1
00:00:06,013 --> 00:00:08,005
[tema principal]

2
00:00:10,016 --> 00:00:12,016
[narrador] <i>"Sexo en la ciudad".</i>

3
00:00:42,020 --> 00:00:44,017
<i>"El valor de un anillo".</i>

4
00:00:48,006 --> 00:00:52,014
[Carrie] <i>Una chica con coletas</i>
<i>dijo una vez que no hay lugar</i>
<i>como el hogar.</i>

5
00:00:55,016 --> 00:00:59,007
<i>Pero claro, su hogar</i>
<i>no tenía</i> <i>un retrete</i>
<i>que tiraba el agua...</i>

6
00:01:00,002 --> 00:01:02,005
[golpean a la puerta]

7
00:01:02,007 --> 00:01:06,003
[Carrie] <i>Y un novio</i>
<i>que estaba marchándose</i>
<i>por una gran razón.</i>

8
00:01:10,021 --> 00:01:12,008
Esto es lo último.

9
00:01:17,019 --> 00:01:18,019
Sí.

10
00:01:21,008 --> 00:01:22,010
¿Quieres que lo arregle?

11
00:01:22,012 --> 00:01:25,017
No, está bien.
Haré que alguien venga
y lo arregle.

12
00:01:28,003 --> 00:01:30,005
Déjame entrar ahí un segundo.

13
00:01:36,008 --> 00:01:38,008
-Sostén el flotador.
-¿Eh?

14
00:01:39,002 --> 00:01:40,016
-Eso de ahí.
-Ah.

15
00:01:41,022 --> 00:01:43,005
Sí. Justo ahí.

16
00:01:47,009 --> 00:01:48,014
Eso servirá.

17
00:01:52,005 --> 00:01:53,006
Debo irme.

18
00:01:57,013 --> 00:01:59,019
No puedes irte.

19
00:01:59,021 --> 00:02:02,023
Nuestras últimas palabras
no pueden ser "flotador".

20
00:02:05,013 --> 00:02:07,007
Tienes que quedarte...

21
00:02:09,007 --> 00:02:10,022
al menos un día más.

22
00:02:12,008 --> 00:02:13,021
O para siempre.

23
00:02:13,023 --> 00:02:15,015
Ya hablamos de esto.

24
00:02:17,021 --> 00:02:18,023
No puedo.

25
00:02:22,011 --> 00:02:23,015
¿Estás seguro?

26
00:02:25,007 --> 00:02:26,007
Sí.

27
00:02:29,007 --> 00:02:30,023
Aidan, yo...

28
00:02:33,017 --> 00:02:35,007
Esto...

29
00:02:35,009 --> 00:02:37,008
Esto es difícil de decir.

30
00:02:40,002 --> 00:02:45,000
Dejé el anillo en esa mesa.

31
00:02:45,002 --> 00:02:47,002
-Es tuyo.
-No, no, no.

32
00:02:47,004 --> 00:02:51,008
Jamás debí aceptarlo,
en primer lugar. Lo lamento.

33
00:02:51,010 --> 00:02:54,013
-Por favor, toma el anillo.
-Pero quiero que lo tengas.

34
00:02:54,015 --> 00:02:56,009
Por favor, tómalo.

35
00:02:57,001 --> 00:02:58,016
Si haces o dices...

36
00:03:01,004 --> 00:03:03,000
[solloza] otra cosa agradable...

37
00:03:08,002 --> 00:03:09,019
De acuerdo, me voy.

38
00:03:09,021 --> 00:03:12,004
No puedo verte partir,
así que...

39
00:03:12,006 --> 00:03:14,014
Mejor solo me quedaré aquí.

40
00:03:14,016 --> 00:03:15,017
¿Quieres...?

41
00:03:16,017 --> 00:03:18,023
¿Quieres cerrar la puerta y...?

42
00:03:19,001 --> 00:03:21,010
-Carrie.
-[Carrie] Lo sé, lo sé.

43
00:03:22,022 --> 00:03:24,002
Anda.

44
00:03:28,015 --> 00:03:31,009
[música melancólica]

45
00:03:42,006 --> 00:03:46,019
[Carrie] <i>Tres horas después,</i>
<i>me despegué a mí misma</i>
<i>del</i> <i>suelo del baño.</i>

46
00:03:56,005 --> 00:04:00,011
<i>Aparentemente, también</i>
<i>había cosas difíciles de decir</i>
<i>para Aidan.</i>

47
00:04:10,000 --> 00:04:13,008
<i>Me acurruqué para leer</i>
<i>lo último de Aidan hacia mí.</i>

48
00:04:13,010 --> 00:04:15,014
<i>La famosa carta de despedida.</i>

49
00:04:19,003 --> 00:04:21,000
[música melancólica]

50
00:04:27,008 --> 00:04:29,017
-¿Aidan está echándola?
-Él no está echándola.

51
00:04:29,019 --> 00:04:32,004
Le da 30 días para decidir
lo que quiere hacer.

52
00:04:32,006 --> 00:04:35,018
-Eso es vulgar.
-Oye, la vida es complicada.

53
00:04:35,020 --> 00:04:38,012
Steve y yo firmaremos
papeles para compartir
a nuestro hijo.

54
00:04:38,014 --> 00:04:41,016
Las grandes historias de amor
deben terminar con tragedia
y llanto,

55
00:04:41,018 --> 00:04:44,022
no con papeles de la firma legal
de Gold & Vogel.

56
00:04:45,000 --> 00:04:48,005
Esto es más que justo.
Te pide que compres
tu departamento

57
00:04:48,007 --> 00:04:52,003
por el precio exacto que pagó,
o puedes evacuarlo
y él lo venderá.

58
00:04:52,005 --> 00:04:55,001
¿Evacuar?
No tengo hogar.

59
00:04:55,003 --> 00:04:57,011
Una vagabunda, con bolsas Fendi,
pero vagabunda.

60
00:04:57,013 --> 00:04:59,001
Tal vez deberías
pensar en comprar tu casa.

61
00:04:59,003 --> 00:05:02,017
No, no soy compradora.
Nueva York es de arrendatarios.
Todos rentan.

62
00:05:02,019 --> 00:05:04,003
-Yo no rento.

63
00:05:04,005 --> 00:05:06,013
-Ni yo.
-Tú ganaste el convenio.

64
00:05:06,015 --> 00:05:08,009
No tuviste que pagar
tu departamento.

65
00:05:08,011 --> 00:05:11,003
Ay, yo pagué
por ese departamento.

66
00:05:12,002 --> 00:05:13,018
[flatulencias]

67
00:05:13,020 --> 00:05:15,019
Estoy embarazada.
No puedo controlarlo.

68
00:05:15,021 --> 00:05:19,014
Bueno, cariño, mejor aprende,
ya que eso es desagradable.

69
00:05:19,016 --> 00:05:23,004
Lo sé. Estoy tan hinchada
y con tantos gases.

70
00:05:23,006 --> 00:05:24,022
Soy como un aparato
de flotación.

71
00:05:25,000 --> 00:05:26,019
-Gracias.
-No, yo pago esto.

72
00:05:26,021 --> 00:05:28,007
Y no quiero una pelea
contigo.

73
00:05:28,009 --> 00:05:29,022
Guárdalo para tu enganche.

74
00:05:31,006 --> 00:05:35,006
¡Oh! Disculpa,
¿compraste la billetera Chanel?

75
00:05:35,008 --> 00:05:37,015
No, Richard me la dio
como un regalo.

76
00:05:37,017 --> 00:05:40,000
-Lindo.
¿Cuál fue la razón?
-Ninguna.

77
00:05:40,002 --> 00:05:42,007
-Está enamorado de ti.
-No está enamorado de mí.

78
00:05:42,009 --> 00:05:44,018
-No lo sabes.
-Sí, lo sé.

79
00:05:44,020 --> 00:05:46,012
Miren la tarjeta.

80
00:05:48,004 --> 00:05:50,022
"Estilo para el estilo.
Lo mejor. Richard".

81
00:05:51,000 --> 00:05:53,014
-"Lo mejor". Oh...
-"Lo mejor" es lo peor.

82
00:05:53,016 --> 00:05:55,022
Sí, aun Gold & Vogel
te da un atentamente.

83
00:05:56,000 --> 00:05:57,013
"Lo mejor" es como firmar
"sin amor".

84
00:05:57,015 --> 00:06:01,002
Bueno, el detalle
es lo que cuenta. Te compró algo
que sabía que te encantaría.

85
00:06:01,004 --> 00:06:03,009
Sí, es un muy generoso sujeto
con el dinero.

86
00:06:03,011 --> 00:06:07,007
-Aidan quería dejarme el anillo.
-Te lo quedaste, ¿o no?

87
00:06:08,019 --> 00:06:12,003
-Oh, cariño, eres una tonta.
-No...

88
00:06:12,005 --> 00:06:14,020
Era lo que debía hacer.

89
00:06:14,022 --> 00:06:18,009
-¿Has pensado
en devolver el tuyo?
-No, amo ese anillo.

90
00:06:18,011 --> 00:06:20,013
No podía quedármelo.

91
00:06:20,015 --> 00:06:23,002
Cada vez que lo viera,
me rompería el corazón.

92
00:06:27,011 --> 00:06:28,019
Este anillo vale mucho.

93
00:06:28,021 --> 00:06:31,016
Tiffany, 2.17 quilates, platino.

94
00:06:31,018 --> 00:06:36,013
Bellísimo corte.
Muy pocas impurezas.
¿Y qué quiere hacer con él?

95
00:06:36,015 --> 00:06:39,014
Tal vez podría convertirlo
en un collar.

96
00:06:39,016 --> 00:06:42,016
Un collar con diamante flotante
sería maravilloso.

97
00:06:42,018 --> 00:06:46,006
-[vendedora] Muy actual.
-Entonces,
¿mucha gente hace esto?

98
00:06:46,008 --> 00:06:47,020
Estos eran mis <i>baguettes</i> <i>.</i>

99
00:06:47,022 --> 00:06:50,012
Debido a que resultó
que mi esposo era maricón...

100
00:06:50,014 --> 00:06:53,022
ahora son pendientes.
Pero él tenía buen gusto.

101
00:06:54,000 --> 00:06:57,013
-Entonces, ¿un collar?
-[duda] No estoy segura.

102
00:06:57,015 --> 00:07:00,004
Tal vez un medallón.
Podemos fundir la montura
de platino,

103
00:07:00,006 --> 00:07:04,012
-y convertirla en espectaculares
pendientes.
-¿Fundir, fundir la montura?

104
00:07:04,014 --> 00:07:09,020
[Carrie] <i>Y ahí, en el cementerio</i>
<i>de anillos de boda,</i>
<i>Charlotte empezó a derretirse.</i>

105
00:07:09,022 --> 00:07:12,017
No creo que estar lista
para esto.

106
00:07:12,019 --> 00:07:15,016
No se lo lleve
a los gitanos de junto.

107
00:07:17,006 --> 00:07:18,011
[puerta se cierra]

108
00:07:20,000 --> 00:07:24,007
Listo. Revisemos su activo
aquí en el banco.

109
00:07:24,009 --> 00:07:27,018
Tal vez podamos usarlo
para el préstamo como garantía.

110
00:07:27,020 --> 00:07:29,011
Linda, línea uno.

111
00:07:29,013 --> 00:07:33,018
Eso es, dice aquí que usted
tiene 700 en su cuenta
de cheques.

112
00:07:33,020 --> 00:07:36,010
Pagué mi tarjeta de crédito.

113
00:07:36,012 --> 00:07:41,004
Y... tiene 957 en su cuenta
de ahorros.

114
00:07:43,007 --> 00:07:45,021
Escuche, Linda.

115
00:07:45,023 --> 00:07:50,005
Es soltera, ¿cierto?
Así que, puede apreciar
mi problema.

116
00:07:50,007 --> 00:07:55,022
Acabo de romper con mi novio,
así que, créame, es bastante
traumático...

117
00:07:57,000 --> 00:07:58,021
Y ahora tengo...

118
00:07:58,023 --> 00:08:02,022
veinticinco días
para encontrar el dinero
para comprar mi departamento

119
00:08:03,000 --> 00:08:05,013
o me echarán a la calle.

120
00:08:05,015 --> 00:08:09,016
¿Tiene algún otro ingreso
además de la columna?

121
00:08:09,018 --> 00:08:13,004
No. Pero fui elegida
por la revista Nueva York

122
00:08:13,006 --> 00:08:15,008
la mejor columnista
de la ciudad.

123
00:08:15,010 --> 00:08:17,008
Fui elegida sobre Pete Hamill.

124
00:08:17,010 --> 00:08:20,001
¿Qué valores tiene
fuera del banco?

125
00:08:20,003 --> 00:08:23,007
-¿Bonos, acciones, propiedades?
-No.

126
00:08:23,009 --> 00:08:24,019
No, no.

127
00:08:24,021 --> 00:08:27,019
Lo siento, Srta. Bradshaw...

128
00:08:27,021 --> 00:08:31,013
pero no es una cantidad
atractiva...

129
00:08:31,015 --> 00:08:33,007
para un préstamo.

130
00:08:37,010 --> 00:08:40,014
Después de valorar
los pocos valores que tenía...

131
00:08:40,016 --> 00:08:43,017
entendí que debía
cambiar mi estilo de vida.

132
00:08:43,019 --> 00:08:46,017
Disculpe, ¿cuánto cobra
el autobús?

133
00:08:46,019 --> 00:08:48,006
$1,50.

134
00:08:48,008 --> 00:08:50,000
¿En serio?

135
00:08:50,002 --> 00:08:53,017
Guau. La última vez que lo tomé,
eran 75 centavos.

136
00:08:53,019 --> 00:08:56,000
Por $3 más
podría tomar un taxi.

137
00:09:01,020 --> 00:09:04,002
Por todos los cielos.

138
00:09:04,004 --> 00:09:07,003
¿Por qué tiene que tomar
el autobús si está
en el autobús?

139
00:09:08,013 --> 00:09:10,015
Pues, eso digo yo.

140
00:09:10,017 --> 00:09:13,020
[Carrie] <i>Ahí estaba yo,</i>
<i>una soltera de 35 años,</i>

141
00:09:13,022 --> 00:09:18,019
<i>sin seguridad financiera,</i>
<i>pero con muchas experiencias</i>
<i>de vida tras de mí.</i>

142
00:09:18,021 --> 00:09:20,009
<i>¿No significaba nada?</i>

143
00:09:20,011 --> 00:09:23,005
<i>Después de todo,</i>
<i>las penas y los rompimientos</i>

144
00:09:23,007 --> 00:09:24,020
<i>son el trabajo más difícil.</i>

145
00:09:24,022 --> 00:09:27,011
<i>¿No debería haber algún crédito</i>
<i>para superarlos?</i>

146
00:09:27,013 --> 00:09:30,010
<i>Y, si no, ¿cómo retienes</i>
<i>una sensación de valor</i>

147
00:09:30,012 --> 00:09:33,016
<i>si no puedes obtener nada</i>
<i>concreto de ella?</i>

148
00:09:33,018 --> 00:09:36,014
<i>Porque al final de otra</i>
<i>relación amorosa fallida,</i>

149
00:09:36,016 --> 00:09:40,004
<i>cuando todo lo que te queda</i>
<i>son heridas de fuerza</i>
<i>y desconfianza,</i>

150
00:09:40,006 --> 00:09:43,019
<i>tienes que preguntarte:</i>
<i>¿de qué sirve esto?</i>

151
00:09:47,008 --> 00:09:50,008
Déjeme decirle de nuevo
que amo su galería.

152
00:09:50,010 --> 00:09:54,000
Si llegara a haber vacantes,
tiene mi currículum.

153
00:09:54,002 --> 00:09:57,019
[Carrie] <i>Mientras tanto, una</i>
<i>mujer con menos preocupaciones</i>
<i>financieras,</i>

154
00:09:57,021 --> 00:10:00,001
<i>también estaba contemplando</i>
<i>su valor.</i>

155
00:10:02,016 --> 00:10:04,003
[música suave]

156
00:10:15,017 --> 00:10:18,011
<i>Charlotte sabía</i>
<i>que el anillo</i>
<i>no significaba tanto</i>

157
00:10:18,013 --> 00:10:21,002
<i>ahora que ya no estaba</i>
<i>con Trey.</i>

158
00:10:21,004 --> 00:10:24,015
<i>Pero en ese jueves</i>
<i>particularmente deprimente...</i>

159
00:10:24,017 --> 00:10:28,010
<i>se puso su anillo de diamante</i>
<i>de 2.17 quilates...</i>

160
00:10:28,012 --> 00:10:32,021
<i>y paseó por su departamento</i>
<i>de 2.17 quilates</i>
<i>de Park Avenue.</i>

161
00:10:42,011 --> 00:10:44,017
<i>Esa noche,</i>
<i>en casa de Richard...</i>

162
00:10:44,019 --> 00:10:47,013
[sorprendida] ¿Otro regalo?
¿Tratas de malcriarme?

163
00:10:47,015 --> 00:10:51,004
-Es el plan.
-Ay, La Petite Coquette,
mi favorita.

164
00:10:51,006 --> 00:10:52,017
Lo sé. Te presto atención.

165
00:10:52,019 --> 00:10:54,019
Espera un minuto.
Hay una tarjeta.

166
00:10:54,021 --> 00:10:56,010
Oh...

167
00:10:56,012 --> 00:10:58,012
-La tarjeta.
-[asiente]

168
00:10:59,018 --> 00:11:03,000
"Sexi para lo sexi.
Lo mejor, Richard".

169
00:11:03,002 --> 00:11:06,009
¿Por qué no te pones eso
mientras sirvo algo
de Cristal?

170
00:11:06,011 --> 00:11:08,019
Haré lo mejor que pueda.

171
00:11:08,021 --> 00:11:14,023
Ah... agua, agua por doquier,
y no puedo beber una gota.

172
00:11:15,001 --> 00:11:19,014
Ah, es una tortura.
¿Por qué hacerme esto a mí?
No puedo comprar zapatos.

173
00:11:19,016 --> 00:11:22,014
Pues, yo debo comprar zapatos.
Los viejos no me quedan.

174
00:11:22,016 --> 00:11:24,006
Hasta mis pies están gordos.

175
00:11:24,008 --> 00:11:26,022
-Estos son bonitos.
-Busco algo cómodo.

176
00:11:27,000 --> 00:11:28,009
[Carrie] Me los probaré por ti.

177
00:11:28,011 --> 00:11:33,006
Disculpe, señor, traiga estos,
por favor, en número
siete y medio...

178
00:11:33,008 --> 00:11:36,017
[titubea] Ah, eh... Estos,
y esos, y...

179
00:11:36,019 --> 00:11:38,015
Ah, creo que estos.

180
00:11:38,017 --> 00:11:42,017
Pero, señor,
sin importar qué pase
en los siguientes 20 minutos,

181
00:11:42,019 --> 00:11:45,014
bajo ninguna circunstancia,
voy a comprar estos.

182
00:11:45,016 --> 00:11:49,001
-Me los probaré por diversión.
-Es... divertido para mí.

183
00:11:50,012 --> 00:11:52,023
-Ah. ¿Quiere traer estos
en nueve?
-Claro.

184
00:11:53,001 --> 00:11:54,001
Gracias.

185
00:11:55,021 --> 00:11:57,019
[Carrie inhala varias veces]

186
00:11:57,021 --> 00:12:00,011
-¿Qué es ese olor?
-Lo siento.

187
00:12:00,013 --> 00:12:02,009
He aprendido
a controlar el sonido,

188
00:12:02,011 --> 00:12:03,022
pero no la actividad.

189
00:12:04,000 --> 00:12:05,021
Pues eso es horrible.

190
00:12:06,014 --> 00:12:08,003
¡Diablos!

191
00:12:08,005 --> 00:12:10,002
¿Cómo sabremos cómo correr
sin advertencia?

192
00:12:10,004 --> 00:12:13,018
Aunque... tal vez no es tanto
que haya controlado el ruido,

193
00:12:13,020 --> 00:12:17,022
como que mi trasero
es tan grande
que el sonido queda amortiguado.

194
00:12:18,000 --> 00:12:20,008
Mira mis dedos.
Son como salchichas.

195
00:12:20,010 --> 00:12:22,014
No puedo quitarme mis anillos.
Te lo juro.

196
00:12:22,016 --> 00:12:25,023
El culo grande, los pedos...
es ridículo.

197
00:12:26,001 --> 00:12:27,012
Estoy incogible...

198
00:12:27,014 --> 00:12:30,020
y jamás he estado
tan ardiente en toda mi vida.

199
00:12:30,022 --> 00:12:32,016
-¿En serio?
-Sí.

200
00:12:32,018 --> 00:12:35,006
Por eso debes estar casada
cuando te embarazas...

201
00:12:35,008 --> 00:12:38,004
para que alguien esté obligado
a tener sexo contigo.

202
00:12:38,022 --> 00:12:40,000
[se queja]

203
00:12:40,002 --> 00:12:43,018
-Y soy indeseable.
-No, yo lo soy.

204
00:12:43,020 --> 00:12:48,016
La chica del banco
dijo que no era candidata
atractiva para un préstamo.

205
00:12:48,018 --> 00:12:51,008
¿Dónde está mi dinero?
Sé que gané algo.

206
00:12:52,023 --> 00:12:56,003
A $400 por par,
¿cuántos de estos tienes?

207
00:12:56,005 --> 00:12:58,020
-¿Cincuenta?
-Por favor.

208
00:12:58,022 --> 00:12:59,023
¿Cien?

209
00:13:00,021 --> 00:13:01,023
¿Sería malo?

210
00:13:02,001 --> 00:13:04,016
Cien veces 400.
Ahí está tu enganche.

211
00:13:04,018 --> 00:13:06,011
Bueno. Son solo 4000.

212
00:13:07,005 --> 00:13:08,016
No, son 40 000.

213
00:13:08,018 --> 00:13:09,019
¡Ah!

214
00:13:10,017 --> 00:13:11,021
He gastado...

215
00:13:11,023 --> 00:13:17,006
$40 000 en zapatos...
¿y no tengo dónde vivir?

216
00:13:18,022 --> 00:13:23,001
Seré, literalmente,
la anciana que vivía
en sus zapatos.

217
00:13:24,014 --> 00:13:25,015
[flatulencia]

218
00:13:27,015 --> 00:13:29,013
Yo misma me jalé el dedo.

219
00:13:29,015 --> 00:13:32,012
Soy una fábrica de pedos.

220
00:13:32,014 --> 00:13:35,016
[Carrie] <i>Cuando una chica</i>
<i>es puesta contra las paredes</i>
<i>que no puede pagar,</i>

221
00:13:35,018 --> 00:13:38,002
<i>debe considerar</i>
<i>rentar otras.</i>

222
00:13:39,017 --> 00:13:40,022
¿Es un armario?

223
00:13:41,017 --> 00:13:43,002
¿Dónde van los zapatos?

224
00:13:43,004 --> 00:13:46,022
Consiga un perchero
de los que se cuelgan
en la puerta.

225
00:13:47,000 --> 00:13:49,016
Me colgaré yo de la puerta
si debo vivir aquí.

226
00:13:53,002 --> 00:13:54,008
¿Qué...?

227
00:13:54,010 --> 00:13:56,002
¿Huele a curry?

228
00:13:56,004 --> 00:13:58,011
Hay un restaurante hindú abajo.

229
00:13:58,013 --> 00:13:59,020
[perro ladra]

230
00:13:59,022 --> 00:14:02,002
Delia, le pregunto...

231
00:14:02,004 --> 00:14:06,005
¿cómo puede este departamento
costar $2800 al mes?

232
00:14:06,007 --> 00:14:09,001
Yo pago 750 por algo
que mide el doble

233
00:14:09,003 --> 00:14:12,010
-y no huele a curry.
-¿Departamento de renta
controlada?

234
00:14:12,012 --> 00:14:13,022
Le sugiero que se quede ahí.

235
00:14:14,000 --> 00:14:17,015
Bueno, por desgracia,
esa no es una opción.

236
00:14:19,004 --> 00:14:21,018
¿Qué otros mierderos
me mostrará hoy?

237
00:14:21,020 --> 00:14:25,016
Debo ser honesta.
Con su actitud y limitaciones
financieras,

238
00:14:25,018 --> 00:14:28,006
creo que debería considerar
Weehawken.

239
00:14:30,006 --> 00:14:32,002
Llámame cuando lleguen
las cifras.

240
00:14:33,001 --> 00:14:34,012
[pitidos]

241
00:14:34,014 --> 00:14:36,013
Pero ¡qué elegante!

242
00:14:36,015 --> 00:14:38,006
¿Buscas acaso trabajo?

243
00:14:38,008 --> 00:14:40,004
Así que aquí trabajas.

244
00:14:41,006 --> 00:14:42,017
Es lindo,

245
00:14:42,019 --> 00:14:44,003
más pequeño de lo que esperaba.

246
00:14:44,005 --> 00:14:47,005
Siempre me imaginé
filas y filas de rubias

247
00:14:47,007 --> 00:14:49,005
escribiendo con suéteres
ajustados.

248
00:14:49,007 --> 00:14:51,023
-Están almorzando.
-[suena teléfono]

249
00:14:52,001 --> 00:14:55,005
-Estoy aquí por un asunto
oficial.
-Oh...

250
00:14:55,007 --> 00:14:59,022
-¿No me dirás que me siente?
-Por supuesto. Toma una silla.

251
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
[Carrie] <i>Enfrentada</i>
<i>al prospecto de</i>
<i>Weehawken,</i>

252
00:15:02,002 --> 00:15:04,019
<i>decidí que era tiempo</i>
<i>de pedirle ayuda a Big.</i>

253
00:15:05,013 --> 00:15:06,013
Ahora...

254
00:15:07,016 --> 00:15:09,018
¿Qué puedo hacer por ti?

255
00:15:09,020 --> 00:15:13,005
Una vez leí que invertiste como
tres millones de dólares

256
00:15:13,007 --> 00:15:17,002
y construiste un edificio
de cien millones de dólares.
¿Cómo hiciste eso?

257
00:15:17,019 --> 00:15:19,007
¿Qué está sucediendo?

258
00:15:19,009 --> 00:15:21,006
Quiero comprar
mi departamento...

259
00:15:21,008 --> 00:15:22,017
pero no tengo dinero.

260
00:15:24,000 --> 00:15:25,001
[asiente]

261
00:15:26,014 --> 00:15:27,019
No valgo nada.

262
00:15:29,018 --> 00:15:32,013
Tú vales un millón de dólares,
Bradshaw.

263
00:15:32,015 --> 00:15:34,016
Deberías trabajar
en el banco.

264
00:15:37,020 --> 00:15:39,019
Aidan y yo rompimos.

265
00:15:42,017 --> 00:15:45,008
No... solo son problemas
de dinero.

266
00:15:47,001 --> 00:15:50,016
-¿Por qué no me llamaste?
-No quiero más problemas.

267
00:15:52,019 --> 00:15:54,015
¿Qué pasó?

268
00:15:54,017 --> 00:15:57,015
Tenías razón,
no soy de las que se casan.

269
00:15:57,017 --> 00:15:59,010
O no era el momento correcto.

270
00:16:01,012 --> 00:16:02,018
Estarás bien, niña.

271
00:16:04,019 --> 00:16:07,003
Y necesito dinero.

272
00:16:07,005 --> 00:16:08,015
Tú sabes de dinero.

273
00:16:08,017 --> 00:16:12,003
Necesito saber
lo que sabes del dinero.

274
00:16:12,005 --> 00:16:13,005
Simple.

275
00:16:15,008 --> 00:16:17,010
Te diré cómo obtenerlo.

276
00:16:17,012 --> 00:16:20,009
Big me ofreció el dinero
para mi enganche.

277
00:16:20,011 --> 00:16:22,003
Pero no podía aceptarlo.

278
00:16:25,019 --> 00:16:27,019
-¿O sí?
-No puedes.

279
00:16:27,021 --> 00:16:30,009
Él te dio $30 000?

280
00:16:30,011 --> 00:16:32,005
Como préstamo.
Yo se lo pagaré.

281
00:16:32,007 --> 00:16:35,000
-Toma el dinero.
-Cuando un hombre te da dinero,

282
00:16:35,002 --> 00:16:37,015
-le das el control.
-Es solo dinero.

283
00:16:37,017 --> 00:16:39,019
Hombre, mujer, ¡qué importa!,
es fluido.

284
00:16:39,021 --> 00:16:42,022
Si él lo necesita,
se lo das. Si eres tú,
lo tomas.

285
00:16:43,000 --> 00:16:46,017
Estoy incómoda
con esta conversación.
No deberíamos hablar de dinero.

286
00:16:46,019 --> 00:16:48,007
¿Por qué no?
Hablamos sobre otras cosas.

287
00:16:48,009 --> 00:16:51,018
Las personas son graciosas
respecto al dinero.
Como Richard.

288
00:16:51,020 --> 00:16:53,017
Le gusta
comprarme regalos, pero...

289
00:16:53,019 --> 00:16:56,001
-¿Y no hay amor?
-No.

290
00:16:56,003 --> 00:16:58,022
Pero continúa deseándome
"lo mejor".

291
00:16:59,000 --> 00:17:02,016
No cambies el cheque de Big,
te prestaré el dinero.

292
00:17:02,018 --> 00:17:05,014
Vas a tener un bebé.
No puedo aceptar tu dinero.

293
00:17:05,016 --> 00:17:07,020
Y, aún más,
¿tienes tanto dinero?

294
00:17:07,022 --> 00:17:09,021
Como la mitad de eso.

295
00:17:09,023 --> 00:17:13,011
-¿Qué? ¿Nadie más
compra zapatos?
-Podría prestarte el resto.

296
00:17:14,019 --> 00:17:16,001
Escuchen...

297
00:17:16,003 --> 00:17:21,015
Es... muy, muy dulce que las dos
lo ofrezcan.

298
00:17:21,017 --> 00:17:23,007
[sonido de la bombilla]

299
00:17:24,014 --> 00:17:26,017
Es muy dulce, pero voy a...

300
00:17:26,019 --> 00:17:28,012
hacer esto yo sola.

301
00:17:28,014 --> 00:17:30,009
[continúa haciendo sonidos
con bombilla]

302
00:17:33,016 --> 00:17:36,022
Así no... podré pegarlo.

303
00:17:37,000 --> 00:17:39,003
-Tengo noticias.
-¡Uh!

304
00:17:39,005 --> 00:17:43,003
Creo que conseguí
empleo como guía en el
Museo de Arte Moderno.

305
00:17:43,005 --> 00:17:45,014
-[Samantha] Mmm.
-¿Cuánto pagan? Puedo hacerlo.

306
00:17:45,016 --> 00:17:50,000
Ah, es un trabajo voluntario,
pero son muy codiciadas
las posiciones.

307
00:17:50,002 --> 00:17:51,013
Oh...

308
00:17:51,015 --> 00:17:52,019
[mesero] Vuelvan pronto.

309
00:18:00,018 --> 00:18:02,010
No tengo fortuna.

310
00:18:02,012 --> 00:18:04,015
Hasta una galleta me lo dice.

311
00:18:06,022 --> 00:18:09,004
Los abanicos cuestan $1.

312
00:18:09,006 --> 00:18:11,016
Ahorraré mucho dinero
en aire acondicionado.

313
00:18:16,004 --> 00:18:17,009
¿Estás bien?

314
00:18:19,010 --> 00:18:21,008
Sin departamento
y sin Aidan.

315
00:18:25,002 --> 00:18:27,015
Han sido dos semanas duras.

316
00:18:31,021 --> 00:18:33,021
Caminaré y estaré bien.

317
00:18:43,016 --> 00:18:45,015
[Carrie] <i>Mientras pensaba</i>
<i>en dejar el departamento</i>

318
00:18:45,017 --> 00:18:48,007
<i>en el que había vivido</i>
<i>la última década...</i>

319
00:18:48,009 --> 00:18:50,011
<i>entendí cuánto</i>
<i>lo extrañaría.</i>

320
00:18:50,013 --> 00:18:53,001
<i>En medio de todo,</i>
<i>siempre había estado</i>
<i>ahí para mí.</i>

321
00:18:53,003 --> 00:18:57,001
<i>Y, de pronto,</i>
<i>me sentí</i>
<i>irracionalmente</i> <i>furiosa.</i>

322
00:18:57,003 --> 00:19:00,014
<i>Y sabía dónde y con quién</i>
<i>desquitarme irracionalmente.</i>

323
00:19:01,019 --> 00:19:04,013
Hola. ¿Qué haces aquí?

324
00:19:04,015 --> 00:19:06,002
Estaba en el vecindario.

325
00:19:07,009 --> 00:19:09,015
Pues, adelante.

326
00:19:09,017 --> 00:19:12,001
¿Quieres té helado
o alguna otra cosa?

327
00:19:12,003 --> 00:19:13,023
¿Por qué no me ofreciste
el dinero?

328
00:19:15,003 --> 00:19:17,017
-Sabía que dirías eso.
-No lo habría aceptado.

329
00:19:17,019 --> 00:19:20,000
¿Entonces qué importa
si te lo ofrecí o no?

330
00:19:20,002 --> 00:19:23,020
Porque yo... te lo habría
ofrecido.

331
00:19:23,022 --> 00:19:27,016
-Eres mi amiga.
-La amistad y el dinero
no se mezclan.

332
00:19:27,018 --> 00:19:29,015
Mi padre y su amigo Paul

333
00:19:29,017 --> 00:19:32,006
-no fueron los mismos...
-Espera, espera, espera.
No hablamos...

334
00:19:32,008 --> 00:19:35,008
sobre tu padre y su amigo Paul.

335
00:19:35,010 --> 00:19:38,020
Hablamos sobre ti
y tu amiga yo.

336
00:19:38,022 --> 00:19:42,022
Y por cierto, yo sé
que tengo un desastre
financiero

337
00:19:43,000 --> 00:19:46,007
que tengo que arreglar,
y para ese fin...

338
00:19:46,009 --> 00:19:48,011
busco trabajo independiente
en revistas.

339
00:19:48,013 --> 00:19:52,009
Me ofrecieron $4 por palabra
en <i>Vogue</i> <i>, que es mucho.</i>

340
00:19:52,011 --> 00:19:53,022
La mayoría gana 2.

341
00:19:54,015 --> 00:19:55,016
Así que, sí,

342
00:19:55,018 --> 00:19:59,006
he cometido errores.
Y Charlotte, tú...

343
00:19:59,008 --> 00:20:02,023
has cometido errores.
Y cuando cometías esos
errores,

344
00:20:03,001 --> 00:20:06,001
yo estaba sentada frente
a ti en la cafetería

345
00:20:06,003 --> 00:20:08,021
aprobando, escuchando
y apoyándote.

346
00:20:08,023 --> 00:20:12,006
No estaba sentada
en un restaurante chino

347
00:20:12,008 --> 00:20:16,011
viendo a otra parte,
cuando debías haber estado
mirándome.

348
00:20:16,013 --> 00:20:20,005
Y lo que me mata
es que ni siquiera
tienes que trabajar.

349
00:20:20,007 --> 00:20:22,006
Eres una voluntaria.

350
00:20:25,010 --> 00:20:26,015
Carrie...

351
00:20:27,003 --> 00:20:29,003
Te estimo.

352
00:20:29,005 --> 00:20:32,019
Pero no es mi trabajo
arreglar tus finanzas.

353
00:20:34,000 --> 00:20:36,014
Eres una mujer de 35 años.

354
00:20:36,016 --> 00:20:39,007
Necesitas aprender
a valerte sola.

355
00:20:39,009 --> 00:20:42,006
Charlotte, ¿qué...?

356
00:20:42,008 --> 00:20:45,014
[titubea] ¿Qué tienes
en el dedo?

357
00:20:45,016 --> 00:20:49,010
[dubitativa] Solo lo uso...
cuando estoy sola en mi casa.

358
00:20:49,012 --> 00:20:51,010
¿Y tú me dices que sea más
independiente?

359
00:20:51,012 --> 00:20:55,000
Es mi anillo.
Puedo usarlo si quiero.

360
00:20:55,002 --> 00:20:57,002
¿Y qué si me hace sentir mejor?

361
00:20:57,004 --> 00:21:02,008
Y por cierto,
la razón de que sea voluntaria
es que nadie más me contrata.

362
00:21:02,010 --> 00:21:08,000
He llamado a siete galerías.
Y parece ser que tengo demasiada
experiencia.

363
00:21:08,002 --> 00:21:09,005
[furiosa] ¡Ah!

364
00:21:10,017 --> 00:21:13,014
Tienes razón.
Es tu anillo, es tu problema.

365
00:21:13,016 --> 00:21:15,015
Solo me alteré mucho
caminando hacia acá.

366
00:21:15,017 --> 00:21:20,015
-¿Caminaste?
-No, tomé un taxi
de $5 por siete cuadras.

367
00:21:20,017 --> 00:21:24,005
Estos zapatos me pican
los pies, pero los amo.

368
00:21:25,006 --> 00:21:27,012
Soy un callejón sin salida.

369
00:21:28,013 --> 00:21:30,012
Pero voy a tomar el autobús.

370
00:21:31,020 --> 00:21:33,016
Y espero no verme
en él.

371
00:21:37,022 --> 00:21:40,014
[Carrie] <i>Mientras tanto,</i>
<i>rodeada de lujos...</i>

372
00:21:40,016 --> 00:21:42,018
[gritos]

373
00:21:42,020 --> 00:21:45,022
Tranquila, soy el asistente
de Richard, y soy <i>gay</i> <i>.</i>

374
00:21:46,000 --> 00:21:49,009
Pues, <i>gay</i> <i>,</i>
date la vuelta y dame
un momento.

375
00:21:49,011 --> 00:21:51,022
Soy Roger,
y usted no debería estar aquí.

376
00:21:52,000 --> 00:21:56,021
Richard se fue y decidí tomar
un relajante baño,
pero ahora esto es una mierda.

377
00:21:58,017 --> 00:21:59,018
Listo, <i>gay</i> <i>.</i>

378
00:22:00,013 --> 00:22:02,012
Yo... lo siento tanto,

379
00:22:02,014 --> 00:22:04,023
pero si le sirve de consuelo...

380
00:22:05,001 --> 00:22:08,003
-Guau.
-Por favor. Y...

381
00:22:08,005 --> 00:22:11,012
¿por qué nunca te había
visto en la oficina?

382
00:22:11,014 --> 00:22:15,004
[dubitativo] Ah... él tiene tres
asistentes. Yo...

383
00:22:15,006 --> 00:22:18,004
-hago encargos.
-Ah, sus encargos.

384
00:22:19,005 --> 00:22:22,010
¿Es un encargo
el regalo en la cama?

385
00:22:26,017 --> 00:22:27,022
De acuerdo.

386
00:22:28,000 --> 00:22:29,023
Soy su comprador personal.

387
00:22:30,001 --> 00:22:33,010
-Él es un hombre muy ocupado.
-Eso apuesto.

388
00:22:33,012 --> 00:22:37,020
-¿Exactamente para cuántas
mujeres estás comprando regalos?
-¿De qué habla?

389
00:22:37,022 --> 00:22:41,020
Roger, cariño,
ya viste mi vulva,
no te hagas el evasivo.

390
00:22:41,022 --> 00:22:43,017
-Desde que usted llegó
a su mundo...
-[asiente]

391
00:22:43,019 --> 00:22:48,013
-...no tantas.
-Y jamás me había enviado
a Chanel antes. Fue divertido.

392
00:22:48,015 --> 00:22:49,021
Gran billetera.

393
00:22:49,023 --> 00:22:51,018
También había roja,
pero no me decidí...

394
00:22:51,020 --> 00:22:54,009
¿Y Richard no eligió
ninguno de estos regalos?

395
00:22:54,011 --> 00:22:56,017
Técnicamente, no. Pero...

396
00:22:56,019 --> 00:22:58,023
usted le gusta mucho.
Estoy seguro.

397
00:22:59,001 --> 00:23:01,013
Mmm. Sí, cree que soy la mejor.

398
00:23:01,015 --> 00:23:04,001
Espera, las tarjetas.

399
00:23:04,003 --> 00:23:06,019
¿"Estilo para el estilo",
"sexi para lo sexi"?

400
00:23:06,021 --> 00:23:08,009
Em.

401
00:23:08,011 --> 00:23:09,019
"De mí para usted".

402
00:23:11,008 --> 00:23:12,020
Por favor, no haga que
me despida.

403
00:23:12,022 --> 00:23:16,000
Te diré algo.
Pretenderé que no existes.

404
00:23:16,002 --> 00:23:19,009
-Gracias.
-Si haces una cosa por mí.

405
00:23:21,023 --> 00:23:23,015
[música movida]

406
00:23:24,006 --> 00:23:25,021
Oh, Richard...

407
00:23:26,019 --> 00:23:28,003
Creí que te gustaría.

408
00:23:28,005 --> 00:23:29,016
Oh, ¿eso creíste?

409
00:23:31,008 --> 00:23:34,003
Ups, olvidé la tarjeta.

410
00:23:37,008 --> 00:23:39,011
"Encantador para un encanto.

411
00:23:39,013 --> 00:23:42,005
Con amor, Richard".

412
00:23:52,016 --> 00:23:53,023
Te amo, Samantha.

413
00:23:55,010 --> 00:23:56,014
En serio.

414
00:23:56,016 --> 00:23:58,021
-¿Ah, sí?
-[asiente]

415
00:24:01,011 --> 00:24:02,022
Y yo amo...

416
00:24:04,019 --> 00:24:05,019
esto.

417
00:24:07,007 --> 00:24:09,017
[Carrie] <i>Samantha pudo haber</i>
<i>dicho: "Te amo".</i>

418
00:24:09,019 --> 00:24:12,010
<i>Pero temía</i>
<i>que le costara demasiado.</i>

419
00:24:12,012 --> 00:24:14,014
<i>Así que,</i>
<i>hizo lo que hacía mejor.</i>

420
00:24:16,018 --> 00:24:17,016
[Miranda] Listo.

421
00:24:17,018 --> 00:24:20,001
Y... cualquier sábado.

422
00:24:20,003 --> 00:24:22,007
Y los miércoles
a las 5 lo tendrás.

423
00:24:22,009 --> 00:24:25,001
Pensaba que a las 4:57
sería mejor.

424
00:24:25,003 --> 00:24:26,007
¿Crees que es estúpido?

425
00:24:26,009 --> 00:24:29,002
No, solo estaba pensando que

426
00:24:29,004 --> 00:24:32,005
las cosas se saldrán
del programa.

427
00:24:32,007 --> 00:24:34,019
Hablamos de un niño,
no de un tren.

428
00:24:34,021 --> 00:24:39,009
Te ofrecería a hacer eso,
pero no creo que eso esté
en el contrato.

429
00:24:39,011 --> 00:24:41,005
No me molestes,

430
00:24:41,007 --> 00:24:43,020
podría borrarte con un pedo
ahora mismo.

431
00:24:47,012 --> 00:24:48,017
Ah...

432
00:24:49,023 --> 00:24:52,003
Eso se siente tan bien.

433
00:24:52,017 --> 00:24:54,001
Gracias.

434
00:24:56,015 --> 00:24:58,005
Steve, ¿estoy fea?

435
00:24:58,007 --> 00:24:59,012
¿Qué?

436
00:25:00,022 --> 00:25:03,022
No, estás radiante.

437
00:25:04,000 --> 00:25:06,009
Pero, ¿querrías
tener sexo conmigo?

438
00:25:06,011 --> 00:25:08,018
¿De qué estás hablando?

439
00:25:08,020 --> 00:25:11,010
-Estás embarazada.
-Sí.

440
00:25:11,012 --> 00:25:15,014
Y otro encantador efecto
secundario, además de las
flatulencias y la hinchazón,

441
00:25:15,016 --> 00:25:18,007
es que solo pienso en sexo.

442
00:25:18,009 --> 00:25:20,012
¿Y quién querría tener
sexo conmigo?

443
00:25:22,005 --> 00:25:24,018
Quisiera hacerlo contigo,
pero...

444
00:25:25,015 --> 00:25:28,000
sé que no está permitido.

445
00:25:28,002 --> 00:25:31,015
Leí la sección B-14
del contrato y...

446
00:25:33,005 --> 00:25:35,008
no dice nada de sexo.

447
00:25:35,010 --> 00:25:37,007
Que se joda el contrato...

448
00:25:39,003 --> 00:25:41,005
ya cógeme, ¿quieres?

449
00:25:47,012 --> 00:25:48,013
[Steve] Ouch.

450
00:25:48,015 --> 00:25:50,008
-¿Qué?
-Estás aplastándome un poco.

451
00:25:50,010 --> 00:25:51,023
-Lo siento.
-No.

452
00:25:52,001 --> 00:25:56,005
[Carrie] <i>Esa noche, Steve le dio</i>
<i>a Miranda múltiples orgasmos</i>
<i>de gran valor.</i>

453
00:25:58,014 --> 00:26:00,007
Solo para aclarar:

454
00:26:00,009 --> 00:26:03,018
no somos una pareja.
Es una cogida piadosa.

455
00:26:13,000 --> 00:26:15,010
Lamento lo del otro día.

456
00:26:15,012 --> 00:26:16,022
Y lo siento si herí tus
sentimientos.

457
00:26:17,000 --> 00:26:20,015
Tenías razón.
No quería dejar de ser
la señora de Trey MacDougal.

458
00:26:20,017 --> 00:26:23,015
Pues, yo creo que lo superas
maravillosamente.

459
00:26:25,000 --> 00:26:26,011
Yo estoy asustada.

460
00:26:27,001 --> 00:26:28,008
Lo sé.

461
00:26:29,009 --> 00:26:30,016
Yo también.

462
00:26:30,018 --> 00:26:31,023
Guau.

463
00:26:33,000 --> 00:26:35,018
-Otra vez estamos solas.
-Sí.

464
00:26:48,004 --> 00:26:49,023
Quiero que uses el anillo
para tu enganche.

465
00:26:50,001 --> 00:26:53,020
Oh, no. No puedo,
no puedo.
Amas ese anillo.

466
00:26:53,022 --> 00:26:57,001
No, amaba lo que
representaba.

467
00:26:57,003 --> 00:27:00,012
No, Charlotte, tenías razón.
Volvería todo muy complicado,
es...

468
00:27:00,014 --> 00:27:04,012
Carrie, esta es una proposición
de negocios. Limpia y simple.

469
00:27:04,014 --> 00:27:07,016
¿Para qué tanto dinero
si no ayudo a mis amigas?

470
00:27:07,018 --> 00:27:09,016
Pero sería un préstamo.
Yo te pagaría.

471
00:27:09,018 --> 00:27:11,008
Lo sé.

472
00:27:11,010 --> 00:27:17,000
-Quiero que pienses
con mucho cuidado esto.
-Ya lo hice.

473
00:27:17,002 --> 00:27:20,010
¿Estarás cómoda sabiendo
que me tomará tiempo
devolvértelo?

474
00:27:20,012 --> 00:27:22,002
Sí. Así es.

475
00:27:30,018 --> 00:27:33,005
En realidad aprecio esto.

476
00:27:33,007 --> 00:27:36,000
Y te pagaré. Lo sabes, ¿verdad?

477
00:27:36,002 --> 00:27:37,015
Lo sé.

478
00:27:37,017 --> 00:27:40,020
Tranquila. Confío en ti.

479
00:27:40,022 --> 00:27:42,010
¿Tomarás el anillo?

480
00:27:44,017 --> 00:27:45,019
Lo haré.

481
00:27:47,001 --> 00:27:48,008
Gracias.

482
00:27:48,010 --> 00:27:51,002
[Carrie] <i>Charlotte había tomado</i>
<i>su doloroso pasado</i>

483
00:27:51,004 --> 00:27:53,022
<i>y lo había convertido en mi</i>
<i>prometedor futuro...</i>

484
00:27:54,000 --> 00:27:55,020
<i>y eso volvía al anillo</i>
<i>invaluable.</i>

485
00:27:55,022 --> 00:27:57,005
Ah...

486
00:27:57,007 --> 00:28:00,000
Empezaré en el museo
la semana siguiente.

487
00:28:00,002 --> 00:28:02,014
Oh, es genial.
Oh, ¿sabes qué?

488
00:28:02,016 --> 00:28:07,006
Hice que <i>Vogue</i> <i>subiera</i>
a $4,50 por palabra.

489
00:28:10,009 --> 00:28:14,004
Arreglé el sanitario y terminaré
esto antes de que anochezca.

490
00:28:14,006 --> 00:28:16,001
Excelente. Gracias.

491
00:28:19,014 --> 00:28:23,016
[Carrie] <i>No había sido tan fácil</i>
<i>como golpear Manolo Blahnik</i>
<i>tres veces,</i>

492
00:28:23,018 --> 00:28:25,004
<i>pero valía la pena.</i>

493
00:28:25,020 --> 00:28:27,000
<i>Estaba en casa.</i>

