1
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
Oye, tranquila. Aquí estoy.

2
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
Hola.

3
00:00:33,616 --> 00:00:36,244
Hmm.

4
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Ah.

5
00:00:37,829 --> 00:00:38,872
Hola.

6
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
Creí que te habías ido a casa.

7
00:00:49,632 --> 00:00:52,177
¿Y perderme toda la diversión? Sí, claro.

8
00:00:53,261 --> 00:00:56,347
No iba a dejarte sola
con tu novio maltrecho.

9
00:00:57,015 --> 00:00:58,183
Exnovio.

10
00:00:58,266 --> 00:00:59,559
- Ah.
- Sí.

11
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
¿Alguna novedad?

12
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
No. Sigue inconsciente.

13
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Estabas diciendo "sirenas".

14
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
- ¿Dormida?
- Mm-hmm.

15
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Hmm.

16
00:01:14,074 --> 00:01:16,284
¿Te envío un arreglo comestible?

17
00:01:22,665 --> 00:01:24,084
De verdad lo siento, Devon.

18
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Está bien, solo bromeaba.

19
00:01:26,252 --> 00:01:27,212
No, no está bien.

20
00:01:27,295 --> 00:01:30,215
Sé lo que significa "sirenas".
Debí haberte contestado.

21
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Estabas ocupada.

22
00:01:31,466 --> 00:01:35,762
Y tampoco estuvo bien
todo lo que te dije anoche. Estoy… muy…

23
00:01:38,139 --> 00:01:39,557
muy arrepentida.

24
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
No sé qué me pasa, Devon.

25
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
Eres una perra y ya.

26
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
Dijiste cosas
que necesitaba escuchar, así que…

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
me hiciste un favor.

28
00:02:06,626 --> 00:02:07,710
¿Qué sucedió?

29
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
¿Todas esas veces que me escribiste?

30
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
¿En serio quieres saber?

31
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
Sí.

32
00:02:22,517 --> 00:02:23,560
Ah…

33
00:02:24,644 --> 00:02:27,981
El día que papá fue al médico
y lo diagnosticaron…

34
00:02:28,606 --> 00:02:32,402
Eh, él… no podía dormir, pero no recordaba

35
00:02:33,278 --> 00:02:38,408
por qué no podía dormir, así que él
venía a despertarme a cada rato,

36
00:02:38,491 --> 00:02:40,160
para preguntarme, ah:

37
00:02:40,994 --> 00:02:43,997
"¿Qué dijo el doctor?
¿Dónde están mis pastillas?

38
00:02:44,080 --> 00:02:45,540
¿Qué me pasará ahora?".

39
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
Era…

40
00:02:48,376 --> 00:02:51,963
la misma historia cada media hora.

41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
"¿Qué dijo el doctor, Devon?

42
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué me pasará ahora?".

43
00:02:55,967 --> 00:02:59,345
Y la expresión que tenía era tan tonta,

44
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
y perdida y asustada,
que simplemente exploté

45
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
y le… le, le grité a todo pulmón:

46
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
"Ve a dormir de una puta vez".

47
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
Y tenía mucho miedo de lastimarlo.

48
00:03:22,493 --> 00:03:26,039
Y, a la media hora,
me despertó con las mismas preguntas.

49
00:03:27,040 --> 00:03:29,375
- Tienes que salir de esa casa, Devon.
- Lo sé.

50
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
Pero esta vez tienes que irte en serio.

51
00:03:31,920 --> 00:03:33,296
¿Qué haría él sin mí?

52
00:03:33,379 --> 00:03:35,048
Es veterano, tiene prestaciones.

53
00:03:35,131 --> 00:03:38,009
Y yo tengo un nuevo trabajo,
puedo ayudar económicamente.

54
00:03:39,928 --> 00:03:41,095
¿Qué trabajo?

55
00:03:41,596 --> 00:03:44,432
Ah, Kiki va a promoverme.

56
00:03:45,099 --> 00:03:49,270
Voy a dirigir la fundación en Nueva York.
Tendré un sueldo mayor y un departamento.

57
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Quién lo diría.

58
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
Perdón, eso se oyó mal. Eh…

59
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Lo dije en el buen sentido.

60
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
En serio.

61
00:04:03,409 --> 00:04:05,078
Estoy orgullosa de ti, Simone.

62
00:04:08,748 --> 00:04:11,000
¿Por qué no te quedas un tiempo conmigo?

63
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
¡Sí!

64
00:04:12,835 --> 00:04:13,878
¿Haciendo qué?

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
O vete de viaje con Morgan.

66
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Dijo que te invitó a Palm Beach.
Me parece una idea fabulosa.

67
00:04:18,633 --> 00:04:20,551
Sí, es un marinero apuesto, pero no.

68
00:04:20,635 --> 00:04:24,472
¡Perfecto! Una droga de entrada:
te vas por un mes, te quedas para siempre.

69
00:04:24,555 --> 00:04:29,477
No puedo irme en un yate, Simone.
Ni siquiera tengo seguro de salud.

70
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
¿Y qué quieres hacer?

71
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
¿Qué es lo que tú quieres?

72
00:04:36,276 --> 00:04:38,528
Por Dios, no hables así.
Pareces Ryan Gosling.

73
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Yo creo que quieres ir
y deseas decir: "Sí, Morgan".

74
00:04:43,366 --> 00:04:44,492
Intenta decirlo.

75
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
Sí, Morgan.

76
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
Y…

77
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
"Adiós, Bruce".

78
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Adiós, Bruce.

79
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
Tu vida

80
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
está por volverse increíble.

81
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Ven.

82
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
SIRENAS

83
00:05:22,780 --> 00:05:24,198
-¿Zapatos?
-Sí.

84
00:05:24,282 --> 00:05:26,659
-¿Y los lentes de sol?
- Y los lentes.

85
00:05:26,743 --> 00:05:29,996
- ¿El vestido para la gala?
- Devuélveselo a Caroline. Lo demás se va.

86
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
Buenos días, señora Kell.
Le traigo su batido.

87
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
Ay, gracias, Patrice.

88
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
El de hoy es de cereza negra "frensado"
en frío con alga marina y estragón.

89
00:05:39,380 --> 00:05:40,214
¿Qué?

90
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Es de cereza negra
con alga marina y estragón.

91
00:05:42,884 --> 00:05:43,843
Hoy no, gracias.

92
00:05:45,720 --> 00:05:46,763
Hoy no.

93
00:05:54,312 --> 00:05:56,314
¿Cómo que están guardando todo en cajas?

94
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
No sé qué "fasa",
pero están "emfacando" sus cosas.

95
00:05:58,983 --> 00:06:02,236
Guau. ¿Y le preguntaste a Missy?
¿Hablaste con ella? ¿Sabe algo?

96
00:06:02,320 --> 00:06:06,199
Sí, dijo que la señora ordenó "foner"
sus cosas en cajas, sin más detalles.

97
00:06:06,282 --> 00:06:08,743
No sé, tal vez están "emfacando"
para Nueva York.

98
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
¿Empacar para Nueva York
en cajas de cartón?

99
00:06:11,245 --> 00:06:12,955
Michaela preferiría morir.

100
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
"Urgente: la señora Kell dijo

101
00:06:19,337 --> 00:06:21,714
que etiquetemos las cajas para caridad".

102
00:06:21,798 --> 00:06:24,133
"Sus cosas van a ser donadas".

103
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
¿Piensa despedir a Simone?

104
00:06:26,260 --> 00:06:28,137
¡Esto es increíble!

105
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
No puede ser.

106
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
- ¡Lo logramos!
- Voy a llorar.

107
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
¡El reinado del terror llegó a su fin!

108
00:06:33,935 --> 00:06:36,312
- ¡Sí!
- Gracias, Jesús. Eres bueno y "fiadoso".

109
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
Sí, dame un abrazo. No lo creo.

110
00:06:38,689 --> 00:06:40,733
Esto lo tienen que saber todos.

111
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
Sí. ¡Zeus!

112
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
Pon la playlist de celebración de Jose.

113
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Reproduciendo la playlist
de celebración de Jose.

114
00:06:49,575 --> 00:06:51,911
- Okey. Ahora sí me "frendí".
- ¡Eso!

115
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
¡Sí!

116
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
¡Sí, señor!

117
00:07:04,966 --> 00:07:08,010
¿A ver? Más abajo. ¿"Fuedes"?

118
00:07:12,181 --> 00:07:14,100
¿Ya no podrá volver a bailar?

119
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
-No sé, pero lo dudo.
- Hola. Llegaron los refuerzos.

120
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
-¡Ay, hola!
- Trajimos café.

121
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
- ¡Uh, dame, dame!
- Y tartas portuguesas

122
00:07:21,107 --> 00:07:23,192
de la pastelería local.
Que no se entere Patrice.

123
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
-Gracias.
-¡Mm!

124
00:07:24,694 --> 00:07:26,612
- Sí, gracias, patrón.
-Mm.

125
00:07:26,696 --> 00:07:28,865
¿Hay alguna novedad del paciente?

126
00:07:28,948 --> 00:07:32,910
Sí. Ah, está despierto, pero aturdido.

127
00:07:32,994 --> 00:07:37,331
Tiene, eh, las dos piernas rotas,
un brazo roto,

128
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
un par de costillas rotas
y traumatismo de cráneo.

129
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
Guau.

130
00:07:41,210 --> 00:07:44,672
Sí. Eh, dijeron que podremos verlo pronto.

131
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
- Me quedaré a esperarlo.
- Okey.

132
00:07:47,717 --> 00:07:49,552
¿Necesitas que te lleve de regreso?

133
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Sí, quiero estar cuando mi papá despierte.

134
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
- ¿Está bien?
-Mm-hmm.

135
00:07:54,140 --> 00:07:56,893
Sé que tienen mucho de qué charlar,
así que tranquila.

136
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Ah, qué sutil. Adiós.

137
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
- ¿Esos dos están juntos?
- Estoy en eso.

138
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
- Ah.
- Sí. Quizás.

139
00:08:08,321 --> 00:08:11,032
- Eres la cupido de la isla, ¿eh?
- Mm-hmm.

140
00:08:15,786 --> 00:08:17,997
Oye, solo para seguir con la tradición

141
00:08:18,080 --> 00:08:21,250
de ponerme totalmente incómodo
cada vez que te veo, yo…

142
00:08:21,334 --> 00:08:23,794
Ah, no, olvídalo.
No hace falta hablar del tema.

143
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
Yo no sabía lo de tu padre,

144
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
la historia entre ustedes,
el tema de la custodia.

145
00:08:28,382 --> 00:08:30,051
Morgan me lo contó, y de saberlo,

146
00:08:30,134 --> 00:08:34,472
yo jamás lo habría recibido
en nuestro hogar. En tu hogar, perdona.

147
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
No quiero más disculpas.

148
00:08:36,432 --> 00:08:41,687
Por lo que entiendo,
su abandono hacia ti fue imperdonable.

149
00:08:42,271 --> 00:08:45,149
Sí, está en boca de todos, según parece.

150
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
- Sí, perdón.
- ¿Qué te dije?

151
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
- Sí. Sí, per…
- Ya basta.

152
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Qué idiota.

153
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
Si necesitas algo, avísame, ¿sí?

154
00:09:03,584 --> 00:09:04,502
Estaré por aquí.

155
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
- Una pregunta.
- Sí.

156
00:09:10,258 --> 00:09:12,718
- ¿Vas a hacerme la pregunta?
- Mm. Mm-hmm.

157
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Espera.

158
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
Morgan, ¿a qué hora te piensas ir
a Palm Beach mañana?

159
00:09:25,523 --> 00:09:26,857
Al amanecer.

160
00:09:27,441 --> 00:09:28,734
Qué dramático.

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
¿Y aún, eh…

162
00:09:32,154 --> 00:09:33,072
estoy invitada?

163
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
Sí.

164
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
¿Por qué? ¿Quieres venir?

165
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Sí, claro.

166
00:09:40,371 --> 00:09:42,498
- A menos que tú no… Okey.
- No, para nada.

167
00:09:42,582 --> 00:09:45,876
- Porque si tú no quieres… Okey.
- Me encantaría que me acompañes.

168
00:09:46,919 --> 00:09:49,297
Hmm. Cool.

169
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Entonces, al amanecer.
¿Eso tiene una hora específica?

170
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
O no sé, acaso solo tengo que sentirlo,
como los gallos.

171
00:09:55,678 --> 00:09:59,015
¿Por qué no vienes después de la gala
y pasas la noche conmigo?

172
00:10:00,891 --> 00:10:02,685
- De acuerdo.
- Okey.

173
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
Okey.

174
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Hasta luego.

175
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
Nos vemos.

176
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
¡Papá!

177
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
¡Ya volví del hospital!

178
00:10:20,077 --> 00:10:21,078
¿Papá?

179
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
¡Papá!

180
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
¡Ray!

181
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
¡Papá!

182
00:11:08,000 --> 00:11:09,251
¿Qué estás haciendo?

183
00:11:11,128 --> 00:11:12,171
¡Papá!

184
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
¡No!

185
00:11:17,385 --> 00:11:18,344
¡Papá! ¡Ey!

186
00:11:18,427 --> 00:11:20,388
¿Qué estás haciendo? Oye.

187
00:11:20,888 --> 00:11:21,764
Papá.

188
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
¿Qué haces aquí solo?

189
00:11:24,809 --> 00:11:25,893
Pero no estaba solo.

190
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Tu mamá estaba aquí.

191
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Okey.

192
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Okey, alejémonos de la orilla.

193
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Ven, ya está.

194
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
Tranquilo.

195
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Hola, amigo.

196
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
¿Puedes oírme?

197
00:11:56,465 --> 00:11:58,676
-No.
-Tranquilo.

198
00:11:58,759 --> 00:12:00,344
Oye, intenta quedarte quieto.

199
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
Estás en el hospital,
sufriste una caída fea.

200
00:12:05,891 --> 00:12:08,436
¿Esas son mis piernas?

201
00:12:09,103 --> 00:12:10,771
Sí. Están rotas.

202
00:12:11,397 --> 00:12:14,066
Igual que el brazo y un par de costillas.

203
00:12:14,150 --> 00:12:18,487
Pero, según el doctor,
te vas a recuperar completamente,

204
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
así que tienes mucha suerte.

205
00:12:22,992 --> 00:12:24,034
Claro.

206
00:12:24,118 --> 00:12:25,453
Ten, toma un poco de agua.

207
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Mmm.

208
00:12:31,208 --> 00:12:33,002
¡Agüita rica!

209
00:12:34,587 --> 00:12:35,463
Au.

210
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Oigan, amigos.

211
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
Ah, gracias por estar aquí conmigo.

212
00:12:46,307 --> 00:12:47,391
No, tú no.

213
00:12:48,976 --> 00:12:51,061
No. No quiero que estés aquí. ¿Por qué…?

214
00:12:51,145 --> 00:12:54,190
¡Guardias! ¡Guardias!

215
00:12:54,273 --> 00:12:56,525
- Estaba preocupada.
- No. Tú me empujaste.

216
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
- ¿Qué?
- Tú me empujaste.

217
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Sentí un empujón fuerte, y me lo diste tú.

218
00:13:02,114 --> 00:13:03,240
No, estás confundido.

219
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
No, no, no. Estaba cayendo…

220
00:13:05,910 --> 00:13:09,205
y tú, tú, tú estabas sobre mí,
y tenías alas.

221
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Estabas ebrio, Ethan.

222
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
Me empujaste, me viste caer y te reíste.

223
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
Estaba gritando para buscar ayuda.

224
00:13:15,294 --> 00:13:17,421
- ¡Eres una bruja!
- Vamos a calmarnos.

225
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
Te golpeaste la cabeza.
Estás con mucho dolor y muy medicado.

226
00:13:21,217 --> 00:13:22,843
- ¡Muéstrale tus alas!
-Oye.

227
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
- No, basta. Suéltala.
- ¡Muéstrale quién eres!

228
00:13:25,346 --> 00:13:28,224
Suéltala. Ya fue suficiente.

229
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
Escucha, oye,
ella no quiere casarse contigo.

230
00:13:31,477 --> 00:13:33,687
¿Okey? Está en todo su derecho.

231
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Es que no lo entiendes, Peter.
Ella hizo esto.

232
00:13:36,398 --> 00:13:38,818
No, tú hiciste esto.

233
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
Ahora compórtate como se debe

234
00:13:42,696 --> 00:13:44,698
o vamos a tener un problema.

235
00:13:44,782 --> 00:13:46,450
Perdóname, Peter.

236
00:13:48,285 --> 00:13:49,954
Es que me duele todo.

237
00:13:50,037 --> 00:13:50,913
Ya lo sé.

238
00:13:51,872 --> 00:13:52,915
Toma tu agüita.

239
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
Estoy bien.

240
00:13:57,127 --> 00:13:58,504
Mmm.

241
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
¿Has visto a Ray?

242
00:14:01,423 --> 00:14:02,258
¿A quién?

243
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
A… Ray, mi amigo Raymond.

244
00:14:05,177 --> 00:14:08,013
No está en la casa
y parece que no durmió ahí.

245
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
- ¿Sabes dónde está?
- No.

246
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
Pero ¿qué no volvió anoche?

247
00:14:12,643 --> 00:14:14,436
¿Por qué lo sabría? Es tu novio.

248
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Él no es… No es mi novio.

249
00:14:17,273 --> 00:14:18,649
Se lo dejé muy en claro.

250
00:14:18,732 --> 00:14:22,695
- Me confundes.
- Anoche, en la playa… ¡Mierda! Ven.

251
00:14:23,195 --> 00:14:26,407
- ¿Adónde vamos ahora?
- Ven, tenemos que ir por acá.

252
00:14:26,490 --> 00:14:28,325
- Devon…
-Perdón.

253
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
¡Ay, no!

254
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
Tal vez se metió al mar.

255
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
¿Quién es Allie?

256
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
Lo llamó 49 veces.

257
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
Ay, no.

258
00:15:03,027 --> 00:15:03,944
Es su esposa.

259
00:15:05,905 --> 00:15:07,698
A lo mejor volvió a Búfalo.

260
00:15:07,781 --> 00:15:12,119
¿Sin su teléfono
y sin billetera y sin pantalones?

261
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
Yo qué sé.

262
00:15:14,330 --> 00:15:18,083
Lo último que le dije anoche
es que mi vida sería mejor si se ahogara.

263
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
¡No te burles! ¿Crees que haya…?

264
00:15:22,463 --> 00:15:24,173
¿Ese chico? Ni loco.

265
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
No tiene las agallas.

266
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
¿Y si nadó demasiado lejos

267
00:15:27,635 --> 00:15:30,512
y ahora está flotando en el agua
a kilómetros de la costa?

268
00:15:32,973 --> 00:15:34,016
Oye, es Allie.

269
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
- No atiendas. ¡No!
- Hola.

270
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
-Hola. ¿Quién habla?
- Soy Bruce. Estoy…

271
00:15:38,979 --> 00:15:40,773
Allie, hola. ¿Qué tal?

272
00:15:40,856 --> 00:15:42,441
Tanto tiempo. ¿Qué cuentas?

273
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
¿Devon?
¿Por qué tienes el teléfono de Ray?

274
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
¿Este es el teléfono de Ray? Qué raro, no…

275
00:15:48,864 --> 00:15:51,659
No tenía idea.
Lo acabo de encontrar en la playa.

276
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
Lo sabía.

277
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
Está contigo, ¿no?

278
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
Este…

279
00:15:56,622 --> 00:15:59,625
Se está entrecortando.
¿No estás conectada al wifi?

280
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
No te escucho.

281
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
No me mientas.

282
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Están juntos.

283
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
Ah…

284
00:16:09,385 --> 00:16:10,844
Lo lamento, Allie.

285
00:16:13,681 --> 00:16:16,558
Pero te juro que no sé dónde está. No lo…

286
00:16:16,642 --> 00:16:19,436
- No lo encuentro por ninguna parte.
- Sé dónde está.

287
00:16:19,520 --> 00:16:21,730
En una isla con una puta barata.

288
00:17:07,401 --> 00:17:10,696
¡Simone! Hola. Buenos días.

289
00:17:10,779 --> 00:17:12,698
¡Miren, llegó Simone!

290
00:17:12,781 --> 00:17:14,324
¡Hola, Simone!

291
00:17:14,408 --> 00:17:15,242
Ah.

292
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
¿Qué pasó ahora?

293
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
¡Es una hermosa mañana!

294
00:17:19,038 --> 00:17:21,707
Sí, el sol brilla, los pajaritos cantan.

295
00:17:21,790 --> 00:17:23,542
¿Quién sabe qué nos depara el día?

296
00:17:23,625 --> 00:17:24,585
Tal vez la gloria.

297
00:17:25,711 --> 00:17:28,756
Ah… Están asustándome.

298
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
Ah, ¿en dónde está Kiki?

299
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
En el ensayo.

300
00:17:31,216 --> 00:17:34,887
Sí. Justo iba en esa dirección.
Vayamos juntos, ¿sí?

301
00:17:34,970 --> 00:17:36,305
- Eh, sí.
-Ven.

302
00:17:48,859 --> 00:17:51,695
La lista de invitados actualizada
para que la revise.

303
00:17:51,779 --> 00:17:52,863
Excelente, gracias.

304
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
¿Ambas piernas?

305
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
Ah, sí. El fémur en una,
pero él se va a recuperar.

306
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Dios. Pobre Ethan.

307
00:17:58,827 --> 00:18:01,997
- Debería estar muerto.
- Aun así, ¿va a venir a la gala?

308
00:18:02,664 --> 00:18:04,291
¡Hola, Simone!

309
00:18:04,374 --> 00:18:07,044
- ¡Hola, Simone!
- Hola, chicas. Perdón por la tardanza.

310
00:18:07,127 --> 00:18:08,629
¿Dónde me ubico, Kiki?

311
00:18:09,213 --> 00:18:11,590
No te necesito para esto.
Espérame en tu cuarto.

312
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
¿Y cómo sabré dónde pararme?

313
00:18:14,259 --> 00:18:17,304
Me quieres al frente,
ahora que soy parte del gabinete, ¿no?

314
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
¿Se enteraron de la noticia?

315
00:18:20,307 --> 00:18:22,976
Eh… voy a dirigir la fundación.

316
00:18:23,060 --> 00:18:24,603
¡Simone, eres una reina!

317
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Gracias.

318
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
Haz lo que te pedí, Simone.

319
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Sí.

320
00:18:31,276 --> 00:18:32,986
- Sí, claro.
-Gracias.

321
00:18:35,447 --> 00:18:39,243
De acuerdo,
misma posición inicial que el año pasado.

322
00:18:39,326 --> 00:18:41,620
Peter, ah, cambia esa cara de sufrimiento.

323
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Estoy sufriendo.

324
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
¿Te moverías un poco a la izquierda?

325
00:18:45,833 --> 00:18:49,336
Sé dónde pararme.
Vengo haciendo esto desde que era niño.

326
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
De acuerdo. La gente
entrará por aquí, como siempre.

327
00:18:52,089 --> 00:18:55,634
La recepción comienza aquí,
con ustedes tres saludando primero.

328
00:18:55,717 --> 00:18:57,302
Saludo, saludo. Sonrisa, sonrisa.

329
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Peter y yo estaremos ahí.

330
00:18:58,971 --> 00:19:01,849
Sí. Saludo, saludo, saludo.
Sonrisa, sonrisa, sonrisa.

331
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
Champaña, champaña.

332
00:19:36,133 --> 00:19:40,012
Y luego Peter dice sus palabras
de apertura. ¿Necesitas repasarlas?

333
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
No.

334
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Por último, Peter me presenta a mí,

335
00:19:43,724 --> 00:19:46,310
y yo hago el brindis tradicional
de cada año.

336
00:19:46,393 --> 00:19:47,603
Palmas, palmas.

337
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Oye, ¿tenemos un corral de viaje?

338
00:19:49,855 --> 00:19:50,814
¿Qué?

339
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
Me acabo de enterar
de que Sarah y Rory están viniendo.

340
00:19:53,817 --> 00:19:55,736
Van a traer a sus parejas y al bebé,

341
00:19:55,819 --> 00:19:57,988
y preguntan si tenemos
un "corral de viaje".

342
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
- ¿Podemos conseguir uno? ¿Qué es?
-Por supuesto.

343
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Es, eh, como una cuna portátil
que se puede…

344
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
¿Tus hijos van a venir?

345
00:20:05,245 --> 00:20:06,371
- ¿A dónde?
- Aquí.

346
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Les ofrecí enviarles el avión.
Te dije anoche.

347
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
No, no me lo dijiste.
¿Habrá un infante en la gala?

348
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
No es un infante. Es nuestro infante.

349
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Puede estar en la recepción
como antes, toda la familia.

350
00:20:16,590 --> 00:20:19,384
Pero ¿consiguieron ropa de etiqueta
en tan poco tiempo?

351
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
Ah.

352
00:20:20,719 --> 00:20:22,846
Dije que se pusieran lo que encontraran.

353
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
Sí, hola.

354
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
Sí.

355
00:20:27,017 --> 00:20:30,520
Sí, ella está muy contenta.
Los dos estamos contentos.

356
00:20:32,314 --> 00:20:34,483
Jose, ¿me acompañas al cuarto de Simone?

357
00:20:34,566 --> 00:20:36,109
Con mucho gusto.

358
00:20:49,623 --> 00:20:50,540
Es hora de irte.

359
00:20:50,624 --> 00:20:52,960
Kiki, esto, es, esto no es lo que parece.

360
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
Vete sin escándalos.

361
00:20:54,586 --> 00:20:57,130
No, pero esto
no refleja con exactitud lo que pasó.

362
00:20:57,214 --> 00:20:59,758
Lo aparté.
Lo aparté enseguida y salí corriendo.

363
00:20:59,841 --> 00:21:01,176
Eso no importa.

364
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
Pero él… él me besó a mí.
Me sorprendí tanto como tú.

365
00:21:04,096 --> 00:21:05,639
No, Simone, no tanto como yo.

366
00:21:05,722 --> 00:21:07,683
No sabía que podía sentir un dolor así.

367
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
No hay nada entre Peter y yo.

368
00:21:09,726 --> 00:21:12,646
Él cometió un error, solo eso.
Lo admitió enseguida.

369
00:21:12,729 --> 00:21:14,314
¿Y por qué me lo ocultaste?

370
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Porque sabía que te haría pedazos.

371
00:21:17,025 --> 00:21:19,569
Y yo, literalmente,

372
00:21:20,570 --> 00:21:23,907
dedico mi vida a ahorrarte el sufrimiento.

373
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
Bueno.

374
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
Kiki, por favor.

375
00:21:32,499 --> 00:21:35,585
Por favor, solo estaba siguiéndolo,
como me pediste,

376
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
y él me vio.

377
00:21:37,254 --> 00:21:38,880
Y ya sabes cómo es Peter.

378
00:21:38,964 --> 00:21:42,050
O sea, a ti te hizo lo mismo.
Se te insinuó, ¿no?

379
00:21:42,134 --> 00:21:43,343
Jocelyn no era mi amiga.

380
00:21:44,636 --> 00:21:47,472
Tú eras mi mejor amiga.
Y ahora eres una amenaza.

381
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Pusiste en peligro todo lo que construí.
Y por eso tienes que irte.

382
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Te lo suplico.

383
00:21:53,270 --> 00:21:55,605
Jose te dará los documentos de despido

384
00:21:55,689 --> 00:21:58,400
y el contrato de confidencialidad
para firmar.

385
00:21:58,483 --> 00:22:03,113
Y no volveremos a hablar
sobre este asunto nunca más, con nadie.

386
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Kiki, por favor.

387
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Te lo pido, no hagas esto.

388
00:22:07,909 --> 00:22:09,745
Tu teléfono, por favor.

389
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
Y la foto.

390
00:22:23,133 --> 00:22:24,801
Estás matándome.

391
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
Lo lamento mucho.

392
00:22:37,898 --> 00:22:39,316
Acompáñala, Jose.

393
00:23:14,351 --> 00:23:17,604
Hay cuatro hoteles en toda la isla.
Y no está en ninguno de ellos.

394
00:23:17,687 --> 00:23:20,190
¡Au! Fíjate dónde pinchas.

395
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Lo siento, señor DeWitt.

396
00:23:21,983 --> 00:23:25,362
No está en el hospital, porque si no,
lo habría visto. ¿Dónde está?

397
00:23:27,197 --> 00:23:28,698
¿Te gusta este conjunto?

398
00:23:30,534 --> 00:23:31,910
¡Ay, sí!

399
00:23:32,494 --> 00:23:34,162
Te ves muy elegante.

400
00:23:34,246 --> 00:23:35,914
- ¿No es mucho para mí?
- No.

401
00:23:36,415 --> 00:23:38,917
Tú eres mucho para él. Te ves apuesto.

402
00:23:39,459 --> 00:23:42,087
¿Quieren ver opciones de faja y corbata?

403
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
Sí, tráelas. Gracias, Kenny.

404
00:23:48,009 --> 00:23:49,845
¿A qué hora empieza esta cosa?

405
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Ah, la pregala comienza a las cinco.

406
00:23:53,140 --> 00:23:56,268
- ¿Cuándo nos vamos a casa?
- Mañana, es la idea.

407
00:23:56,351 --> 00:24:00,188
Ah, pero antes
me gustaría comentarte algo.

408
00:24:00,272 --> 00:24:01,314
Oh, oh.

409
00:24:01,398 --> 00:24:02,732
No, es algo bueno. Creo.

410
00:24:02,816 --> 00:24:06,820
Ah, el otro día
conocí a alguien en la isla, y él…

411
00:24:06,903 --> 00:24:08,405
Tú nunca pierdes el tiempo.

412
00:24:09,364 --> 00:24:10,532
Qué grosero.

413
00:24:11,741 --> 00:24:12,993
¿Puedo continuar?

414
00:24:13,076 --> 00:24:14,119
Mm-hmm.

415
00:24:14,870 --> 00:24:17,247
Se llama Morgan, y es el…

416
00:24:18,123 --> 00:24:22,377
Es capitán de un barco.
Y me invitó a irme de viaje con él.

417
00:24:22,461 --> 00:24:23,462
Marinero, ¿eh?

418
00:24:23,545 --> 00:24:25,338
Sí, es un viaje de un mes.

419
00:24:26,214 --> 00:24:27,215
¿Un mes?

420
00:24:31,344 --> 00:24:32,804
- Olvídalo.
- Espera.

421
00:24:32,888 --> 00:24:34,139
No, es una estupidez.

422
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
¿El tipo te gusta?

423
00:24:37,934 --> 00:24:40,604
- No, no te puedo dejar solo.
- ¿Según quién?

424
00:24:41,605 --> 00:24:43,773
¿Quién te dará tu medicamento?

425
00:24:43,857 --> 00:24:48,111
El gobierno. Lo envían a domicilio.
Solo debo llenar un formulario.

426
00:24:48,778 --> 00:24:52,115
No sales de casa.
Te la pasas bebiendo y fumando.

427
00:24:52,199 --> 00:24:57,037
Oye. Cómo paso mis últimos años
es problema mío, así que no me jodas.

428
00:24:57,954 --> 00:24:59,039
Deberías ir.

429
00:25:00,415 --> 00:25:03,668
Tu hermana tiene a estos ricachones
comiendo de su mano.

430
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
Y tú no me debes nada.

431
00:25:08,673 --> 00:25:10,800
Muy bien, señor DeWitt.

432
00:25:10,884 --> 00:25:12,260
¿Cuál prefiere?

433
00:25:18,391 --> 00:25:19,434
Excelente elección.

434
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Le voy a buscar un pañuelo de bolsillo.

435
00:25:30,487 --> 00:25:31,530
¿De verdad?

436
00:25:32,614 --> 00:25:34,908
- ¿Estarías bien sin mí?
- Es solo un mes.

437
00:25:34,991 --> 00:25:36,785
Estaré bien.

438
00:25:37,869 --> 00:25:39,996
Sí. Un mes pasa volando, ¿no?

439
00:25:41,122 --> 00:25:42,457
Exacto.

440
00:25:45,877 --> 00:25:47,420
Te amo, Simone.

441
00:25:47,504 --> 00:25:48,713
Hmm.

442
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Papá.

443
00:25:53,760 --> 00:25:54,761
Soy Devon.

444
00:26:04,646 --> 00:26:05,730
¿Estás bien?

445
00:26:08,108 --> 00:26:10,944
Sé que estábamos hablando
de algo importante.

446
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
De algo importante para ti.

447
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
Pero…

448
00:26:20,328 --> 00:26:22,539
No.

449
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
No pasa nada.

450
00:26:24,457 --> 00:26:26,251
- Tranquilo.
- Perdón, hija.

451
00:26:26,334 --> 00:26:29,254
No es nada. Tranquilo.

452
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
Es un infierno.

453
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
Ah, Missy. Hola.

454
00:26:48,356 --> 00:26:49,399
¿Qué ocurre?

455
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
Los ayudaré a empacar.

456
00:26:58,533 --> 00:27:02,662
Muy bien.
Vamos a ponernos en marcha de una vez.

457
00:27:02,746 --> 00:27:05,665
¿Quieres un poco de música
mientras viajamos?

458
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
¿Simone?

459
00:27:13,923 --> 00:27:15,592
¿Todo bien allá atrás, Simone?

460
00:27:20,055 --> 00:27:21,931
Okey.

461
00:27:37,530 --> 00:27:40,742
¡Papá! Te dije que te cambiaras.

462
00:27:40,825 --> 00:27:42,285
Elijo usar esto.

463
00:27:42,869 --> 00:27:46,122
Okey. Oye, ¿qué mierda pasa?
¿Por qué nos están echando?

464
00:27:46,206 --> 00:27:50,126
Temo decirte que tu hermana fue despedida,
así que los llevaré hasta el ferry.

465
00:27:50,669 --> 00:27:51,878
¿Qué?

466
00:27:51,961 --> 00:27:54,297
- Espera, ¿cómo que la despidieron?
- Sí.

467
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Simone.

468
00:27:57,092 --> 00:27:58,426
Simone, ¿qué pasó?

469
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Simone.

470
00:28:05,725 --> 00:28:08,186
- ¿Qué le hiciste?
-¿Yo? No, nada.

471
00:28:08,269 --> 00:28:10,313
Debe estar en shock.

472
00:28:10,397 --> 00:28:13,483
Obvio, el trabajo era todo para ella.
¿Por qué la despidieron?

473
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
- Algo sobre un robo.
- ¿Un robo?

474
00:28:17,153 --> 00:28:20,657
Simone no robaría ni un caramelo.
Jamás se ha metido en problemas.

475
00:28:20,740 --> 00:28:22,367
Mierda, la policía. ¿Hola?

476
00:28:24,244 --> 00:28:25,662
¿Vamos a ir a la gala?

477
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Sí, soy yo.

478
00:28:27,330 --> 00:28:28,164
No.

479
00:28:28,832 --> 00:28:30,125
Lo siento, eh…

480
00:28:30,208 --> 00:28:34,421
por desgracia, no. Pero, de todas formas,
iba a ser aburrida, así que…

481
00:28:34,504 --> 00:28:37,674
-Sí, lo conozco.
- ¿No podré conocer a Jim Kelly?

482
00:28:38,842 --> 00:28:41,136
Lo estábamos buscando desde temprano.

483
00:28:42,429 --> 00:28:44,848
¡Rápido, Devon!

484
00:28:44,931 --> 00:28:48,017
¡Cállate! No. No usted.
Ya voy para allá. Gracias. ¡Mierda!

485
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Adiós.

486
00:28:52,814 --> 00:28:56,443
La buena: Ray está vivo.
La mala es que está en una celda.

487
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
¿Podemos pasar por la comisaría
antes de irnos?

488
00:28:59,904 --> 00:29:02,699
La gente de Búfalo
lleva la fiesta en las venas.

489
00:29:07,370 --> 00:29:09,372
Oh, muy elegante, señor.

490
00:29:09,456 --> 00:29:11,499
Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose?

491
00:29:11,583 --> 00:29:14,794
Ah, no, creo que está haciendo
un encargo "fara" la señora Kell.

492
00:29:14,878 --> 00:29:16,588
- ¿Le "fuedo" ayudar en algo?
- Ah.

493
00:29:16,671 --> 00:29:19,883
Iba a pedirle que recogiera a Rory
y a Sarah por el aeropuerto.

494
00:29:19,966 --> 00:29:22,802
- ¿Te conté que vendrán?
- Sí, qué alegría.

495
00:29:22,886 --> 00:29:25,680
¿Quiere que le "fida" a Carlo
o a Eddy que vayan?

496
00:29:25,764 --> 00:29:28,433
No, está bien. Le diré a Simone
que reserve un taxi.

497
00:29:29,184 --> 00:29:30,685
Simone no está aquí, señor.

498
00:29:31,186 --> 00:29:33,062
Su "esfosa" la despidió esta mañana.

499
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
¿Que hizo qué?

500
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
- ¿Despediste a Simone?
- Ah. Sí, así es. ¿Por?

501
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Estoy sorprendido. ¿Por qué?

502
00:29:55,627 --> 00:29:56,878
No confío en ella.

503
00:30:00,256 --> 00:30:03,510
¿Qué no fue ayer
que decidiste promoverla de cargo?

504
00:30:03,593 --> 00:30:06,596
Sí. Y trabaja para mí,
así que es mi decisión,

505
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
y es mi problema.

506
00:30:08,389 --> 00:30:10,725
Lo sé. Me sorprende
que no lo hablaras conmigo.

507
00:30:10,809 --> 00:30:12,101
¿De qué hay que hablar?

508
00:30:12,185 --> 00:30:13,853
Ustedes dos con como hermanas.

509
00:30:13,937 --> 00:30:16,648
No sé, me parece particularmente cruel

510
00:30:16,731 --> 00:30:20,693
despedirla justo después
de saber lo que vivió en su infancia,

511
00:30:20,777 --> 00:30:24,864
y ahora que su padre está aquí,
y que Ethan tuvo ese accidente horrible.

512
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
Es un poco monstruoso, de hecho.

513
00:30:27,367 --> 00:30:30,495
Se robó mis aros. La atrapé en el acto.

514
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
¿Cuáles aros?

515
00:30:33,581 --> 00:30:34,582
Estos.

516
00:30:38,837 --> 00:30:41,548
Le prestas tus alhajas todo el tiempo.

517
00:30:41,631 --> 00:30:45,552
La vistes como una muñeca. No tiene
ningún sentido que intentara robárselos.

518
00:30:45,635 --> 00:30:48,513
Pues yo no sé por qué hizo lo que hizo,

519
00:30:48,596 --> 00:30:52,141
pero me faltó el respeto en mi propia casa
llevándose lo que es mío,

520
00:30:52,225 --> 00:30:54,978
y eso jamás lo voy a tolerar.

521
00:30:55,061 --> 00:30:56,813
¿Y eso es todo? ¿Se fue y ya?

522
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
No sabía que ella te importaba tanto.

523
00:31:01,401 --> 00:31:04,362
Creo que tiene un buen corazón.

524
00:31:04,445 --> 00:31:05,738
Tiene un hermoso corazón.

525
00:31:05,822 --> 00:31:08,950
Y la verdad es que la amo.
Pero no puedo tenerla, ¿o sí, Pete?

526
00:31:11,536 --> 00:31:13,496
No siempre tendremos lo que amamos.

527
00:31:34,434 --> 00:31:36,477
¿Señorita? Adelante.

528
00:31:40,398 --> 00:31:42,066
¡Gracias a Dios! Sácame de aquí.

529
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
Ah, Lily, ¿eres tú? ¡Lily!

530
00:31:44,235 --> 00:31:46,946
¡Kevin! ¡No puedo creerlo!

531
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
¡Te extrañé tanto!

532
00:31:48,406 --> 00:31:51,826
Quería buscarte en Instagram,
pero perdí mi teléfono en el baño.

533
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
-Ah.
- ¿Cómo va el rescate de la secta?

534
00:31:54,370 --> 00:31:56,748
Excelente. ¿Por qué estás aquí?

535
00:31:56,831 --> 00:31:57,665
No tengo idea.

536
00:31:58,249 --> 00:32:00,793
Solo estoy tratando de domar
a este corcel.

537
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
- No me respires.
- ¿No te gusto?

538
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
Apestas.

539
00:32:04,005 --> 00:32:08,301
Este pedazo de rey apareció en la boda
en la que estuve anoche.

540
00:32:08,384 --> 00:32:10,887
Salió del mar completamente desnudo,

541
00:32:10,970 --> 00:32:12,680
a lo Daryl Hannah en Splash.

542
00:32:12,764 --> 00:32:15,934
Por suerte, tenemos ropa olvidada
que darles a los ebrios.

543
00:32:16,017 --> 00:32:18,728
Ya te dije que no estaba ebrio.
Tenía hipotermia.

544
00:32:18,811 --> 00:32:20,647
Yo tengo hipotiroidismo.

545
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Anoche tuve la experiencia
más traumática de mi vida.

546
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
-Otra vez esa historia.
- Iré por los papeles de salida.

547
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
- Me arrastró un remolino.
- Gracias.

548
00:32:30,657 --> 00:32:33,242
Iba nadando en el agua baja y, de repente,

549
00:32:33,326 --> 00:32:37,246
estaba a un kilómetro de la orilla,
luchando contra la corriente

550
00:32:37,330 --> 00:32:40,249
que me golpeaba
y golpeaba contra las rocas.

551
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
Pensé que iba a morir.

552
00:32:41,834 --> 00:32:44,212
Eso fue muy dramático.
Me alegra que estés bien.

553
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Y entonces tuve una epifanía.

554
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
La corriente oscura eres tú.

555
00:32:51,344 --> 00:32:54,389
Tienes un poder extraño sobre mí.

556
00:32:54,472 --> 00:32:56,516
¡Ni siquiera sé qué hago en esta isla!

557
00:32:57,100 --> 00:32:59,268
Mi esposa casi queda viuda anoche.

558
00:32:59,352 --> 00:33:01,980
- Casi dejo huérfano a mi hijo por ti.
- No.

559
00:33:02,063 --> 00:33:04,524
¡No, Ray! Yo no te invité a esta isla.

560
00:33:04,607 --> 00:33:07,777
Tú decidiste venir.
Y tú decidiste ir a nadar desnudo.

561
00:33:07,860 --> 00:33:09,988
No. Tú hiciste esto, Devon.

562
00:33:10,071 --> 00:33:11,072
Tú me hiciste esto.

563
00:33:11,155 --> 00:33:13,241
- ¿Le doy un golpe?
-Y quiero irme a casa.

564
00:33:13,324 --> 00:33:16,119
Quiero estar con Allie y Mason.
Ellos son mi prioridad.

565
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Quiero ir a casa.

566
00:33:19,914 --> 00:33:21,624
Tengo algo que decirte, Ray.

567
00:33:23,292 --> 00:33:26,170
¡Sí, pues qué puta pena!
¡Creí que estabas muerto!

568
00:33:26,254 --> 00:33:28,548
¿Y por qué contestas el teléfono?
¿Estás enferma?

569
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
- Llamó 14 veces para saber dónde estabas.
- ¿Qué importa eso?

570
00:33:31,467 --> 00:33:33,219
Eres un cabrón.

571
00:33:33,302 --> 00:33:34,595
¡Deja de patear mi cubeta!

572
00:33:34,679 --> 00:33:36,139
- Jose, ¿puedes venir?
- ¿Sí?

573
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
-Llevamos 30 años así.
-¿Quién se mete al mar desnudo?

574
00:33:39,142 --> 00:33:40,268
¡Tú lo pediste!

575
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
-No.
-Se portan peor que niños.

576
00:33:42,812 --> 00:33:45,231
No, ¿qué dices? Tú y yo no somos así.

577
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
Ay, pobre de ti.

578
00:33:51,154 --> 00:33:53,322
¿Puedes oírme, Simone?

579
00:34:02,457 --> 00:34:03,499
¿No?

580
00:34:05,501 --> 00:34:08,796
Ya ni me acuerdo por qué estamos aquí.

581
00:34:13,426 --> 00:34:16,387
Olvido todas las cosas
que me gustaría recordar,

582
00:34:16,471 --> 00:34:19,640
y me acuerdo de todo
lo que quiero olvidar.

583
00:34:21,225 --> 00:34:26,564
Como la cara de la oficial de policía
cuando vino a casa para llevarte.

584
00:34:26,647 --> 00:34:29,442
Y la manera en la que dijo:

585
00:34:29,525 --> 00:34:32,570
"¿Se le olvidó
que había una niña con usted?".

586
00:34:36,240 --> 00:34:37,867
No te daba de comer.

587
00:34:37,950 --> 00:34:40,870
Te dejaba sola en tu cuarto todo el día.

588
00:34:43,122 --> 00:34:45,958
Cerraba la puerta cuando me llamabas.

589
00:34:49,212 --> 00:34:50,713
Perdóname, Simone.

590
00:34:54,467 --> 00:34:55,510
Perdóname.

591
00:34:56,427 --> 00:34:57,428
Oye.

592
00:34:58,638 --> 00:35:00,556
Devon se irá de viaje.

593
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
Seremos tú y yo otra vez.

594
00:35:04,060 --> 00:35:07,939
Y… esta vez lo haré mejor.

595
00:35:12,860 --> 00:35:13,903
Simone.

596
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Simone.

597
00:35:23,329 --> 00:35:25,540
Te felicito, Devon.
Elegiste el mejor momento

598
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
para empezar a ser sincera con todos.

599
00:35:28,876 --> 00:35:30,920
Adiós, Kevin. Te veo pronto.

600
00:35:31,587 --> 00:35:33,464
Adiós, Lil. Hasta la próxima.

601
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
¿Y Simone?

602
00:39:02,089 --> 00:39:03,215
Hola.

603
00:39:03,299 --> 00:39:04,300
Hola.

604
00:39:13,267 --> 00:39:15,019
Justo estaba pensando en ti.

605
00:39:15,102 --> 00:39:16,103
Ah.

606
00:39:16,604 --> 00:39:18,773
Lamento que te haya despedido.

607
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
Sé que es mi culpa, y lo voy a arreglar.

608
00:39:23,152 --> 00:39:25,446
Para ser sincera,
ya no quiero trabajar aquí.

609
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Pero…

610
00:39:31,577 --> 00:39:33,704
debo decirte algo antes de irme.

611
00:39:45,049 --> 00:39:46,133
Sí, Peter. ¿Qué pasa?

612
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
Dime dónde estás.

613
00:39:47,635 --> 00:39:49,720
Ahora mismo, en mi auto. ¿Por qué?

614
00:39:50,221 --> 00:39:51,263
¿Estás solo?

615
00:39:51,347 --> 00:39:53,891
Eh, no, no. Estoy con Bruce, con Devon

616
00:39:53,974 --> 00:39:57,937
y con el otro, eh… El enfermero.
¿Por qué? ¿Necesitas algo?

617
00:39:58,729 --> 00:40:00,815
Sí. ¿Puedes quitar el altavoz?

618
00:40:01,482 --> 00:40:03,109
Okey, solo un segundo.

619
00:40:11,492 --> 00:40:13,285
- Ahora sí.
- ¿Quitaste el altavoz?

620
00:40:13,369 --> 00:40:15,538
- Sí.
- Necesito tu ayuda. Cambio de planes.

621
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
- Sí, desde luego. Okey.
- Necesito que vengas.

622
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Sí, comprendido.

623
00:40:20,084 --> 00:40:22,878
Lo siento, hubo un cambio de planes.
Tengo que regresar.

624
00:40:22,962 --> 00:40:25,631
No, espera un momento.
Yo me bajo. Me voy a casa.

625
00:40:25,714 --> 00:40:28,008
- Okey.
- ¿Qué…? Eh, Ray, ¿estás seguro?

626
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Adiós, Devon.

627
00:40:31,429 --> 00:40:32,680
Cuídate.

628
00:40:49,947 --> 00:40:50,990
Hola.

629
00:40:51,866 --> 00:40:52,825
¿Has visto a Peter?

630
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
- No, señora Kell. ¿Champaña?
- No. Ve a buscarlo, por favor.

631
00:41:10,718 --> 00:41:13,637
Okey. Necesito
que se queden en el auto, por favor.

632
00:41:13,721 --> 00:41:16,056
No salgan por nada. Volveré enseguida.

633
00:41:20,686 --> 00:41:23,230
Quédate aquí, papá. Voy a buscar a Simone.

634
00:42:15,866 --> 00:42:17,284
¿Qué haces, patrón?

635
00:42:19,286 --> 00:42:20,579
Mierda.

636
00:42:36,345 --> 00:42:37,638
Sorpresa.

637
00:42:39,807 --> 00:42:42,101
¿Sigue en pie lo de esta noche?

638
00:42:43,852 --> 00:42:45,938
- Escucha…
- Ay, no.

639
00:42:46,564 --> 00:42:48,232
Me encantaría ir, pero…

640
00:42:49,358 --> 00:42:50,359
No puedo.

641
00:42:50,901 --> 00:42:53,320
Qué mal. Tenía muchas ganas.

642
00:42:54,363 --> 00:42:55,239
La próxima.

643
00:42:56,574 --> 00:42:58,742
Y… gracias.

644
00:43:00,911 --> 00:43:03,205
Por ser tan bueno conmigo.

645
00:43:03,289 --> 00:43:06,333
Había comprado fruta
y pensaba en hacerte unas crepas.

646
00:43:07,084 --> 00:43:08,752
Disculpa, ya vuelvo.

647
00:43:14,592 --> 00:43:17,219
¿Podrías disculparme
un momento, por favor?

648
00:43:19,555 --> 00:43:21,890
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y Simone? ¿Está aquí?

649
00:43:21,974 --> 00:43:24,226
No. Creí que estaba en el ferry contigo.

650
00:43:24,310 --> 00:43:26,353
- No, la perdimos.
- ¿No está con Jose?

651
00:43:26,437 --> 00:43:27,438
No, se escapó.

652
00:43:28,022 --> 00:43:31,317
Por cierto, hay que ser
una maldita cínica para despedirla.

653
00:43:31,400 --> 00:43:33,902
¿Pueden ir a buscar a Peter, por favor?

654
00:43:33,986 --> 00:43:36,572
Simone no se lleva
ni las muestras del supermercado.

655
00:43:36,655 --> 00:43:39,199
Se mató trabajando por lo que tiene.

656
00:43:39,283 --> 00:43:41,035
Y ahora está hecha pedazos,

657
00:43:41,118 --> 00:43:44,288
porque te tiene en un maldito pedestal
cabrona estúpida.

658
00:43:44,371 --> 00:43:45,748
No sabes de qué hablas.

659
00:43:45,831 --> 00:43:48,792
Te crees una santa salvando pájaros,
diciéndole a mi hermana

660
00:43:48,876 --> 00:43:50,961
que es su hogar, y que eres su amiga,

661
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
y luego le das una patada,
¿porque te da la gana?

662
00:43:53,547 --> 00:43:56,342
- Baja la voz, por favor.
- ¿Quieres que baje la voz?

663
00:43:56,425 --> 00:44:01,055
- Busca a José y dile que venga. Gracias.
- Te calé desde el primer puto día.

664
00:44:01,138 --> 00:44:04,475
Así es. Yo.
Yo la descubrí. ¿Sabes lo que eres?

665
00:44:04,558 --> 00:44:08,145
Una maldita megalómana,
una puta que lidera una secta.

666
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
¡Y… una asesina!

667
00:44:10,314 --> 00:44:12,274
Sí, así es.

668
00:44:12,358 --> 00:44:14,234
Saben lo que le hiciste a Jocelyn.

669
00:44:16,695 --> 00:44:20,324
Jocelyn Kell vive en una isla
frente a la costa de Washington.

670
00:44:20,407 --> 00:44:23,661
Está recluida y no se ha visto en público
en más de diez años

671
00:44:24,328 --> 00:44:26,455
debido a que quedó desfigurada

672
00:44:26,538 --> 00:44:28,957
por una cirugía plástica
después del divorcio.

673
00:44:29,833 --> 00:44:32,336
Una inyección tocó una arteria
y le causó necrosis.

674
00:44:32,419 --> 00:44:35,089
La mitad de su rostro
es carne muerta y perdió un ojo.

675
00:44:35,798 --> 00:44:39,051
Es muy triste.
Vive en una permanente agonía.

676
00:44:39,134 --> 00:44:43,138
Y tratamos de respetar su privacidad
evitando hablar de ella en público.

677
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Oh.

678
00:44:46,350 --> 00:44:48,519
¿Hay algo más que quieras ventilar

679
00:44:48,602 --> 00:44:51,188
frente a nuestros amigos
antes de que Jose te saque?

680
00:44:52,064 --> 00:44:52,940
No, es todo.

681
00:44:53,023 --> 00:44:56,402
Gracias. Jose te acompañará a la salida.

682
00:44:58,570 --> 00:45:00,864
- ¿Y Jose?
- Está bien, conozco la salida.

683
00:45:04,076 --> 00:45:04,993
Listo.

684
00:45:05,077 --> 00:45:07,705
- Buen trabajo. Gracias, amigo.
- De nada.

685
00:45:08,539 --> 00:45:09,623
Patrón.

686
00:45:12,543 --> 00:45:14,545
¿Seguro quieres volver a hacer esto?

687
00:45:15,421 --> 00:45:16,422
Estoy seguro.

688
00:45:17,423 --> 00:45:19,007
Podría ponerse feo.

689
00:45:20,092 --> 00:45:21,427
Para eso estás tú.

690
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Claro.

691
00:45:29,768 --> 00:45:31,770
Ay, Dios.

692
00:45:32,438 --> 00:45:35,274
Tiene un Instagram
donde muestra cómo hace postres.

693
00:45:35,357 --> 00:45:37,484
- No. Es de no creer.
- Sí.

694
00:45:37,568 --> 00:45:39,820
- Nunca imaginaría que ella…
- Michaela.

695
00:45:39,903 --> 00:45:41,697
- Ah. Hola.
- Quiero hablar contigo.

696
00:45:41,780 --> 00:45:44,950
- Estoy a mitad de una conversación. No…
- Ahora, por favor.

697
00:45:45,033 --> 00:45:47,453
Me tendrán que disculpar.
Vuelvo enseguida.

698
00:45:50,706 --> 00:45:54,626
¿Nos pueden dejar solos, por favor?
Gracias y disculpen todos.

699
00:45:56,879 --> 00:45:59,882
¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante
que no puede esperar?

700
00:46:00,382 --> 00:46:01,258
No soy feliz.

701
00:46:02,718 --> 00:46:05,262
Creo que nunca he sido feliz
en este matrimonio.

702
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
¿Es por cómo reaccioné
a que tus hijos vinieran?

703
00:46:08,640 --> 00:46:12,019
Porque reconozco que me sorprendí,
pero ahora estoy contenta.

704
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
Estoy muy contenta de verlos.

705
00:46:13,771 --> 00:46:16,648
Me has estado desalentando
sistemáticamente

706
00:46:16,732 --> 00:46:21,528
de estar con mis propios hijos
durante más de una década.

707
00:46:21,612 --> 00:46:24,656
- Por mucho que he intentado convencerme…
- ¿Otra vez esta historia?

708
00:46:24,740 --> 00:46:26,950
¡Tú arruinaste tu relación con tus hijos!

709
00:46:27,701 --> 00:46:29,244
¡Tú me buscaste a mí!

710
00:46:29,328 --> 00:46:32,748
¡Tú dejaste a Jocelyn!
¡Tú dejaste que me demonizaran!

711
00:46:32,831 --> 00:46:34,500
Te voy a dejar, Kiki.

712
00:46:34,583 --> 00:46:37,753
¿Pero de qué estás hablando?
¡Estamos a mitad de la gala!

713
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Te pido perdón, si estoy siendo abrupto,

714
00:46:40,923 --> 00:46:43,634
pero ahora que lo vi,
ya no puedo ignorarlo.

715
00:46:44,218 --> 00:46:45,219
¿Qué cosa?

716
00:46:45,302 --> 00:46:49,097
Ibas a pasar el resto del día,
el resto de nuestras vidas

717
00:46:49,598 --> 00:46:53,644
con fotografías que me incriminan a mí
en una caja fuerte.

718
00:46:55,604 --> 00:46:56,688
Simone te lo dijo.

719
00:46:56,772 --> 00:47:01,652
Sí. A Simone le importé lo suficiente
como para advertírmelo. Sí.

720
00:47:01,735 --> 00:47:04,112
Y ahora esas fotos fueron destruidas.

721
00:47:04,196 --> 00:47:07,866
No pensaba hacer nada con ellas.
Solo eran una póliza de seguro.

722
00:47:07,950 --> 00:47:10,994
Un buen matrimonio
no necesita una póliza de seguro.

723
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
El nuestro sí.
Tú y tus abogados se aseguraron de eso.

724
00:47:13,914 --> 00:47:16,583
Renuncié a mi carrera por ti
a cambio de un prenupcial

725
00:47:16,667 --> 00:47:19,086
¡que solo valoraba mis putos ovarios!

726
00:47:21,004 --> 00:47:23,340
¡El aviario es mío! ¡Lo quiero!

727
00:47:23,423 --> 00:47:26,677
¡Soy la única que sabe
cómo cuidar a esas aves!

728
00:47:28,053 --> 00:47:29,388
Simone sabe.

729
00:47:32,558 --> 00:47:35,143
No seas el tonto
que se coge a la asistente.

730
00:47:36,979 --> 00:47:38,814
No lo hago por Simone.

731
00:47:40,023 --> 00:47:41,149
Lo hago por mí.

732
00:47:42,317 --> 00:47:44,820
Porque quiero amor y luz en mi vida.

733
00:47:44,903 --> 00:47:49,324
Porque necesito sentir
que mi paso por este planeta

734
00:47:49,408 --> 00:47:53,203
ha sido pleno, significativo

735
00:47:54,246 --> 00:47:56,331
y lleno de bondad.

736
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
Eres tan cliché.

737
00:47:58,625 --> 00:48:01,628
Quiero a mis hijos, a mis nietos

738
00:48:01,712 --> 00:48:03,171
correteando por aquí.

739
00:48:03,255 --> 00:48:07,593
Tal vez incluso decida
ser papá de nuevo. ¿Quién sabe?

740
00:48:08,176 --> 00:48:10,804
Tener un bebé no te hará más joven, Pete.

741
00:48:13,557 --> 00:48:14,850
Hmm.

742
00:48:16,143 --> 00:48:17,686
Sí, creo que…

743
00:48:18,645 --> 00:48:21,982
es mejor que los abogados
sigan con esta conversación.

744
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
¡Jose!

745
00:48:26,987 --> 00:48:28,113
Ah, no.

746
00:48:28,196 --> 00:48:32,701
Ah, no, no hace… no hace falta
que me escolten. Es…

747
00:48:41,793 --> 00:48:45,714
Te dije que te verías hermosa
con ese vestido que te mandé a hacer.

748
00:48:47,966 --> 00:48:48,967
Hey, hey.

749
00:49:01,605 --> 00:49:04,483
En serio, estás… estás hermosa.

750
00:49:05,275 --> 00:49:07,527
Estoy de acuerdo con eso, Srta. DeWitt.

751
00:49:08,111 --> 00:49:09,196
Muy elegante.

752
00:49:10,447 --> 00:49:11,406
Mi chula.

753
00:49:15,243 --> 00:49:16,536
Gracias, Jose.

754
00:49:17,955 --> 00:49:19,039
Con permiso.

755
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
¿Estás bien?

756
00:49:34,429 --> 00:49:35,430
¿Y tú?

757
00:49:36,556 --> 00:49:37,599
Sí.

758
00:50:06,461 --> 00:50:07,546
¡Hola!

759
00:50:09,506 --> 00:50:10,549
Oye, ¿por qué…?

760
00:50:11,633 --> 00:50:12,759
¿Y tu vestido?

761
00:50:13,343 --> 00:50:14,469
¿Qué estás haciendo?

762
00:50:15,053 --> 00:50:16,221
¿A qué te refieres?

763
00:50:17,305 --> 00:50:18,974
¿Cómo que ahora estás con Peter?

764
00:50:19,057 --> 00:50:22,728
Ah, sí. Es… Es algo superreciente. Ah.

765
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Todavía me tiemblan las manos.
Nos encontramos en la playa.

766
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
¡Como dos imanes!

767
00:50:27,816 --> 00:50:29,526
Tuvimos una charla muy intensa.

768
00:50:29,609 --> 00:50:32,404
Y, al final, yo le dije: "Bueno, me voy".

769
00:50:33,030 --> 00:50:36,950
Y él me dijo:
"Espera, tengo que decirte algo.

770
00:50:37,034 --> 00:50:38,660
Creo que estoy enamorado de ti".

771
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
- En cuanto dijo eso, sentí que…
- ¿Qué pasó con Michaela?

772
00:50:43,582 --> 00:50:44,791
¿Qué pasa con Michaela?

773
00:50:48,170 --> 00:50:49,588
Si algo no te sirve,

774
00:50:50,505 --> 00:50:51,631
suéltalo.

775
00:50:54,843 --> 00:50:55,844
Guau.

776
00:50:57,220 --> 00:50:58,263
Okey.

777
00:50:58,346 --> 00:51:00,140
"¿Guau, okey?".

778
00:51:01,433 --> 00:51:05,020
¿Qué? ¿Por qué lo dices
como si me juzgaras?

779
00:51:06,021 --> 00:51:07,564
Le quitaste a su esposo.

780
00:51:07,647 --> 00:51:09,524
Él me buscó. Yo no inicié nada.

781
00:51:09,608 --> 00:51:12,194
¿No debo aprovechar
una puerta que se abre?

782
00:51:12,277 --> 00:51:14,237
Sí. Okey. Suerte con esa puerta.

783
00:51:14,321 --> 00:51:16,490
Devon, espera, por favor.

784
00:51:17,532 --> 00:51:19,701
Este día ha sido un éxito total.

785
00:51:19,785 --> 00:51:22,496
No me van a despedir,
no volverás a casa con papá.

786
00:51:22,579 --> 00:51:23,497
Morgan está aquí.

787
00:51:23,580 --> 00:51:26,249
Y se ve superguapo con ese esmoquin.

788
00:51:26,333 --> 00:51:29,419
O sea, ¿tienes idea
de cuánto nos vamos a divertir?

789
00:51:29,503 --> 00:51:30,921
Sí, sí, lo sé.

790
00:51:31,505 --> 00:51:35,133
Sé cuánto me voy a divertir.
Voy a volver a casa.

791
00:51:36,384 --> 00:51:39,679
- Devon, por favor.
- Quiero ir a casa y cuidar a papá.

792
00:51:41,723 --> 00:51:43,975
Dejar la universidad para cuidarte a ti

793
00:51:45,435 --> 00:51:47,395
fue lo mejor que hice en mi vida.

794
00:51:48,939 --> 00:51:52,025
Creo que no entiendes
cuánto me enorgullece haber tomado

795
00:51:53,110 --> 00:51:54,152
esa decisión.

796
00:51:56,613 --> 00:51:57,864
Tú no me servías,

797
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
pero yo no te solté.

798
00:52:05,914 --> 00:52:07,290
Pero ahora debo hacerlo.

799
00:52:08,583 --> 00:52:11,920
¿Por qué lo dices así tan dramática? No…

800
00:52:12,879 --> 00:52:14,172
No vamos a…

801
00:52:19,010 --> 00:52:21,805
No. No vamos a dejar de vernos. Solo…

802
00:52:25,392 --> 00:52:28,770
Este mismo otoño, en la ciudad, ¿sí?

803
00:52:29,271 --> 00:52:33,108
Te pagaré el vuelo.
Podemos hacernos una pedicura.

804
00:52:33,191 --> 00:52:35,902
- E ir al teatro. ¿Okey?
-Eso suena bien.

805
00:52:35,986 --> 00:52:37,154
Sí.

806
00:52:40,490 --> 00:52:42,492
Okey.

807
00:52:45,036 --> 00:52:47,706
Tengo que ir allá. Es parte…

808
00:52:48,290 --> 00:52:50,292
- Es todo un protocolo, pero…
- Mm-hmm.

809
00:52:51,835 --> 00:52:52,836
Te amo.

810
00:52:54,921 --> 00:52:56,214
¿Lo sabes?

811
00:52:58,717 --> 00:53:00,093
Yo también te amo.

812
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Bye.

813
00:53:34,336 --> 00:53:35,545
Acérquense.

814
00:53:36,630 --> 00:53:37,923
Vamos a empezar

815
00:53:38,924 --> 00:53:40,967
como solíamos empezar,

816
00:53:42,260 --> 00:53:43,511
con mi brindis.

817
00:53:44,763 --> 00:53:47,265
Salud. Por todos ustedes.

818
00:54:16,586 --> 00:54:23,301
El servicio
de ferry llegará en 45 minutos.

819
00:54:23,385 --> 00:54:25,095
No sabes lo rico que está.

820
00:54:26,304 --> 00:54:27,973
Dos de crema, dos de azúcar.

821
00:54:29,140 --> 00:54:30,433
Mmm.

822
00:54:33,728 --> 00:54:35,981
- Delicioso. Sí.
- Recordé cómo te gusta.

823
00:54:36,064 --> 00:54:37,607
Así es.

824
00:54:40,402 --> 00:54:42,028
Eres una buena chica.

825
00:54:44,698 --> 00:54:45,615
Te lo agradezco.

826
00:54:49,995 --> 00:54:51,454
No te olvidaré.

827
00:55:02,590 --> 00:55:06,678
Última llamada
para abordar, es la última llamada.

828
00:55:13,852 --> 00:55:16,730
Escucha, quédate aquí, ¿okey?
Ahora vuelvo.

829
00:55:47,969 --> 00:55:49,095
¿Puedo acompañarte?

830
00:55:59,606 --> 00:56:02,400
Te vi subiendo al barco
y quise venir a decirte algo.

831
00:56:05,028 --> 00:56:07,947
Pero no sé qué, con exactitud.

832
00:56:12,702 --> 00:56:13,620
Que lo siento.

833
00:56:15,038 --> 00:56:16,039
Creo.

834
00:56:16,623 --> 00:56:17,832
¿Lo sientes por qué?

835
00:56:18,917 --> 00:56:22,087
Ah, pues… por acusarte de asesina

836
00:56:23,838 --> 00:56:26,424
y de ser líder de una secta, y eso.

837
00:56:26,508 --> 00:56:28,009
Y por hurto menor.

838
00:56:28,093 --> 00:56:30,804
Unos cosméticos y un par de collares.

839
00:56:31,888 --> 00:56:33,098
Hmm.

840
00:56:36,476 --> 00:56:37,977
Disculpas aceptadas.

841
00:56:45,443 --> 00:56:46,736
¿Qué harás ahora?

842
00:56:47,654 --> 00:56:49,531
Ay, Dios. No tengo idea.

843
00:56:50,073 --> 00:56:51,324
¿Qué vas a hacer tú?

844
00:56:52,909 --> 00:56:54,369
Ir a Búfalo con papá.

845
00:56:55,662 --> 00:56:57,622
Pero voy a alquilar mi propia casa.

846
00:56:58,623 --> 00:57:00,834
Como una verdadera adulta.

847
00:57:01,668 --> 00:57:03,086
Bien luminosa.

848
00:57:06,965 --> 00:57:08,883
Deberías usar el cheque que te regalé.

849
00:57:09,801 --> 00:57:14,472
Ah. No. No me parecería correcto.
Son… diez mil dólares.

850
00:57:14,556 --> 00:57:16,307
Los regalos no abundan en el mundo.

851
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Cóbralo antes de que lo reboten.

852
00:57:22,439 --> 00:57:23,481
Okey.

853
00:57:25,150 --> 00:57:27,318
- Gracias, Michaela.
- Hey, hey.

854
00:57:30,738 --> 00:57:32,323
¿Qué es "hey, hey", por cierto?

855
00:57:32,407 --> 00:57:33,908
Ay, no es nada.

856
00:57:33,992 --> 00:57:37,036
Simplemente, algo que suelo decir
y se popularizó.

857
00:57:38,830 --> 00:57:41,124
La gente hace lo que sea
por la señora Kell.

858
00:57:41,207 --> 00:57:43,543
Solo tienes que poner las reglas.

859
00:57:46,421 --> 00:57:48,339
¿Crees que mi hermana
estará bien con Peter?

860
00:57:48,423 --> 00:57:49,424
No.

861
00:57:51,426 --> 00:57:53,052
Pero quién sabe. ¿No?

862
00:57:53,636 --> 00:57:55,847
Seguro que Jocelyn decía lo mismo de mí,

863
00:57:55,930 --> 00:57:57,474
y, al final, duré bastante.

864
00:57:57,557 --> 00:58:00,935
Tardó trece años en decidir
que yo era el monstruo.

865
00:58:03,730 --> 00:58:05,523
No eres el monstruo, Michaela.

866
00:58:14,032 --> 00:58:15,492
Ella tampoco lo es.

867
00:59:48,918 --> 00:59:50,878
BASADA EN ELEMENO PEA
DE MOLLY SMITH METZLER

868
01:01:38,027 --> 01:01:39,612
PARA MARTIN FAHRER
1966 - 2024

869
01:01:40,363 --> 01:01:41,906
PARA JENNA SHOVLIN
1993 - 2025

