1
00:00:06,013 --> 00:00:09,002
[tema principal]

2
00:00:10,016 --> 00:00:13,001
[narrador] <i>"Sexo en la ciudad".</i>

3
00:00:43,014 --> 00:00:47,007
<i>"Yo soy mi computadora".</i>

4
00:00:47,009 --> 00:00:50,011
[Carrie] <i>Un difícil viernes,</i>
<i>cuatro superatareadas amigas</i>

5
00:00:50,013 --> 00:00:53,007
<i>se reunieron desde</i>
<i>cuatro diferentes direcciones.</i>

6
00:00:53,009 --> 00:00:55,007
<i>El lado este...</i>

7
00:00:55,009 --> 00:00:57,003
<i>el lado oeste...</i>

8
00:00:57,005 --> 00:00:58,016
<i>Park Avenue...</i>

9
00:00:59,011 --> 00:01:00,011
<i>y Samantha.</i>

10
00:01:00,013 --> 00:01:01,022
[narrador]
<i>"1001 Posiciones Sexuales"</i>

11
00:01:02,000 --> 00:01:04,013
[Carrie] <i>Era el máximo almuerzo</i>
<i>energético en Nueva York,</i>

12
00:01:04,015 --> 00:01:07,009
<i>también conocido</i>
<i>como "el energizador".</i>

13
00:01:07,011 --> 00:01:08,005
Yo empezaré.

14
00:01:08,007 --> 00:01:10,001
Puedo resumir mi vida
de un golpe.

15
00:01:10,003 --> 00:01:12,015
Trabajo, trabajo,
Au Bon Pain, trabajo.

16
00:01:12,017 --> 00:01:13,021
-¿Y tú?
-¿Yo?

17
00:01:13,023 --> 00:01:16,002
Sí, claro, creo que...

18
00:01:16,004 --> 00:01:18,018
Aidan, Aidan,
este grano, Aidan.

19
00:01:18,020 --> 00:01:19,023
Me sobró tiempo.

20
00:01:20,001 --> 00:01:22,010
Charlotte, no puedo creer
que hicieras este sándwich.

21
00:01:22,012 --> 00:01:25,001
Me encanta que no trabajes,
podrías ser mi esposa.

22
00:01:25,003 --> 00:01:28,021
Creí que tendría más tiempo
libre, pero redecorar
es muy estresante.

23
00:01:28,023 --> 00:01:31,010
¿Sabían que hay más
de 40 clases de <i>dimmers</i> <i>?</i>

24
00:01:31,012 --> 00:01:32,010
[Carrie] No lo sabía.

25
00:01:32,012 --> 00:01:34,007
¿Recuerdan cuando la economía
era buena

26
00:01:34,009 --> 00:01:35,010
y teníamos mesa?

27
00:01:35,012 --> 00:01:36,022
Ah.

28
00:01:37,000 --> 00:01:38,007
-¿Carrie?
-¿Sí?

29
00:01:38,009 --> 00:01:40,005
¿Eres conserje ahora?

30
00:01:41,007 --> 00:01:42,011
Sé que es ridículo.

31
00:01:42,013 --> 00:01:45,018
Necesito estas siete para entrar
al edificio de Aidan.

32
00:01:45,020 --> 00:01:47,000
¿Aidan te dio sus llaves?

33
00:01:47,002 --> 00:01:48,020
Sí, pero siempre
lo hago venir a mi casa.

34
00:01:48,022 --> 00:01:50,020
Compra ese champú dos en uno.

35
00:01:50,022 --> 00:01:52,020
Un momento. ¿Y Aidan tiene
tus llaves también?

36
00:01:52,022 --> 00:01:55,000
Así es. Él tiene las dos.

37
00:01:55,002 --> 00:01:57,016
Intercambiaron llaves,
adiós, Big.

38
00:01:57,018 --> 00:01:59,014
Sí, él es lo opuesto a Big.

39
00:01:59,016 --> 00:02:00,019
Genial por ti.

40
00:02:00,021 --> 00:02:03,023
Me tomó seis meses darle
una llave a la señora del aseo.

41
00:02:04,001 --> 00:02:04,023
Bien...

42
00:02:05,001 --> 00:02:06,013
Resulta que tengo la llave

43
00:02:06,015 --> 00:02:09,017
de una relación duradera
justo aquí.

44
00:02:09,019 --> 00:02:11,010
"1001 posiciones sexuales".

45
00:02:11,012 --> 00:02:13,001
Se lo compré en la esquina
a un sujeto

46
00:02:13,003 --> 00:02:15,012
por un dólar cincuenta.
Amo esta ciudad.

47
00:02:15,014 --> 00:02:16,012
Oh, ¿qué es esto?

48
00:02:16,014 --> 00:02:18,011
¿Quién puede doblarse tanto?

49
00:02:18,013 --> 00:02:19,022
Es como sexo sin huesos.

50
00:02:20,000 --> 00:02:22,012
Eso es lo que amo
sobre este sujeto Nick,

51
00:02:22,014 --> 00:02:23,021
al que veo.

52
00:02:23,023 --> 00:02:24,021
¿No tiene huesos?

53
00:02:24,023 --> 00:02:27,004
Es el entrenador
de lucha en la universidad,

54
00:02:27,006 --> 00:02:29,012
y es como una cinta
de goma extrafuerte.

55
00:02:29,014 --> 00:02:32,018
"Feligreses,
por favor consulten

56
00:02:32,020 --> 00:02:35,018
la posición 91
en sus libros de oraciones".

57
00:02:35,020 --> 00:02:38,001
Y digamos todos: "Amén".

58
00:02:40,001 --> 00:02:43,011
[suena "Copacabana",
de Barry Manilow]

59
00:02:43,013 --> 00:02:47,006
<i>Esa noche, llegué a casa</i>
<i>y encontré a Aidan</i>
<i>en</i> <i>una posición impactante.</i>

60
00:02:47,008 --> 00:02:48,018
<i>Cocinando con antiguos éxitos.</i>

61
00:02:48,020 --> 00:02:49,014
Ah.

62
00:02:49,016 --> 00:02:53,004
Estás violando
mi inmaculada cocina.

63
00:02:53,006 --> 00:02:56,014
¡Ay, fajitas! Hola.

64
00:02:56,016 --> 00:02:58,022
Carrie, conoce a mi nuevo
asador eléctrico

65
00:02:59,000 --> 00:03:02,011
eficiente, dietético,
George Foreman.

66
00:03:02,013 --> 00:03:03,022
George, Carrie.

67
00:03:04,000 --> 00:03:05,018
Encantado, estoy segura.

68
00:03:10,009 --> 00:03:12,001
¿Qué está haciendo, señorita?

69
00:03:12,003 --> 00:03:13,013
Estoy buscando algo.

70
00:03:14,009 --> 00:03:17,001
No en frente de George.

71
00:03:17,003 --> 00:03:19,016
Deja a George fuera de esto.

72
00:03:19,018 --> 00:03:21,005
De acuerdo, es suficiente.

73
00:03:21,007 --> 00:03:22,016
¡Tú lo quisiste!

74
00:03:26,005 --> 00:03:27,009
Aidan.

75
00:03:27,011 --> 00:03:29,002
¿Qué hay de las fajitas?

76
00:03:29,004 --> 00:03:31,011
[Aidan] Que se jodan
las fajitas.

77
00:03:31,013 --> 00:03:34,012
[Carrie] <i>Si darle a un hombre</i>
<i>las llaves de tu departamento</i>

78
00:03:34,014 --> 00:03:38,010
<i>significa abrirle la puerta</i>
<i>a la comida casera</i>
<i>y al gran sexo...</i>

79
00:03:38,012 --> 00:03:40,022
"...¿por qué hay tantas mujeres
independientes...?"

80
00:03:41,000 --> 00:03:43,002
No, no lo leas.
No está listo aún.

81
00:03:43,004 --> 00:03:44,011
No lo leas.

82
00:03:49,012 --> 00:03:50,009
[tono]

83
00:03:50,011 --> 00:03:52,012
"Error de sistema". Ay, Dios.

84
00:03:53,022 --> 00:03:55,017
Oh, por Dios.

85
00:03:55,019 --> 00:03:58,022
Vamos, vuelve.
Por favor, vuelve.

86
00:03:59,011 --> 00:04:00,019
¿Qué pasa?

87
00:04:00,021 --> 00:04:02,018
-¿Qué...? ¿Qué está pasando?
-¿Qué pasa?

88
00:04:02,020 --> 00:04:06,016
Mi computadora se arruinó
justo a la mitad de...
Solo, yo...

89
00:04:06,018 --> 00:04:08,006
-¿Qué?
-Tranquila.

90
00:04:08,008 --> 00:04:11,007
Solo relájate, respira
y reinicia.

91
00:04:15,021 --> 00:04:16,021
Oye...

92
00:04:16,023 --> 00:04:19,004
Siempre funciona
en mi computadora.

93
00:04:19,006 --> 00:04:20,002
¿Y bien?

94
00:04:20,004 --> 00:04:22,001
Solo trae tu manual.

95
00:04:22,003 --> 00:04:23,018
¡Yo no tengo un manual!

96
00:04:23,020 --> 00:04:26,009
Me deshice de él
en un ataque de Feng Shui.

97
00:04:26,011 --> 00:04:28,018
Oh, por Dios, quiero suicidarme.

98
00:04:28,020 --> 00:04:32,009
Tranquilízate, cariño.
Esto solo está engañándote.

99
00:04:33,000 --> 00:04:34,003
Aidan, por favor.

100
00:04:34,005 --> 00:04:36,011
-Por favor. Deja de tocarla.
-¿Qué pasa?

101
00:04:36,013 --> 00:04:37,009
Deja. ¡Basta!

102
00:04:37,011 --> 00:04:39,018
No sabes lo que haces,
¡basta!

103
00:04:42,007 --> 00:04:43,015
[Carrie] <i>Dos fracasos después,</i>

104
00:04:43,017 --> 00:04:47,010
<i>llevamos mi laptop 98,</i>
<i>en mi pashmina 99, a Tekserve.</i>

105
00:04:47,012 --> 00:04:50,013
¿Quieres, por favor,
dejar de hacer eso?

106
00:04:51,012 --> 00:04:53,009
¡Uy!

107
00:04:53,011 --> 00:04:56,007
-[hombre] ¡Sesenta y cuatro!
-¡Oh, Dios, vamos!

108
00:04:57,006 --> 00:04:59,001
-¡Número 64!
-Sí.

109
00:04:59,003 --> 00:05:00,015
Hola, gracias a Dios.

110
00:05:00,017 --> 00:05:02,021
Por favor, dígame
que puede arreglarla...

111
00:05:02,023 --> 00:05:04,010
-...por esa cosa pero...
-dígame que puede arreglarla...

112
00:05:04,012 --> 00:05:05,009
...¿sabe? Eso no...

113
00:05:05,011 --> 00:05:07,002
Oigan, oigan,
tranquilos, tranquilos...

114
00:05:07,004 --> 00:05:09,000
Uno a la vez. El problema,
¿a quién le sucedió?

115
00:05:09,002 --> 00:05:12,019
A mí, a mí, es mía.
Pero luego él le hizo algo.

116
00:05:12,021 --> 00:05:14,023
Dile lo qué le hiciste. Dile.

117
00:05:15,001 --> 00:05:17,011
Presioné Alt-Control-Delete.

118
00:05:17,013 --> 00:05:18,016
Solo funciona en PCs.

119
00:05:18,018 --> 00:05:19,023
¿Es usuario de PC?

120
00:05:20,001 --> 00:05:21,001
Sí.

121
00:05:21,003 --> 00:05:22,010
Sí, no son iguales.

122
00:05:24,008 --> 00:05:27,021
Muy bien. Dígame exactamente
qué pasó antes de eso.

123
00:05:27,023 --> 00:05:33,000
De acuerdo, estaba escribiendo
y luego llegó él y me besó

124
00:05:33,002 --> 00:05:35,018
y luego apareció la bomba.

125
00:05:35,020 --> 00:05:37,003
No la bomba <i>,</i> <i>¿sabes?</i>

126
00:05:37,005 --> 00:05:38,022
No una real.

127
00:05:39,000 --> 00:05:41,013
¿Es gracioso? ¿Crees
que es gracioso?

128
00:05:41,015 --> 00:05:43,000
Solo intento que tú...

129
00:05:43,002 --> 00:05:46,008
Estás mortificándome.

130
00:05:46,010 --> 00:05:48,013
¿Cuándo fue la última vez
que respaldó su trabajo?

131
00:05:51,006 --> 00:05:52,012
No lo hago.

132
00:05:52,014 --> 00:05:53,020
¿No respaldas?

133
00:05:55,004 --> 00:05:55,022
No.

134
00:05:56,000 --> 00:05:57,016
¿Algo más antes de empezar?

135
00:05:58,015 --> 00:05:59,011
¡Sí!

136
00:05:59,013 --> 00:06:02,009
Había un pequeño hombrecito
que apareció

137
00:06:02,011 --> 00:06:04,009
y tenía "X" en lugar de ojos.

138
00:06:04,011 --> 00:06:07,016
Y su lengua colgaba
de un lado de su boca.

139
00:06:07,018 --> 00:06:10,001
-¿Tenía lengua?
-Tenía lengua.

140
00:06:10,003 --> 00:06:11,006
Es Mac Triste.

141
00:06:11,008 --> 00:06:13,012
La triste Mac.
Debió decirlo antes.

142
00:06:13,014 --> 00:06:16,006
¡Oh, Dios! ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Qué significa?

143
00:06:16,008 --> 00:06:18,021
Puede ser el <i>motherboard,</i>
el corazón de su computadora.

144
00:06:18,023 --> 00:06:20,006
Podría ser la RAM.

145
00:06:20,008 --> 00:06:23,004
Nos la quedaremos un par de días
y haremos pruebas.

146
00:06:23,006 --> 00:06:25,011
Mi nombre es Dimitri.

147
00:06:25,013 --> 00:06:27,011
Le llamaré si encontramos algo.

148
00:06:27,013 --> 00:06:29,003
-¿Si?
-¡Setenta y ocho!

149
00:06:29,005 --> 00:06:31,015
¡Número 78!

150
00:06:31,017 --> 00:06:33,023
Oh, Dios, Miranda,
estoy aterrada.

151
00:06:34,001 --> 00:06:36,007
¿Qué tal si todo
lo que he escrito ya no existe?

152
00:06:36,009 --> 00:06:38,014
¿Cuándo fue la última vez
que respaldaste?

153
00:06:38,016 --> 00:06:41,008
¿Sabes? Nadie dijo nada
sobre respaldar.

154
00:06:41,010 --> 00:06:43,001
Jamás usaste
esa expresión conmigo.

155
00:06:43,003 --> 00:06:45,016
Pero, parece que todo el mundo
en secreto

156
00:06:45,018 --> 00:06:47,006
corre a casa en la noche

157
00:06:47,008 --> 00:06:49,003
y respalda su trabajo.

158
00:06:49,005 --> 00:06:51,022
[mujer por altavoz] <i>Dr. Zavod,</i>
<i>a cuidados intensivos.</i>

159
00:06:52,000 --> 00:06:53,004
[Carrie] <i>¿Dónde estás?</i>

160
00:06:53,006 --> 00:06:55,022
Estoy en un hospital,
en Filadelfia.

161
00:06:56,000 --> 00:06:57,013
Mi madre tuvo un paro cardíaco.

162
00:06:57,015 --> 00:06:59,009
¡Oh, por Dios!

163
00:06:59,011 --> 00:07:01,017
¿Y me dejaste hablar
sobre mi computadora?

164
00:07:01,019 --> 00:07:04,007
Pues, es muy molesto.
Yo viví eso.

165
00:07:04,009 --> 00:07:05,009
Cariño, ¿ella está bien?

166
00:07:05,011 --> 00:07:07,017
¿Cómo pudiste ir a Filadelfia
sin decírmelo?

167
00:07:07,019 --> 00:07:09,017
Tenía seis minutos para tomar
el tren.

168
00:07:09,019 --> 00:07:11,023
Y no sabía lo malo
que era hasta que llegué.

169
00:07:12,001 --> 00:07:13,016
Y, ¿qué tan malo es?

170
00:07:13,018 --> 00:07:15,016
<i>Nos dicen cosas diferentes.</i>

171
00:07:15,018 --> 00:07:17,012
Parece que ya está bien,

172
00:07:17,014 --> 00:07:21,004
aunque solo abrió los ojos
lo suficiente para renegar
de mi labial.

173
00:07:21,006 --> 00:07:24,011
¿Puedo ayudar en algo?
Yo tomaré un tren

174
00:07:24,013 --> 00:07:25,020
o iré a hacerte compañía.

175
00:07:25,022 --> 00:07:28,019
No, no, está bien. Estoy bien.

176
00:07:28,021 --> 00:07:30,023
Miranda, el doctor espera.

177
00:07:31,001 --> 00:07:34,003
No puedes usar celular
en un hospital.

178
00:07:34,005 --> 00:07:35,014
Ella me llamó.

179
00:07:37,005 --> 00:07:40,010
Excelente. Ahora
mi hermana enfureció.
Debo colgar.

180
00:07:40,012 --> 00:07:41,021
Mantenme informada, ¿quieres?

181
00:07:41,023 --> 00:07:44,004
Sí, adiós.

182
00:07:44,006 --> 00:07:48,013
[Carrie] <i>Mientras tanto,</i>
<i>la tarde de Charlotte estaba</i>
<i>llena de óvulos y decoraciones.</i>

183
00:07:48,015 --> 00:07:50,017
<i>Estaba 12 días</i>
<i>dentro de su ciclo</i>

184
00:07:50,019 --> 00:07:54,004
<i>y tres habitaciones dentro</i>
<i>de su proyecto de iluminación.</i>

185
00:07:54,006 --> 00:07:57,014
<i>Se había convertido</i>
<i>en una auténtica experta</i>
<i>en</i> <i>dimmers.</i>

186
00:07:59,001 --> 00:08:01,005
[música clásica]

187
00:08:05,016 --> 00:08:06,018
[suspira]

188
00:08:08,004 --> 00:08:11,003
<i>Samantha llamó a un auténtico</i>
<i>experto en posiciones,</i>

189
00:08:11,005 --> 00:08:12,018
<i>que llegó bien equipado.</i>

190
00:08:16,004 --> 00:08:17,004
[gruñen]

191
00:08:19,023 --> 00:08:21,000
Ah.

192
00:08:28,000 --> 00:08:32,019
<i>Resultó que la media nelson era</i>
<i>muy parecida a la posición 411.</i>

193
00:08:32,021 --> 00:08:33,021
[gime]

194
00:08:38,002 --> 00:08:41,008
<i>Una media nelson,</i>
<i>un orgasmo completo.</i>

195
00:08:43,023 --> 00:08:45,003
[suena teléfono]

196
00:08:47,017 --> 00:08:48,011
Diga.

197
00:08:48,013 --> 00:08:50,021
Hola. Soy yo,
lamento despertarte.

198
00:08:50,023 --> 00:08:52,017
No. Está bien.

199
00:08:53,019 --> 00:08:56,000
Mi mamá murió.

200
00:08:56,002 --> 00:08:57,001
¡Oh, por Dios!

201
00:08:57,003 --> 00:08:58,004
Sí.

202
00:08:58,022 --> 00:09:00,023
Estaba estable anoche.

203
00:09:01,001 --> 00:09:02,019
Todos fuimos a casa.

204
00:09:02,021 --> 00:09:06,015
Y luego llamaron
y dijeron que se moría.

205
00:09:06,017 --> 00:09:09,003
Para cuando volvimos,
había muerto.

206
00:09:09,005 --> 00:09:11,019
Miranda, lo siento tanto.

207
00:09:12,014 --> 00:09:13,015
[solloza]

208
00:09:14,017 --> 00:09:18,006
Desearía no haber ido
a casa, ¿sabes?

209
00:09:18,008 --> 00:09:21,011
Nadie quería, pero nos dijeron
que debíamos dormir.

210
00:09:21,013 --> 00:09:24,012
Seguro que ella sabía
que en algún nivel...

211
00:09:24,014 --> 00:09:25,011
estaban con ella.

212
00:09:25,013 --> 00:09:27,009
Pero yo no estaba con ella.

213
00:09:27,011 --> 00:09:28,017
¡Nadie estaba!

214
00:09:30,012 --> 00:09:31,013
¿Qué puedo hacer?

215
00:09:31,015 --> 00:09:34,009
Nada, yo estoy bien.

216
00:09:35,011 --> 00:09:36,016
Estaré bien.

217
00:09:37,013 --> 00:09:39,003
[suspira]

218
00:09:39,005 --> 00:09:41,022
El funeral será el martes
y no tengo qué ponerme.

219
00:09:42,000 --> 00:09:45,017
Porque no pensé
que iría a un funeral
mientras estuviera aquí.

220
00:09:45,019 --> 00:09:48,004
Yo estaré ahí, así que puedo

221
00:09:48,006 --> 00:09:50,005
llevarte algo
de tu departamento.

222
00:09:50,007 --> 00:09:52,012
No, no. No te molestes.

223
00:09:52,014 --> 00:09:55,010
Yo solo compraré
un horrible vestido negro

224
00:09:55,012 --> 00:09:57,010
que jamás volveré a usar.

225
00:09:57,012 --> 00:09:59,011
<i>¿Estás segura?</i>
<i>Lo haré con todo gusto.</i>

226
00:09:59,013 --> 00:10:01,008
No lo hagas.

227
00:10:01,010 --> 00:10:02,013
No hagas nada.

228
00:10:02,015 --> 00:10:03,016
[solloza]

229
00:10:05,007 --> 00:10:06,023
Debo colgar.

230
00:10:07,001 --> 00:10:08,020
Miranda, lo siento tanto.

231
00:10:08,022 --> 00:10:10,023
Sí. Gracias, adiós.

232
00:10:17,003 --> 00:10:19,002
La madre de Miranda murió.

233
00:10:28,008 --> 00:10:29,010
Ven aquí, ¿estás bien?

234
00:10:29,012 --> 00:10:32,016
Estoy bien, gracias.

235
00:10:32,018 --> 00:10:36,007
¿Sabes cuándo es el funeral?
Me gustaría acompañarte
si quieres.

236
00:10:36,009 --> 00:10:37,009
Ah.

237
00:10:40,001 --> 00:10:41,011
No lo sé.

238
00:10:44,009 --> 00:10:46,002
No tienes que ir.

239
00:10:47,006 --> 00:10:49,005
No lo sé, en realidad.

240
00:10:54,013 --> 00:10:55,016
Hola.

241
00:10:55,018 --> 00:10:58,009
¿Dónde estabas?
¿Y Miranda? Muero de hambre.

242
00:11:00,008 --> 00:11:01,020
¿Qué pasa?

243
00:11:04,022 --> 00:11:06,016
Miranda está en Filadelfia.

244
00:11:06,018 --> 00:11:09,008
Su madre tuvo
un paro cardíaco ayer...

245
00:11:09,010 --> 00:11:11,023
Y murió... esta mañana.

246
00:11:13,018 --> 00:11:15,002
¿Acaso estaba enferma?

247
00:11:17,008 --> 00:11:19,003
No puedo creerlo.

248
00:11:19,005 --> 00:11:21,002
Pobre Miranda, ¿cómo está?

249
00:11:24,000 --> 00:11:25,005
No lo sé.

250
00:11:27,002 --> 00:11:28,007
No está bien.

251
00:11:30,011 --> 00:11:32,018
Me sentí tan mal por ella y...

252
00:11:34,011 --> 00:11:37,013
Yo no sabía...
Yo no sabía qué decirle y...

253
00:11:39,005 --> 00:11:42,021
Ya conocen a Miranda,
trataba de ser tan fuerte
pero...

254
00:11:43,011 --> 00:11:44,021
sonaba tan sola.

255
00:11:44,023 --> 00:11:47,010
Y creo que solo le dije
cosas incorrectas.

256
00:11:47,012 --> 00:11:48,017
-No.
-Sí.

257
00:11:48,019 --> 00:11:50,018
No, claro que no.

258
00:11:50,020 --> 00:11:52,003
Ay.

259
00:11:52,005 --> 00:11:54,010
-Gracias, lo siento.
-Bueno.

260
00:11:54,012 --> 00:11:56,023
Creo que lo primero que hay
que hacer es enviarle flores.

261
00:11:57,001 --> 00:12:00,001
-Claro.
-O una canasta de frutas.

262
00:12:00,003 --> 00:12:03,008
-O de <i>muffins,</i> <i>¿qué crees tú?</i>
-No sé.

263
00:12:05,004 --> 00:12:07,003
Oye, ¿estás bien?

264
00:12:07,005 --> 00:12:08,005
¿Qué?

265
00:12:08,017 --> 00:12:10,000
Muy bien.

266
00:12:10,002 --> 00:12:13,017
Envía las flores,
solo dime a quién enviarle
el cheque.

267
00:12:15,015 --> 00:12:18,000
Solo tengo hambre.

268
00:12:18,002 --> 00:12:21,006
<i>Después del almuerzo, Charlotte</i>
<i>mostró su apoyo a Miranda</i>

269
00:12:21,008 --> 00:12:23,016
<i>convirtiéndose en</i>
<i>la Martha Stewart de la muerte.</i>

270
00:12:23,018 --> 00:12:26,019
No, quiero el celofán claro
y el listón azul.

271
00:12:27,020 --> 00:12:29,018
Samantha, ¿ya llamaste
a Miranda?

272
00:12:29,020 --> 00:12:33,020
Porque hablé con ella y cree
que nos sería más rápido
tomar el tren a Filadelfia.

273
00:12:33,022 --> 00:12:35,008
Y estoy de acuerdo.

274
00:12:35,010 --> 00:12:37,004
¿Iremos al funeral?

275
00:12:37,006 --> 00:12:39,012
Creí que solo
le enviaríamos flores.

276
00:12:39,014 --> 00:12:41,019
<i>Claro que iremos</i>
<i>al funeral...</i>

277
00:12:41,021 --> 00:12:43,008
Y debes llamarle.

278
00:12:43,010 --> 00:12:45,007
Creo que escucharte
le serviría de mucho.

279
00:12:45,009 --> 00:12:47,012
¿Y qué voy a decirle yo?

280
00:12:47,014 --> 00:12:50,014
<i>Puedes decirle:</i>
<i>"Lamento mucho tu pérdida.</i>

281
00:12:50,016 --> 00:12:52,016
"Te quiero. Estoy contigo".

282
00:12:52,018 --> 00:12:54,012
Es suficiente listón.

283
00:12:54,014 --> 00:12:55,014
"Yo te apoyo.

284
00:12:55,016 --> 00:12:58,002
"Que descanse en paz.
Lamento que perdieras..."

285
00:12:58,004 --> 00:13:01,021
Bien, bien, le llamaré, adiós.

286
00:13:01,023 --> 00:13:06,000
[Carrie] <i>En los momentos</i>
<i>penosos, algunos tienen</i>
<i>problemas para comunicarse.</i>

287
00:13:06,002 --> 00:13:07,017
[teclea]

288
00:13:07,019 --> 00:13:10,018
<i>Samantha no era</i>
<i>una de esas personas.</i>

289
00:13:14,002 --> 00:13:15,010
¿Quieres luchar?

290
00:13:18,023 --> 00:13:21,017
¡Sigue haciéndolo!

291
00:13:21,019 --> 00:13:22,022
-[jadeos]
-Sigue haciéndolo.

292
00:13:24,004 --> 00:13:25,014
[Carrie] <i>Pero hoy</i>

293
00:13:25,016 --> 00:13:28,003
<i>algo estaba fuera</i>
<i>de su alcance.</i>

294
00:13:29,022 --> 00:13:33,001
<i>Así que intentaron</i>
<i>otra posición. La 299.</i>

295
00:13:33,003 --> 00:13:34,014
[gemidos]

296
00:13:34,016 --> 00:13:36,000
Casi termino.

297
00:13:36,002 --> 00:13:37,003
[gemidos]

298
00:13:37,023 --> 00:13:39,016
Solo resiste un momento.

299
00:13:39,018 --> 00:13:42,001
Solo un momento, un momento.

300
00:13:42,003 --> 00:13:45,016
Resiste, aguarda,
sigue resistiendo.
Sigue conmigo.

301
00:13:45,018 --> 00:13:48,023
Sigue justo así.
Justo así.

302
00:13:51,017 --> 00:13:54,008
¡Quita tus manos!
¡Quita tus manos!

303
00:13:54,010 --> 00:13:55,012
Eso me desconcentra.

304
00:13:55,014 --> 00:13:56,018
[jadeos]

305
00:13:58,004 --> 00:13:59,022
<i>Y cuando nada de eso</i>
<i>funcionó,</i>

306
00:14:00,000 --> 00:14:03,015
<i>volvieron a usar la vieja</i>
<i>y confiable número 17.</i>

307
00:14:03,017 --> 00:14:06,004
Listo. Eso...

308
00:14:06,006 --> 00:14:07,013
Ya lo tienes.

309
00:14:07,015 --> 00:14:10,010
Eso es. Eso es.

310
00:14:10,012 --> 00:14:12,022
Solo sigue haciendo
justo lo que haces.

311
00:14:13,000 --> 00:14:16,010
Justo lo que haces.
¡Justo lo que haces!

312
00:14:16,012 --> 00:14:17,019
[gemidos]

313
00:14:17,021 --> 00:14:19,009
Justo lo que haces.

314
00:14:19,011 --> 00:14:24,008
No te detengas.
No te detengas. ¡No te detengas!

315
00:14:24,010 --> 00:14:25,018
No te detengas.

316
00:14:25,020 --> 00:14:29,009
Debo recoger mi ropa
en la lavandería a las 5:00.

317
00:14:29,011 --> 00:14:30,011
De acuerdo, detente.

318
00:14:30,013 --> 00:14:31,017
-Ah.
-Ah.

319
00:14:31,019 --> 00:14:35,004
Quiero que se lo diga muy claro
a la florista de Filadelfia.

320
00:14:35,006 --> 00:14:37,019
Elegante, todas blancas.

321
00:14:37,021 --> 00:14:41,016
Los lirios casablanca, los
lirios cala y las <i>phaelinopsis.</i>

322
00:14:41,018 --> 00:14:44,002
No quiero que me envíe basura.

323
00:14:44,004 --> 00:14:45,003
Ya le dijiste.

324
00:14:45,005 --> 00:14:47,019
Estas flores serán
la pieza central en el altar.

325
00:14:47,021 --> 00:14:50,021
Es importante que
nos representen, ¿no lo creen?

326
00:14:50,023 --> 00:14:52,005
Samantha.

327
00:14:52,007 --> 00:14:55,011
No lo sé, no estoy escuchando.

328
00:14:55,013 --> 00:14:57,002
Perdí mi orgasmo.

329
00:14:58,000 --> 00:14:59,015
¿En el taxi?

330
00:14:59,017 --> 00:15:00,022
¿Cómo que lo "perdiste"?

331
00:15:01,000 --> 00:15:03,004
Hablo de que pasé
las últimas dos horas

332
00:15:03,006 --> 00:15:04,010
cogiendo sin un <i>finale.</i>

333
00:15:04,012 --> 00:15:07,001
Eso pasa.
A veces no puedes conseguirlo.

334
00:15:07,003 --> 00:15:08,017
Yo siempre puedo conseguirlo.

335
00:15:08,019 --> 00:15:10,017
¿Cada vez que tienes sexo?

336
00:15:10,019 --> 00:15:13,003
Está exagerando.

337
00:15:15,004 --> 00:15:17,002
Por favor,
di que estás exagerando.

338
00:15:17,004 --> 00:15:19,014
Bueno, admito que he tenido
que ayudarme a terminar

339
00:15:19,016 --> 00:15:21,016
una o dos veces, pero sí.

340
00:15:21,018 --> 00:15:25,012
Cuando me invitan a una fiesta,
siempre trato de divertirme.

341
00:15:25,014 --> 00:15:28,012
Yo no he podido hacerlo
en más de una ocasión.

342
00:15:28,014 --> 00:15:31,001
El sexo puede ser excelente
aun sin un orgasmo.

343
00:15:31,003 --> 00:15:32,016
Eso es un montón de mierda.

344
00:15:32,018 --> 00:15:33,020
Es un buen punto.

345
00:15:34,016 --> 00:15:36,011
¿Qué pasa conmigo?

346
00:15:37,008 --> 00:15:38,021
¡Escucha!

347
00:15:38,023 --> 00:15:43,000
Todavía tienes muchos orgasmos
bajo tu falda.

348
00:15:43,002 --> 00:15:44,015
Vas a estar bien.

349
00:15:44,017 --> 00:15:46,015
Ahora, veamos qué pasó.

350
00:15:46,017 --> 00:15:48,019
¿Estabas arriba?

351
00:15:48,021 --> 00:15:50,000
¿Y por qué es relevante?

352
00:15:50,002 --> 00:15:52,007
¿Puedes tenerlos estando abajo?

353
00:15:52,009 --> 00:15:53,018
Arriba, abajo, de cabeza. Yo...

354
00:15:53,020 --> 00:15:55,004
Oye, ya estás presumiendo.

355
00:15:55,006 --> 00:15:58,001
-¡Estoy pidiendo ayuda!
-Querida...

356
00:15:58,003 --> 00:16:01,014
estoy segura de que pasará
cuando menos te lo esperes.

357
00:16:01,016 --> 00:16:02,023
Igual...

358
00:16:04,019 --> 00:16:06,001
que ser jurado.

359
00:16:06,003 --> 00:16:07,021
-A menos que...
-¿Qué?

360
00:16:09,009 --> 00:16:11,010
Leí un artículo sobre una mujer

361
00:16:11,012 --> 00:16:13,013
que tenía orgasmos noche y día.

362
00:16:13,015 --> 00:16:16,006
-[asiente]
-¡Y luego, bum!

363
00:16:16,008 --> 00:16:20,008
Los orgasmos se acabaron.
Fue todo.

364
00:16:20,010 --> 00:16:23,007
Como si los hubiera usado
todos o algo así.

365
00:16:24,014 --> 00:16:27,004
Es lo más horrible
que me has dicho.

366
00:16:30,004 --> 00:16:32,019
[Carrie] <i>Mientras tanto,</i>
<i>en Filadelfia,</i>
<i>Miranda</i> <i>descubrió</i>

367
00:16:32,021 --> 00:16:35,000
<i>que necesitaba</i>
<i>un horrible sostén negro</i>

368
00:16:35,002 --> 00:16:36,018
<i>que quedara con su horrible</i>
<i>vestido negro.</i>

369
00:16:36,020 --> 00:16:38,014
¿Le ayudo a encontrar algo?

370
00:16:38,016 --> 00:16:41,017
No, busco este en 36A en negro.

371
00:16:41,019 --> 00:16:44,020
A mí no me parece que
usted sea 36A.

372
00:16:44,022 --> 00:16:46,007
Pues lo soy.

373
00:16:48,006 --> 00:16:51,006
Ah. ¿Disculpe?
¿Lucille?

374
00:16:51,008 --> 00:16:55,009
He sido 36A toda mi vida.
Creo que sé cuál es mi medida.

375
00:16:55,011 --> 00:16:56,022
No lo creo.

376
00:16:59,019 --> 00:17:02,020
-Intente con este.
-No creo que sea 34B.

377
00:17:02,022 --> 00:17:04,010
Solo inténtelo.

378
00:17:07,004 --> 00:17:08,014
[vendedora] ¿Cómo va todo ahí?

379
00:17:08,016 --> 00:17:10,013
Bien. Todo está bien.

380
00:17:10,015 --> 00:17:14,009
[Carrie] <i>Desde los 14 años,</i>
<i>Miranda tenía una estricta</i>
<i>política de no visitantes</i>

381
00:17:14,011 --> 00:17:15,021
<i>en el vestidor.</i>

382
00:17:15,023 --> 00:17:17,017
Veamos cómo va eso.

383
00:17:17,019 --> 00:17:20,021
<i>Aunque su madre jamás</i>
<i>la respetó, y tampoco Lucille.</i>

384
00:17:20,023 --> 00:17:23,005
Pero le dije que no necesito
que me ayude.

385
00:17:23,007 --> 00:17:25,000
Dijo no necesitar ayuda,

386
00:17:25,002 --> 00:17:26,023
pero estaba eligiendo
la medida incorrecta.

387
00:17:27,001 --> 00:17:28,014
Este le queda muy bien.

388
00:17:28,016 --> 00:17:31,021
Creo que puedo ajustar
mis correas por mí misma.

389
00:17:31,023 --> 00:17:34,012
¿Quiere, por favor, quitar
sus manos de mis senos?

390
00:17:34,014 --> 00:17:36,008
No soy impertinente.

391
00:17:36,010 --> 00:17:38,003
Creo que sé
lo que es mejor.

392
00:17:38,005 --> 00:17:39,016
¡No lo sabe!

393
00:17:39,018 --> 00:17:43,009
¡Creo que yo sé
lo que es mejor para mí!

394
00:17:43,011 --> 00:17:44,020
<i>De pronto,</i>
<i>Miranda comprendió</i>

395
00:17:44,022 --> 00:17:48,019
<i>que jamás tendría una pelea</i>
<i>con su madre de nuevo.</i>

396
00:17:48,021 --> 00:17:51,014
Lo siento, no es usted.

397
00:17:51,016 --> 00:17:53,022
Mi madre falleció y...

398
00:17:55,017 --> 00:17:58,023
-Oh, venga.
-No, me siento bien, yo...

399
00:17:59,001 --> 00:18:00,001
Me...

400
00:18:01,022 --> 00:18:04,013
<i>Y ahí,</i>
<i>detrás de las cortinas,</i>
<i>donde nadie miraba,</i>

401
00:18:04,015 --> 00:18:08,000
<i>Miranda encontró una clase</i>
<i>de apoyo que le ajustaba bien.</i>

402
00:18:19,005 --> 00:18:21,007
Vaya, es perfecto.

403
00:18:23,001 --> 00:18:24,012
Tenía razón.

404
00:18:27,009 --> 00:18:28,013
Gracias.

405
00:18:31,004 --> 00:18:34,004
¡Espera! ¡Espera!

406
00:18:34,006 --> 00:18:37,001
Oh, diablos. Siempre
estás espiándome.

407
00:18:37,003 --> 00:18:38,005
¡Sorpresa!

408
00:18:38,007 --> 00:18:40,011
Tu nueva computadora.

409
00:18:42,001 --> 00:18:43,011
Oh.

410
00:18:44,010 --> 00:18:46,011
-Es azul.
-Sí.

411
00:18:46,013 --> 00:18:48,017
Y es más divertida que la otra.

412
00:18:48,019 --> 00:18:50,014
Tiene manija,
es como un bolso.

413
00:18:50,016 --> 00:18:51,010
Mira.

414
00:18:51,012 --> 00:18:54,005
Es un bolso muy costoso.

415
00:18:54,023 --> 00:18:55,020
¿Cómo...?

416
00:18:55,022 --> 00:18:58,021
-¿Cuándo la compraste?
-Hoy.

417
00:18:58,023 --> 00:19:00,009
Y te traje uno
de esos <i>Zip drives</i>

418
00:19:00,011 --> 00:19:04,000
para que empieces
a respaldar tu trabajo.

419
00:19:04,002 --> 00:19:05,010
Ni siquiera sé cómo usarlo

420
00:19:05,012 --> 00:19:08,010
y no lo necesito,
tengo mi propio sistema.

421
00:19:08,012 --> 00:19:11,000
-Y funciona bien.
-Oh, sí, claro.

422
00:19:11,002 --> 00:19:12,017
¿Estás segura?

423
00:19:12,019 --> 00:19:14,020
Sí. Por supuesto que lo estoy.

424
00:19:14,022 --> 00:19:16,020
No estoy lista
para una nueva computadora.

425
00:19:16,022 --> 00:19:19,004
Sigo esperando saber
algo de la mía.

426
00:19:19,006 --> 00:19:22,003
Mi vida entera está
en esa computadora.

427
00:19:23,008 --> 00:19:24,010
Ya entiendo.

428
00:19:25,021 --> 00:19:27,019
Solo eres tú.

429
00:19:27,021 --> 00:19:30,010
No soy parte de nada de esto.
No quieres la <i>laptop.</i>

430
00:19:30,012 --> 00:19:31,013
No me quieres en el funeral.

431
00:19:31,015 --> 00:19:32,011
Me siento como un maldito...

432
00:19:32,013 --> 00:19:35,007
Te di mis llaves,
¿qué más esperas, Aidan?

433
00:19:35,009 --> 00:19:37,016
Ah, sí. Tus llaves...

434
00:19:37,018 --> 00:19:41,012
Así que ahora puedo
entrar por tu puerta.

435
00:19:41,014 --> 00:19:43,020
¿Y cómo entro ahí?

436
00:19:47,013 --> 00:19:51,017
Lo siento, pero llevo cuidando
de mí misma un largo...
largo tiempo.

437
00:19:51,019 --> 00:19:55,022
Yo sé que tal vez no te gusta,
pero es así como yo
hago las cosas.

438
00:19:56,000 --> 00:19:58,009
Este es tu recibo. Así que...

439
00:19:58,011 --> 00:20:01,016
Haz lo que tú quieras
con la computadora.

440
00:20:03,010 --> 00:20:04,010
¿Mm?

441
00:20:10,000 --> 00:20:14,006
[Carrie] <i>Mientras tanto,</i>
<i>Samantha estaba reparando</i>
<i>su propio sistema.</i>

442
00:20:20,011 --> 00:20:23,005
<i>Estaba determinada</i>
<i>a relajarse...</i>

443
00:20:24,008 --> 00:20:25,014
<i>serenarse...</i>

444
00:20:29,009 --> 00:20:30,014
[vibración]

445
00:20:31,018 --> 00:20:34,020
<i>y dejar que el resto</i>
<i>del mundo desapareciera.</i>

446
00:20:34,022 --> 00:20:35,023
[suena teléfono]

447
00:20:39,000 --> 00:20:39,022
¿Qué?

448
00:20:40,000 --> 00:20:41,012
[Charlotte] <i>Ay, qué bueno</i>
<i>que estás ahí.</i>

449
00:20:41,014 --> 00:20:43,003
<i>Compraré pan</i>
<i>para el viaje en tren.</i>

450
00:20:43,005 --> 00:20:44,018
Te gusta el ajonjolí, ¿cierto?

451
00:20:44,020 --> 00:20:46,003
Ah, ¿y llamaste a Miranda?

452
00:20:46,005 --> 00:20:48,006
[Samantha] <i>No.</i>
<i>El trigo entero...</i>

453
00:20:48,008 --> 00:20:51,019
y no la he llamado
porque no quiero molestarla.

454
00:20:51,021 --> 00:20:55,010
Charlotte, estoy masturbándome.

455
00:20:55,012 --> 00:20:58,015
Te dije que estaría haciéndolo
todo el día.

456
00:21:00,014 --> 00:21:01,015
[vibración]

457
00:21:07,019 --> 00:21:10,017
<i>Al anochecer,</i>
<i>Samantha canceló la búsqueda.</i>

458
00:21:10,019 --> 00:21:11,021
[cepillo eléctrico]

459
00:21:19,016 --> 00:21:24,001
<i>En algún lugar, en la ciudad</i>
<i>de los sueños rotos</i>
<i>y las</i> <i>personas perdidas</i>

460
00:21:24,003 --> 00:21:26,013
<i>el orgasmo de Samantha</i>
<i>seguía perdido.</i>

461
00:21:29,006 --> 00:21:31,012
<i>A la mañana siguiente,</i>
<i>mi propio equipo de búsqueda</i>

462
00:21:31,014 --> 00:21:32,019
<i>me tenía noticias.</i>

463
00:21:32,021 --> 00:21:35,009
Hola.

464
00:21:35,011 --> 00:21:36,018
¿Me recuerda?

465
00:21:36,020 --> 00:21:41,003
Soy el número P438W,
¿tiene mi computadora?

466
00:21:42,011 --> 00:21:43,012
Sí.

467
00:21:45,021 --> 00:21:47,005
De acuerdo.

468
00:21:51,003 --> 00:21:54,008
Esto es lo que recuperamos
de su disco duro.

469
00:21:54,010 --> 00:21:56,004
¿Algo le parece familiar?

470
00:21:56,006 --> 00:21:59,006
<i>Ahí estaba, mi pasado</i>
<i>era un desastre.</i>

471
00:22:01,006 --> 00:22:05,003
¿Quiere por favor decirme
por qué pasó todo esto?

472
00:22:05,005 --> 00:22:06,012
No lo sabemos.

473
00:22:06,014 --> 00:22:09,009
A veces estas cosas
solo fallan.

474
00:22:09,011 --> 00:22:12,004
Ahora, podemos reemplazar
el <i>motherboard,</i>

475
00:22:12,006 --> 00:22:15,009
pero usted debe conseguir
un sistema de respaldo.

476
00:22:15,011 --> 00:22:17,006
Compre un <i>Zip drive,</i>
empiece a salvar.

477
00:22:17,008 --> 00:22:19,018
La próxima vez no perderá todo.

478
00:22:21,010 --> 00:22:22,019
Oh-oh.

479
00:22:22,021 --> 00:22:24,015
Guardó su garantía, ¿cierto?

480
00:22:39,006 --> 00:22:40,006
[teléfono suena]

481
00:22:41,021 --> 00:22:43,004
[Aidan] <i>Hola,</i>
<i>tienda de muebles</i> <i>.</i>

482
00:22:43,006 --> 00:22:46,006
Soy yo, la chica
que jamás respalda.

483
00:22:48,008 --> 00:22:51,011
Este es mi intento
de respirar y reiniciar.

484
00:22:52,011 --> 00:22:53,018
<i>¿Estás sonriendo al menos?</i>

485
00:22:53,020 --> 00:22:57,001
-Te escucho.
- <i>De acuerdo, pues...</i>

486
00:22:58,009 --> 00:23:01,008
Yo voy a ir a Filadelfia y...

487
00:23:01,010 --> 00:23:03,015
solo quería decirte
que lo siento.

488
00:23:05,009 --> 00:23:06,019
Es difícil.

489
00:23:06,021 --> 00:23:09,008
Encontraremos cosas difíciles.

490
00:23:10,010 --> 00:23:12,003
Por eso quise ayudar.

491
00:23:12,005 --> 00:23:13,016
<i>Lo sé, lo sé...</i>

492
00:23:15,020 --> 00:23:17,008
Pero si empiezas a ayudarme

493
00:23:17,010 --> 00:23:20,009
y luego me habitúo
a tener esa ayuda...

494
00:23:20,011 --> 00:23:21,011
[Aidan] <i>¿Sí?</i>

495
00:23:21,013 --> 00:23:24,016
Pues... no puede funcionar.

496
00:23:24,018 --> 00:23:26,021
Porque, ¿qué pasará cuando...

497
00:23:26,023 --> 00:23:29,019
ya sabes, no estés
conmigo un día?

498
00:23:29,021 --> 00:23:31,020
-¿Y adónde iría?
-No lo sé.

499
00:23:31,022 --> 00:23:37,002
Podrías estar fuera de la ciudad
o quizá ocupado...

500
00:23:37,004 --> 00:23:39,009
o todo podría derrumbarse.

501
00:23:39,011 --> 00:23:41,001
Quizá hasta terminar.

502
00:23:41,003 --> 00:23:42,010
Ya lo sé.

503
00:23:42,012 --> 00:23:44,012
Y después ¿qué?

504
00:23:44,014 --> 00:23:47,005
Creo que seríamos un par
de tristes Macs.

505
00:23:51,007 --> 00:23:52,014
[suenan campanas de iglesia]

506
00:23:54,020 --> 00:23:55,016
[Carrie] <i>Filadelfia.</i>

507
00:23:55,018 --> 00:23:57,011
<i>A solo un salto,</i>
<i>un taxi, un tren</i>

508
00:23:57,013 --> 00:24:00,005
<i>y otro taxi de distancia.</i>

509
00:24:00,007 --> 00:24:01,014
...primero me invitó
y después...

510
00:24:09,005 --> 00:24:11,015
Vaya, no encontraré mi orgasmo
en esta ciudad.

511
00:24:11,017 --> 00:24:13,010
Estamos en un funeral.

512
00:24:31,007 --> 00:24:32,020
Enseguida voy.

513
00:24:40,021 --> 00:24:48,002
Lo siento tanto.

514
00:24:52,011 --> 00:24:54,016
Luces genial.

515
00:24:56,005 --> 00:24:57,012
Pues así es.

516
00:24:59,006 --> 00:25:01,010
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.

517
00:25:01,012 --> 00:25:04,003
Pero todos los demás están
muy preocupados por mí

518
00:25:04,005 --> 00:25:05,016
porque estoy aquí sola.

519
00:25:05,018 --> 00:25:08,021
No sabía que necesitaba pareja
para el funeral de mi madre.

520
00:25:08,023 --> 00:25:10,000
Ay, Miranda.

521
00:25:10,002 --> 00:25:10,022
Mi hermana y su esposo

522
00:25:11,000 --> 00:25:13,011
quieren que camine junto
a ellos por el pasillo.

523
00:25:13,013 --> 00:25:15,023
Dios no permita
que lo recorra sola

524
00:25:16,001 --> 00:25:18,019
porque eso sería
como la tragedia real.

525
00:25:18,021 --> 00:25:19,020
¡Ignoren el ataúd!

526
00:25:19,022 --> 00:25:23,015
Aquí hay una soltera de 35 años
caminando tras él.

527
00:25:23,017 --> 00:25:25,018
-[Betsy] ¿Miranda?
-Ya voy, Betsy.

528
00:25:26,019 --> 00:25:28,014
-Entren. Sí.
-[Carrie] Claro.

529
00:25:29,008 --> 00:25:30,012
Vaya.

530
00:25:31,008 --> 00:25:32,014
Esto es difícil.

531
00:25:34,021 --> 00:25:36,003
¿"Luces genial"?

532
00:25:36,005 --> 00:25:38,021
Esa no es una de las cosas
que te dije que dijeras.

533
00:25:41,019 --> 00:25:43,004
Disculpa, ¿Betsy?

534
00:25:43,006 --> 00:25:46,003
Hola, soy Charlotte,
hablamos por teléfono.

535
00:25:46,005 --> 00:25:48,022
Solo quería decirte de nuevo
que lo lamento.

536
00:25:49,000 --> 00:25:51,021
Y asegurarme de que todo salió
bien con las flores.

537
00:25:51,023 --> 00:25:53,015
Sí, gracias.

538
00:25:54,013 --> 00:25:56,023
De hecho, están llegando.

539
00:26:03,018 --> 00:26:05,006
Ah.

540
00:26:05,008 --> 00:26:08,005
¡Dije elegante!

541
00:26:08,007 --> 00:26:11,023
Creo que ahora sabemos
cómo lucen 500 dólares
de flores.

542
00:26:13,014 --> 00:26:16,003
[sacerdote] En la vida,
la muerte es el misterio eterno.

543
00:26:16,005 --> 00:26:17,023
Desafía nuestra comprensión.

544
00:26:18,001 --> 00:26:19,014
No hay explicaciones
ni respuestas,

545
00:26:19,016 --> 00:26:21,018
ni palabras mágicas
que nos consuelen.

546
00:26:21,020 --> 00:26:24,010
Nuestro tiempo aquí es finito.

547
00:26:24,012 --> 00:26:26,018
[sacerdote] Nunca tuve
el privilegio
de conocer a Pamela...

548
00:26:26,020 --> 00:26:29,018
Es un líder espiritual,
¿no puede inventar algo?

549
00:26:29,020 --> 00:26:32,002
Esas flores tenían que decir:

550
00:26:32,004 --> 00:26:34,010
"Lo sentimos,
te amamos". No:

551
00:26:34,012 --> 00:26:36,005
"Estás muerta, bailemos".

552
00:26:37,018 --> 00:26:39,022
Su hija Betsy
y su esposo David,

553
00:26:40,000 --> 00:26:41,022
su hijo John y su esposa,
Miranda,

554
00:26:42,000 --> 00:26:43,007
y su hija Catherine...

555
00:26:43,009 --> 00:26:45,014
Pamela siempre vivirá
en sus corazones,

556
00:26:45,016 --> 00:26:46,023
y en el corazón de sus nietos.

557
00:26:47,001 --> 00:26:48,014
¿Escucharon eso?

558
00:26:48,016 --> 00:26:52,023
No da un buen sermón y tampoco
recuerda el árbol genealógico.

559
00:26:53,001 --> 00:26:54,006
...quienes siempre vieron...

560
00:26:54,008 --> 00:26:55,014
Es un idiota ese señor.

561
00:26:55,016 --> 00:26:56,018
[mujer llora]

562
00:27:02,002 --> 00:27:03,019
Después del funeral...

563
00:27:03,021 --> 00:27:07,010
John y su esposa, Miranda,
los invitan a volver a su hogar.

564
00:27:07,012 --> 00:27:10,021
Podrán encontrar la dirección
a la salida de la iglesia.

565
00:27:12,012 --> 00:27:14,001
[sacerdote]
Ahora amados hermanos...

566
00:27:14,003 --> 00:27:15,004
[suena música de órgano]

567
00:27:15,006 --> 00:27:16,022
[sacerdote] ...una oración
por el descanso eterno...

568
00:27:17,000 --> 00:27:18,016
Lo siento.

569
00:27:19,013 --> 00:27:22,000
Gracias.

570
00:27:22,002 --> 00:27:25,016
[sacerdote] ...según
sus más cercanos amigos
y sus adorados hijos...

571
00:27:25,018 --> 00:27:29,005
[Carrie] <i>Finalmente, Samantha</i>
<i>encontró</i> <i>el alivio</i>
<i>que</i> <i>necesitaba en realidad.</i>

572
00:27:29,007 --> 00:27:31,001
<i>Lloró por todo</i>
<i>lo que no podía decir</i>

573
00:27:31,003 --> 00:27:33,021
<i>y por cosas que ni siquiera</i>
<i>sabía que sentía.</i>

574
00:27:33,023 --> 00:27:37,007
[sacerdote]
...que descanse en paz.
Dios la tenga en su gloria.

575
00:27:48,004 --> 00:27:49,005
[llanto]

576
00:28:00,005 --> 00:28:01,002
Tranquila.

577
00:28:01,004 --> 00:28:02,020
-Estoy bien.
-¿Estás bien?

578
00:28:02,022 --> 00:28:05,005
[Carrie] <i>Existe la clase</i>
<i>de apoyo que uno pide</i>

579
00:28:05,007 --> 00:28:09,002
<i>y la clase de apoyo</i>
<i>que uno no pide.</i>

580
00:28:09,004 --> 00:28:12,000
<i>Y también está el de la clase</i>
<i>que solo aparece.</i>

581
00:28:16,008 --> 00:28:17,008
Hola.

582
00:28:20,023 --> 00:28:22,000
Tranquila.

583
00:28:32,019 --> 00:28:36,015
[Carrie] <i>Después de todo,</i>
<i>las computadoras fallan,</i>
<i>las personas mueren,</i>

584
00:28:36,017 --> 00:28:38,023
<i>las relaciones se derrumban.</i>

585
00:28:39,001 --> 00:28:42,014
<i>Lo mejor que podemos hacer</i>
<i>es respirar y reiniciar.</i>

586
00:28:45,014 --> 00:28:46,023
<i>Y cuando eso falla,</i>

587
00:28:47,001 --> 00:28:49,005
<i>un pequeño aparato</i>
<i>llamado Zip</i> <i>drive</i>

588
00:28:49,007 --> 00:28:52,003
<i>puede darnos una sorprendente</i>
<i>cantidad de confort.</i>

589
00:28:53,011 --> 00:28:54,017
[ruido de llaves]

590
00:29:00,005 --> 00:29:01,020
<i>Igual que un novio.</i>

591
00:29:03,020 --> 00:29:06,001
<i>Si aprenden a permitírselo.</i>

