1
00:00:06,089 --> 00:00:07,507
[arranque de motor]

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,342
[motor en ralentí]

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,557
[atmósfera de tensión e intriga]

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,816
[sirena a lo lejos]

5
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
[Devon] Eh, tranquila. Estoy aquí.

6
00:00:32,574 --> 00:00:33,450
Hola.

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,076
[Simone suspira]

8
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
[música instrumental de fondo]

9
00:00:38,038 --> 00:00:38,955
Hola.

10
00:00:47,422 --> 00:00:49,340
Pensaba que habías vuelto a casa.

11
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
¿Y perderme
esta lista de reproducción tan genial?

12
00:00:53,470 --> 00:00:56,097
No iba a dejarte aquí
con tu despojo de novio…

13
00:00:57,223 --> 00:00:58,391
Exnovio.

14
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
- Ah…
- Sí.

15
00:01:00,435 --> 00:01:01,770
[continúa música de fondo]

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,021
[Simone] ¿Se sabe algo?

17
00:01:03,605 --> 00:01:05,231
[Devon] No, sigue inconsciente.

18
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Has dicho "sirenas" en sueños.

19
00:01:11,112 --> 00:01:12,614
- ¿En serio?
- [asiente]

20
00:01:12,697 --> 00:01:13,573
Ah.

21
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
¿Te compro un arreglo floral?

22
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
[ambas ríen suave]

23
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
Lo siento mucho, Devon.

24
00:01:24,167 --> 00:01:26,252
No pasa nada, te estaba chinchando.

25
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
No, sí que pasa.

26
00:01:27,420 --> 00:01:30,340
Sé lo que significa "sirenas".
Debería haberte contestado.

27
00:01:30,423 --> 00:01:31,382
Estabas ocupada.

28
00:01:31,966 --> 00:01:36,304
Y también siento
todo lo que te dije anoche, en serio.

29
00:01:38,389 --> 00:01:39,641
Muchísimo.

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
No sé qué me pasa.

31
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
Eres una zorra, así que…

32
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Necesitaba oír todo lo que me dijiste.

33
00:02:01,538 --> 00:02:02,747
Me hiciste un favor.

34
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
¿Qué te pasaba?

35
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
Cuando me mandaste todos esos mensajes.

36
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
¿De verdad quieres saberlo?

37
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Sí.

38
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
Em…

39
00:02:24,727 --> 00:02:27,981
El día de la visita de papá,
cuando le dieron el diagnóstico…

40
00:02:28,064 --> 00:02:29,232
[duda]

41
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
…no podía dormir, pero no recordaba

42
00:02:33,403 --> 00:02:35,363
por qué motivo no podía dormir

43
00:02:35,446 --> 00:02:38,241
y me estuvo despertando toda la noche

44
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
preguntándome… [duda]
"¿Qué ha dicho el médico?

45
00:02:41,995 --> 00:02:45,456
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué va a ser de mí?".

46
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Cada…

47
00:02:48,459 --> 00:02:49,544
media hora…

48
00:02:50,920 --> 00:02:53,631
me preguntaba: "¿Qué ha dicho el médico?

49
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué va a ser de mí?".

50
00:02:56,426 --> 00:02:59,679
Y ponía cara de ido, de…

51
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
perdido y asustado.

52
00:03:02,307 --> 00:03:04,517
[llora] Entonces,
me dio un ataque de nervios

53
00:03:04,601 --> 00:03:08,104
y grité a todo pulmón:
"¡No me jodas, vuelve a la cama!".

54
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
[solloza]

55
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
Tuve miedo de hacerle daño, Simone.

56
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
[llora desconsolada]

57
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
[exhala]

58
00:03:22,785 --> 00:03:25,622
Pero volvió a despertarme
y me hizo las mismas preguntas.

59
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
- Tienes que salir de esa casa, Devon.
- Lo sé.

60
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
No, va en serio, tienes que irte.

61
00:03:31,920 --> 00:03:35,048
- ¿Qué va a hacer sin mí?
- Es veterano, tiene prestaciones.

62
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
Yo tengo un nuevo trabajo
y podría ayudarte a salir de ahí.

63
00:03:39,969 --> 00:03:41,095
¿Qué nuevo trabajo?

64
00:03:41,596 --> 00:03:44,599
Em… Pues Kiki me ha ascendido.

65
00:03:45,308 --> 00:03:49,520
Voy a dirigir la fundación en Nueva York,
que es un aumento de sueldo enorme.

66
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
[irónica] Mira qué bien.

67
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
Lo siento, ha sonado fatal…

68
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Eh, me alegro.

69
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
Está muy bien.

70
00:04:03,409 --> 00:04:05,328
Estoy orgullosa de ti.

71
00:04:08,873 --> 00:04:11,584
¿Por qué no vienes a vivir conmigo
una temporada?

72
00:04:11,668 --> 00:04:12,794
Sí.

73
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
¿Y hacer qué?

74
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
¿Y lo de Palm Beach?

75
00:04:15,546 --> 00:04:18,800
Morgan me dijo que te había invitado,
me parece una idea fabulosa.

76
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
Es un marinero guapo, pero no.

77
00:04:20,635 --> 00:04:24,430
Es perfecto, lo pruebas,
te vas un mes y te quedas para siempre.

78
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
No puedo irme en un yate, Simone.

79
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
Ni siquiera tengo seguro médico.

80
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
Entonces, ¿qué vas a hacer?

81
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
¿Qué es lo que quieres hacer?

82
00:04:36,484 --> 00:04:39,279
No me preguntes esas mierdas.
Pareces Ryan Gosling.

83
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
Creo que quieres ir
y que quieres decir: "Sí, Morgan".

84
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Venga, inténtalo.

85
00:04:48,204 --> 00:04:49,580
[sin ganas] Sí, Morgan.

86
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Y…

87
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
"Adiós, Bruce".

88
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Adiós, Bruce.

89
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
Tu vida

90
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
está a punto de ser increíble.

91
00:05:13,479 --> 00:05:17,191
[sintonía vocal misteriosa de cabecera]

92
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
SIRENAS

93
00:05:22,780 --> 00:05:23,740
"CANTO DE SIRENA"

94
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
- [Missy] ¿Los zapatos? ¿Gafas de sol?
- Sí, y las gafas.

95
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
- ¿El vestido de gala?
- Devuélveselo a Caroline.

96
00:05:29,245 --> 00:05:32,373
- Lo demás, fuera.
- [Patrice] Buenos días. Su batido.

97
00:05:32,457 --> 00:05:33,875
Oh, gracias, Patrice.

98
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Hoy es de cereza negra prensado en frío,
con algas marinas y estragón.

99
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
¿Qué?

100
00:05:40,173 --> 00:05:43,051
El batido es de cereza negra,
prensado en frío, con algas…

101
00:05:43,134 --> 00:05:44,427
Ay, Dios. No, hoy no.

102
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
"Hoy no".

103
00:05:46,596 --> 00:05:48,431
[música reflexiva de intriga]

104
00:05:53,061 --> 00:05:54,354
[notificación en móviles]

105
00:05:54,437 --> 00:05:56,314
¿Cómo que lo ha puesto todo en cajas?

106
00:05:56,397 --> 00:05:58,316
No lo sé, lo están recogiendo todo.

107
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
¡Vaya! ¿Y qué dice Missy?
Tú hablas con ella, ¿te ha dicho algo?

108
00:06:02,403 --> 00:06:06,491
Sí, que le ha pedido que metiera
las cosas en cajas, sin más detalles.

109
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
¿Se van a Nueva York o algo así?

110
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
¿Michaela metiendo el equipaje en cajas?

111
00:06:11,245 --> 00:06:12,955
Ni hablar. Antes, muerta.

112
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
[notificación en móviles]

113
00:06:15,249 --> 00:06:16,834
[música tensa de intriga]

114
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
[leen] "Última hora: la Sra. Kell ha dicho

115
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
que etiqueten las cajas
para beneficencia".

116
00:06:22,131 --> 00:06:24,133
[Patrice] Van a donar sus cosas.

117
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Habrán despedido a Simone.

118
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
[nerviosa] Ay, Dios…

119
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
- No caerá esa breva.
- ¡Me cago en la leche!

120
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
- ¡Lo conseguimos!
- Creo que voy a llorar…

121
00:06:32,767 --> 00:06:34,435
¡Se acabó el reinado del terror!

122
00:06:34,519 --> 00:06:36,813
[celebran indistintamente]

123
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
[ríen y celebran]

124
00:06:39,190 --> 00:06:41,067
Voy a difundir la noticia.

125
00:06:41,150 --> 00:06:45,113
Sí. Zeus, reproduce
la lista "Celebración de Jose".

126
00:06:45,196 --> 00:06:46,114
Oh, sí, Zeus.

127
00:06:46,197 --> 00:06:48,324
[Zeus] Reproduciendo
"Celebración de Jose".

128
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
[suena "Conga"]

129
00:06:49,867 --> 00:06:52,161
- ¡Muy bien, eso es, tío!
- Sí, señor.

130
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
¡Sí!

131
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
[sigue sonando "Conga"]

132
00:06:55,665 --> 00:06:57,750
[celebran indistintamente]

133
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
Venga, tío. Media vuelta.

134
00:07:07,260 --> 00:07:08,594
Menéate.

135
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
[Patrice ríe]

136
00:07:11,556 --> 00:07:12,515
[fin de la canción]

137
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
[Simone y Devon hablan indistintamente]

138
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
Han llegado los refuerzos.

139
00:07:16,978 --> 00:07:19,147
- [Simone y Devon celebran]
- [Morgan] Café.

140
00:07:19,230 --> 00:07:20,064
[Devon] Trae.

141
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
Y tartas de frutas portuguesas.
No se lo digáis a Patrice.

142
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
[Simone] Gracias, Peter.

143
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
Sí, gracias, jefazo.

144
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
[asiente] ¿Sabemos algo del paciente?

145
00:07:29,449 --> 00:07:32,827
Sí, está despierto pero grogui.

146
00:07:32,910 --> 00:07:35,997
Al parecer, se ha roto las dos piernas,

147
00:07:36,080 --> 00:07:40,460
un brazo, un par de costillas
y tiene conmoción cerebral.

148
00:07:40,543 --> 00:07:42,128
- [Peter] Vaya.
- Sí.

149
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
Em… Han dicho que pronto podremos verlo.

150
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
- Esperaré con vosotros.
- Vale.

151
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
¿Aún quieres
que te lleve de vuelta a la casa?

152
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Sí, antes de que mi padre despierte.

153
00:07:52,597 --> 00:07:54,223
- ¿Estarás bien?
- [asiente]

154
00:07:54,307 --> 00:07:56,893
Sé que tenéis mucho de qué hablar,
así que genial.

155
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Ay, qué sutil. Adiós.

156
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
[música ambiental de fondo]

157
00:08:04,358 --> 00:08:06,986
- ¿Están saliendo? Qué monos.
- Sí, estoy en ello.

158
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
- Oh.
- Sí, tranquilo.

159
00:08:08,488 --> 00:08:11,032
- Casamentera isleña, ¿eh?
- [asiente y ríe]

160
00:08:15,953 --> 00:08:19,582
Bueno, continuando con nuestra tradición
de sentirme de lo más incómodo

161
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
cada vez que te veo,

162
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
yo…

163
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Oh, no tenemos por qué hablar de eso.

164
00:08:24,045 --> 00:08:25,796
Yo no sabía lo de tu padre, ¿vale?

165
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
Toda la historia, los hogares de acogida…

166
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
Morgan me lo contó,
y, si lo hubiera sabido,

167
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
nunca lo habría acogido en nuestra casa.

168
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
En tu casa. Perdón.

169
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
No hace falta que te disculpes.

170
00:08:36,432 --> 00:08:40,269
Por lo que he entendido,
te tuvo en un estado de abandono…

171
00:08:40,770 --> 00:08:41,687
indescriptible.

172
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Y, aun así, todo el mundo habla de ello.

173
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Sí, perdona.

174
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
- Te has vuelto a disculpar.
- Sí, lo…

175
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
- Se acabó.
- Mierda.

176
00:08:50,738 --> 00:08:51,656
No puedo.

177
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
[coche cerca]

178
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Avísame si necesitas algo, ¿vale?
Estaré por aquí.

179
00:09:05,753 --> 00:09:07,046
- Una pregunta.
- Sí.

180
00:09:10,466 --> 00:09:12,969
- ¿No tenías una pregunta?
- [asiente]

181
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Un momento.

182
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Morgan, ¿a qué hora zarpas mañana
para Palm Beach?

183
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
Al amanecer.

184
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Muy poético.

185
00:09:29,026 --> 00:09:30,736
Y… [duda]

186
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
¿Sigo invitada?

187
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Sí. ¿Por qué? ¿Quieres venir?

188
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Sí, quiero.

189
00:09:40,371 --> 00:09:42,498
- O sea, a menos que haya…
- No, por favor.

190
00:09:42,582 --> 00:09:45,418
- Me encantaría disfrutar de tu compañía.
- Vale.

191
00:09:46,961 --> 00:09:48,129
[Devon] Em…

192
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
Qué guay.

193
00:09:49,338 --> 00:09:52,383
Has dicho al amanecer.
¿Hay una hora específica?

194
00:09:52,466 --> 00:09:55,595
¿O tal vez debería presentirlo
como si fuera un gallo?

195
00:09:55,678 --> 00:09:59,015
¿Por qué no vienes después de la gala
y pasas la noche conmigo?

196
00:09:59,098 --> 00:10:00,933
[música vocal amable]

197
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
- Suena bien.
- Vale.

198
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Vale.

199
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
- Hasta luego.
- Bien, adiós.

200
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
[fin de la música]

201
00:10:15,948 --> 00:10:16,866
Hola, papá.

202
00:10:17,700 --> 00:10:19,327
Ya he vuelto del hospital.

203
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
¿Papá?

204
00:10:22,872 --> 00:10:23,831
¡Papá!

205
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
¿Ray?

206
00:10:33,174 --> 00:10:35,676
[música suave de intriga y misterio]

207
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
¡Papá!

208
00:11:08,084 --> 00:11:09,251
¿Qué estás haciendo?

209
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
[transición a música de tensión]

210
00:11:11,337 --> 00:11:12,338
¡Papá!

211
00:11:14,340 --> 00:11:15,299
¡Papá!

212
00:11:17,343 --> 00:11:18,344
¡Papá!

213
00:11:18,427 --> 00:11:20,388
Eh… Tranquilo. Papá.

214
00:11:20,888 --> 00:11:21,722
Eh.

215
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
¿Qué haces aquí solo?

216
00:11:24,809 --> 00:11:26,102
No estaba solo.

217
00:11:27,812 --> 00:11:29,271
Tu madre estaba aquí.

218
00:11:35,736 --> 00:11:36,696
Vale.

219
00:11:37,738 --> 00:11:39,323
Alejémonos del borde.

220
00:11:39,865 --> 00:11:41,492
Vamos, tranquilo.

221
00:11:42,201 --> 00:11:43,869
- Tranquilo.
- [Bruce exhala]

222
00:11:46,038 --> 00:11:48,290
[pitido constante de monitor]

223
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
[Peter] Eh, amigo.

224
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
¿Puedes oírme?

225
00:11:55,214 --> 00:11:57,925
[gime suave de dolor]

226
00:11:58,008 --> 00:12:00,636
Vale. Tranquilo, tómatelo con calma.

227
00:12:01,137 --> 00:12:03,848
Estás en el hospital.
Tuviste una mala caída.

228
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
[Ethan exhala]

229
00:12:06,058 --> 00:12:08,436
¿Eso… son mis piernas?

230
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
Sí, están rotas.

231
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Y el brazo también, y un par de costillas.

232
00:12:14,233 --> 00:12:18,362
Pero el médico cree
que te recuperarás por completo.

233
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
Has tenido muchísima suerte.

234
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
[ríe irónico]

235
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
Qué bien.

236
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
Toma, bebe un poco.

237
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
[gimotea al beber]

238
00:12:31,333 --> 00:12:32,752
Un buen biberón.

239
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
[ríe y se queja de dolor]

240
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
Oye, me alegro mucho…

241
00:12:40,342 --> 00:12:42,595
Me alegro mucho de que estéis aquí.

242
00:12:46,432 --> 00:12:47,391
Oh, tú, no.

243
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
No, no, tú, no. No te quiero aquí.

244
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
[grita] ¡Guardias! ¡Guardias!

245
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
- Cálmate, estaba preocupada.
- No. Tú me empujaste.

246
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
- [Simone] ¿Qué?
- Me empujaste.

247
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Sentí un fuerte empujón y me lo diste tú.

248
00:13:02,114 --> 00:13:03,240
No, estás confundido.

249
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
No, no, no, no, no. Yo me caí…

250
00:13:05,993 --> 00:13:09,205
y estabas encima de mí y tenías alas.

251
00:13:09,288 --> 00:13:12,416
- [Simone] Estabas borracho.
- Me empujaste, me viste caer.

252
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Y te reíste.

253
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
Grité pidiendo ayuda.

254
00:13:15,294 --> 00:13:17,421
- ¡Eres una bruja!
- Calmémonos un poco.

255
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
Has tenido una conmoción
y estás tomando muchos analgésicos.

256
00:13:21,217 --> 00:13:23,803
¡Muéstrale tus alas! Muéstrale tus alas.

257
00:13:23,886 --> 00:13:25,262
[Peter] Vale, ya basta.

258
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Ya es suficiente, ¿me oyes?

259
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
- Mira…
- [gime dolorido]

260
00:13:29,266 --> 00:13:32,520
Ella no quiere casarse contigo,
¿entiendes?

261
00:13:32,603 --> 00:13:33,687
Y está en su derecho.

262
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
No lo entiendo. Ella me ha hecho esto.

263
00:13:36,398 --> 00:13:38,818
No, te lo has hecho tú.

264
00:13:40,444 --> 00:13:42,112
Y, ahora, o te comportas,

265
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
o vamos a tener un problema.

266
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
[Ethan] Lo siento, Peter.

267
00:13:48,452 --> 00:13:50,913
- Me duele todo.
- Te pondrás bien.

268
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
Toma tu bibe.

269
00:13:53,082 --> 00:13:54,750
[música suave de intriga]

270
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Estoy bien.

271
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
[gime satisfecho]

272
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
- Papá, ¿has visto a Ray?
- ¿A quién?

273
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Papá, Ray, mi amigo Raymond.

274
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
No está en la casa de invitados
y tampoco ha dormido allí.

275
00:14:08,722 --> 00:14:10,474
- ¿No sabes dónde está?
- No.

276
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
¿No volvió a casa anoche?

277
00:14:12,852 --> 00:14:14,520
¿Cómo voy a saberlo? Es tu novio.

278
00:14:14,603 --> 00:14:17,398
Oye, ese no es mi novio.

279
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
Se lo he dejado muy claro.

280
00:14:18,899 --> 00:14:23,112
- Me engañó.
- Anoche, en la playa… ¡Joder! Vamos.

281
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
- ¿Y ahora adónde vamos?
- Vamos. Tenemos que ir hacia allí.

282
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Devon.
- Lo siento.

283
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
[continúa la música de intriga]

284
00:14:34,748 --> 00:14:37,001
[transición a música de misterio]

285
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
Oh, no.

286
00:14:43,674 --> 00:14:44,758
[exhala]

287
00:14:48,804 --> 00:14:50,598
¿Crees que se ha ido nadando?

288
00:14:56,478 --> 00:14:57,354
¿Quién es Allie?

289
00:14:58,188 --> 00:15:00,274
Ha llamado 49 veces.

290
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
Ay, Dios.

291
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Es su mujer.

292
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Puede que haya vuelto a Buffalo.

293
00:15:07,781 --> 00:15:12,119
¿Sin su teléfono, sin sus llaves,
su billetera y sus pantalones?

294
00:15:12,703 --> 00:15:13,662
No lo sé.

295
00:15:14,705 --> 00:15:18,083
Lo último que le dije anoche
fue que yo estaría mejor si se ahogaba.

296
00:15:19,877 --> 00:15:22,087
No tiene gracia. ¿Crees que se habrá…?

297
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
¿Ese chico? Ni hablar.

298
00:15:24,632 --> 00:15:25,925
No tiene narices.

299
00:15:26,008 --> 00:15:28,177
¿Y si se ha ido nadando demasiado lejos

300
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
y se ha quedado flotando
a kilómetros de la orilla?

301
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
[teléfono]

302
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
Eh, es Allie.

303
00:15:34,850 --> 00:15:35,684
Papá, no.

304
00:15:35,768 --> 00:15:37,728
- [videollamada aceptada]
- Hola.

305
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
- ¿Quién es?
- Soy Bruce. Estamos…

306
00:15:39,563 --> 00:15:40,773
No… Allie, hola.

307
00:15:40,856 --> 00:15:43,317
- Hola, chica. Cuánto tiempo. ¿Qué pasa?
- ¿Devon?

308
00:15:43,817 --> 00:15:47,655
- ¿Por qué tienes el móvil de Ray?
- ¿Este es el móvil de Ray? ¿Va en serio?

309
00:15:48,614 --> 00:15:51,909
No me digas…
Acabo de encontrármelo en la playa.

310
00:15:51,992 --> 00:15:54,453
Lo sabía. Está contigo, ¿verdad?

311
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
La conexión va y viene.

312
00:15:57,456 --> 00:16:00,501
¿No tienes bastante cobertura? No te oigo.

313
00:16:01,001 --> 00:16:03,420
No me mientas. Estáis juntos.

314
00:16:06,757 --> 00:16:07,633
Lo…

315
00:16:09,510 --> 00:16:10,844
Lo siento mucho, Allie.

316
00:16:13,847 --> 00:16:15,516
Pero, en serio, no sé dónde está.

317
00:16:15,599 --> 00:16:18,227
No lo encuentro por ningún lado.

318
00:16:18,310 --> 00:16:21,730
Yo sí sé dónde está.
Está en una isla con una puta.

319
00:16:28,946 --> 00:16:30,322
[música reflexiva]

320
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
[conversación indistinta]

321
00:16:42,292 --> 00:16:44,837
- [Peter] Bueno…
- Muchas gracias por todo.

322
00:17:03,480 --> 00:17:04,982
[fin de la música]

323
00:17:05,065 --> 00:17:07,109
[conversación indistinta de fondo]

324
00:17:07,609 --> 00:17:10,612
¡Oh, Simone! Hola y buenos días.

325
00:17:10,696 --> 00:17:12,698
[Patrice] Mirad, chicos. Es Simone.

326
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
[todos] Hola, Simone.

327
00:17:14,700 --> 00:17:17,494
Ay, madre… ¿Qué mosca os ha picado?

328
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
[Missy] Hace un día precioso.

329
00:17:19,163 --> 00:17:23,667
El sol brilla, el cielo está espectacular…
Quién sabe qué nos deparará el día.

330
00:17:23,751 --> 00:17:25,627
- Puede que la gloria.
- [ríen]

331
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
Em…

332
00:17:27,171 --> 00:17:30,049
Vale, me dais miedo. Eh… ¿Dónde está Kiki?

333
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
Ensayando.

334
00:17:31,216 --> 00:17:34,803
Oh, sí, ahora mismo iba para allá.
Vayamos juntos, ¿de acuerdo?

335
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
- [confusa] Vale.
- Bien.

336
00:17:36,388 --> 00:17:38,974
[música vocal dramática]

337
00:17:47,733 --> 00:17:48,776
[ríen]

338
00:17:48,859 --> 00:17:51,987
Aquí tiene la lista actualizada
para su aprobación.

339
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Genial, gracias.

340
00:17:53,155 --> 00:17:54,281
¿Las dos piernas?

341
00:17:54,364 --> 00:17:57,576
El fémur en una, pero se pondrá bien.

342
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
Por Dios, pobre Ethan.

343
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Para haberse matado.

344
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
¿Pero podrá venir a la gala?

345
00:18:02,664 --> 00:18:04,291
Ah, hola, Simone.

346
00:18:04,374 --> 00:18:07,044
- [chicas] Hola, Simone.
- Hola. Siento llegar tarde.

347
00:18:07,127 --> 00:18:08,754
¿Dónde me quieres, Kiki?

348
00:18:09,254 --> 00:18:10,506
No te necesito para esto.

349
00:18:10,589 --> 00:18:14,051
- ¿Me esperas en tu habitación?
- ¿Cómo sabré dónde ponerme?

350
00:18:14,551 --> 00:18:17,888
Me querrás en primera fila
ahora que soy directora, ¿verdad?

351
00:18:18,680 --> 00:18:20,808
¿Os habéis enterado? Em…

352
00:18:21,308 --> 00:18:24,603
- Voy a dirigir la fundación.
- [chicas] Simone eres increíble.

353
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Gracias.

354
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
Haz lo que te he pedido, Simone.

355
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Sí.

356
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
- Sí, vale.
- [Kiki] Gracias.

357
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Muy bien, posición inicial,

358
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
igual que el año pasado.

359
00:18:39,618 --> 00:18:42,621
- Peter, no pongas esa cara tan triste.
- Estoy triste.

360
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
¿Puedes moverte un palmo a la izquierda?

361
00:18:46,083 --> 00:18:49,294
Sé dónde ponerme.
Llevo haciendo esto desde que era niño.

362
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
De acuerdo, los invitados
entrarán por aquí, como siempre.

363
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
La recepción está aquí,
con vosotras tres saludando primero.

364
00:18:55,926 --> 00:18:59,388
- [al unísono] Apretón y sonrisa.
- Peter y yo estaremos aquí.

365
00:18:59,471 --> 00:19:02,307
Sí. Apretón, apretón, apretón.
Sonrisa, sonrisa, sonrisa.

366
00:19:06,728 --> 00:19:08,730
[música de intriga y misterio]

367
00:19:30,210 --> 00:19:32,921
[golpe musical dramático]

368
00:19:34,506 --> 00:19:38,427
- [al unísono] Champán, champán, champán.
- Y Peter dará su discurso inaugural.

369
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
¿Necesitas repasar el texto?

370
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
- [notificación]
- No.

371
00:19:42,055 --> 00:19:46,310
Luego, Peter me presentará
y haré el brindis de la gala anual.

372
00:19:46,393 --> 00:19:47,853
- [notificación]
- Plas, plas.

373
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
Oye, ¿tenemos un corralito?

374
00:19:49,855 --> 00:19:50,731
¿Qué?

375
00:19:51,231 --> 00:19:53,817
Me lo acaban de decir.
Sarah y Rory van a venir.

376
00:19:53,901 --> 00:19:57,613
Traen a sus parejas y al bebé,
y preguntan si tenemos un corralito.

377
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Missy, ¿podemos conseguir uno?

378
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Por supuesto.
- ¿Y qué es?

379
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Es una especie de cuna portátil que se…

380
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
¿Tus hijos van a venir? ¿Adónde?

381
00:20:05,954 --> 00:20:07,664
Aquí. Voy a enviarles el avión.

382
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
Te lo dije anoche.

383
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
No, no lo hiciste.
¿Habrá un bebé en la gala?

384
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
Bueno, no es un bebé. Es nuestro bebé.

385
00:20:13,670 --> 00:20:16,798
Puede unirse a la recepción.
Estaremos todos, como antes.

386
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
¿Conseguirán vestidos de gala
con tan poca antelación?

387
00:20:20,052 --> 00:20:22,846
- [teléfono]
- Les dije que se pongan lo que quieran.

388
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
Hola, ¿qué hay?

389
00:20:25,474 --> 00:20:29,269
[ríe] Sí. Sí, está muy emocionada.

390
00:20:29,353 --> 00:20:30,520
Los dos lo estamos.

391
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
[exhala nerviosa]

392
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
Jose, ¿me acompañas
a la habitación de Simone?

393
00:20:34,733 --> 00:20:36,151
Encantado.

394
00:20:50,082 --> 00:20:52,960
- Es hora de irte.
- Kiki, esto no es lo que parece.

395
00:20:53,043 --> 00:20:57,297
- Por favor, no montes una escena.
- Esto no refleja lo que de verdad pasó.

396
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
Lo empujé, lo aparté de mí
y salí corriendo.

397
00:20:59,841 --> 00:21:01,009
Eso no importa.

398
00:21:01,510 --> 00:21:04,012
Fue él quien me besó.
Me quedé tan atónita como tú.

399
00:21:04,096 --> 00:21:07,849
No te quedaste tan atónita como yo.
Ignoraba que podía sentir tanto dolor.

400
00:21:07,933 --> 00:21:12,646
No hay nada entre nosotros. Cometió
un error y lo reconoció de inmediato.

401
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
Entonces, ¿por qué me lo ocultaste?

402
00:21:14,606 --> 00:21:16,441
Porque sabía que te destrozaría.

403
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Y yo… siempre me he…

404
00:21:20,654 --> 00:21:24,032
Me he desvivido… para no destrozarte.

405
00:21:25,659 --> 00:21:26,576
Vaya.

406
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
Kiki, por favor.

407
00:21:32,624 --> 00:21:37,212
Por favor, yo le estaba siguiendo,
como me pediste, y me vio.

408
00:21:37,296 --> 00:21:41,216
Tú ya conoces a Peter.
Así es como os conocisteis.

409
00:21:41,300 --> 00:21:43,969
- Él también se te insinuó.
- Jocelyn no era mi amiga.

410
00:21:44,678 --> 00:21:48,849
Tú eres mi mejor amiga, pero, ahora,
eres una amenaza que ha puesto en peligro

411
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
todo lo que he construido,
así que tienes que irte.

412
00:21:51,810 --> 00:21:52,769
Kiki, por favor.

413
00:21:53,270 --> 00:21:55,605
Jose te dará los papeles del despido

414
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
y el acuerdo de confidencialidad
actualizado.

415
00:21:58,525 --> 00:22:01,653
Y no volveremos a hablar de esto

416
00:22:02,154 --> 00:22:03,363
con nadie jamás.

417
00:22:03,447 --> 00:22:04,406
Kiki, por favor.

418
00:22:05,157 --> 00:22:07,326
Por favor, no lo hagas.

419
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
¿Me das tu teléfono, por favor?

420
00:22:10,996 --> 00:22:12,831
[música dramática suave]

421
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
Y la foto.

422
00:22:23,342 --> 00:22:24,926
Me estás matando.

423
00:22:29,848 --> 00:22:31,099
Lo siento mucho.

424
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
Jose, ¿puedes llevártela?

425
00:22:48,909 --> 00:22:51,119
[continúa la música
dramática y melancólica]

426
00:23:10,514 --> 00:23:11,765
[fin de la música]

427
00:23:14,726 --> 00:23:17,687
Solo hay cuatro hoteles en la isla
y no está en ninguno.

428
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
[Bruce] ¡Ay!
Cuidado con dónde pones la mano.

429
00:23:20,190 --> 00:23:21,525
Lo siento, señor DeWitt.

430
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
No está en el hospital,
porque lo habría visto.

431
00:23:24,111 --> 00:23:25,278
¿Dónde leches está?

432
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
¿Qué te parece este traje?

433
00:23:30,700 --> 00:23:32,619
- Oh, papá.
- ¿Eh?

434
00:23:32,702 --> 00:23:33,870
Estás estupendo.

435
00:23:34,371 --> 00:23:35,997
- ¿No es demasiado?
- No.

436
00:23:36,498 --> 00:23:39,418
Estás muy elegante. Nada de demasiado.

437
00:23:39,501 --> 00:23:42,337
[hombre] ¿Quieren ver algunas opciones
de faja y corbata?

438
00:23:42,421 --> 00:23:44,214
Sí, veámoslas. Gracias, Kenny.

439
00:23:47,801 --> 00:23:49,553
¿A qué hora empieza esa cosa?

440
00:23:50,053 --> 00:23:52,305
Em… Las copas empiezan a las 17:00.

441
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
¿Cuándo nos vamos a casa?

442
00:23:54,558 --> 00:23:56,268
En principio, mañana.

443
00:23:56,351 --> 00:24:00,188
Em… Pero… hay algo que quiero comentarte.

444
00:24:00,272 --> 00:24:01,314
Oh, no.

445
00:24:01,398 --> 00:24:03,442
No, creo que es bueno. Em…

446
00:24:03,525 --> 00:24:06,820
He conocido a un chico en la isla, y…

447
00:24:06,903 --> 00:24:08,405
Tú y tus hombres, para variar.

448
00:24:09,406 --> 00:24:10,407
Qué grosero.

449
00:24:11,867 --> 00:24:12,909
¿Puedo continuar?

450
00:24:12,993 --> 00:24:13,910
[Bruce asiente]

451
00:24:14,953 --> 00:24:17,289
Se llama Morgan. Es el…

452
00:24:18,248 --> 00:24:22,377
capitán de un barco enorme
y me ha invitado a viajar con él.

453
00:24:22,461 --> 00:24:23,670
¿Un marinero?

454
00:24:23,753 --> 00:24:25,380
Sí. El viaje dura un mes.

455
00:24:26,339 --> 00:24:27,299
¿Un mes?

456
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Olvidémoslo.

457
00:24:32,929 --> 00:24:34,764
- No, es una idea estúpida.
- Espera.

458
00:24:35,891 --> 00:24:37,517
¿Ese chico te gusta?

459
00:24:38,018 --> 00:24:40,937
- No te puedo dejar tanto tiempo.
- Claro que sí.

460
00:24:41,897 --> 00:24:43,899
- Pf.
- ¿Quién te va a dar la medicación?

461
00:24:43,982 --> 00:24:46,359
Los veteranos. Te la envían por correo.

462
00:24:46,443 --> 00:24:48,695
Solo tengo que rellenar un formulario.

463
00:24:48,778 --> 00:24:50,197
No saldrás de casa.

464
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
- Beberás demasiado y fumarás.
- Oye.

465
00:24:52,699 --> 00:24:57,037
Cómo pase el resto de mis años
es cosa mía, así que al cuerno con todo.

466
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Deberías ir.

467
00:25:00,332 --> 00:25:03,835
Tu hermana ya tiene
unas ricas pollas comiendo de la mano.

468
00:25:06,505 --> 00:25:08,089
No me debes una mierda.

469
00:25:08,840 --> 00:25:10,800
[Kenny] Muy bien, señor DeWitt.

470
00:25:10,884 --> 00:25:12,469
Elija sus complementos.

471
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
Excelente elección.

472
00:25:20,769 --> 00:25:22,604
Veamos el pañuelo de bolsillo.

473
00:25:25,065 --> 00:25:26,525
[Devon ríe]

474
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
¿En serio?

475
00:25:32,614 --> 00:25:35,325
- ¿Te las apañarías un mes?
- No es para tanto.

476
00:25:35,909 --> 00:25:36,952
Estaré bien.

477
00:25:37,994 --> 00:25:39,663
Sí, solo es un mes, ¿no?

478
00:25:41,081 --> 00:25:42,040
Exacto.

479
00:25:46,002 --> 00:25:47,504
Te quiero, Simone.

480
00:25:50,632 --> 00:25:51,508
Papá.

481
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
Soy Devon.

482
00:26:01,643 --> 00:26:03,603
[música tenue de intriga]

483
00:26:04,771 --> 00:26:05,814
¿Estás bien?

484
00:26:08,233 --> 00:26:10,902
Sé que hablábamos de algo importante.

485
00:26:12,862 --> 00:26:14,614
Algo que de verdad te importa.

486
00:26:18,034 --> 00:26:19,077
Pero yo…

487
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
Tranquilo.

488
00:26:24,207 --> 00:26:26,251
- Tranquilo.
- Lo siento mucho.

489
00:26:26,334 --> 00:26:28,128
Tranquilo. No pasa nada.

490
00:26:28,628 --> 00:26:30,463
[respira agitado]

491
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Estoy acabado.

492
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
[pasos cerca]

493
00:26:44,019 --> 00:26:45,437
Ah, Missy, hola.

494
00:26:48,440 --> 00:26:49,399
¿Qué pasa?

495
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
Vengo a hacer las maletas.

496
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
[canturrea]

497
00:26:58,575 --> 00:27:02,454
De acuerdo. Pongámonos manos a la obra.

498
00:27:03,288 --> 00:27:05,957
¿Quieres escuchar música
mientras conducimos?

499
00:27:06,958 --> 00:27:07,876
¿Simone?

500
00:27:14,049 --> 00:27:15,759
¿Te encuentras bien, Simone?

501
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
[carraspea] Vale.

502
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
[arranque de motor]

503
00:27:29,939 --> 00:27:31,941
[música de suspense]

504
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
[Devon exhala]

505
00:27:38,114 --> 00:27:40,867
Papá, te he dicho que te cambiaras.

506
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
He elegido este traje.

507
00:27:42,869 --> 00:27:46,414
Vale. Oye, ¿qué demonios pasa?
¿Por qué nos echan?

508
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Verás, me temo
que han despedido a tu hermana,

509
00:27:48,917 --> 00:27:50,752
así que voy a llevaros al ferri.

510
00:27:50,835 --> 00:27:53,546
¿Qué? ¿La han despedido?

511
00:27:53,630 --> 00:27:54,464
Sí.

512
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Simone.

513
00:27:57,092 --> 00:27:58,468
Simone, ¿qué ha pasado?

514
00:28:01,221 --> 00:28:02,097
Simone.

515
00:28:05,850 --> 00:28:06,976
¿Qué le has hecho?

516
00:28:07,060 --> 00:28:10,522
[Jose] ¿Yo? No, nada. No sé…
Debe de estar en shock.

517
00:28:10,605 --> 00:28:13,566
Este trabajo era su vida.
¿Por qué la han despedido?

518
00:28:13,650 --> 00:28:15,860
- Algo de un hurto.
- ¿Un hurto?

519
00:28:15,944 --> 00:28:17,237
[teléfono]

520
00:28:17,320 --> 00:28:20,365
No robaría ni un chicle.
En su vida se ha metido en líos.

521
00:28:20,448 --> 00:28:22,450
Joder, es la policía. ¿Diga?

522
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
¿Vamos a ir a la gala?

523
00:28:25,745 --> 00:28:27,372
[Devon] Oh, o sea, que está ahí.

524
00:28:27,455 --> 00:28:28,289
No.

525
00:28:28,957 --> 00:28:31,251
Lo siento. Por desgracia, no.

526
00:28:31,334 --> 00:28:34,421
Pero, oye,
seguro que iba a ser un rollazo, así que…

527
00:28:34,504 --> 00:28:35,380
[Devon asiente]

528
00:28:35,463 --> 00:28:37,674
Entonces, ¿no voy a conocer a Jim Kelly?

529
00:28:38,758 --> 00:28:42,345
[Devon] Ahora iba hacia el ferri.
Pasaremos antes por ahí.

530
00:28:42,429 --> 00:28:43,972
¡Venga, Devon!

531
00:28:44,055 --> 00:28:46,808
- Oye… Bruce, no, deja eso.
- ¡Ya voy! Espere… ¡Ya voy!

532
00:28:46,891 --> 00:28:48,935
Enseguida vamos. Joder. Adiós.

533
00:28:49,477 --> 00:28:51,646
[música vocal de misterio e intriga]

534
00:28:52,856 --> 00:28:54,899
Buenas noticias: Ray está vivo.

535
00:28:54,983 --> 00:28:58,653
Pero está detenido por borracho.
¿Podemos hacer una parada en comisaría?

536
00:29:00,029 --> 00:29:02,407
Los de Buffalo sabéis cómo divertiros.

537
00:29:06,327 --> 00:29:07,245
[fin de la música]

538
00:29:07,328 --> 00:29:11,416
- ¡Oh! Muy elegante, señor.
- Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose?

539
00:29:11,499 --> 00:29:14,711
Eh… No, está haciendo unos recados
para la señora Kell.

540
00:29:14,794 --> 00:29:16,546
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Eh…

541
00:29:16,629 --> 00:29:19,924
Iba a pedirle que recogiera
a Rory y a Sarah en el aeropuerto.

542
00:29:20,008 --> 00:29:23,011
- ¿Te he dicho que venían?
- Sí, qué emoción.

543
00:29:23,094 --> 00:29:25,513
¿Quiere que Carl o Eddie los recojan?

544
00:29:26,014 --> 00:29:28,808
No, tranquila.
Le diré a Simone que reserve un coche.

545
00:29:29,309 --> 00:29:33,062
Simone no está, señor.
La señora Kell la ha despedido.

546
00:29:34,689 --> 00:29:35,815
¿Que qué?

547
00:29:36,316 --> 00:29:38,610
[música tensa y apremiante]

548
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
[conversaciones indistintas de fondo]

549
00:29:49,162 --> 00:29:52,373
- ¿Has despedido a Simone?
- Ah, sí, lo he hecho. ¿Por?

550
00:29:52,999 --> 00:29:54,876
Porque me sorprende. ¿Por qué?

551
00:29:55,835 --> 00:29:57,003
No confío en ella.

552
00:30:00,298 --> 00:30:03,718
- Pero ¿no decidiste ascenderla ayer?
- Ya.

553
00:30:03,802 --> 00:30:08,306
Pero trabaja para mí,
así que es decisión mía y asunto mío.

554
00:30:08,389 --> 00:30:10,892
Vale, pero me sorprende
que no lo hayamos hablado.

555
00:30:10,975 --> 00:30:12,101
¿Qué hay que hablar?

556
00:30:12,185 --> 00:30:14,020
Sois íntimas, como hermanas,

557
00:30:14,103 --> 00:30:16,648
y me parece especialmente cruel

558
00:30:17,649 --> 00:30:21,236
despedirla momentos después de enterarnos
de su infancia infernal.

559
00:30:21,319 --> 00:30:24,697
Su padre está aquí
y Ethan se cae por un precipicio.

560
00:30:25,615 --> 00:30:27,283
Es un poco monstruoso, la verdad.

561
00:30:27,367 --> 00:30:29,285
Me robó los pendientes.

562
00:30:29,369 --> 00:30:30,495
La pillé in fraganti.

563
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
¿Qué pendientes?

564
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
Estos.

565
00:30:39,212 --> 00:30:41,548
Tú le prestas joyas continuamente.

566
00:30:42,131 --> 00:30:45,718
La vistes como una muñeca.
No tiene sentido que los robe.

567
00:30:45,802 --> 00:30:50,223
No sé por qué ha hecho lo que ha hecho,
pero me ha faltado al respeto.

568
00:30:50,807 --> 00:30:53,768
Ha cogido lo que era mío
y eso no lo consiento.

569
00:30:53,852 --> 00:30:54,978
Así que hemos acabado.

570
00:30:55,061 --> 00:30:56,813
O sea que ya está, se ha ido.

571
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
Pareces muy preocupado por esa chica.

572
00:31:01,526 --> 00:31:02,402
Bueno…

573
00:31:03,194 --> 00:31:04,612
creo que tiene buen corazón.

574
00:31:04,696 --> 00:31:06,865
Es un corazón maravilloso
y la quiero mucho,

575
00:31:06,948 --> 00:31:08,950
pero no puedo quedármela, ¿verdad, Pete?

576
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
No siempre podemos tenerlo todo.

577
00:31:13,580 --> 00:31:15,290
[música dramática y melancólica]

578
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
[puerta abierta y cerrada]

579
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
¿Señorita DeWitt? Pase.

580
00:31:40,732 --> 00:31:42,275
¡Ya era hora! ¡Sácame de aquí!

581
00:31:42,358 --> 00:31:44,152
¡Eh, Lily! ¿Eres tú? ¡Lily!

582
00:31:44,235 --> 00:31:48,323
[se sobresalta] ¡Devon! ¡Ay, nena!
¡Te he echado de menos!

583
00:31:48,406 --> 00:31:52,118
Quería buscarte en Insta,
pero se me cayó el móvil en la bañera.

584
00:31:52,201 --> 00:31:54,871
¿Cómo va lo de la secta?
Me tenías preocupada.

585
00:31:54,954 --> 00:31:56,831
De coña. ¿Qué haces aquí?

586
00:31:56,915 --> 00:32:00,501
No lo sé. Solo intento
que este semental sea mi corcel.

587
00:32:00,585 --> 00:32:02,503
- No me eches el aliento.
- No lo hago.

588
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
¿Puedes dejar de hacerlo?

589
00:32:04,005 --> 00:32:08,301
Este caballero andante apareció
en la boda en la que yo estaba anoche.

590
00:32:08,384 --> 00:32:12,680
Salió del agua completamente desnudo,
como Daryl Hannah en Splash.

591
00:32:12,764 --> 00:32:16,309
Por suerte, tenemos ropa
en objetos perdidos para los borrachos.

592
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Le dije que no estaba borracho.
Tenía hipotermia.

593
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
Y yo, hipotiroidismo.

594
00:32:21,648 --> 00:32:22,565
[Lily exhala]

595
00:32:22,649 --> 00:32:25,276
Anoche tuve
la experiencia más traumática de mi vida.

596
00:32:25,360 --> 00:32:28,571
- [Lily] Otra vez…
- Voy a por sus papeles de salida.

597
00:32:28,655 --> 00:32:31,991
Me atrapó una corriente
que me llevó a aguas profundas.

598
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
De repente,
estaba a kilómetros de la orilla

599
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
en una corriente de la hostia,

600
00:32:36,871 --> 00:32:40,041
golpeándome una y otra vez
contra las rocas.

601
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
Pensé que iba a morir.

602
00:32:41,834 --> 00:32:44,337
Qué dramático. Me alegra que estés bien.

603
00:32:44,420 --> 00:32:46,631
[Ray] Y entonces tuve una epifanía.

604
00:32:48,091 --> 00:32:50,051
La corriente oscura eras tú.

605
00:32:51,803 --> 00:32:55,598
Tú ejerces
una fortísima atracción sobre mí.

606
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
¿Qué coño hago en esta isla, Devon?

607
00:32:58,017 --> 00:33:01,437
Anoche casi dejo viuda a mi esposa
y huérfano a mi hijo por tu culpa.

608
00:33:01,521 --> 00:33:03,064
No. ¡No, Ray!

609
00:33:03,147 --> 00:33:05,942
Yo no te invité a esta isla.
Tú elegiste estar aquí.

610
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
- Elegiste ir a nadar desnudo.
- No.

611
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Tú me hiciste esto. Es culpa tuya.

612
00:33:11,155 --> 00:33:12,365
¿Le doy una bofetada?

613
00:33:12,448 --> 00:33:15,243
Y quiero irme a casa.
Quiero estar con Allie y Mason.

614
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
Esa es mi vida.

615
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Quiero irme a casa.

616
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
Tengo que decirte algo, Ray.

617
00:33:23,292 --> 00:33:26,879
[Devon de fondo] ¡Sí, lo siento mucho!
¡Pensé que estabas muerto, joder!

618
00:33:26,963 --> 00:33:30,091
- [Ray] ¿Por qué contestas a mi teléfono?
- Sonó como 14 veces.

619
00:33:30,174 --> 00:33:31,592
¡Quería saber dónde estabas!

620
00:33:31,676 --> 00:33:34,512
[Ray y Devon discuten indistintamente]

621
00:33:34,595 --> 00:33:36,264
- Jose, ¿te importa?
- [Jose] Voy.

622
00:33:36,347 --> 00:33:40,476
- [Ray] Llevamos 30 años con esta mierda.
- [Devon] ¿Quién entra desnudo en el mar?

623
00:33:40,560 --> 00:33:41,477
[puerta cerrada]

624
00:33:41,561 --> 00:33:44,272
[discusión amortiguada de fondo]

625
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
¿Puedes oírme, Simone?

626
00:34:02,623 --> 00:34:03,583
¿No?

627
00:34:06,753 --> 00:34:09,130
Ni siquiera recuerdo
por qué estamos aquí.

628
00:34:13,509 --> 00:34:19,766
Olvido todo lo que quiero recordar
y recuerdo todo lo que quiero olvidar.

629
00:34:21,267 --> 00:34:26,314
Como la cara de la agente de policía
cuando se te llevó de casa

630
00:34:26,814 --> 00:34:32,445
y la forma en que dijo:
"¿Olvidó que aquí vivía una niña?".

631
00:34:36,365 --> 00:34:41,037
No te daba de comer. Te dejaba sola
en tu habitación mucho tiempo.

632
00:34:43,164 --> 00:34:46,209
Cerraba la puerta cuando me llamabas.

633
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
[música tensa de intriga]

634
00:34:49,295 --> 00:34:50,755
Lo siento, Simone.

635
00:34:54,425 --> 00:34:55,593
Lo siento.

636
00:34:56,469 --> 00:34:57,386
Oye.

637
00:34:58,805 --> 00:35:00,723
Devon se va a ir de casa.

638
00:35:01,682 --> 00:35:03,684
Seremos tú y yo otra vez.

639
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Y…

640
00:35:06,187 --> 00:35:07,980
esta vez lo haré mejor.

641
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Simone.

642
00:35:14,821 --> 00:35:16,322
[música de tensión en aumento]

643
00:35:16,405 --> 00:35:17,406
[Bruce] Simone.

644
00:35:22,787 --> 00:35:27,125
Este es el momento perfecto
para sincerarnos con quienes nos rodean.

645
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Adiós, Kevin. Hasta pronto.

646
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
Adiós, Lily. Hasta la próxima.

647
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
¿Dónde está Simone?

648
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
[música apremiante de acción]

649
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
[música reflexiva suave y melancólica]

650
00:36:34,817 --> 00:36:35,943
[fin de la música]

651
00:36:36,027 --> 00:36:37,945
[inhala y exhala profundo]

652
00:36:44,911 --> 00:36:47,330
[inhala y exhala profundo]

653
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
[respira alterado]

654
00:36:56,756 --> 00:36:58,799
[música siniestra de preocupación]

655
00:36:58,883 --> 00:37:01,052
[jadea]

656
00:37:01,135 --> 00:37:04,972
[Peter jadea
al compás de los jadeos de Simone]

657
00:37:11,520 --> 00:37:13,981
[Peter y Simone continúan jadeando]

658
00:37:16,192 --> 00:37:18,152
[atmósfera oscura]

659
00:37:19,403 --> 00:37:20,529
[silencio]

660
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
[música amable]

661
00:37:45,471 --> 00:37:47,473
[exhala profundo]

662
00:37:49,016 --> 00:37:52,436
[música vocal esperanzadora]

663
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
[transición a música apremiante]

664
00:39:00,129 --> 00:39:01,213
[fin de la música]

665
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
[Simone] Hola.

666
00:39:03,507 --> 00:39:04,425
Hola.

667
00:39:13,392 --> 00:39:15,019
Estaba pensando en ti.

668
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
Siento mucho que te hayan despedido.

669
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
Sé que es culpa mía y voy a arreglarlo.

670
00:39:23,277 --> 00:39:25,363
Yo ya no quiero trabajar aquí.

671
00:39:28,783 --> 00:39:29,700
Pero…

672
00:39:31,702 --> 00:39:33,954
antes de irme, quiero decirte algo.

673
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
[llamada entrante]

674
00:39:45,216 --> 00:39:46,133
Sí, Peter, dime.

675
00:39:46,217 --> 00:39:47,593
[Peter] ¿Dónde estás?

676
00:39:48,094 --> 00:39:49,845
Estoy conduciendo. ¿Qué pasa?

677
00:39:50,513 --> 00:39:51,472
¿Estás solo?

678
00:39:51,555 --> 00:39:56,560
Eh, no, no, no, no. Estoy con Bruce,
Devon y, ya sabes, el enfermero.

679
00:39:56,644 --> 00:39:58,354
¿Qué pasa? ¿Necesitas algo?

680
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Sí. ¿Puedes quitar el altavoz?

681
00:40:01,607 --> 00:40:03,109
Vale, espera, espera, espera.

682
00:40:11,450 --> 00:40:12,326
Dime.

683
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
Sí.

684
00:40:15,663 --> 00:40:18,916
Sí, claro, por supuesto, vale.
Sí, entendido.

685
00:40:18,999 --> 00:40:20,292
[fin de la llamada]

686
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
Lo siento. Cambio de planes.
Tengo que volver.

687
00:40:22,962 --> 00:40:25,631
No, espera, espera. Yo me bajo.
Ya me las arreglaré.

688
00:40:25,714 --> 00:40:28,134
- Vale.
- ¿Qué…? Eh, ¿estás seguro?

689
00:40:29,760 --> 00:40:30,845
Nos vemos, Devon.

690
00:40:30,928 --> 00:40:32,263
[Jose] Ten cuidado.

691
00:40:38,936 --> 00:40:41,272
[música dramática de intriga]

692
00:40:44,859 --> 00:40:46,569
[conversaciones indistintas]

693
00:40:46,652 --> 00:40:47,611
[fotos]

694
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
- Hola, querida.
- Hola.

695
00:40:51,866 --> 00:40:54,326
- ¿Has visto a Peter?
- No, señora Kell. ¿Champán?

696
00:40:54,410 --> 00:40:55,911
No. ¿Puedes ir a buscarlo?

697
00:40:59,415 --> 00:41:01,792
[música dramática y majestuosa]

698
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
[conversaciones indistintas]

699
00:41:10,926 --> 00:41:13,971
Muy bien, quedaos en el coche, por favor.

700
00:41:14,054 --> 00:41:15,890
No salgáis. Vuelvo enseguida.

701
00:41:20,853 --> 00:41:23,314
No te muevas de aquí. Voy a por Simone.

702
00:41:28,903 --> 00:41:31,197
[música dramática de intriga
con percusión]

703
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
[gime del esfuerzo]

704
00:41:49,882 --> 00:41:51,383
[pitidos de apertura]

705
00:42:00,392 --> 00:42:02,102
[transición a música de suspense]

706
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
[suspira]

707
00:42:14,114 --> 00:42:15,366
[fin de la música]

708
00:42:15,908 --> 00:42:17,326
[Jose] ¿Qué haces, Pedro?

709
00:42:19,286 --> 00:42:20,162
Joder.

710
00:42:20,663 --> 00:42:22,039
[conversaciones de fondo]

711
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
[música instrumental de ambiente]

712
00:42:36,345 --> 00:42:37,638
Sorpresa.

713
00:42:40,391 --> 00:42:42,518
¿Sigue en pie lo de esta noche?

714
00:42:43,936 --> 00:42:46,230
- Oye, yo…
- Oh, no.

715
00:42:46,814 --> 00:42:50,234
Me apetece mucho ir,
en serio, pero no puedo.

716
00:42:51,026 --> 00:42:53,779
Mierda, tenía muchas ganas.

717
00:42:54,446 --> 00:42:55,364
A la próxima.

718
00:42:56,824 --> 00:42:58,993
Y… gracias.

719
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
Por ser tan dulce conmigo.

720
00:43:03,706 --> 00:43:06,333
He comprado un montón de fruta
e iba a hacerte creps.

721
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Perdona, ahora vuelvo.

722
00:43:14,592 --> 00:43:17,136
- ¿Me disculpas un momento?
- [hombre] Sí, claro.

723
00:43:19,555 --> 00:43:20,848
¿Qué haces aquí?

724
00:43:20,931 --> 00:43:22,099
¿Y Simone? ¿Está aquí?

725
00:43:22,182 --> 00:43:24,226
Debería estar en el ferri con vosotros.

726
00:43:24,310 --> 00:43:25,603
Mierda, la hemos perdido.

727
00:43:25,686 --> 00:43:28,022
- ¿No está con Jose?
- No, se ha largado.

728
00:43:28,105 --> 00:43:31,317
Por cierto,
menudo morro tienes al despedirla.

729
00:43:31,900 --> 00:43:33,902
¿Podrías ir a buscar a Peter, por favor?

730
00:43:33,986 --> 00:43:36,905
Sabes que Simone no es capaz
ni de aceptar muestras gratis.

731
00:43:36,989 --> 00:43:40,034
Se deja la piel trabajando
para conseguir todo lo que tiene.

732
00:43:40,117 --> 00:43:44,288
Ahora mismo está destrozada porque venera
el suelo que pisas, zorra estúpida.

733
00:43:44,371 --> 00:43:45,748
No sabes de lo que hablas

734
00:43:45,831 --> 00:43:47,958
Te pavoneas por ahí salvando pájaros,

735
00:43:48,042 --> 00:43:50,961
diciéndole que este es su sitio
y que eres su amiga,

736
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
¿y se lo arrebatas todo
porque te da la gana?

737
00:43:53,547 --> 00:43:56,508
- ¿Podrías bajar un poco la voz?
- ¿Quieres que baje la voz?

738
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
¿Puedes avisar a Jose? Gracias.

739
00:43:58,427 --> 00:44:01,055
Te calé
desde la primera puta vez que te vi.

740
00:44:01,138 --> 00:44:03,682
Así es, yo. Bien calada.

741
00:44:03,766 --> 00:44:04,808
¿Sabes lo que eres?

742
00:44:04,892 --> 00:44:07,478
Eres una megalómana,
la líder de una secta,

743
00:44:07,561 --> 00:44:10,230
una zorra y una asesina.

744
00:44:10,314 --> 00:44:11,273
[gente murmura]

745
00:44:11,357 --> 00:44:14,234
Sí, exacto. Todos sabemos
lo que le hiciste a Jocelyn.

746
00:44:16,779 --> 00:44:20,574
Jocelyn Kell vive
en una isla del estado de Washington.

747
00:44:20,658 --> 00:44:24,370
No ha sido vista en público
desde hace más de diez años

748
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
porque quedó desfigurada

749
00:44:26,789 --> 00:44:29,541
por una cirugía plástica
después del divorcio.

750
00:44:30,042 --> 00:44:31,669
Una inyección le causó necrosis,

751
00:44:31,752 --> 00:44:35,714
lo que significa que la mitad de su cara
es carne muerta y está ciega de un ojo.

752
00:44:35,798 --> 00:44:36,632
Oh.

753
00:44:36,715 --> 00:44:37,716
Es muy triste.

754
00:44:37,800 --> 00:44:40,678
Sufre muchísimo
e intentamos respetar su privacidad

755
00:44:40,761 --> 00:44:43,138
evitando hablar de ella públicamente.

756
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Oh.

757
00:44:46,350 --> 00:44:49,311
¿Hay algo más que quieras airear
delante de todos

758
00:44:49,395 --> 00:44:51,772
antes de que Jose te acompañe a la puerta?

759
00:44:52,272 --> 00:44:53,899
- No, ya está.
- Gracias.

760
00:44:54,608 --> 00:44:56,485
Jose te acompañará a la puerta.

761
00:44:58,570 --> 00:45:00,864
- ¿Dónde está Jose?
- Ya me acompaño yo misma.

762
00:45:00,948 --> 00:45:02,574
[música suave de intriga]

763
00:45:04,201 --> 00:45:05,285
Ya está hecho.

764
00:45:05,369 --> 00:45:07,204
Buen trabajo. Gracias, amigo.

765
00:45:07,287 --> 00:45:08,163
De nada.

766
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Pedro.

767
00:45:12,793 --> 00:45:14,878
¿Seguro que quieres volver a hacer esto?

768
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
Seguro.

769
00:45:17,589 --> 00:45:18,799
Puede que se ponga feo.

770
00:45:20,300 --> 00:45:21,635
Para eso te tengo a ti.

771
00:45:23,470 --> 00:45:24,430
Claro.

772
00:45:30,894 --> 00:45:31,937
Ay, Dios…

773
00:45:32,438 --> 00:45:33,772
[música ambiental]

774
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
[conversación indistinta]

775
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
Es increíble ver cómo le afecta todo.

776
00:45:38,902 --> 00:45:40,821
- [Peter] Michaela.
- Oh…

777
00:45:40,904 --> 00:45:43,490
- Tengo que hablar contigo.
- Estábamos charlando…

778
00:45:43,574 --> 00:45:44,783
Ahora, por favor.

779
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
- Disculpadme. Vuelvo enseguida.
- [hombre] Sí, claro.

780
00:45:50,956 --> 00:45:54,585
¿Podéis dejarnos solos, por favor?
Muchísimas gracias.

781
00:45:57,129 --> 00:46:00,299
¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante
que debamos hablar ahora?

782
00:46:00,382 --> 00:46:01,258
No soy feliz.

783
00:46:03,218 --> 00:46:05,763
Creo que nunca he sido feliz
en este matrimonio.

784
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
¿Es por mi reacción a lo de tus hijos?

785
00:46:08,640 --> 00:46:12,019
Porque admito que me sorprendió,
pero, ahora, estoy emocionada.

786
00:46:12,102 --> 00:46:13,896
Tengo muchas ganas de verlos.

787
00:46:13,979 --> 00:46:15,272
Llevas más de diez años

788
00:46:15,355 --> 00:46:20,819
disuadiéndome sistemáticamente
de conocer a mis propios hijos.

789
00:46:20,903 --> 00:46:23,489
Por mucho que haya intentado convencerme,
no puedo…

790
00:46:23,572 --> 00:46:26,950
Dios mío, ¿otra vez?
Tú arruinaste tu relación con tus hijos.

791
00:46:27,534 --> 00:46:29,244
Tú me perseguiste a mí.

792
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
Tú dejaste a Jocelyn.
Tú dejaste que me demonizaran.

793
00:46:32,247 --> 00:46:34,082
Quiero el divorcio, Kiki.

794
00:46:34,583 --> 00:46:37,753
¿A qué viene esto ahora?
Estamos en plena gala.

795
00:46:37,836 --> 00:46:42,424
Lamento la brusquedad,
pero, ahora que lo he visto,

796
00:46:42,508 --> 00:46:43,634
no puedo ignorarlo.

797
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
¿Ver qué?

798
00:46:45,594 --> 00:46:49,765
Ibas a pasar el resto del día,
el resto de nuestras vidas,

799
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
con fotos incriminatorias mías
escondidas en una caja fuerte.

800
00:46:55,562 --> 00:46:57,606
- Simone te lo ha dicho.
- Sí.

801
00:46:57,689 --> 00:47:00,734
Le importo lo suficiente
como para advertirme.

802
00:47:00,818 --> 00:47:01,652
Sí.

803
00:47:01,735 --> 00:47:04,112
Y ahora esas fotos han sido destruidas.

804
00:47:04,196 --> 00:47:07,866
No iba a hacer nada con ellas.
Eran solo una póliza de seguro.

805
00:47:07,950 --> 00:47:11,245
Los buenos matrimonios
no necesitan una póliza de seguro.

806
00:47:11,328 --> 00:47:14,039
El nuestro sí.
Tus abogados se encargaron de eso.

807
00:47:14,122 --> 00:47:15,666
Renuncié a mi carrera por ti

808
00:47:15,749 --> 00:47:19,086
y tú me regalaste un acuerdo
que solo valora mis jodidos ovarios.

809
00:47:21,004 --> 00:47:23,549
El aviario es mío. Lo quiero.

810
00:47:23,632 --> 00:47:26,677
Nadie sabe cuidar de esas aves salvo yo.

811
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Simone sabe hacerlo.

812
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
No seas
el tonto que se folla a la ayudante.

813
00:47:37,354 --> 00:47:38,689
No se trata de Simone.

814
00:47:40,065 --> 00:47:41,358
Se trata de que yo…

815
00:47:42,526 --> 00:47:44,820
quiero amor y luz en mi vida.

816
00:47:45,404 --> 00:47:47,781
Se trata de que necesito sentir que…

817
00:47:48,282 --> 00:47:50,701
mi paso por este planeta ha sido…

818
00:47:51,285 --> 00:47:53,120
rico y valioso…

819
00:47:54,496 --> 00:47:56,331
y lleno de bondad.

820
00:47:57,291 --> 00:47:58,750
Eres un cliché andante.

821
00:47:58,834 --> 00:48:03,255
Quiero que mis hijos, mis nietos,
correteen por aquí.

822
00:48:03,338 --> 00:48:07,593
Puede que incluso
decida tener otro hijo. ¿Quién sabe?

823
00:48:08,343 --> 00:48:10,804
Tener un hijo no te hará más joven, Pete.

824
00:48:13,807 --> 00:48:14,808
[asiente]

825
00:48:16,351 --> 00:48:17,686
Ya, creo que…

826
00:48:18,854 --> 00:48:22,274
los abogados se encargarán
del resto de esta conversación.

827
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Jose.

828
00:48:27,154 --> 00:48:29,948
[afligida] Ya… No, ya sé…

829
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
Ya sé dónde está la salida.

830
00:48:32,784 --> 00:48:35,245
- [pasos cerca]
- [música de misterio]

831
00:48:36,455 --> 00:48:38,290
[música celestial tenue]

832
00:48:42,085 --> 00:48:45,672
Estás preciosa
con el vestido que diseñé para ti.

833
00:48:48,091 --> 00:48:49,051
Ey, ey.

834
00:48:50,135 --> 00:48:51,803
[música inquietante]

835
00:49:01,772 --> 00:49:02,648
Es cierto.

836
00:49:03,565 --> 00:49:04,483
Estás preciosa.

837
00:49:05,442 --> 00:49:07,527
[Jose] Estoy de acuerdo, señorita DeWitt.

838
00:49:08,362 --> 00:49:09,571
Muy llamativo…

839
00:49:10,572 --> 00:49:11,406
señora.

840
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Gracias, Jose.

841
00:49:18,121 --> 00:49:19,289
Si me disculpan…

842
00:49:31,927 --> 00:49:32,803
¿Estás bien?

843
00:49:34,596 --> 00:49:35,472
¿Y tú?

844
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Sí.

845
00:49:40,268 --> 00:49:42,562
[música apacible suave]

846
00:50:06,586 --> 00:50:07,754
¡Ey!

847
00:50:09,715 --> 00:50:10,924
Eh, ¿y tu…?

848
00:50:11,758 --> 00:50:12,759
¿Y tu vestido?

849
00:50:13,343 --> 00:50:14,553
¿Qué estás haciendo?

850
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
¿A qué te refieres?

851
00:50:17,556 --> 00:50:18,974
¿Ahora estás con Peter?

852
00:50:19,057 --> 00:50:20,434
Ah, sí, la verdad…

853
00:50:20,934 --> 00:50:22,185
es que acaba de pasar.

854
00:50:22,269 --> 00:50:24,021
Aún me tiemblan las manos.

855
00:50:24,104 --> 00:50:27,733
Nos hemos encontrado en la playa.
Nos hemos atraído como imanes.

856
00:50:27,816 --> 00:50:31,153
Hemos estado charlando
y, al final, he dicho:

857
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
"Vale, adiós".

858
00:50:33,280 --> 00:50:35,073
Y él me ha contestado:

859
00:50:35,157 --> 00:50:38,660
"No, espera, tengo que decirte algo.
Estoy enamorado de ti".

860
00:50:38,744 --> 00:50:42,164
- Y, cuando lo ha dicho, he sentido que…
- ¿Qué pasa con Michaela?

861
00:50:43,832 --> 00:50:45,375
¿Qué pasa con Michaela?

862
00:50:48,295 --> 00:50:49,880
Si algo no te sirve,

863
00:50:50,756 --> 00:50:51,631
déjalo ir.

864
00:50:55,052 --> 00:50:55,927
Vaya.

865
00:50:57,304 --> 00:50:58,555
[poco convencida] Vale.

866
00:50:58,638 --> 00:51:00,140
¿"Vaya, vale"? [ríe]

867
00:51:01,641 --> 00:51:05,020
¿Por qué lo dices como una… crítica?

868
00:51:06,104 --> 00:51:07,522
Le has robado el marido.

869
00:51:07,606 --> 00:51:09,524
Él se me insinuó. Yo no inicié nada.

870
00:51:09,608 --> 00:51:12,027
¿No debo entrar
por una puerta que se ha abierto?

871
00:51:12,110 --> 00:51:14,237
Sí, vale. Suerte con esa puerta.

872
00:51:14,321 --> 00:51:16,656
Devon, espera. ¡Venga!

873
00:51:17,699 --> 00:51:19,701
Este día ha sido un éxito total.

874
00:51:19,785 --> 00:51:21,203
No me van a despedir.

875
00:51:21,286 --> 00:51:23,497
No te vas a casa con papá.
Morgan está aquí.

876
00:51:23,580 --> 00:51:26,750
Está guapísimo vestido con esmoquin.

877
00:51:26,833 --> 00:51:29,336
¿Te imaginas
lo divertida que va a ser la noche?

878
00:51:29,419 --> 00:51:30,921
Sí, me lo imagino.

879
00:51:31,880 --> 00:51:35,133
Seguro que es muy divertida.
Me vuelvo a casa con papá.

880
00:51:36,593 --> 00:51:39,679
- Devon, venga ya.
- Quiero volver a casa y cuidar de papá.

881
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Dejar la universidad para cuidar de ti…

882
00:51:45,602 --> 00:51:47,437
es lo mejor que he hecho nunca.

883
00:51:49,064 --> 00:51:52,234
No creo que entiendas
lo orgullosa que estoy de mí misma…

884
00:51:53,235 --> 00:51:54,152
por haberlo hecho.

885
00:51:56,863 --> 00:51:58,240
Tú no me servías

886
00:51:59,366 --> 00:52:00,784
y yo no te dejé ir.

887
00:52:06,123 --> 00:52:07,666
Pero, ahora, debo hacerlo.

888
00:52:08,667 --> 00:52:11,920
¿Por qué suenas tan dramática?

889
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
Tampoco es que…

890
00:52:19,094 --> 00:52:22,305
Tampoco es
que no vaya a verte más, ¿sabes?

891
00:52:26,059 --> 00:52:28,520
En otoño, en la ciudad, ¿no?

892
00:52:29,437 --> 00:52:33,108
Te traeré en avión…
Podemos hacernos la pedicura.

893
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Ver una serie.

894
00:52:34,609 --> 00:52:37,154
- [Devon] Sí, suena genial.
- Vale. [llora]

895
00:52:41,575 --> 00:52:42,409
Vale.

896
00:52:46,037 --> 00:52:47,789
Me tengo que ir. Esto es…

897
00:52:48,290 --> 00:52:50,458
- Bueno, es un rollo, pero…
- [asiente]

898
00:52:51,960 --> 00:52:53,003
Te quiero.

899
00:52:55,088 --> 00:52:56,089
¿Lo sabes?

900
00:52:58,758 --> 00:53:00,343
Yo también te quiero.

901
00:53:05,515 --> 00:53:08,018
[música dramática suave]

902
00:53:10,604 --> 00:53:11,813
Adiós.

903
00:53:18,069 --> 00:53:20,947
[música vocal melancólica]

904
00:53:32,125 --> 00:53:33,627
[golpes en copa]

905
00:53:34,544 --> 00:53:35,879
[Peter] Acercaos.

906
00:53:37,005 --> 00:53:38,340
Empezaremos,

907
00:53:39,216 --> 00:53:41,176
como solíamos hacerlo,

908
00:53:42,135 --> 00:53:43,345
con mi brindis.

909
00:53:45,055 --> 00:53:47,265
Brindo por todos vosotros.

910
00:54:11,998 --> 00:54:13,458
[música dramática]

911
00:54:13,541 --> 00:54:14,876
[bocina de barco]

912
00:54:23,718 --> 00:54:25,679
No sabes lo rico que está.

913
00:54:25,762 --> 00:54:28,556
- Gracias.
- Con doble de crema y dos azúcares.

914
00:54:29,266 --> 00:54:30,225
[Devon] Mmm.

915
00:54:33,603 --> 00:54:35,063
- Muy bueno.
- Me he acordado.

916
00:54:35,146 --> 00:54:37,023
Sí. Muy bien.

917
00:54:40,568 --> 00:54:42,195
Eres una buena chica.

918
00:54:44,823 --> 00:54:46,116
Gracias, papá.

919
00:54:49,995 --> 00:54:51,663
Te recordaré, Devon.

920
00:55:06,177 --> 00:55:07,637
[bocina de barco]

921
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
[música dramática suave]

922
00:55:14,019 --> 00:55:16,730
Oye, papá. No te muevas, ¿vale?
Vuelvo enseguida.

923
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
[continúa música dramática]

924
00:55:48,178 --> 00:55:49,387
¿Puedo sentarme?

925
00:55:59,731 --> 00:56:02,650
Te he visto subir al barco
y quería venir a decirte algo.

926
00:56:05,070 --> 00:56:07,864
No sé qué, exactamente.

927
00:56:12,952 --> 00:56:13,912
Perdón…

928
00:56:15,205 --> 00:56:16,039
supongo.

929
00:56:16,623 --> 00:56:17,916
¿Perdón por qué?

930
00:56:18,917 --> 00:56:22,420
Uy, por las acusaciones de asesinato

931
00:56:23,963 --> 00:56:26,758
y de dirigir una secta, ¿sabes?

932
00:56:26,841 --> 00:56:31,221
Y por un hurto. Artículos de tocador
y un par de colgantes.

933
00:56:31,971 --> 00:56:32,972
[asiente]

934
00:56:36,559 --> 00:56:38,061
Disculpas aceptadas.

935
00:56:45,568 --> 00:56:46,736
¿Qué vas a hacer ahora?

936
00:56:47,946 --> 00:56:51,324
Ay, Dios. No tengo ni idea.
¿Qué vas a hacer tú?

937
00:56:52,992 --> 00:56:54,702
Volver a Buffalo con mi padre.

938
00:56:55,787 --> 00:56:57,622
Pero quiero vivir por mi cuenta.

939
00:56:58,832 --> 00:57:00,542
En fin, como una adulta.

940
00:57:01,876 --> 00:57:03,169
En un lugar con luz.

941
00:57:07,048 --> 00:57:08,883
Deberías cobrar el cheque que te di.

942
00:57:09,926 --> 00:57:11,010
Ah… [exhala]

943
00:57:11,094 --> 00:57:14,722
Eso no estaría bien. Son 10 000 dólares.

944
00:57:14,806 --> 00:57:16,891
Lo gratis no abunda en este mundo.

945
00:57:17,392 --> 00:57:20,061
- Cóbralo rápido antes de que lo cancelen.
- [ríe]

946
00:57:22,730 --> 00:57:23,690
Lo haré.

947
00:57:25,233 --> 00:57:26,401
Gracias, Michaela.

948
00:57:26,484 --> 00:57:27,402
Ey, ey.

949
00:57:30,947 --> 00:57:32,574
¿Qué es "ey, ey", por cierto?

950
00:57:32,657 --> 00:57:37,162
Oh, no es nada.
Lo dije una vez y se hizo popular.

951
00:57:38,705 --> 00:57:41,291
La gente hace lo que sea
cuando eres la señora Kell.

952
00:57:41,374 --> 00:57:43,543
Solo tienes que dictarles las normas.

953
00:57:46,254 --> 00:57:48,339
¿Crees que mi hermana estará bien con él?

954
00:57:48,423 --> 00:57:49,424
No.

955
00:57:51,593 --> 00:57:53,052
Bueno, ¿quién sabe?

956
00:57:53,636 --> 00:57:57,474
Estoy segura de que Jocelyn pensó
lo mismo de mí, pero he durado bastante.

957
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Peter ha tardado 13 años
en decidir que yo era un monstruo.

958
00:58:03,897 --> 00:58:05,607
Tú no eres un monstruo, Michaela.

959
00:58:14,240 --> 00:58:15,492
Ella tampoco.

960
00:58:17,619 --> 00:58:20,079
[música suave envolvente]

961
00:58:29,589 --> 00:58:32,133
[música vocal apacible y misteriosa]

962
00:59:04,332 --> 00:59:06,334
[continúa la música vocal misteriosa]

963
00:59:27,564 --> 00:59:29,566
[música en aumento]

964
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
[fin de la música]

965
00:59:42,870 --> 00:59:44,789
[música vocal enérgica y apacible]

966
00:59:48,876 --> 00:59:50,795
BASADA EN ELEMENO PEA
DE MOLLY SMITH METZLER

967
01:00:36,924 --> 01:00:38,843
[música vocal suave y agradable]

968
01:01:26,265 --> 01:01:27,475
[fin de la música]

969
01:01:30,144 --> 01:01:32,730
[música vocal inquietante]

970
01:01:37,985 --> 01:01:39,570
EN MEMORIA DE MARTIN FAHRER

971
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
EN MEMORIA DE JENNA SHOVLIN

972
01:01:45,993 --> 01:01:47,912
[fin de la música]

