1
00:00:06,013 --> 00:00:08,019
[tema principal]

2
00:00:10,006 --> 00:00:13,001
[narrador] <i>"Sexo en la ciudad".</i>

3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
<i>"Hablando como bebé".</i>

4
00:00:49,005 --> 00:00:50,015
[Carrie] <i>A pesar del hecho</i>
<i>de que hay más</i>

5
00:00:50,017 --> 00:00:53,006
<i>de ocho millones de personas</i>
<i>en la isla de Manhattan,</i>

6
00:00:53,008 --> 00:00:57,019
<i>hay ocasiones en las que aun</i>
<i>te sientes un náufrago y solo.</i>

7
00:00:57,021 --> 00:01:00,015
<i>Ocasiones en las que</i>
<i>el más ingenioso sobreviviente</i>

8
00:01:00,017 --> 00:01:02,021
<i>querría poner</i>
<i>un mensaje en una botella</i>

9
00:01:02,023 --> 00:01:05,022
<i>o en una contestadora.</i>

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,014
[voz de Aidan] <i>Hola, habla</i>
<i>Aidan. Cuando escuches el tono,</i>
<i>déjame un mensaje.</i>

11
00:01:08,016 --> 00:01:09,016
[tono]

12
00:01:10,005 --> 00:01:11,005
[grita]

13
00:01:13,016 --> 00:01:15,020
[música de tambores animada]

14
00:01:18,023 --> 00:01:20,009
Eso es.

15
00:01:20,011 --> 00:01:22,020
Brazos fuertes, brazos fuertes.

16
00:01:22,022 --> 00:01:24,003
La tierra, el cielo, sí.

17
00:01:24,005 --> 00:01:27,011
Recuerden: cada movimiento
tiene significado.

18
00:01:27,013 --> 00:01:29,008
[Carrie] <i>No podía evitar</i>
<i>preguntarme</i> <i>qué significaba</i>

19
00:01:29,010 --> 00:01:31,007
<i>que quisiera</i> <i>hablar con Aidan</i>
<i>de nuevo.</i>

20
00:01:31,009 --> 00:01:33,020
Estuve haciéndole llamadas
a Aidan.

21
00:01:33,022 --> 00:01:36,010
-¿Qué?
-Falsas, tú sabes, cuando llamas

22
00:01:36,012 --> 00:01:38,015
y ni idea de lo que dirás
si él responde.

23
00:01:38,017 --> 00:01:40,016
Es una ruleta rusa emocional.

24
00:01:40,018 --> 00:01:43,007
¿Quieres decir que le llamaste
y colgaste?

25
00:01:43,009 --> 00:01:45,016
-Sí. Más o menos.
-¿Por qué hiciste eso?

26
00:01:45,018 --> 00:01:47,012
No lo sé.
No sé por qué te dije.

27
00:01:47,014 --> 00:01:49,010
No se lo digas a nadie.

28
00:01:49,012 --> 00:01:51,000
[suena canto africano]

29
00:01:52,005 --> 00:01:54,003
Carrie, diles lo que me dijiste.

30
00:01:54,005 --> 00:01:56,015
¿Que no volveré a ir
a tu clase de baile africano

31
00:01:56,017 --> 00:01:58,019
o que no sabes guardar
un secreto?

32
00:01:58,021 --> 00:02:00,003
Carrie estuvo llamando a Aidan.

33
00:02:00,005 --> 00:02:03,008
-Y colgándole.
-¿Por qué estás llamándole?

34
00:02:03,022 --> 00:02:04,022
Creo...

35
00:02:05,020 --> 00:02:07,020
que quiero que vuelva.

36
00:02:09,003 --> 00:02:10,012
¿Cómo lo hago?

37
00:02:10,014 --> 00:02:13,014
Primero, debes aceptar el hecho
de que después de lo que pasó,

38
00:02:13,016 --> 00:02:15,002
podría no querer escucharte.

39
00:02:15,004 --> 00:02:17,004
Estoy aceptando ese hecho.
¿Cómo lo hago?

40
00:02:17,006 --> 00:02:20,018
No lo haces.
Una palabra, querida:
"granola." No eres tú.

41
00:02:20,020 --> 00:02:23,011
Aidan es perfecto.
Arregló sus pisos.

42
00:02:23,013 --> 00:02:25,019
Solo debe quitarse los anillos
de turquesa y la barriga.

43
00:02:25,021 --> 00:02:30,023
La barriga se fue.
Y la semana pasada se veía...
tan inquietante.

44
00:02:31,001 --> 00:02:33,017
-El nuevo y mejorado Aidan.
-Granola sin grasa.

45
00:02:33,019 --> 00:02:36,015
Sí, sí, sí. Luce genial,

46
00:02:36,017 --> 00:02:39,005
pero no quiero volver por eso,
lo echo de menos.

47
00:02:39,007 --> 00:02:40,020
¿Antes de verlo lo extrañabas?

48
00:02:40,022 --> 00:02:41,022
¿Qué hay de las turquesas?

49
00:02:42,000 --> 00:02:43,004
Lo extrañé.

50
00:02:43,006 --> 00:02:45,017
Lo he extrañado
desde hace meses.

51
00:02:47,007 --> 00:02:50,011
De acuerdo.
Necesitas algo seguro
en caso de que te rechace.

52
00:02:50,013 --> 00:02:51,022
-[Carrie] De acuerdo.
<i>-E-mails.</i>

53
00:02:52,000 --> 00:02:53,023
Yo, no...
No creo en los <i>e-mails.</i>

54
00:02:54,001 --> 00:02:56,008
Soy una chica anticuada.
Prefiero llamar y colgar.

55
00:02:56,010 --> 00:02:59,013
Ay, por favor, querida.
Debes entrar a Internet,
al menos por el porno.

56
00:02:59,015 --> 00:03:01,015
Sí. ¿Podrías dejar
de enviarme eso?

57
00:03:01,017 --> 00:03:03,014
Ay, por favor, es divertido.

58
00:03:03,016 --> 00:03:07,010
No puedo contratar <i>e-mail</i>
solo para hablar con Aidan.
Es patético.

59
00:03:07,012 --> 00:03:09,013
No es solo <i>e-mail,</i>
puedes comprar en línea.

60
00:03:09,015 --> 00:03:11,005
No, no, comprar es mi locura.

61
00:03:11,007 --> 00:03:13,015
De acuerdo,
sé lo que debes hacer.

62
00:03:13,017 --> 00:03:15,021
Ni llamadas, ni <i>e-mails...</i>

63
00:03:15,023 --> 00:03:18,019
solo aparece en su mueblería

64
00:03:19,014 --> 00:03:20,016
usando esto.

65
00:03:20,018 --> 00:03:23,011
-Samantha, ¿qué es eso?
-Pezones falsos.

66
00:03:23,013 --> 00:03:25,007
¿Y por qué
los traes contigo, Samantha?

67
00:03:25,009 --> 00:03:27,015
Me los enviaron
como una promoción.

68
00:03:27,017 --> 00:03:29,012
¿En serio?
¿Hay un Consejo de Pezones?

69
00:03:29,014 --> 00:03:30,020
¿Los verdaderos ya no sirven?

70
00:03:30,022 --> 00:03:32,017
Los pezones son geniales ahora.

71
00:03:32,019 --> 00:03:34,017
-¿Sí?
-Vean cualquier revista.

72
00:03:34,019 --> 00:03:35,023
No hace tanto frío.

73
00:03:36,001 --> 00:03:38,023
Esas chicas se pellizcaron,
o usan de estos.

74
00:03:39,001 --> 00:03:40,016
Samantha, póntelos.
Quiero ver cómo se ven.

75
00:03:40,018 --> 00:03:42,011
No, Samantha ya dirige
con su pecho.

76
00:03:42,013 --> 00:03:43,022
No es muy buen experimento.

77
00:03:44,000 --> 00:03:45,010
Miranda, tú usalos.

78
00:03:45,012 --> 00:03:48,017
Oh, sí. Eso lo quiero ver.

79
00:03:48,019 --> 00:03:52,022
No estoy segura,
pero creo que mis pechos
fueron insultados.

80
00:03:53,000 --> 00:03:54,017
-De acuerdo, cúbranme.
-Eso es.

81
00:03:54,019 --> 00:03:55,021
[ríen]

82
00:03:55,023 --> 00:03:57,006
Uh.

83
00:03:57,008 --> 00:03:59,023
Es obsceno.
De acuerdo, camina.

84
00:04:03,002 --> 00:04:06,021
Reemplazamos en secreto
los pezones de Miranda
con unos de plástico.

85
00:04:06,023 --> 00:04:08,011
Veamos qué pasa.

86
00:04:08,023 --> 00:04:10,004
Hola.

87
00:04:13,001 --> 00:04:14,003
Sí funciona.

88
00:04:14,005 --> 00:04:15,000
De acuerdo, es suficiente.

89
00:04:15,002 --> 00:04:17,003
Quiero mis pezones de vuelta.

90
00:04:17,005 --> 00:04:18,016
[Carrie] <i>Al día siguiente,</i>
<i>sin pezones,</i>

91
00:04:18,018 --> 00:04:22,001
<i>la locura de Miranda</i>
<i>puso en vergüenza a mi locura.</i>

92
00:04:22,003 --> 00:04:24,000
<i>Ella estaba entrenando</i>
<i>para el maratón.</i>

93
00:04:24,002 --> 00:04:27,000
<i>Y correr no era lo único</i>
<i>que le aceleraba el corazón.</i>

94
00:04:27,002 --> 00:04:28,016
¿Seguro que este es tu grupo?

95
00:04:28,018 --> 00:04:31,001
La milla en 10 minutos.
Estuve aquí la otra semana.

96
00:04:31,003 --> 00:04:33,007
Sí, lo sé.
Pero el asunto es

97
00:04:33,009 --> 00:04:35,011
que jamás hay chicos lindos
en este grupo.

98
00:04:35,013 --> 00:04:37,018
Todos están en el de la milla
en siete minutos.

99
00:04:37,020 --> 00:04:41,014
Así que soy el más lindo
de los lentos,
¿eso es lo que quieres decir?

100
00:04:41,016 --> 00:04:43,019
-Cirugía de rodilla.
-Ah.

101
00:04:45,009 --> 00:04:46,021
¿Has corrido el maratón antes?

102
00:04:46,023 --> 00:04:49,001
-Los últimos cuatro años.
-Guau.

103
00:04:49,003 --> 00:04:51,009
-¿Y tú?
-Es la primera vez.

104
00:04:51,011 --> 00:04:53,004
Genial.

105
00:04:53,006 --> 00:04:54,015
¿Quieres entrenar entre semana?

106
00:04:54,017 --> 00:04:56,001
¿Hay grupos entre semana?

107
00:04:56,003 --> 00:04:58,020
No lo sé.
Hablaba de nosotros dos.

108
00:04:58,022 --> 00:05:01,021
Ah, claro, me encantaría.

109
00:05:01,023 --> 00:05:03,010
[Carrie] <i>Miranda estaba</i>
<i>impactada,</i>

110
00:05:03,012 --> 00:05:06,002
<i>pero aún no estaba segura</i>
<i>de estar interesada en algo más</i>

111
00:05:06,004 --> 00:05:08,009
<i>que un compañero de recorrido.</i>

112
00:05:08,011 --> 00:05:09,015
[silbato]

113
00:05:09,017 --> 00:05:10,019
<i>Y en los suburbios,</i>

114
00:05:10,021 --> 00:05:14,008
<i>el maratón de redecoración</i>
<i>de Charlotte continuaba.</i>

115
00:05:14,010 --> 00:05:17,020
No puedo creer que haya
cuestionado este tapiz.

116
00:05:17,022 --> 00:05:19,014
Amo este tapiz.

117
00:05:20,011 --> 00:05:22,010
-Y también a ti.
-[exclama]

118
00:05:24,009 --> 00:05:26,020
Bueno, creo que terminamos
este cuarto.

119
00:05:26,022 --> 00:05:29,019
Es tiempo de pasar al estudio.

120
00:05:29,021 --> 00:05:33,015
[Carrie] <i>Hay un cuarto</i>
<i>en todo matrimonio</i>
<i>que provoca la pregunta:</i>

121
00:05:33,017 --> 00:05:37,006
<i>"¿Por cuánto tiempo queremos</i>
<i>ser solo nosotros dos?".</i>

122
00:05:37,008 --> 00:05:40,013
Está junto
a nuestra recámara, así que...

123
00:05:41,000 --> 00:05:42,014
Bueno...

124
00:05:42,016 --> 00:05:44,011
¿Qué quieres en este cuarto?

125
00:05:44,013 --> 00:05:46,022
Pues, podría ser un buen cuarto
para un...

126
00:05:47,019 --> 00:05:48,023
B...

127
00:05:49,001 --> 00:05:50,011
E...

128
00:05:50,013 --> 00:05:51,017
¿B-E?

129
00:05:52,019 --> 00:05:55,000
Tenemos suficientes baños.

130
00:05:57,008 --> 00:06:00,013
[Carrie] <i>Trey y Charlotte</i>
<i>estaban al fin</i>
<i>en la misma página.</i>

131
00:06:00,015 --> 00:06:03,007
<i>Y esa página tenía un bebé</i>
<i>en ella.</i>

132
00:06:03,009 --> 00:06:06,017
<i>Mientras tanto, Samantha</i>
<i>fue de compras</i>
<i>con sus pezones deslumbrantes</i>

133
00:06:06,019 --> 00:06:11,017
<i>y volvió con un cabernet del 94</i>
<i>y un administrador de empresas</i>
<i>de Harvard del 84.</i>

134
00:06:11,019 --> 00:06:14,015
Créeme, esto no es nada.
Es pasajero.

135
00:06:14,017 --> 00:06:17,007
No, no podemos retractarnos
porque eso dijiste.

136
00:06:17,009 --> 00:06:21,015
[Carrie] <i>Warren Dreyfous era</i>
<i>miembro fundador de la firma</i>
<i>de estrategias de comunicación</i>

137
00:06:21,017 --> 00:06:24,003
<i>que hizo de la fuga de petróleo</i>
<i>de Exxon un "incidente"</i>

138
00:06:24,005 --> 00:06:26,004
<i>en lugar de una "debacle".</i>

139
00:06:26,006 --> 00:06:28,015
Oye, debo irme. Sí.

140
00:06:28,017 --> 00:06:31,023
Y la próxima vez, llámame
antes de hablar con ellos.

141
00:06:32,001 --> 00:06:33,006
Está bien. Adiós.

142
00:06:33,022 --> 00:06:35,009
Lo siento por eso.

143
00:06:35,011 --> 00:06:38,008
¿Por hablar por teléfono
o por ver mis pezones?

144
00:06:38,010 --> 00:06:40,008
Por hablar por teléfono.

145
00:06:49,004 --> 00:06:52,005
<i>Esa noche, traté de escribir</i>
<i>mi primer</i> <i>e-mail.</i>

146
00:06:52,007 --> 00:06:56,011
<i>Una ingeniosa pero sexi</i>
<i>y sensible nota a Aidan.</i>

147
00:06:58,019 --> 00:06:59,021
<i>"Te extraño".</i>

148
00:07:02,003 --> 00:07:03,021
<i>"¿Me extrañas?".</i>

149
00:07:13,007 --> 00:07:16,000
<i>"Enviar".</i>

150
00:07:16,002 --> 00:07:19,022
<i>Y, al otro lado de la ciudad,</i>
<i>a Samantha le estaban</i>
<i>llenando su buzón.</i>

151
00:07:20,000 --> 00:07:21,011
[gime]

152
00:07:25,018 --> 00:07:28,012
<i>Como amante,</i>
<i>Warren era fantástico.</i>

153
00:07:28,014 --> 00:07:30,021
<i>Pero como estratega</i>
<i>de la comunicación,</i>

154
00:07:30,023 --> 00:07:33,015
<i>cometió un gran error.</i>

155
00:07:33,017 --> 00:07:37,003
[hablando como bebé] Samantha,
¿quiere tu "gina wina"

156
00:07:37,005 --> 00:07:40,013
una pequeña visita
de mi señor señor?

157
00:07:43,023 --> 00:07:46,016
-¿Qué? Él no dijo eso.
-No.

158
00:07:46,018 --> 00:07:50,007
No es lo que dijo,
es cómo lo dijo, como un niño.

159
00:07:50,009 --> 00:07:53,001
Hablar así es lo peor.
¿Cómo pueden creer que es sexi?

160
00:07:53,003 --> 00:07:57,020
Es como ponerle <i>ketchup</i>
a un bistec. ¡Basta!
Lo estás arruinando.

161
00:07:57,022 --> 00:08:01,001
Lo sé, es una lástima,
porque él es ardiente.

162
00:08:01,003 --> 00:08:03,022
Al final,
tuve que sentarme en su cara
para que cerrara la boca.

163
00:08:04,000 --> 00:08:06,016
¿Saben? Usan el balbuceo
para evadir la intimidad.

164
00:08:06,018 --> 00:08:09,020
Hay otros que eligen
no responder tu <i>e-mail.</i>

165
00:08:09,022 --> 00:08:11,006
¿Aidan aún no responde?

166
00:08:11,008 --> 00:08:13,020
Ah, 14 horas,
pero ¿quién las cuenta?

167
00:08:13,022 --> 00:08:15,021
¡Oh, por Dios!

168
00:08:15,023 --> 00:08:18,021
Ay. ¿No es adorable?

169
00:08:18,023 --> 00:08:21,005
¿No crees que tal vez sea
un poco pequeño?

170
00:08:21,020 --> 00:08:24,006
Oh, chicas.

171
00:08:24,008 --> 00:08:26,010
Trey y yo queremos un bebé.

172
00:08:27,019 --> 00:08:29,005
¿Para qué?

173
00:08:29,007 --> 00:08:31,002
¿No crees que tal vez
deberían esperar?

174
00:08:31,004 --> 00:08:33,000
Acaban de volver
a estar juntos.

175
00:08:33,002 --> 00:08:34,001
No puedo esperar.

176
00:08:34,003 --> 00:08:36,023
Soy la más vieja que conozco
que no tiene un bebé.

177
00:08:37,001 --> 00:08:40,018
La más vieja mujer casada
que quiere uno.
Saben de qué hablo.

178
00:08:40,020 --> 00:08:43,000
Cariño, si es lo que quieres,
estoy feliz por ti.

179
00:08:43,002 --> 00:08:44,021
-Gracias.
-[Carrie] De nada.

180
00:08:44,023 --> 00:08:47,013
Y les prometo que no me volveré
una de esas madres

181
00:08:47,015 --> 00:08:49,017
que solo pueden hablar
sobre genios de pañales.

182
00:08:49,019 --> 00:08:50,023
Genial.

183
00:08:52,006 --> 00:08:53,021
¡Ay! Miren eso.

184
00:08:53,023 --> 00:08:57,001
-¿Qué es un genio de pañales?
-No lo sé.

185
00:08:57,003 --> 00:08:59,003
¿Alguien que contratas
para cambiar pañales?

186
00:08:59,005 --> 00:09:00,008
Ah. [asiente]

187
00:09:01,007 --> 00:09:02,013
[mujer] ¿Charlotte?

188
00:09:02,015 --> 00:09:04,002
¡Hola, Tricia!

189
00:09:04,004 --> 00:09:06,009
[Carrie] <i>Tricia Watson era</i>
<i>una de esas madres sofisticadas</i>

190
00:09:06,011 --> 00:09:10,011
<i>para quien Barneys sería</i>
<i>siempre una tienda,</i>
<i>no un dinosaurio.</i>

191
00:09:10,013 --> 00:09:12,022
Cliff me dijo
que tú y Trey volvieron.

192
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Me alegra tanto.

193
00:09:14,019 --> 00:09:16,005
Ella es Mary Elizabeth.

194
00:09:16,007 --> 00:09:18,010
Hola, Mary Elizabeth.
Yo soy Charlotte.

195
00:09:18,012 --> 00:09:20,018
Mucho gusto.

196
00:09:20,020 --> 00:09:22,016
Trey y yo
queremos embarazarnos.

197
00:09:22,018 --> 00:09:24,021
Es genial.

198
00:09:24,023 --> 00:09:27,004
Tú y Cliff deben venir a cenar
esta semana.

199
00:09:27,006 --> 00:09:28,021
Apenas redecoramos el comedor.

200
00:09:28,023 --> 00:09:30,004
Y no lo hemos usado aún.

201
00:09:30,006 --> 00:09:32,010
Me encantaría,
pero encontrar una niñera

202
00:09:32,012 --> 00:09:34,022
para tres menores
de ocho años...

203
00:09:35,000 --> 00:09:37,019
No puedo creer
que tengo 34 años y tres niños.

204
00:09:40,019 --> 00:09:44,009
Invité a los Watson a cenar
el jueves y traerán a sus niños.

205
00:09:45,001 --> 00:09:46,005
De acuerdo.

206
00:09:46,007 --> 00:09:49,002
[Carrie] <i>Charlotte,</i>
<i>con 35 años, y sin niños,</i>

207
00:09:49,004 --> 00:09:52,015
<i>decidió que era</i>
<i>tiempo de actuar.</i>

208
00:09:52,017 --> 00:09:55,016
<i>Al día siguiente, trabajé</i>
<i>en una pequeña composición</i>

209
00:09:55,018 --> 00:10:00,007
<i>a la que llamé "36 horas y aún</i>
<i>sin respuesta de Aidan".</i>

210
00:10:00,009 --> 00:10:04,003
<i>Los indios tenían que esperar</i>
<i>hasta seis meses</i>
<i>por una respuesta.</i>

211
00:10:04,005 --> 00:10:08,006
<i>Me tomó seis meses</i>
<i>entender el mensaje</i>
<i>de que quería estar con Aidan.</i>

212
00:10:08,008 --> 00:10:10,015
<i>Y no podía esperar</i>
<i>ni un minuto más.</i>

213
00:10:10,017 --> 00:10:12,023
<i>Todos estos avances</i>
<i>en la comunicación,</i>

214
00:10:13,001 --> 00:10:15,001
<i>¿nos ayudan en realidad</i>
<i>a comunicarnos?</i>

215
00:10:15,003 --> 00:10:16,019
<i>En cuestión de amor,</i>

216
00:10:16,021 --> 00:10:20,006
<i>¿hablan las acciones,</i>
<i>en realidad,</i>
<i>más que las palabras?</i>

217
00:10:20,008 --> 00:10:22,010
<i>Decidí entrar en acción.</i>

218
00:10:22,012 --> 00:10:23,015
<i>Y, esta vez...</i>

219
00:10:23,017 --> 00:10:26,002
-[Aidan] Hola.
-... <i>él respondió.</i>

220
00:10:26,004 --> 00:10:28,012
¿Por qué no respondiste
a mi <i>e-mail?</i>

221
00:10:28,014 --> 00:10:30,004
-¿Quién es?
-Oh.

222
00:10:30,006 --> 00:10:32,014
Carrie, soy Carrie. Hola.

223
00:10:32,016 --> 00:10:34,011
-Hola.
-Yo solo preguntaba

224
00:10:34,013 --> 00:10:36,018
si recibiste mi <i>e-mail</i> <i>.</i>

225
00:10:36,020 --> 00:10:38,013
-"Zapato".
-¿Qué?

226
00:10:38,015 --> 00:10:40,003
Es mi sobrenombre. Zapato.

227
00:10:40,005 --> 00:10:42,007
Ah, sí. Creo que sí y lo borré.

228
00:10:42,009 --> 00:10:44,001
Eso no fue muy sociable.

229
00:10:44,003 --> 00:10:45,011
Recibo mucho correo basura,

230
00:10:45,013 --> 00:10:47,014
y si no conozco
la dirección, lo borro.

231
00:10:47,016 --> 00:10:51,016
Me pasa lo contrario.
Recibí solo dos <i>e-mails.</i>

232
00:10:51,018 --> 00:10:54,010
Uno de Miranda,
y uno de bienvenida de AOL.

233
00:10:54,012 --> 00:10:57,000
-¿Qué decía?
-Solo, ya sabes,

234
00:10:57,002 --> 00:11:01,001
cómo usar las diferentes cosas
y creo que "bienvenida".

235
00:11:01,003 --> 00:11:02,021
No, no, el que tú...

236
00:11:02,023 --> 00:11:05,003
Oh, oh. El que yo...

237
00:11:05,005 --> 00:11:07,015
te envié. Oh, ah.

238
00:11:07,017 --> 00:11:11,006
No tiene importancia.
¿Sabes qué se me ocurrió?

239
00:11:11,008 --> 00:11:15,005
Estaba pensando que tú, Steve,
Miranda y yo deberíamos salir.

240
00:11:15,007 --> 00:11:17,014
Tú sabes, como si fuera...

241
00:11:17,016 --> 00:11:19,015
Ya sabes, algo en grupo.

242
00:11:19,017 --> 00:11:21,007
Sí, sí. Suena genial.

243
00:11:21,009 --> 00:11:23,002
De acuerdo, entonces,
yo lo arreglo.

244
00:11:23,004 --> 00:11:25,003
-De acuerdo.
-De acuerdo.

245
00:11:25,005 --> 00:11:26,006
Y... de acuerdo.

246
00:11:27,000 --> 00:11:28,020
-Adiós.
-Adiós.

247
00:11:34,012 --> 00:11:37,005
<i>Mientras tanto,</i>
<i>el entrenamiento</i>
<i>de Miranda llevó a...</i>

248
00:11:37,007 --> 00:11:40,001
<i>"¿Quieres subir por un café?"</i>
<i>y eso llevó al sexo,</i>

249
00:11:40,003 --> 00:11:41,023
<i>lo que la llevó a pensar</i>
<i>que el Maratonista</i>

250
00:11:42,001 --> 00:11:44,004
<i>podría ser más</i>
<i>que un compañero para correr.</i>

251
00:11:45,015 --> 00:11:47,000
Estoy sudando.

252
00:11:47,002 --> 00:11:48,009
Sabes delicioso.

253
00:11:51,010 --> 00:11:52,014
[gimen]

254
00:12:11,023 --> 00:12:15,007
Oye, Miranda, ¿te llegó
mi <i>e-mail</i> <i>sobre nuestra</i>
doble sea lo que sea?

255
00:12:15,009 --> 00:12:17,020
Sí, y estoy ignorándolo.

256
00:12:17,022 --> 00:12:19,011
Hasta ahora
no me impresiona el <i>e-mail.</i>

257
00:12:19,013 --> 00:12:20,022
¿Por qué saldría yo con Steve?

258
00:12:21,000 --> 00:12:23,006
No, tú no saldrías con Steve.

259
00:12:23,008 --> 00:12:26,003
Irías como mi bolsa de aire
en caso de impacto.

260
00:12:26,005 --> 00:12:29,006
Y Steve sería la bolsa de aire
de Aidan.

261
00:12:29,008 --> 00:12:32,010
¿Quieres explicarle eso a Steve?
Porque no quiero que tenga
una mala impresión.

262
00:12:32,012 --> 00:12:34,009
-Salgo con otra persona.
-¿Quién?

263
00:12:34,011 --> 00:12:36,004
-¿El Maratonista?
-Sí.

264
00:12:36,006 --> 00:12:37,020
Lo hicimos después de correr.

265
00:12:37,022 --> 00:12:40,000
Vaya, creo
que estaba interesado.

266
00:12:40,002 --> 00:12:41,020
¿Y justificó su sobrenombre?

267
00:12:41,022 --> 00:12:44,009
Sí, fue genial,
excepto porque él...

268
00:12:46,013 --> 00:12:48,020
me lamió el culo.

269
00:12:48,022 --> 00:12:51,002
Sé específica.
¿Hablas de las nalgas o...?

270
00:12:51,004 --> 00:12:53,001
Fue más local que eso.

271
00:12:54,007 --> 00:12:58,015
Un momento, ¿estás hablando
de <i>tuchis-lingus?</i>

272
00:12:58,017 --> 00:13:00,007
Sí, eso temo.

273
00:13:00,009 --> 00:13:01,011
Y creí que era raro.

274
00:13:01,013 --> 00:13:04,010
Es raro, ¿no es cierto?
¿O creen que está bien hacerlo?

275
00:13:04,012 --> 00:13:06,007
Pues, si el chico lo desea,
¿por qué no?

276
00:13:06,009 --> 00:13:08,012
¿Otra opinión,
además de Samantha?

277
00:13:08,014 --> 00:13:12,011
No, no. Jamás me han hecho
el <i>tuchis-lingus.</i>

278
00:13:12,013 --> 00:13:17,002
De hecho, una vez, casi me pasó,
pero tengo la sensación
de que se equivocó.

279
00:13:18,007 --> 00:13:19,023
Pues, a Trey le gusta hacerlo.

280
00:13:22,002 --> 00:13:23,010
Es mi esposo.

281
00:13:23,012 --> 00:13:26,001
De acuerdo, sí, estoy
en el grupo sexual lento

282
00:13:26,003 --> 00:13:28,002
si hasta Charlotte
está abierta a eso.

283
00:13:28,004 --> 00:13:30,019
Algo pasa con los hombres
y el trasero.

284
00:13:30,021 --> 00:13:33,002
Es cierto. Los últimos hombres
con los que he estado

285
00:13:33,004 --> 00:13:35,004
estaban más
ansiosos de atenderlo...

286
00:13:35,006 --> 00:13:36,021
¿Entienden? Con los dedos.

287
00:13:36,023 --> 00:13:38,004
¿Cómo es que pasa?

288
00:13:38,006 --> 00:13:40,012
¿Quién les dio el mensaje de que
el trasero está ya en el menú?

289
00:13:40,014 --> 00:13:44,002
Apuesto a que había un sujeto
que halló a una mujer
a la que le encantaba

290
00:13:44,004 --> 00:13:46,011
y le dijo a todo el mundo:
"¡Las mujeres aman esto!".

291
00:13:46,013 --> 00:13:49,002
-¿Quién es el sujeto?
-¿A qué mujer le encanta?

292
00:13:49,004 --> 00:13:50,020
No lo juzguen hasta intentarlo.

293
00:13:50,022 --> 00:13:51,020
Bravo.

294
00:13:51,022 --> 00:13:53,013
Tal vez no debí apartarlo
tan de prisa.

295
00:13:53,015 --> 00:13:55,005
¿Creen que era
mi última oportunidad?

296
00:13:55,007 --> 00:13:56,019
¿Estoy fuera del círculo
por siempre?

297
00:13:56,021 --> 00:13:59,005
Hablo de que no podría
pedírselo a nadie.

298
00:13:59,007 --> 00:14:01,022
No tienes que pedirlo,
solo inclínate hacia ello.

299
00:14:02,000 --> 00:14:04,013
Hablar es innecesario.
Él lo entenderá.

300
00:14:04,015 --> 00:14:07,022
Pero luego...
¿debo ser recíproca?

301
00:14:08,000 --> 00:14:10,011
No. Yo jamás le haría
eso a ellos.

302
00:14:10,013 --> 00:14:12,017
-Tampoco yo.
-Ni yo.

303
00:14:12,019 --> 00:14:13,019
¿No lo harían?

304
00:14:16,000 --> 00:14:20,005
Esa noche, Charlotte ejecutó
un deber marital
más tradicional.

305
00:14:20,007 --> 00:14:23,004
Cocinó la cena para su esposo
y sus invitados.

306
00:14:23,006 --> 00:14:24,013
Adelante, todos.

307
00:14:26,015 --> 00:14:28,018
Esto es sorprendente, Charlotte.

308
00:14:28,020 --> 00:14:30,009
A Tricia le sorprende
que alguien cocine.

309
00:14:30,011 --> 00:14:33,003
Bueno, Tricia tiene tres hijos
que la mantienen ocupada.

310
00:14:33,005 --> 00:14:36,001
Yo no quiero sentarme
junto a la señora.

311
00:14:36,003 --> 00:14:37,011
Martín, la primera.

312
00:14:38,019 --> 00:14:40,022
-¿Cuántos avisos son?
-45.

313
00:14:41,000 --> 00:14:43,014
¡Pero no quiero!
[Martín llora]

314
00:14:43,016 --> 00:14:46,014
-[Tricia] Martín.
-Podemos cambiarnos si quieres.

315
00:14:46,016 --> 00:14:48,001
No, está bien.

316
00:14:48,018 --> 00:14:49,013
[Martín grita]

317
00:14:49,015 --> 00:14:51,018
Martín, ¿necesitas tu inhalador?

318
00:14:51,020 --> 00:14:54,015
Es asmático. No creo
que sea un buen deportista.

319
00:14:54,017 --> 00:14:56,019
No todos los niñitos
deben hacer deportes.

320
00:14:56,021 --> 00:14:59,022
No te dirijas a mí
como a los niños.

321
00:15:00,000 --> 00:15:01,016
-[Martín grita]
-[Tricia] Martín, levántate.

322
00:15:05,015 --> 00:15:06,021
Lindos zapatos, Hank.

323
00:15:06,023 --> 00:15:08,006
Antes eran míos.

324
00:15:08,008 --> 00:15:09,021
Y ahora no sale sin ellos.

325
00:15:09,023 --> 00:15:11,016
[Tricia suavemente]
No le hables de esa forma.

326
00:15:11,018 --> 00:15:14,018
[Cliff enojado] Y tú
no me hables de esa forma.

327
00:15:14,020 --> 00:15:17,020
[Carrie] <i>Esa noche, Trey</i>
<i>y Charlotte no tuvieron sexo.</i>

328
00:15:17,022 --> 00:15:20,012
<i>Y tampoco tuvieron sexo</i>
<i>la noche siguiente.</i>

329
00:15:20,014 --> 00:15:24,004
<i>Esta vez, la inactividad</i>
<i>hablaba más alto</i>
<i>que las palabras.</i>

330
00:15:24,006 --> 00:15:28,015
Y el sujeto de control de plagas
vino, tomó algunas muestras
con una cinta adhesiva...

331
00:15:28,017 --> 00:15:30,008
<i>Por otro lado,</i>
<i>yo tenía mucho que decir.</i>

332
00:15:30,010 --> 00:15:34,011
Pero estaban por doquier,
y entonces le dije:
"Bueno, oiga, señor, ¿qué son?".

333
00:15:34,013 --> 00:15:38,000
Y él dijo: "Señorita, no lo sé,
por eso las enviaré
al laboratorio".

334
00:15:38,002 --> 00:15:41,012
Y yo dije: "Esto es Nueva
York, él controla plagas.

335
00:15:41,014 --> 00:15:43,020
Y yo tengo algo
que él no ha visto".

336
00:15:43,022 --> 00:15:46,000
Eso no es bueno.

337
00:15:47,000 --> 00:15:49,014
[Steve continúa riendo]

338
00:15:52,004 --> 00:15:54,002
Tengo que ir al baño,
me reí demasiado.

339
00:15:54,004 --> 00:15:56,001
Oye, amigo, iba a ir yo.

340
00:15:56,003 --> 00:15:58,023
-¿Y?
-Somos hombres, no hacemos eso.

341
00:15:59,001 --> 00:16:00,014
Las mujeres pueden, nosotros no.

342
00:16:00,016 --> 00:16:03,007
Deben ir.
Salgan de lo establecido.

343
00:16:03,009 --> 00:16:05,001
Qué rayos. Soy muy hombre.

344
00:16:05,003 --> 00:16:08,014
Sí. ¿Puedo decir algo?
Tú y yo ya somos socios
en el bar.

345
00:16:08,016 --> 00:16:10,008
La gente hablará.

346
00:16:10,010 --> 00:16:11,019
[Aidan] Vamos al baño.

347
00:16:13,003 --> 00:16:15,019
Parece que Aidan necesita
bolsa de aire en el baño.

348
00:16:15,021 --> 00:16:17,006
¿Sabes? Creo que estoy bien.

349
00:16:17,008 --> 00:16:21,002
-¿Crees que lo superaste?
-Sí, creo que puedes irte.

350
00:16:21,004 --> 00:16:22,011
¿Ni siquiera tendré flan?

351
00:16:22,013 --> 00:16:24,018
El asunto es que
si no te vas ahora,

352
00:16:24,020 --> 00:16:26,018
luego tendremos
que irnos juntas,

353
00:16:26,020 --> 00:16:29,012
y abrazarnos y compartir el taxi
al vecindario.

354
00:16:29,014 --> 00:16:32,017
Y luego no tendré tiempo
de estar a solas con él.

355
00:16:32,019 --> 00:16:34,023
Sí. Sí. De acuerdo.

356
00:16:35,001 --> 00:16:36,000
Gracias.

357
00:16:36,002 --> 00:16:37,017
¿Y podrías llevarte a Steve?

358
00:16:41,011 --> 00:16:42,017
[perro ladra]

359
00:16:45,016 --> 00:16:47,006
Gracias por acompañarme.

360
00:16:47,008 --> 00:16:48,006
Ah.

361
00:16:48,008 --> 00:16:50,010
Estás a cuatro calles
del restaurante.

362
00:16:50,012 --> 00:16:52,006
Es lo menos que puedo hacer.

363
00:16:54,022 --> 00:16:56,018
Es lindo verte.

364
00:16:56,020 --> 00:16:58,014
Creo que quiero que volvamos.

365
00:16:58,016 --> 00:17:00,001
Ah, mierda, yo...

366
00:17:01,020 --> 00:17:04,007
temía que dijeras algo así.

367
00:17:06,014 --> 00:17:10,006
Estaba dispuesto a intentar
ser amigos, pero...

368
00:17:10,008 --> 00:17:12,012
no puedo intentar una relación.

369
00:17:13,012 --> 00:17:14,012
Pero...

370
00:17:15,011 --> 00:17:16,010
tú...

371
00:17:17,019 --> 00:17:21,001
pusiste tu mano en mi mano.

372
00:17:22,003 --> 00:17:23,002
¿Qué?

373
00:17:23,004 --> 00:17:25,006
En el restaurante,
tú, pusiste tu...

374
00:17:25,008 --> 00:17:28,023
Oh, quería
que te sintieras cómoda.

375
00:17:29,001 --> 00:17:32,005
Parecías tan nerviosa
contando tu historia.

376
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Ah.

377
00:17:35,018 --> 00:17:36,021
Vaya.

378
00:17:37,021 --> 00:17:40,012
Creo que...

379
00:17:40,014 --> 00:17:41,023
debería olvidarlo.

380
00:17:47,014 --> 00:17:48,016
Descansa.

381
00:17:48,018 --> 00:17:49,018
Ya.

382
00:17:58,022 --> 00:17:59,023
Descansa.

383
00:18:01,015 --> 00:18:04,021
[Carrie] <i>Miranda no contestó,</i>
<i>así que le dejé un mensaje</i>

384
00:18:05,000 --> 00:18:07,001
<i>y le envié</i>
<i>un</i> <i>e-mail</i> <i>desesperado.</i>

385
00:18:07,003 --> 00:18:10,002
<i>"Aidan dice</i>
<i>que no está</i> <i>interesado,</i>
<i>pero parece estarlo".</i>

386
00:18:10,004 --> 00:18:11,011
[suena teléfono]

387
00:18:11,013 --> 00:18:12,012
Diga.

388
00:18:12,014 --> 00:18:14,004
Hola. Estaba a punto
de llamarte.

389
00:18:14,006 --> 00:18:16,008
Le enviaba un mensaje
al Maratonista.

390
00:18:16,010 --> 00:18:19,004
Interesante. ¿Tu <i>tuchis</i> <i>quiere</i>
algo de <i>lingus?</i>

391
00:18:19,006 --> 00:18:22,004
Escucha, si las cosas
funcionan entre él y yo,

392
00:18:22,006 --> 00:18:25,008
jamás tuvimos esa conversación.
Va a venir.

393
00:18:25,010 --> 00:18:28,017
Vaya, creo que tendrás postre
después de todo.

394
00:18:28,019 --> 00:18:31,006
¿Qué pasó con mi bolsa de aire
en el restaurante?

395
00:18:31,008 --> 00:18:32,020
Steve trató de besarme.

396
00:18:32,022 --> 00:18:33,023
Aidan me besó.

397
00:18:34,001 --> 00:18:36,009
Aunque yo no lo besé.
Yo no iba a besarlo

398
00:18:36,011 --> 00:18:38,007
porque dijo que solo quería
mi amistad.

399
00:18:38,009 --> 00:18:41,002
Pero luego él me besó.
¿Qué significa eso?

400
00:18:41,004 --> 00:18:42,014
[notificación]

401
00:18:42,016 --> 00:18:45,009
Oh, por Dios, está en la línea.
¿Puede verme?

402
00:18:45,011 --> 00:18:47,000
No, solo aléjate
de la computadora.

403
00:18:47,002 --> 00:18:49,012
-Voy a volver ahí.
-¿Dónde? ¿Con Aidan?

404
00:18:49,014 --> 00:18:50,023
Sé que está en casa.

405
00:18:51,001 --> 00:18:53,002
Carrie, cálmate, envíale
un <i>e-mail</i> <i>o algo así.</i>

406
00:18:53,004 --> 00:18:58,001
No, porque entonces dirá
que no quiere verme,
pero sé que quiere.

407
00:18:58,003 --> 00:19:00,009
Su boca dijo "no",
pero su beso dijo "sí".

408
00:19:00,011 --> 00:19:03,014
Esa es la defensa
usada por los violadores.

409
00:19:03,016 --> 00:19:05,019
Sé que aún me quiere.

410
00:19:07,009 --> 00:19:09,004
[Carrie] <i>Cuando los hombres</i>
<i>hacen cosas audaces,</i>

411
00:19:09,006 --> 00:19:11,019
<i>generalmente</i>
<i>se les considera románticos.</i>

412
00:19:18,001 --> 00:19:23,000
<i>Cuando las mujeres las hacen,</i>
<i>a menudo se las considera</i>
<i>desesperadas o psicóticas.</i>

413
00:19:23,002 --> 00:19:25,009
<i>Yo esperaba probar</i>
<i>que no lo era.</i>

414
00:19:30,015 --> 00:19:31,022
Hola de nuevo.

415
00:19:34,015 --> 00:19:36,004
No estás aquí
desde que subí, ¿o sí?

416
00:19:36,006 --> 00:19:39,006
No, no. No, no, no. Fui a casa.

417
00:19:39,008 --> 00:19:41,005
¿Y volviste?

418
00:19:42,006 --> 00:19:43,019
Sí, volví.

419
00:19:45,008 --> 00:19:46,011
Verás, yo...

420
00:19:48,002 --> 00:19:50,003
Yo...

421
00:19:50,005 --> 00:19:54,016
Yo estoy segura
de que aún hay algo
entre nosotros.

422
00:19:56,011 --> 00:19:58,020
Me divertí esta noche...

423
00:19:58,022 --> 00:20:00,004
En serio fue así.

424
00:20:00,006 --> 00:20:02,018
Pero quisiera dejarlo así.

425
00:20:02,020 --> 00:20:04,014
Bueno.

426
00:20:04,016 --> 00:20:07,010
¿Puedo subir
y hablar contigo unos minutos?

427
00:20:07,012 --> 00:20:09,001
No creo que sea buena idea.

428
00:20:11,013 --> 00:20:13,002
¿Por lo que podría pasar?

429
00:20:13,016 --> 00:20:14,016
Ah.

430
00:20:15,022 --> 00:20:18,011
Porque no es un buen momento.

431
00:20:20,023 --> 00:20:24,007
Yo sé que debes estar asustado.
Y yo también lo estaría.

432
00:20:24,009 --> 00:20:26,004
Pero es diferente ahora.

433
00:20:26,006 --> 00:20:29,012
Las cosas son diferentes.
Yo soy diferente.

434
00:20:29,014 --> 00:20:30,017
Escucha, de hecho...

435
00:20:31,007 --> 00:20:32,006
Un segundo.

436
00:20:32,008 --> 00:20:35,006
De hecho, ¿los cigarrillos?
Adiós.

437
00:20:35,008 --> 00:20:37,016
En serio, todos los malos
hábitos se irán.

438
00:20:37,018 --> 00:20:39,008
Esto es del todo nuevo.

439
00:20:39,010 --> 00:20:43,013
Porque yo te extraño.
Y te he extrañado.

440
00:20:43,015 --> 00:20:45,020
Y no solo
porque luzcas tan bien.

441
00:20:45,022 --> 00:20:48,006
Y así es, y tú debes saberlo.

442
00:20:48,008 --> 00:20:51,015
Pero estoy en cama en la noche
y pienso en nosotros.

443
00:20:51,017 --> 00:20:53,012
Y pienso en ti abrazándome.

444
00:20:53,014 --> 00:20:56,001
¡Me rompiste el corazón!

445
00:21:00,002 --> 00:21:01,003
Adiós.

446
00:21:01,020 --> 00:21:02,016
Carrie.

447
00:21:02,018 --> 00:21:03,012
Disculpen.

448
00:21:03,014 --> 00:21:04,017
[mujer] ¿Qué le sucede?

449
00:21:06,021 --> 00:21:10,012
[habla como bebé] Samantha,
amo tus tetitas.

450
00:21:10,014 --> 00:21:13,002
[Carrie] <i>Mientras yo deseaba</i>
<i>no haber dicho nada,</i>

451
00:21:13,004 --> 00:21:15,009
<i>Samantha decidió</i>
<i>que debía decir algo.</i>

452
00:21:15,011 --> 00:21:17,015
Warren...

453
00:21:17,017 --> 00:21:22,014
Coges increíble,
pero no necesito
que hables como niño.

454
00:21:22,016 --> 00:21:26,005
No tienes que decirles
"tus tetitas", son mis pechos.

455
00:21:26,007 --> 00:21:29,010
Y no tienes que decir nada
sobre ellos.

456
00:21:29,012 --> 00:21:32,019
Es solo sexo, y está bien.

457
00:21:38,000 --> 00:21:39,001
¿Warren?

458
00:21:39,023 --> 00:21:41,010
[cierra la puerta]

459
00:21:43,020 --> 00:21:45,003
¿Warren?

460
00:21:46,023 --> 00:21:48,013
¿Podrías salir, por favor?

461
00:21:48,015 --> 00:21:50,023
¿Podemos hablarlo como adultos?

462
00:21:52,006 --> 00:21:54,000
No hemos terminado.

463
00:21:55,016 --> 00:21:58,020
[con tono amable]
Yo estaba cerca de terminar.

464
00:22:00,018 --> 00:22:03,018
De acuerdo, puedes
llamarlas "tetitas".

465
00:22:05,000 --> 00:22:07,018
Me voy. Tengo trabajo mañana.

466
00:22:07,020 --> 00:22:11,019
Por favor, no hagas berrinche.
Nos estábamos divirtiendo.

467
00:22:12,012 --> 00:22:14,014
Era solo una sugerencia.

468
00:22:14,016 --> 00:22:16,016
¿Y mis zapatos? ¿Eh?

469
00:22:20,002 --> 00:22:22,004
[Carrie] <i>Samantha descubrió</i>
<i>que, al usar los pezones,</i>

470
00:22:22,006 --> 00:22:24,014
<i>había atraído a un bebé grande.</i>

471
00:22:24,016 --> 00:22:26,003
[cierra la puerta]

472
00:22:26,005 --> 00:22:27,011
<i>Y, hablando de bebés,</i>

473
00:22:27,013 --> 00:22:30,004
<i>Charlotte y Trey</i>
<i>aún no los tenían.</i>

474
00:22:31,016 --> 00:22:33,017
Esto fue entregado hoy.

475
00:22:35,008 --> 00:22:37,021
La ordené hace una semana.

476
00:22:37,023 --> 00:22:40,016
Requerían tiempo para grabarlo,
y lo olvidé por completo.

477
00:22:40,018 --> 00:22:43,020
"Nos teníamos uno al otro
y luego te tuvimos.

478
00:22:44,022 --> 00:22:47,001
Y lo tuvimos todo.

479
00:22:47,003 --> 00:22:48,015
Amor de mamá y papá".

480
00:22:48,017 --> 00:22:53,009
Es por completo prematuro.
Estaba tan excitado.

481
00:22:53,011 --> 00:22:55,002
¿Y ahora?

482
00:22:55,004 --> 00:22:57,016
¿Ya no quieres tener un bebé?

483
00:23:00,000 --> 00:23:01,009
Claro que sí.

484
00:23:02,008 --> 00:23:03,011
¿Tú no?

485
00:23:03,013 --> 00:23:06,018
Hemos dejado de intentarlo
desde que los Watson vinieron.

486
00:23:08,003 --> 00:23:09,003
Sí.

487
00:23:10,016 --> 00:23:12,020
No quería ni sentarse
junto a mí.

488
00:23:12,022 --> 00:23:13,023
Ah...

489
00:23:15,023 --> 00:23:17,019
Yo quiero sentarme junto a ti.

490
00:23:26,000 --> 00:23:28,011
¿Sabes? Conocí a Cliff
y a Tricia cuando se casaron,

491
00:23:28,013 --> 00:23:30,006
y se amaban tanto.

492
00:23:31,019 --> 00:23:33,018
Y ahora son solo...

493
00:23:35,012 --> 00:23:36,016
Padres.

494
00:23:37,018 --> 00:23:38,018
Sí.

495
00:23:44,002 --> 00:23:47,011
Tal vez si solo tenemos
un niño...

496
00:23:48,023 --> 00:23:50,023
Para empezar.

497
00:23:52,004 --> 00:23:54,000
Veremos qué tal.

498
00:23:54,015 --> 00:23:55,013
Además...

499
00:23:55,015 --> 00:23:57,009
[Carrie] <i>Entonces Trey le dijo</i>
<i>la mentira</i>

500
00:23:57,011 --> 00:23:58,015
<i>que todos los futuros padres</i>

501
00:23:58,017 --> 00:24:01,002
<i>deben decirse a sí mismos</i>
<i>para procrear.</i>

502
00:24:01,004 --> 00:24:02,018
Él será diferente.

503
00:24:04,009 --> 00:24:07,001
[Carrie] <i>Aunque toda</i>
<i>la experiencia</i>
<i>los tenía algo alarmados,</i>

504
00:24:07,003 --> 00:24:10,012
<i>esa noche Trey y Charlotte</i>
<i>hicieron el amor...</i>

505
00:24:11,023 --> 00:24:13,008
<i>Y en los suburbios,</i>

506
00:24:13,010 --> 00:24:14,019
<i>Miranda parecía tener</i>

507
00:24:14,021 --> 00:24:17,005
<i>su problema de comunicación</i>
<i>superado.</i>

508
00:24:25,010 --> 00:24:27,007
¿Te gustaría un masaje?

509
00:24:28,004 --> 00:24:29,016
Me encantaría.

510
00:24:56,002 --> 00:24:57,016
¡No quiero hacer eso!

511
00:24:57,018 --> 00:24:58,018
[suspira]

512
00:24:58,020 --> 00:25:00,013
¿Por qué no dijiste
que no te interesaba

513
00:25:00,015 --> 00:25:02,014
antes de gritarle a mi culo?

514
00:25:16,009 --> 00:25:21,014
[ruido de piedra contra ventana]

515
00:25:33,021 --> 00:25:36,014
[Carrie] <i>Esta vez,</i>
<i>no necesitamos palabras.</i>

516
00:25:37,005 --> 00:25:40,000
[música sensual]

517
00:25:57,003 --> 00:25:59,018
[continúa música sensual]

518
00:26:25,001 --> 00:26:27,019
¿Quieres compensarme lo pasado?

519
00:26:29,010 --> 00:26:31,021
¿O aliviar tu conciencia?

520
00:26:31,023 --> 00:26:33,012
Estamos bien.

521
00:26:35,006 --> 00:26:38,010
Pateé mentalmente tu trasero
por toda la ciudad.

522
00:26:41,006 --> 00:26:42,018
Estoy bien ahora.

523
00:26:43,011 --> 00:26:44,011
No.

524
00:26:46,001 --> 00:26:47,021
No, yo solo...

525
00:26:51,001 --> 00:26:52,001
Te amo.

526
00:26:55,002 --> 00:26:57,000
Aún te amo, y solo...

527
00:26:59,021 --> 00:27:02,013
desearía poder ser
tu novia de nuevo.

528
00:27:11,008 --> 00:27:13,002
Déjame pensarlo.

529
00:27:16,005 --> 00:27:17,005
Sí.

530
00:27:20,023 --> 00:27:23,014
[Carrie] <i>Sus acciones decían</i>
<i>que aún me amaba,</i>

531
00:27:23,016 --> 00:27:25,014
<i>o tal vez solo me extrañaba</i>

532
00:27:25,016 --> 00:27:28,011
<i>o tal vez</i>
<i>necesitaba concluirlo.</i>

533
00:27:28,013 --> 00:27:30,023
<i>Tal vez jamás lo sabría.</i>

534
00:27:33,018 --> 00:27:36,019
<i>A la mañana siguiente,</i>
<i>debido a una total vergüenza,</i>

535
00:27:36,021 --> 00:27:39,007
<i>Miranda consiguió</i>
<i>lo que necesitaba.</i>

536
00:27:39,009 --> 00:27:43,023
<i>Un compañero de recorrido</i>
<i>que la puso en el grupo</i>
<i>de la milla en 9 minutos.</i>

537
00:27:47,013 --> 00:27:50,006
<i>Y yo aún no tenía respuesta</i>
<i>de Aidan.</i>

538
00:27:52,013 --> 00:27:53,013
[tono]

539
00:27:59,012 --> 00:28:01,011
[Aidan desde afuera]
Oye, Carrie, ¿estás ahí?

540
00:28:06,012 --> 00:28:08,008
De acuerdo, quiero intentarlo.

541
00:28:08,010 --> 00:28:09,016
¿En serio?

542
00:28:11,001 --> 00:28:12,011
Aidan, ¿quieres subir?

543
00:28:12,013 --> 00:28:15,002
No, le prometí a Pete
llevarlo a caminar.

544
00:28:15,004 --> 00:28:16,006
Oh.

545
00:28:16,008 --> 00:28:18,000
¿Quieres ir a caminar?

546
00:28:18,002 --> 00:28:19,005
¡Sí!

547
00:28:19,007 --> 00:28:20,014
[Pete ladra]

548
00:28:20,016 --> 00:28:22,013
Sí, vamos a caminar.

549
00:28:22,015 --> 00:28:23,013
De acuerdo.

550
00:28:23,015 --> 00:28:25,020
No te vayas, ¿sí?

551
00:28:29,021 --> 00:28:31,020
¡Ahora bajo!

552
00:28:36,020 --> 00:28:37,019
[tono]

