girl.

114
00:05:08,542 --> 00:05:13,208
No, sweetie, I know, but since
you don't really like to go out,
I just thought--

115
00:05:13,291 --> 00:05:16,959
Here you go, ladies.
Enjoy.

116
00:05:17,041 --> 00:05:19,041
I get off at four.

117
00:05:24,041 --> 00:05:26,291
<i>Samantha had to face her past</i>

118
00:05:26,375 --> 00:05:28,709
<i>and Charlotte was</i>
<i>facing her future.</i>

119
00:05:28,792 --> 00:05:31,625
<i>Now that Trey had no problem</i>
<i>getting hard in the bedroom,</i>

120
00:05:31,709 --> 00:05:35,083
<i>she saw no reason why</i>
<i>their bed should be.</i>

121
00:05:42,083 --> 00:05:43,417
Bunny. Hi.

122
00:05:44,542 --> 00:05:45,709
What are you doing here?

123
00:05:45,792 --> 00:05:48,417
When Trey told me you two
were buying a new bed,

124
00:05:48,500 --> 00:05:50,542
I insisted he let me help.

125
00:05:50,625 --> 00:05:53,583
I picked out the one he has now,
did you know that?

126
00:05:53,667 --> 00:05:54,667
It's Chippendale.

127
00:05:54,750 --> 00:05:58,500
No. Um... Where is Trey?

128
00:05:58,583 --> 00:06:01,166
Still at the hospital, I expect.

129
00:06:01,250 --> 00:06:05,125
Don't fret, we'll find
a mattress to fit the frame.

130
00:06:05,208 --> 00:06:07,458
You know, we were
hoping to find a bed

131
00:06:07,542 --> 00:06:11,000
that was a little bigger
and less hard.

132
00:06:11,083 --> 00:06:15,667
My dear, I'm a firm believer
in firm mattresses.

133
00:06:15,750 --> 00:06:19,041
Oh, look, the perfect
dust ruffle.

134
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Five-pleat gusseted duster
with a foot drop.

135
00:06:22,458 --> 00:06:24,667
I have one just like it.

136
00:06:24,750 --> 00:06:26,792
Actually, Bunny...

137
00:06:26,875 --> 00:06:30,041
Most of the newer beds
don't even need dust ruffles.

138
00:06:30,125 --> 00:06:34,208
My dear child, you cannot
not have a dust ruffle.

139
00:06:34,291 --> 00:06:35,792
It's unsightly.

140
00:06:39,083 --> 00:06:41,208
Oh, this is divine.

141
00:06:41,291 --> 00:06:43,542
Nice and firm.

142
00:06:43,625 --> 00:06:47,291
Hello, my darling girls.
Sorry I'm late.

143
00:06:47,375 --> 00:06:49,208
I see you've started
without me, mother.

144
00:06:49,291 --> 00:06:53,792
Trey, you simply must get in
and feel this, it's sublime.

145
00:06:55,041 --> 00:06:56,834
Hello.

146
00:06:57,875 --> 00:07:00,834
Oh, this is comfy, isn't it?

147
00:07:00,917 --> 00:07:02,542
Charlotte, you really
must try this.

148
00:07:02,625 --> 00:07:04,250
I was thinking more
along the lines--

149
00:07:04,333 --> 00:07:06,792
Oh, Charlotte,
for heaven's sake, get in.

150
00:07:12,417 --> 00:07:14,750
This is heaven.

151
00:07:19,750 --> 00:07:22,458
I'm sorry, this is
just way too--

152
00:07:22,542 --> 00:07:24,625
Firm? All righty then,
something softer.

153
00:07:24,709 --> 00:07:26,500
Something with
a dust ruffle, Trey.

154
00:07:26,583 --> 00:07:28,417
Whatever you say, mother,

155
00:07:28,500 --> 00:07:30,458
you know best.

156
00:07:49,542 --> 00:07:52,041
You hear it too, huh, Fatty?

157
00:07:53,667 --> 00:07:55,208
I think I might have a ghost.

158
00:07:55,291 --> 00:07:56,959
I think I might have
to hear that again.

159
00:07:57,041 --> 00:08:00,250
There were weird noises
last night right above me.

160
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
The cat heard it too.

161
00:08:01,834 --> 00:08:03,792
Oh, well, if the cat heard it.

162
00:08:03,875 --> 00:08:09,208
That's not a ghost,
that's some weird upstairs
neighbor's nocturnal...

163
00:08:09,291 --> 00:08:10,333
What have you.

164
00:08:10,417 --> 00:08:12,083
That's what
I thought too at first.

165
00:08:12,166 --> 00:08:15,834
But this morning the super
let me in upstairs, and...

166
00:08:17,000 --> 00:08:19,291
There's no one living there.

167
00:08:19,375 --> 00:08:20,834
The place is completely empty.

168
00:08:20,917 --> 00:08:24,500
And I know it sounds crazy,
but last night I could feel it.

169
00:08:24,583 --> 00:08:25,875
Did the cat feel it too?

170
00:08:25,959 --> 00:08:28,542
The hairs on the back of
my neck all stood up.

171
00:08:28,625 --> 00:08:30,500
My grandmother had a ghost.

172
00:08:30,583 --> 00:08:32,667
And finally she had
to tell it to leave.

173
00:08:32,750 --> 00:08:34,625
That's exactly what
you're supposed to do.

174
00:08:34,709 --> 00:08:37,417
Confront the ghost,
acknowledge its presence,

175
00:08:37,500 --> 00:08:38,542
then release it.

176
00:08:38,625 --> 00:08:39,959
How do you happen
to know that?

177
00:08:40,041 --> 00:08:41,041
Everybody knows that.

178
00:08:41,125 --> 00:08:43,542
The thing that
I don't understand is why now?

179
00:08:43,625 --> 00:08:45,959
I've been living
there for two years.

180
00:08:46,041 --> 00:08:47,250
When I was living alone,

181
00:08:47,333 --> 00:08:49,291
I used to feel scared
like that all the time.

182
00:08:49,375 --> 00:08:51,959
But now that I'm back
with Trey I feel so safe.

183
00:08:52,041 --> 00:08:53,083
What are you saying, Charlotte?

184
00:08:53,166 --> 00:08:54,834
I have a ghost
because I'm single?

185
00:08:54,917 --> 00:08:57,208
That's discrimination.

186
00:08:58,709 --> 00:09:01,041
<i>New York is definitely haunted.</i>

187
00:09:01,125 --> 00:09:02,625
<i>Old lovers, ex-boyfriends.</i>

188
00:09:02,709 --> 00:09:04,667
<i>Anyone you have unresolved</i>
<i>issues with,</i>

189
00:09:04,750 --> 00:09:07,041
<i>you are bound to run into</i>
<i>again and again</i>

190
00:09:07,125 --> 00:09:08,667
<i>until you resolve them.</i>

191
00:09:08,750 --> 00:09:11,208
<i>My relationship with Aidan</i>
<i>was long dead,</i>

192
00:09:11,291 --> 00:09:12,375
<i>but with one invitation,</i>

193
00:09:12,458 --> 00:09:15,166
<i>he was suddenly</i>
<i>a presence in my life again.</i>

194
00:09:15,250 --> 00:09:17,125
<i>Or had he been there all along?</i>

195
00:09:17,208 --> 00:09:18,375
<i>Like the chair he made</i>

196
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
<i>that I could never</i>
<i>bring myself to sell.</i>

197
00:09:23,041 --> 00:09:24,709
<i>When a relationship dies,</i>

198
00:09:24,792 --> 00:09:27,250
<i>do we ever really</i>
<i>give up the ghost?</i>

199
00:09:27,333 --> 00:09:28,792
<i>Or are we forever haunted</i>

200
00:09:28,875 --> 00:09:31,959
<i>by the spirits of</i>
<i>relationships past?</i>

201
00:09:37,542 --> 00:09:41,291
Why did you not
introduce me to that Sean?

202
00:09:42,417 --> 00:09:46,125
Ah... He's nobody, just...

203
00:09:46,208 --> 00:09:47,959
a guy I used to fuck.

204
00:09:48,041 --> 00:09:49,250
-Oh.

205
00:09:49,333 --> 00:09:51,083
And the bartender man?

206
00:09:51,166 --> 00:09:55,208
He's nobody, just a guy
I used to fuck.

207
00:09:56,583 --> 00:10:02,125
And why have you not
told this nobody

208
00:10:02,208 --> 00:10:05,500
that you are
with somebody now?

209
00:10:05,583 --> 00:10:08,333
Oh. Well, what am I
supposed to say?

210
00:10:08,417 --> 00:10:10,834
"Hi, this is my lesbian lover

211
00:10:10,917 --> 00:10:13,500
and P.S.,
I'm done with dick"?

212
00:10:13,583 --> 00:10:15,917
Who said anything about dick?

213
00:10:16,000 --> 00:10:18,917
I was talking about
our relationship.

214
00:10:19,000 --> 00:10:21,291
Of course you were.

215
00:10:22,208 --> 00:10:23,500
Oh...

216
00:10:24,417 --> 00:10:26,250
Do you miss a dick?

217
00:10:26,333 --> 00:10:28,417
Is that what this is all about?

218
00:10:30,500 --> 00:10:32,834
It's okay to tell me.

219
00:10:32,917 --> 00:10:35,417
We should talk about this.

220
00:10:35,500 --> 00:10:38,542
More talking?

221
00:10:39,792 --> 00:10:42,375
Okay. I'll talk.

222
00:10:44,250 --> 00:10:46,125
How many men
have you been with?

223
00:10:46,208 --> 00:10:48,959
How many women
have you been with?

224
00:10:49,041 --> 00:10:50,709
Twelve.

225
00:10:53,500 --> 00:10:56,083
Have you been with
more than 12 men?

226
00:10:59,542 --> 00:11:02,166
Why are we even
talking about this?

227
00:11:02,250 --> 00:11:05,458
Why are you
so afraid to talk?

228
00:11:05,542 --> 00:11:10,083
-Always pulling away.
-I'm not pulling away.

229
00:11:11,166 --> 00:11:13,709
I'm trying to get closer.

230
00:11:13,792 --> 00:11:15,000
No.

231
00:11:15,083 --> 00:11:18,417
No, no, not like that.

232
00:11:18,500 --> 00:11:21,166
Not with sex.

233
00:11:21,250 --> 00:11:24,125
I cannot just
turn it on and off.

234
00:11:24,208 --> 00:11:27,291
After all, I'm not a man.

235
00:11:27,959 --> 00:11:30,166
You know what?

236
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
I think I'm clean now.

237
00:11:34,709 --> 00:11:37,125
<i>That night,</i>
<i>Charlotte found herself haunted</i>

238
00:11:37,208 --> 00:11:39,917
<i>by dust ruffles,</i>
<i>ducks, and Bunny.</i>

239
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Your mother decorated this
entire apartment, didn't she?

240
00:11:43,083 --> 00:11:45,667
Of course.
Mother does all our houses.

241
00:11:45,750 --> 00:11:48,917
I should have known. Plaid...

242
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
And the mallards.

243
00:11:51,083 --> 00:11:52,375
You don't like them?

244
00:11:52,458 --> 00:11:55,583
No, it's like we live in the
"Museum of Natural Ugliness"!

245
00:11:56,750 --> 00:11:57,917
Trey...

246
00:11:58,000 --> 00:12:00,959
If we're really serious
about making a fresh start

247
00:12:01,041 --> 00:12:04,667
with our marriage
and making this our home...

248
00:12:04,750 --> 00:12:07,375
it should reflect our taste,
shouldn't it?

249
00:12:07,458 --> 00:12:09,083
Well... I, uh,

250
00:12:09,166 --> 00:12:11,500
I have no taste clearly.

251
00:12:11,583 --> 00:12:13,792
Well, then my taste, for us.

252
00:12:13,875 --> 00:12:16,083
Darling, mother spent
an awful lot of time and money

253
00:12:16,166 --> 00:12:17,583
on this place.

254
00:12:17,667 --> 00:12:19,875
I understand...

255
00:12:19,959 --> 00:12:22,000
But I am your wife.

256
00:12:22,083 --> 00:12:23,959
So, maybe I should just
have a chat with her.

257
00:12:24,041 --> 00:12:27,375
No, let me talk to her,
it might go easier.

258
00:12:27,458 --> 00:12:29,750
Tomorrow, when she comes
over for brunch,

259
00:12:29,834 --> 00:12:31,125
I will sit her down and say

260
00:12:31,208 --> 00:12:36,000
that this is simply
not our... slash your taste.

261
00:12:36,083 --> 00:12:38,709
The animals have got to go.

262
00:12:40,709 --> 00:12:41,917
<i>But the next morning...</i>

263
00:12:42,000 --> 00:12:44,709
Oh, up and at 'em,
George McFaddam.

264
00:12:44,792 --> 00:12:46,583
It's daylight in the swamp.

265
00:12:46,667 --> 00:12:48,750
<i>Trey was in no condition</i>
<i>to talk to anyone.</i>

266
00:12:48,834 --> 00:12:50,333
Hello, mother.
-Oh,

267
00:12:50,417 --> 00:12:52,583
darling, what's the matter?

268
00:12:52,667 --> 00:12:54,291
Are you ill? Here, let mother--

269
00:12:54,375 --> 00:12:55,834
Sore throat.
Shh, sh...

270
00:12:55,917 --> 00:12:58,792
Charlotte, telephone my house

271
00:12:58,875 --> 00:13:01,417
and tell Geneva to
bring over some broth

272
00:13:01,500 --> 00:13:03,834
and my overnight case.

273
00:13:03,917 --> 00:13:05,875
I know you have
a busy week at the gallery

274
00:13:05,959 --> 00:13:07,750
and I might as well
stay in the guest room

275
00:13:07,834 --> 00:13:09,667
until Trey's recovered.

276
00:13:09,750 --> 00:13:11,041
Oh, Charlotte,

277
00:13:11,125 --> 00:13:12,917
what's this mallard doing here?

278
00:13:13,041 --> 00:13:15,041
He lives in the study.

279
00:13:17,709 --> 00:13:19,125
Yes, Bunny.

280
00:13:19,208 --> 00:13:22,834
<i>Since I wasn't going to risk</i>
<i>an awkward public confrontation</i>

281
00:13:22,917 --> 00:13:24,333
<i>at Aidan's opening,</i>

282
00:13:24,417 --> 00:13:26,709
<i>I wanted to at least</i>
<i>make a gesture.</i>

283
00:13:26,792 --> 00:13:30,000
<i>Some small way of saying</i>
<i>thank you for inviting me.</i>

284
00:13:30,083 --> 00:13:32,125
<i>For being braver</i>
<i>than I could have been.</i>

285
00:13:32,208 --> 00:13:36,000
<i>And for at least suggesting</i>
<i>that we can be friends.</i>

286
00:13:44,083 --> 00:13:45,208
Hello?

287
00:13:46,458 --> 00:13:47,959
<i>There was no sign of him,</i>

288
00:13:48,041 --> 00:13:50,125
<i>but he was everywhere.</i>

289
00:13:50,208 --> 00:13:53,250
<i>In the mahogany bar,</i>
<i>the wood floors,</i>

290
00:13:53,333 --> 00:13:54,792
<i>the carved ceiling.</i>

291
00:13:54,875 --> 00:13:58,083
<i>The whole place</i>
<i>looked and felt...</i>

292
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
<i>just like Aidan.</i>

293
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
Hey!
-Hey!

294
00:14:01,458 --> 00:14:02,458
What are you doing here?

295
00:14:02,542 --> 00:14:04,917
Oh, I was just
in the neighborhood.

296
00:14:05,000 --> 00:14:08,125
I just couldn't resist
a little sneak preview.

297
00:14:08,208 --> 00:14:09,500
Hey, did Miranda
come with you?

298
00:14:09,583 --> 00:14:10,959
No, no, I just um...

299
00:14:11,041 --> 00:14:14,041
I'm not gonna be able
to come to the opening,

300
00:14:14,125 --> 00:14:19,291
so, I just wanted to
thank Aidan, you know...

301
00:14:19,375 --> 00:14:21,458
for inviting me, so...

302
00:14:21,542 --> 00:14:23,333
It's a mulberry bush.

303
00:14:23,417 --> 00:14:25,583
You know, 'cause
the bar is on...

304
00:14:25,667 --> 00:14:27,041
-Mulberry Street.

305
00:14:27,125 --> 00:14:28,834
-Yeah, so...
-Wow.

306
00:14:28,917 --> 00:14:31,000
Carrie, that's really,
really sweet.

307
00:14:31,083 --> 00:14:34,041
Um, only, um...

308
00:14:34,125 --> 00:14:37,500
Aidan didn't exactly
invite you, I did.

309
00:14:37,583 --> 00:14:38,792
Oh, you did?

310
00:14:38,875 --> 00:14:42,041
Yeah, 'cause I thought Miranda
might feel more comfortable

311
00:14:42,125 --> 00:14:44,125
if she knew you were
gonna be here, so...

312
00:14:44,208 --> 00:14:47,625
So, then Aidan didn't invite me?

313
00:14:47,709 --> 00:14:50,542
Well, no, not exactly, but...

314
00:14:50,625 --> 00:14:52,959
Hey, Steve!
-Oh, hey. Gotta, I--

315
00:14:53,041 --> 00:14:57,417
-Gotta, gotta go.
-Carrie!

316
00:14:57,500 --> 00:15:02,000
<i>That night, I wasn't</i>
<i>the only one who was haunted.</i>

317
00:15:08,959 --> 00:15:10,166
<i>One phone call later...</i>

318
00:15:10,250 --> 00:15:11,917
Does the ghost like Oreos?

319
00:15:12,000 --> 00:15:14,041
At this point, I'm almost
hoping there is a ghost.

320
00:15:14,125 --> 00:15:15,542
Otherwise, I'm insane.

321
00:15:15,625 --> 00:15:17,875
You say that like it's
an either-or proposition.

322
00:15:18,000 --> 00:15:20,917
I know, I'm sorry for
making you come over,

323
00:15:21,000 --> 00:15:23,250
I just needed another
person here, you know?

324
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
'Cause the cat's
an unreliable witness.

325
00:15:25,583 --> 00:15:28,500
Don't worry about it.
I checked the rarely invoked
haunted house clause

326
00:15:28,583 --> 00:15:29,834
of the best friend contract,

327
00:15:29,917 --> 00:15:32,166
you're completely covered.

328
00:15:32,250 --> 00:15:33,792
<i>Meanwhile, across the park,</i>

329
00:15:33,875 --> 00:15:37,250
<i>Charlotte, haunted by Bunny's</i>
<i>decision to spend the night,</i>

330
00:15:37,333 --> 00:15:39,291
<i>couldn't sleep either.</i>

331
00:15:44,166 --> 00:15:46,250
Bunny! What are you doing?

332
00:15:46,333 --> 00:15:49,417
I remembered I had
some Vicks in my bag.

333
00:15:49,500 --> 00:15:51,333
It's the best thing for a cold.

334
00:15:51,417 --> 00:15:53,250
But I already
gave him some Nyquil.

335
00:15:53,333 --> 00:15:55,792
Nyquil doesn't
cure anything, Charlotte,

336
00:15:55,875 --> 00:15:57,291
except consciousness.

337
00:15:57,375 --> 00:15:58,792
Don't you think
I should do that?

338
00:15:58,875 --> 00:16:00,667
Oh, I've been doing it
since he was a child,

339
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
it's no bother.

340
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
But I am his wife.

341
00:16:04,166 --> 00:16:06,959
If anyone does it, it should me.

342
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Not on his tummy, Charlotte.

343
00:16:09,291 --> 00:16:11,625
You're trying to
break up the phlegm.

344
00:16:11,709 --> 00:16:12,709
Oh, let me.

345
00:16:12,792 --> 00:16:14,083
You don't know
what you're doing.

346
00:16:14,166 --> 00:16:16,542
And you're being
very inappropriate.

347
00:16:24,417 --> 00:16:26,166
Bunny.

348
00:16:26,250 --> 00:16:30,458
I'm sorry, but this just
isn't going to work.

349
00:16:30,542 --> 00:16:34,125
Trey and I are back together
and this is our house.

350
00:16:34,208 --> 00:16:37,041
And we will redecorate it
as we see fit.

351
00:16:37,125 --> 00:16:41,083
No more plaid,
no more duck decoys.

352
00:16:41,166 --> 00:16:43,000
From now on,

353
00:16:43,083 --> 00:16:46,709
there can only be
one lady of the house.

354
00:16:46,792 --> 00:16:50,667
I've been in this house
far longer than you, my dear.

355
00:16:50,750 --> 00:16:54,000
And unlike you, I never left.

356
00:16:54,083 --> 00:16:57,375
Believe me, the decoys
may come and go,

357
00:16:57,458 --> 00:17:01,458
but I'm going to
be here forever.

358
00:17:07,583 --> 00:17:09,125
Oh.

359
00:17:09,208 --> 00:17:10,709
Samantha?
-Oh?

360
00:17:10,792 --> 00:17:12,834
Samantha, you home?

361
00:17:12,917 --> 00:17:15,166
C'mon, baby,
open up, it's me, Sean.

362
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
-Sam.

363
00:17:18,417 --> 00:17:20,083
Oh, alright.

364
00:17:21,875 --> 00:17:24,417
Sean, what are you doing here?

365
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
It's 3:00 in the morning.

366
00:17:26,583 --> 00:17:27,917
Let's fuck.

367
00:17:28,000 --> 00:17:30,166
How did you even get in?

368
00:17:30,250 --> 00:17:32,041
Your security code's
still the same.

369
00:17:32,125 --> 00:17:33,542
So, how about it, can I come in?

370
00:17:33,625 --> 00:17:35,542
No, Sean, you can't
be here right now.

371
00:17:35,625 --> 00:17:39,333
Hey. C'mon, c'mon, I got hard
just walking up your stairs.

372
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
What, you got another guy
in here or something?

373
00:17:43,583 --> 00:17:45,542
No...

374
00:17:45,625 --> 00:17:47,542
Not another guy, no.

375
00:17:47,625 --> 00:17:49,000
-I'm Maria...
-Hey.

376
00:17:49,083 --> 00:17:51,417
Samantha's girlfriend.

377
00:17:51,500 --> 00:17:54,208
Good for you, wow.

378
00:17:54,291 --> 00:17:55,542
That's... Uh...

379
00:17:55,625 --> 00:17:57,375
Hey, maybe I could come in

380
00:17:57,458 --> 00:18:00,125
and you two could make me
a sandwich or something.

381
00:18:02,417 --> 00:18:05,917
I don't think tonight's
gonna be good for us.

382
00:18:06,000 --> 00:18:09,125
C'mon, I'm only in town
for just a...

383
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
I'm sorry.

384
00:18:13,834 --> 00:18:16,709
You get away from
the door, motherfucker!

385
00:18:16,792 --> 00:18:19,625
Before I call the cops!

386
00:18:19,709 --> 00:18:21,083
Okay, goodnight.

387
00:18:21,166 --> 00:18:22,542
<i>And with that,</i>

388
00:18:22,625 --> 00:18:27,166
<i>Maria released Samantha's ghost</i>
<i>and confronted Samantha.</i>

389
00:18:29,250 --> 00:18:31,625
You let men come to your door

390
00:18:31,709 --> 00:18:33,417
like this in
the middle of the night?

391
00:18:33,500 --> 00:18:35,417
Let it go, it's all in the past.

392
00:18:35,500 --> 00:18:38,583
No, it's not in the past.

393
00:18:38,667 --> 00:18:40,583
It's serving us drinks.

394
00:18:40,667 --> 00:18:42,417
It's on the answering machine.

395
00:18:42,500 --> 00:18:44,250
It's at your door in
the middle of the night.

396
00:18:44,333 --> 00:18:46,291
Alright, this might
come as a shock to you,

397
00:18:46,375 --> 00:18:48,625
but I used to
have sex with men.

398
00:18:48,709 --> 00:18:51,667
This man was here
for nothing but sex.

399
00:18:51,750 --> 00:18:53,291
Yes, which I used to enjoy

400
00:18:53,375 --> 00:18:55,959
and haven't had much of since
I got into this relationship.

401
00:18:56,041 --> 00:18:57,583
You call this a relationship?

402
00:18:57,667 --> 00:19:00,542
Well, it's tedious
and the sex is dwindling.

403
00:19:00,625 --> 00:19:02,375
So, from what I've heard, yes.

404
00:19:02,458 --> 00:19:05,375
If you have something
to say to me...

405
00:19:05,458 --> 00:19:07,750
I have nothing to say to you.

406
00:19:07,834 --> 00:19:10,291
I am fresh out of things
to say to you.

407
00:19:10,375 --> 00:19:12,625
All we ever do
is talk, talk, talk.

408
00:19:12,709 --> 00:19:15,208
The talking in our relationship
has replaced the fucking

409
00:19:15,291 --> 00:19:17,000
in our fucking relationship!

410
00:19:17,083 --> 00:19:20,750
I don't want talk!
I want passion.

411
00:19:20,834 --> 00:19:23,208
I want fireworks!

412
00:19:23,291 --> 00:19:26,417
Oh! Do you want fireworks?

413
00:19:26,500 --> 00:19:29,291
I'll show you fireworks!

414
00:19:32,875 --> 00:19:35,000
That's fireworks. Pow!

415
00:19:35,083 --> 00:19:36,166
What are you doing?

416
00:19:36,250 --> 00:19:38,834
-Here!
-Stop it!

417
00:19:38,917 --> 00:19:42,458
No, stop! Ah!

418
00:19:42,542 --> 00:19:44,166
My plates!

419
00:19:44,250 --> 00:19:46,166
These are not your plates!

420
00:19:46,250 --> 00:19:48,834
You don't even cook!

421
00:19:50,959 --> 00:19:52,834
Want a little firework?

422
00:19:52,917 --> 00:19:54,291
-Bing!

423
00:19:55,250 --> 00:19:59,166
Another little one? Ba-bing!

424
00:19:59,250 --> 00:20:00,542
Didn't even leave a card,

425
00:20:00,625 --> 00:20:03,291
so now he's not gonna know what
the plant's supposed to mean.

426
00:20:04,458 --> 00:20:05,834
It's like I
plant-bombed him.

427
00:20:07,875 --> 00:20:09,375
So, how did the bar look?

428
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Like Aidan. It's amazing.

429
00:20:11,291 --> 00:20:14,041
-Well, good for Steve.

430
00:20:14,125 --> 00:20:15,375
That's convincing.

431
00:20:15,458 --> 00:20:18,500
I know. I'm trying to
be happy for him.

432
00:20:18,583 --> 00:20:20,458
He's got his own bar,

433
00:20:20,542 --> 00:20:23,458
his own life, his own Jessica.

434
00:20:24,125 --> 00:20:25,667
And I'm still here.

435
00:20:25,750 --> 00:20:27,208
You know?

436
00:20:27,291 --> 00:20:31,458
In the same apartment,
doing the same job,
living the same life.

437
00:20:33,834 --> 00:20:36,542
Yeah, but you have something
that no one else has,
you have a ghost.

438
00:20:36,625 --> 00:20:38,792
You have a ghost.
You have two.

439
00:20:38,875 --> 00:20:42,041
Yeah, but at least
Big's a friendly ghost.

440
00:20:42,125 --> 00:20:45,041
Aidan, on the other hand...

441
00:20:45,125 --> 00:20:47,000
I'm just afraid the way
I treated him

442
00:20:47,083 --> 00:20:49,625
is gonna haunt me
the rest of my life.

443
00:20:49,709 --> 00:20:51,375
There's nothing
I can do about it.

444
00:20:51,458 --> 00:20:53,917
Sure, there is.
Come to the party.

445
00:20:54,000 --> 00:20:55,250
He didn't invite me.

446
00:20:55,333 --> 00:20:56,542
Steve's a good guy.

447
00:20:56,625 --> 00:20:59,542
He wouldn't have invited you
if it wasn't okay with Aidan.

448
00:21:01,667 --> 00:21:05,667
Do you ever think that you might
still have feelings for Steve?

449
00:21:06,166 --> 00:21:06,917
No.

450
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
God, no, why?

451
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
Do you? For Aidan?

452
00:21:13,542 --> 00:21:14,875
No.

453
00:21:16,000 --> 00:21:19,166
I don't know.
I don't think so, no.

454
00:21:23,583 --> 00:21:25,333
I don't know.

455
00:21:32,250 --> 00:21:33,834
Thank you.

456
00:21:35,875 --> 00:21:37,375
<i>I left Miranda's early,</i>

457
00:21:37,458 --> 00:21:38,667
<i>got some sleep,</i>

458
00:21:38,750 --> 00:21:40,083
<i>and in the light of day,</i>

459
00:21:40,166 --> 00:21:43,083
<i>it felt like all</i>
<i>my ghosts had disappeared.</i>

460
00:21:43,166 --> 00:21:46,375
<i>And I saw the world</i>
<i>exactly as it was.</i>

461
00:21:59,709 --> 00:22:02,834
<i>A few days later,</i>
<i>Trey felt better too...</i>

462
00:22:02,917 --> 00:22:06,041
-Oh, yeah.
Mm-hmm.

463
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
<i>So did Charlotte.</i>

464
00:22:09,250 --> 00:22:11,542
<i>Especially since Bunny</i>
<i>had moved out of the guest room</i>

465
00:22:11,625 --> 00:22:13,625
<i>and back into</i>
<i>her own apartment.</i>

466
00:22:13,709 --> 00:22:16,959
Yoo-hoo, up and at 'em
George McFadd--

467
00:22:19,208 --> 00:22:21,625
I brought some muff--

468
00:22:22,875 --> 00:22:25,291
Oh, dear.

469
00:22:25,375 --> 00:22:28,333
I-- I--
Well, I just brought--

470
00:22:28,417 --> 00:22:31,917
I brought... some muffins
for breakfast.

471
00:22:33,542 --> 00:22:35,834
<i>Charlotte didn't know whether</i>
<i>it was their making love</i>

472
00:22:35,917 --> 00:22:38,208
<i>or their making love on a bed</i>
<i>without a dust ruffle</i>

473
00:22:38,291 --> 00:22:39,667
<i>that had offended Bunny...</i>

474
00:22:39,750 --> 00:22:42,208
<i>but either way,</i>
<i>their "sexorcism"</i>

475
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
<i>ensured Bunny never</i>
<i>haunted their home again...</i>

476
00:22:45,417 --> 00:22:48,166
<i>unless expressly invited.</i>

477
00:22:48,250 --> 00:22:51,667
<i>While downtown,</i>
<i>a dearly departed spirit</i>

478
00:22:51,750 --> 00:22:54,458
<i>suddenly reappeared.</i>

479
00:22:54,542 --> 00:22:57,834
It's been two days,
I was worried.

480
00:22:57,917 --> 00:22:59,709
And you didn't even call.

481
00:22:59,792 --> 00:23:01,625
Neither did you.

482
00:23:07,959 --> 00:23:09,917
I brought you a gift.

483
00:23:12,709 --> 00:23:13,917
Better be dishes.

484
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Open it.

485
00:23:16,125 --> 00:23:18,333
<i>Maria made one last</i>
<i>ditch effort</i>

486
00:23:18,417 --> 00:23:20,917
<i>to give Samantha</i>
<i>what she thought she needed.</i>

487
00:23:21,709 --> 00:23:24,125
You bought me a strap-on?

488
00:23:25,000 --> 00:23:27,041
<i>Samantha was touched.</i>

489
00:23:27,125 --> 00:23:29,041
<i>And since she couldn't</i>
<i>bring herself to admit</i>

490
00:23:29,125 --> 00:23:32,208
<i>she wasn't capable of</i>
<i>being in a relationship,</i>

491
00:23:32,291 --> 00:23:33,542
<i>she simply said...</i>

492
00:23:33,625 --> 00:23:36,333
Well, I guess we could
give it a try.

493
00:23:36,417 --> 00:23:40,583
<i>That night, despite all</i>
<i>my fears and reservations,</i>

494
00:23:40,667 --> 00:23:43,500
<i>I let Miranda and Samantha</i>
<i>talk me into going</i>

495
00:23:43,583 --> 00:23:45,333
<i>to the opening of Scout.</i>

496
00:23:45,417 --> 00:23:46,500
Wow!

497
00:23:46,583 --> 00:23:50,792
Who are all these
attractive people? Hello.

498
00:23:50,875 --> 00:23:52,542
Who cares, we're looking
for Aidan, ladies.

499
00:23:52,625 --> 00:23:54,333
Eyes akimbo.

500
00:23:55,333 --> 00:23:57,208
Yeah, that's it, stealth.

501
00:24:00,959 --> 00:24:02,583
Hey, what you
doing there, sister?

502
00:24:02,667 --> 00:24:04,750
Getting your groove on
doing the robot?

503
00:24:04,834 --> 00:24:06,625
I threw my back out.

504
00:24:06,709 --> 00:24:07,792
Oh. Oh.

505
00:24:07,875 --> 00:24:09,041
How?

506
00:24:09,125 --> 00:24:10,917
Fucking Maria with a strap-on.

507
00:24:11,000 --> 00:24:12,667
She fucked me, I fucked her.

508
00:24:12,750 --> 00:24:13,917
With all the fucking
and talking,

509
00:24:14,000 --> 00:24:16,333
I had no idea men
had to work so hard.

510
00:24:16,417 --> 00:24:18,375
How does a strap-on
work exactly?

511
00:24:18,458 --> 00:24:19,667
Is it belted or--

512
00:24:19,750 --> 00:24:23,208
Could we not have the strap-on
conversation right now?

513
00:24:23,291 --> 00:24:24,709
This night is hard
enough as it is.

514
00:24:24,792 --> 00:24:26,333
-Sorry.
-Alright.

515
00:24:27,000 --> 00:24:27,959
How does it work?

516
00:24:28,041 --> 00:24:29,959
Hey, what did I just say?

517
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
It doesn't.

518
00:24:31,083 --> 00:24:32,417
Maria and I broke up.

519
00:24:32,500 --> 00:24:34,333
Oh, sweetie, I'm sorry.

520
00:24:34,417 --> 00:24:36,959
Was it the strap-on that
broke the relationship's back

521
00:24:37,041 --> 00:24:38,125
or just yours?

522
00:24:38,208 --> 00:24:40,208
Maria thinks I have
intimacy issues.

523
00:24:40,291 --> 00:24:41,792
-Oh, come on.
-Oh. She's crazy.

524
00:24:41,875 --> 00:24:44,750
I tried, I really did,
but I'm not
a relationship person.

525
00:24:44,834 --> 00:24:46,291
I told her from
the start, didn't I?

526
00:24:46,375 --> 00:24:48,000
-You certainly did.
-You absolutely did.

527
00:24:48,083 --> 00:24:49,542
I did, I did.

528
00:24:49,625 --> 00:24:51,917
And then she has to go
and fall in love with me.
I mean, what the fuck!

529
00:24:52,000 --> 00:24:54,834
I need a drink.

530
00:24:54,917 --> 00:24:58,291
Would it be bad
to have a martini
with my muscle relaxant,

531
00:24:58,375 --> 00:24:59,959
-or bad in a good way?

532
00:25:00,041 --> 00:25:01,250
I don't know.

533
00:25:01,333 --> 00:25:03,375
Are you operating
heavy machinery this evening?

534
00:25:03,458 --> 00:25:04,875
Never again.

535
00:25:04,959 --> 00:25:06,750
Where's the bar in this bar?

536
00:25:06,834 --> 00:25:08,125
<i>Miranda was right.</i>

537
00:25:08,208 --> 00:25:10,458
<i>When you see a ghost,</i>
<i>you just know it.</i>

538
00:25:10,542 --> 00:25:11,834
<i>You can feel it.</i>

539
00:25:11,917 --> 00:25:14,583
<i>The hairs on the back</i>
<i>of your neck stand up.</i>

540
00:25:30,083 --> 00:25:32,000
That was it?

541
00:25:32,083 --> 00:25:34,083
That's all I get?

542
00:25:34,166 --> 00:25:36,208
I don't even know
what that was.

543
00:25:36,291 --> 00:25:37,750
I don't know who that was.

544
00:25:37,834 --> 00:25:39,333
-Was that Aidan?
-Does he look better,

545
00:25:39,417 --> 00:25:41,333
or have I just been
with a woman for too long?

546
00:25:41,417 --> 00:25:42,417
Alright, that's enough.

547
00:25:42,500 --> 00:25:44,375
I'm going home,
I don't even know why I came.

548
00:25:44,458 --> 00:25:45,875
Oh, because I begged you to.

549
00:25:45,959 --> 00:25:48,333
C'mon, let me buy
you ladies a free drink, huh?

550
00:25:48,417 --> 00:25:49,375
Okay.

551
00:25:49,458 --> 00:25:51,458
-Oh, I'll meet you at the bar.
-Yeah.

552
00:25:51,542 --> 00:25:53,333
-Okay.
-Okay.

553
00:25:54,417 --> 00:25:55,750
You came!

554
00:25:55,834 --> 00:25:57,250
I'm so glad.

555
00:25:57,333 --> 00:26:00,333
So? What do you think?

556
00:26:00,417 --> 00:26:03,041
I think...

557
00:26:03,125 --> 00:26:04,458
I think you did good.

558
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Really?

559
00:26:05,625 --> 00:26:07,208
-You mean it?
-Uh-huh.

560
00:26:07,291 --> 00:26:09,709
'Cause I never would've
done this if it wasn't for you.

561
00:26:09,792 --> 00:26:12,041
What are you talking about?
I didn't do anything.

562
00:26:12,125 --> 00:26:13,875
Are you kidding me?

563
00:26:13,959 --> 00:26:15,500
This whole thing
was your idea.

564
00:26:15,583 --> 00:26:17,875
You always told me
I should start my own bar.

565
00:26:17,959 --> 00:26:19,709
I never forgot that.

566
00:26:19,792 --> 00:26:21,709
I just never thought...

567
00:26:21,792 --> 00:26:24,333
that I could, so...

568
00:26:24,417 --> 00:26:25,709
Thanks.

569
00:26:27,917 --> 00:26:30,166
You did good.

570
00:26:30,250 --> 00:26:31,834
<i>And just like that...</i>

571
00:26:31,917 --> 00:26:34,125
<i>Miranda gave up the ghost.</i>

572
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
C'mon, let's get you drunk.

573
00:26:38,667 --> 00:26:39,750
<i>An hour later,</i>

574
00:26:39,834 --> 00:26:41,792
<i>since my ghost</i>
<i>hadn't reappeared,</i>

575
00:26:41,875 --> 00:26:43,709
<i>I decided to sneak out</i>
<i>the side door</i>

576
00:26:43,792 --> 00:26:45,875
<i>for some cake and a smoke.</i>

577
00:26:50,083 --> 00:26:52,583
You're not seriously
smoking that, are you?

578
00:26:52,667 --> 00:26:54,041
Ha-ha.

579
00:26:54,125 --> 00:26:55,875
Is that all you
could carry, Carrie?

580
00:26:55,959 --> 00:26:57,333
Shit.

581
00:26:59,417 --> 00:27:01,291
I can't eat my cake.

582
00:27:05,208 --> 00:27:07,291
Sure you can.

583
00:27:07,375 --> 00:27:10,667
You got your fingers all in it.

584
00:27:11,542 --> 00:27:13,041
Nuh-uh, that's my cake.

585
00:27:15,083 --> 00:27:16,750
So now you want the cake?

586
00:27:16,834 --> 00:27:18,583
I never not wanted it.

587
00:27:20,083 --> 00:27:22,000
Okay, lady,
you take the cake.

588
00:27:24,917 --> 00:27:27,709
-Mmm...

589
00:27:37,250 --> 00:27:38,875
You cut your hair.

590
00:27:42,291 --> 00:27:44,250
You have frosting on your lip.

591
00:27:50,333 --> 00:27:52,250
-Hey, partner.
-Hey.

592
00:27:52,333 --> 00:27:53,542
Hey.

593
00:27:53,625 --> 00:27:55,625
It's time for our toast.

594
00:28:02,709 --> 00:28:05,375
I thought you were
the silent partner.

595
00:28:08,000 --> 00:28:09,583
Glad you came.

596
00:28:10,792 --> 00:28:12,000
Thanks.

597
00:28:23,792 --> 00:28:25,750
Good to see you,
Carrie.

598
00:28:26,750 --> 00:28:28,959
Good to see you, too.

599
00:28:33,333 --> 00:28:35,000
<i>I had confronted my ghost.</i>

600
00:28:35,083 --> 00:28:37,500
<i>I had accepted</i>
<i>and released him,</i>

601
00:28:37,583 --> 00:28:40,750
<i>but now, I was more</i>
<i>haunted than ever.</i>

602
00:28:40,834 --> 00:28:43,458
<i>Because what I felt out there</i>
<i>was no ghost,</i>

603
00:28:43,542 --> 00:28:45,291
<i>it was real.</i>

