1
00:00:34,668 --> 00:00:35,834
‫- אף-בי-איי -‬

2
00:00:47,793 --> 00:00:49,751
‫מה נסגר, רשע מספר שתיים?‬

3
00:00:50,376 --> 00:00:51,208
‫קאט!‬

4
00:00:51,209 --> 00:00:53,833
‫לא, אני אומר "קאט", לנה!‬

5
00:00:53,834 --> 00:00:56,083
‫פול! עוד פעם!‬

6
00:00:56,084 --> 00:00:58,167
‫אתה יכול להגיד לה שאני הבמאי?‬

7
00:00:58,168 --> 00:00:59,792
‫נו, באמת.‬
‫-הוא אומר "קאט".‬

8
00:00:59,793 --> 00:01:01,376
‫נוכל להצליח יותר. בחייך.‬

9
00:01:02,043 --> 00:01:04,458
‫בסדר, אותם המקומות. שוב.‬

10
00:01:04,459 --> 00:01:05,418
‫אקשן!‬

11
00:01:09,001 --> 00:01:10,167
‫מה הקטע שלך?‬

12
00:01:10,168 --> 00:01:12,375
‫קאט! עוד פעם!‬
‫-זה היה טייק טוב!‬

13
00:01:12,376 --> 00:01:13,543
‫פול!‬
‫-אקשן!‬

14
00:01:14,334 --> 00:01:16,250
‫הבחור הזה גרוע.‬
‫-להתארגן מחדש.‬

15
00:01:16,251 --> 00:01:17,250
‫הפעם טוב יותר.‬

16
00:01:17,251 --> 00:01:19,042
‫ואקשן!‬
‫-פשוט תתפוס...‬

17
00:01:19,043 --> 00:01:21,083
‫קאט!‬
‫-רק הבמאי אומר "קאט".‬

18
00:01:21,084 --> 00:01:22,208
‫אני אומר "קאט"!‬

19
00:01:22,209 --> 00:01:23,917
‫עוד פעם אחת!‬
‫-טייק 50!‬

20
00:01:23,918 --> 00:01:25,459
‫כמה טייקים את צריכה?‬

21
00:01:26,501 --> 00:01:27,833
‫עוד פעם אחת!‬
‫-אקשן!‬

22
00:01:27,834 --> 00:01:29,208
‫פול, בחייך!‬

23
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
‫אקשן!‬
‫-קאט!‬

24
00:01:32,501 --> 00:01:33,834
‫וקאט!‬

25
00:01:34,501 --> 00:01:35,917
‫בסדר, לנה. זהו זה.‬

26
00:01:35,918 --> 00:01:37,875
‫זה היה טייק 60. השגנו את זה.‬

27
00:01:37,876 --> 00:01:39,125
‫לא, אתה השגת את זה.‬

28
00:01:39,126 --> 00:01:40,043
‫לא אני.‬

29
00:01:40,626 --> 00:01:42,667
‫אני יודע איך לעשות את העבודה שלי, טוב?‬

30
00:01:42,668 --> 00:01:45,542
‫אני כאן כבר שלוש עונות.‬
‫-שלוש עונות?‬

31
00:01:45,543 --> 00:01:47,833
‫אני כאן שבע, פול.‬

32
00:01:47,834 --> 00:01:50,084
‫ותמיד היית כלבה.‬

33
00:01:51,084 --> 00:01:52,000
‫אתה יודע מה?‬

34
00:01:52,001 --> 00:01:53,333
‫אני מעדיפה להיות כלבה‬

35
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
‫מאשר במאי בינוני כמוך, פול קיצ'נר.‬

36
00:01:56,543 --> 00:01:58,250
‫אני לא יודע מה אמרת...‬

37
00:01:58,251 --> 00:02:01,251
‫נמאס לי.‬
‫-לפחות אני לא צריך 60 טייקים!‬

38
00:02:06,418 --> 00:02:07,417
‫לנה!‬

39
00:02:07,418 --> 00:02:08,334
‫שיט.‬

40
00:02:12,918 --> 00:02:13,917
‫היי!‬

41
00:02:13,918 --> 00:02:16,333
‫אלוהים, זאת לנה!‬

42
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
‫אני אוהבת אותך, לנה!‬

43
00:02:19,543 --> 00:02:21,208
‫תודה!‬
‫-תחתמי על זה?‬

44
00:02:21,209 --> 00:02:22,792
‫תודה!‬
‫-מה שלומך?‬

45
00:02:22,793 --> 00:02:25,125
‫אנחנו אוהבים אותך!‬
‫-אני אוהבת אתכם!‬

46
00:02:25,126 --> 00:02:26,708
‫תודה!‬
‫-לנה!‬

47
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
‫ביי! איזה מתוקים.‬

48
00:02:28,418 --> 00:02:30,251
‫תודה.‬
‫-לנה!‬

49
00:02:33,293 --> 00:02:34,500
‫אוי, לא. סליחה.‬

50
00:02:34,501 --> 00:02:36,083
‫אני כל כך מצטערת, ילדה.‬

51
00:02:36,084 --> 00:02:38,792
‫לא הרבצתי לך. פשוט היית בדרך.‬

52
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
‫נבהלתי.‬

53
00:02:43,293 --> 00:02:46,458
‫אני שונאת אותך, לנה קרוס!‬

54
00:02:46,459 --> 00:02:49,250
‫ראיתם איך לנה קרוס סטרה למעריצה ההיא?‬

55
00:02:49,251 --> 00:02:52,708
‫רואים שאפילו לא נגעתי בה. זה היה כמו...‬

56
00:02:52,709 --> 00:02:54,542
‫כרמן, ראית בטיקטוק?‬

57
00:02:54,543 --> 00:02:58,042
‫הכוכבת של "פשעים מיוחדים",‬
‫לנה קרוס, סטרה למעריצה.‬

58
00:02:58,043 --> 00:02:59,375
‫הגברת הסוטרת.‬

59
00:02:59,376 --> 00:03:02,792
‫תורידי את מה שמעלים לטיקטוק ולאינסטגרם...‬

60
00:03:02,793 --> 00:03:04,792
‫- זקנה אלימה -‬

61
00:03:04,793 --> 00:03:06,833
‫- לנה קרוס מבוטלת -‬

62
00:03:06,834 --> 00:03:07,751
‫- מת על זה -‬

63
00:03:11,793 --> 00:03:13,417
‫מכה בפיניאטת לנה קרוס.‬

64
00:03:13,418 --> 00:03:14,917
‫היא לא דומה לי.‬

65
00:03:14,918 --> 00:03:19,000
‫תניחו ללנה. זו הייתה טעות.‬
‫בחייכם, לנה מצילה לווייתנים.‬

66
00:03:19,001 --> 00:03:20,542
‫זו הייתה טעות.‬

67
00:03:20,543 --> 00:03:22,500
‫היא הייתה השחקנית המובילה בתחום?‬

68
00:03:22,501 --> 00:03:23,708
‫כבר לא, מותק.‬

69
00:03:23,709 --> 00:03:25,542
‫- #אני_שונא_אותך_לנה_קרוס -‬

70
00:03:25,543 --> 00:03:29,251
‫אני שונא את לנה קרוס.‬
‫-לשחרר אותה? שחררו אותנו מתוכניתה המשעממת!‬

71
00:03:32,751 --> 00:03:35,458
‫לא סטרת רק לה. סטרת לכולנו.‬

72
00:03:35,459 --> 00:03:37,793
‫שלנה קרוס תעוף. גם התוכנית שלה!‬

73
00:03:38,168 --> 00:03:40,793
‫- המעריצה מספר אחת -‬

74
00:03:41,376 --> 00:03:44,292
‫כרמן, זה יצא מכלל פרופורציה.‬

75
00:03:44,293 --> 00:03:46,083
‫אני יודעת. ואת יודעת.‬

76
00:03:46,084 --> 00:03:47,918
‫אנחנו מאמינים לך. תראי.‬

77
00:03:48,501 --> 00:03:50,750
‫"#לנה_חפה_מפשע."‬

78
00:03:50,751 --> 00:03:51,792
‫כמובן.‬
‫-רואה?‬

79
00:03:51,793 --> 00:03:53,626
‫"#לשחרר_את_לאנה."‬

80
00:03:53,751 --> 00:03:56,292
‫אה? הקמפיין עובד.‬
‫-נראה טוב.‬

81
00:03:56,293 --> 00:03:57,917
‫אל תסתכלי על העוקבים.‬

82
00:03:57,918 --> 00:04:00,043
‫אבל נהיה חייבות...‬

83
00:04:01,334 --> 00:04:02,209
‫להתנצל.‬

84
00:04:02,793 --> 00:04:04,417
‫שלנה תתנצל?‬
‫-את.‬

85
00:04:04,418 --> 00:04:07,125
‫לא! אמרתי לך שזו לא אשמתי.‬

86
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
‫היא ניגשה אליי ו... היא הבהילה אותי.‬

87
00:04:09,543 --> 00:04:12,001
‫אני יודעת. את חברה שלי.‬

88
00:04:12,668 --> 00:04:15,333
‫ואני שונאת את עצמי על זה שאני אומרת את זה,‬

89
00:04:15,334 --> 00:04:17,334
‫אבל אם לא תתנצלי,‬

90
00:04:17,918 --> 00:04:20,501
‫זה רק יחמיר.‬

91
00:04:22,584 --> 00:04:25,292
‫התחלתי את קריירת המשחק שלי בגיל תשע,‬

92
00:04:25,293 --> 00:04:27,833
‫ותמיד זכיתי להצלחה מסחררת‬

93
00:04:27,834 --> 00:04:31,251
‫בתמיכתם של מיליוני מעריצים בכל העולם.‬

94
00:04:32,543 --> 00:04:37,293
‫אני שוב מתנצלת בפני המעריצה‬
‫שחושבת שפגעתי בה.‬

95
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
‫זו הייתה אי הבנה.‬

96
00:04:41,251 --> 00:04:44,542
‫ועכשיו, אני מבקשת מאנשים ומהתקשורת‬

97
00:04:44,543 --> 00:04:46,417
‫לכבד את הפרטיות שלי‬

98
00:04:46,418 --> 00:04:50,251
‫כדי שאוכל לעמוד בלוח הזמנים העמוס‬
‫שהקריירה שלי דורשת.‬

99
00:04:50,751 --> 00:04:52,958
‫"כדאי לוודא‬
‫שהיא אף פעם לא כועסת‬

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,751
‫"או שלנה קרוס תבוא‬
‫ותחטיף לך בלסת"‬

101
00:04:56,584 --> 00:04:59,000
‫באתי בשביל ממתקי הסטירה של לנה קרוס.‬

102
00:04:59,001 --> 00:05:02,417
‫הבחורה שהיא סטרה לה, שמעתי שהיא כמעט מתה.‬

103
00:05:02,418 --> 00:05:04,667
‫תניחו לאימא שלי. חושבים שאתם חכמים?‬

104
00:05:04,668 --> 00:05:07,708
‫תמצאו חיים, טרולים.‬
‫-אימא שלך כלבה פסיכית.‬

105
00:05:07,709 --> 00:05:09,500
‫את אמיתית?‬
‫-כן!‬

106
00:05:09,501 --> 00:05:10,418
‫שקי לי בתחת!‬

107
00:05:11,084 --> 00:05:12,833
‫גרטה, מה קרה לך?‬

108
00:05:12,834 --> 00:05:13,750
‫מי הרביץ לך?‬

109
00:05:13,751 --> 00:05:15,667
‫כמה חבר'ה לעגו לך.‬

110
00:05:15,668 --> 00:05:18,042
‫הרבצתי להם, אבל הייתי במיעוט.‬

111
00:05:18,043 --> 00:05:20,542
‫מותק! אביא לך קרח לזה.‬

112
00:05:20,543 --> 00:05:22,875
‫אסור להרביץ לאנשים.‬

113
00:05:22,876 --> 00:05:24,583
‫את אומרת לי את זה?‬

114
00:05:24,584 --> 00:05:26,251
‫זו הייתה אי הבנה!‬

115
00:05:28,168 --> 00:05:31,500
‫תראי, אני מבטיחה שנבלה יותר זמן ביחד.‬

116
00:05:31,501 --> 00:05:34,418
‫תסמכי עליי...‬
‫-שתהיי האימא הכי גרועה בעולם.‬

117
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
‫יש גרועות ממני.‬

118
00:05:37,001 --> 00:05:39,500
‫אחרי הסטירה, אף אחד לא צופה בתוכנית.‬

119
00:05:39,501 --> 00:05:41,125
‫והיא באמת תקפה מעריצה.‬

120
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
‫אנחנו נתבע אתכם.‬
‫-כן.‬

121
00:05:43,418 --> 00:05:44,417
‫סיימנו כאן.‬

122
00:05:44,418 --> 00:05:47,875
‫"פשעים מיוחדים" "מבוטלתו". לנצח.‬

123
00:05:47,876 --> 00:05:50,042
‫מה לנה קרוס תעשה עכשיו?‬

124
00:05:50,043 --> 00:05:51,500
‫היי שלום, קריירת משחק.‬

125
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
‫סיונרה, לנה קרוס.‬

126
00:05:54,043 --> 00:05:59,793
‫- כעבור שנה -‬

127
00:06:05,793 --> 00:06:06,709
‫היי, אימא.‬

128
00:06:08,043 --> 00:06:09,542
‫גרטה, איך היה היום שלך?‬

129
00:06:09,543 --> 00:06:10,458
‫בסדר.‬

130
00:06:10,459 --> 00:06:13,042
‫הבאתי לך סוכריות גומי כדי לעודד אותך.‬

131
00:06:13,043 --> 00:06:14,751
‫אני אוהבת אותך. תודה.‬

132
00:06:15,418 --> 00:06:17,458
‫אז הבת שלי מסיימת תיכון, אה?‬

133
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
‫אני תמיד מתייצבת באירועים הגדולים בחייך.‬

134
00:06:20,376 --> 00:06:21,792
‫סוף סוף!‬

135
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
‫כרמן, מה את עושה כאן?‬

136
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
‫הבאתי לך משהו‬

137
00:06:26,376 --> 00:06:27,209
‫נהדר.‬

138
00:06:28,126 --> 00:06:30,043
‫סרט "ארט-האוס".‬

139
00:06:30,959 --> 00:06:32,875
‫ואמרו שאת גמורה.‬

140
00:06:32,876 --> 00:06:33,875
‫מי אמר את זה?‬

141
00:06:33,876 --> 00:06:35,208
‫אני מגנה עלייך.‬

142
00:06:35,209 --> 00:06:36,583
‫אני יכולה להגן על עצמי.‬

143
00:06:36,584 --> 00:06:40,293
‫הדמות שלך היא מרגלת.‬

144
00:06:40,918 --> 00:06:43,250
‫מתוחכמת, מסתורית.‬

145
00:06:43,251 --> 00:06:44,917
‫הסרט מתרחש בשנות ה-70.‬

146
00:06:44,918 --> 00:06:46,750
‫את לא יודעת מה זה.‬

147
00:06:46,751 --> 00:06:49,417
‫הוא מבוסס על סיפור אמיתי.‬

148
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
‫אני מתה על זה.‬

149
00:06:51,501 --> 00:06:53,168
‫נו? מתי מתחילים?‬

150
00:06:53,918 --> 00:06:55,042
‫תטוסי לשם מחר.‬

151
00:06:55,043 --> 00:06:57,167
‫שמונה שבועות במקסיקו.‬

152
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
‫העם שלך, המולדת שלך!‬
‫-אין מצב.‬

153
00:07:00,168 --> 00:07:04,834
‫בנוסף, מצלמים אותו במקום רחוק‬
‫שבו אף אחד לא ישנא אותך.‬

154
00:07:05,418 --> 00:07:07,543
‫את יכולה להקדיש את עצמך לאמנות שלך.‬

155
00:07:08,501 --> 00:07:10,042
‫אני פשוט לא יכולה.‬

156
00:07:10,043 --> 00:07:11,668
‫גרטה מסיימת תיכון.‬

157
00:07:12,209 --> 00:07:13,293
‫הבטחתי לה.‬

158
00:07:14,501 --> 00:07:15,334
‫בסדר.‬

159
00:07:16,501 --> 00:07:18,459
‫זו ההצעה היחידה שקיבלת‬

160
00:07:18,959 --> 00:07:20,626
‫וחלפה שנה...‬

161
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
‫ואף אחד לא שואל עלייך.‬

162
00:07:25,584 --> 00:07:28,708
‫את רוצה שאדבר עם גרטה? אדבר. זה קל.‬

163
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
‫לא.‬

164
00:07:30,918 --> 00:07:33,000
‫אני אדבר איתה. אני אתקשר אלייך.‬

165
00:07:33,001 --> 00:07:35,501
‫- הגישה של נתנאל עם רגשות של ג'וניור ה' -‬

166
00:07:36,251 --> 00:07:39,834
‫חזקה ומחויכת.‬

167
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
‫גרטה...‬

168
00:07:50,834 --> 00:07:52,209
‫את תופיעי בסרט.‬

169
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
‫אני יודעת.‬

170
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
‫אני עושה את זה כי אין לי ברירה.‬

171
00:07:57,918 --> 00:08:00,709
‫ומגיע לך לבלות גם עם אבא שלך.‬

172
00:08:02,126 --> 00:08:03,376
‫זה תמיד אותו הדבר.‬

173
00:08:04,293 --> 00:08:05,709
‫מחיר התהילה.‬

174
00:08:10,043 --> 00:08:14,709
‫סבתא שלך נהגה לומר לי, "חזקה ומחויכת".‬

175
00:08:15,626 --> 00:08:17,584
‫אפשר לראות אותך חזקה ומחויכת?‬

176
00:08:20,418 --> 00:08:21,543
‫"תשברי רגל", אימא.‬

177
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
‫אני אוהבת אותך!‬

178
00:08:46,834 --> 00:08:47,667
‫תגידי לי.‬

179
00:08:47,668 --> 00:08:48,584
‫כרמן,‬

180
00:08:49,418 --> 00:08:51,375
‫הסרט הזה יציל את הקריירה שלי?‬

181
00:08:51,376 --> 00:08:55,001
‫תופיעי בו, ואני מבטיחה‬
‫שאשיג לך פרויקטים פה.‬

182
00:08:55,501 --> 00:08:58,333
‫ברשת יתחרטו שפיטרו אותך.‬

183
00:08:58,334 --> 00:09:01,250
‫תשמעי, חייבים שהמעריצים שלך‬
‫יראו אותך בסרט.‬

184
00:09:01,251 --> 00:09:03,501
‫הסרט הזה הוא ההזדמנות שלך.‬

185
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
‫בסדר.‬

186
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
‫אנחנו טסות למקסיקו.‬

187
00:09:17,543 --> 00:09:20,501
‫- ל' ק' -‬

188
00:09:55,876 --> 00:09:56,876
‫גועל נפש.‬

189
00:09:58,751 --> 00:10:00,334
‫ארוחת הערב תכף מוכנה, טוב?‬

190
00:10:05,668 --> 00:10:06,833
‫לא.‬

191
00:10:06,834 --> 00:10:09,125
‫אין מצב. זה באמת ייתכן?‬

192
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
‫אני חולמת או מה?‬

193
00:10:12,043 --> 00:10:15,167
‫מישהו אי פעם אמר לך‬
‫שאת דומה מאוד ללנה קרוס,‬

194
00:10:15,168 --> 00:10:16,209
‫אבל נמוכה יותר?‬

195
00:10:17,209 --> 00:10:18,334
‫אני לנה קרוס.‬

196
00:10:21,751 --> 00:10:26,000
‫תקשיבי...‬
‫-לא... לא הייתי מאלה שתקפו אותך ברשת.‬

197
00:10:26,001 --> 00:10:28,126
‫אני לא שונאת אותך בגלל ה...‬

198
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
‫ברור שהיד שלך התקדמה בכיוון אחר.‬

199
00:10:31,793 --> 00:10:33,542
‫נכון? אף אחד לא מאמין לי.‬

200
00:10:33,543 --> 00:10:35,750
‫אני מאמינה. אני מעריצה.‬

201
00:10:35,751 --> 00:10:36,958
‫מעריצה שרופה!‬

202
00:10:36,959 --> 00:10:40,250
‫תודה.‬
‫-אימא שלי נהגה לומר שאנחנו דומות.‬

203
00:10:40,251 --> 00:10:42,667
‫באמת?‬
‫-שכחתי להציג את עצמי.‬

204
00:10:42,668 --> 00:10:43,918
‫אני פולי מלגר.‬

205
00:10:44,459 --> 00:10:46,875
‫עוזרת, חברה, מומחית לבריכות.‬

206
00:10:46,876 --> 00:10:48,793
‫נעים מאוד.‬
‫-נעים מ...‬

207
00:10:52,418 --> 00:10:57,042
‫באמת, יש לי שתי שחקניות אהובות.‬
‫הצעירה האהובה עליי היא דנה פאולה.‬

208
00:10:57,043 --> 00:10:58,958
‫אבל את הזקנה האהובה עליי.‬

209
00:10:58,959 --> 00:11:03,042
‫צפיתי בכל הסרטים‬
‫והטלנובלות שלך עם אימא שלי.‬

210
00:11:03,043 --> 00:11:05,750
‫"הפרח הקטן שלי". "הרחק מהאגמון".‬

211
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
‫הסצנה שבה קולונגה תפס אותך‬
‫ונתן לך נשיקה גדולה.‬

212
00:11:09,668 --> 00:11:10,834
‫נכון, קולונגה.‬

213
00:11:11,543 --> 00:11:14,500
‫את הטלנובלות שלך מכאן,‬
‫ואז את הסרטים שלך מארה"ב.‬

214
00:11:14,501 --> 00:11:15,667
‫הבת שלך.‬

215
00:11:15,668 --> 00:11:17,167
‫ה... גירושים שלך.‬

216
00:11:17,168 --> 00:11:19,125
‫הבלונדינית שיצאת איתה.‬

217
00:11:19,126 --> 00:11:22,500
‫והוצאת קולקציה של רטבים ותחתונים.‬

218
00:11:22,501 --> 00:11:24,833
‫נכון.‬
‫-ריקי מרטין עדיין חבר שלך?‬

219
00:11:24,834 --> 00:11:26,917
‫אז את באמת מעריצה שלי.‬

220
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
‫מה מביא אותך לכאן?‬

221
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
‫את בחופשה? חבר חדש?‬

222
00:11:32,209 --> 00:11:34,625
‫באתי להופיע בסרט, אבל אסור לי לפרט.‬

223
00:11:34,626 --> 00:11:35,625
‫מה? אבל אני...‬

224
00:11:35,626 --> 00:11:38,917
‫לנה! אני פאולה, עוזרת הבמאי בסרט.‬

225
00:11:38,918 --> 00:11:40,125
‫לנה. נעים מאוד.‬

226
00:11:40,126 --> 00:11:43,833
‫סליחה, הבמאי רוצה לראות אותך.‬
‫אנחנו צריכות ללכת עכשיו.‬

227
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
‫עכשיו?‬
‫-עכשיו.‬

228
00:11:45,626 --> 00:11:49,583
‫אני לא יודעת אם כרמן דיברה עם צוות ההפקה.‬

229
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
‫לפני כל הופעה, אני צריכה תה שחור.‬

230
00:11:52,043 --> 00:11:55,333
‫שיהיה חם מאוד, עם שתי טיפות לימון.‬

231
00:11:55,334 --> 00:11:56,792
‫ארשום לי את זה.‬

232
00:11:56,793 --> 00:11:58,543
‫לנה! סלפי.‬

233
00:11:59,751 --> 00:12:01,167
‫בואי נלך.‬
‫-פילטר יפה.‬

234
00:12:01,168 --> 00:12:02,083
‫נכון?‬
‫-כן.‬

235
00:12:02,084 --> 00:12:04,792
‫לקחת את החפצים שלי?‬
‫-תחזרי אחר כך.‬

236
00:12:04,793 --> 00:12:08,001
‫לנה קרוס! היא באמת נמוכה.‬

237
00:12:08,793 --> 00:12:10,209
‫הדפסת את התסריט שלך.‬

238
00:12:10,959 --> 00:12:11,793
‫לנה...‬

239
00:12:12,543 --> 00:12:16,083
‫צריך להתאזר בסבלנות. הבמאי ממש רגיש.‬

240
00:12:16,084 --> 00:12:17,293
‫כלומר?‬

241
00:12:17,918 --> 00:12:20,833
‫די בכך שנאמר שהוא מחובר מאוד לרגשות שלו.‬

242
00:12:20,834 --> 00:12:23,626
‫הוא מוזר, אבל הוא גאון.‬

243
00:12:24,293 --> 00:12:28,084
‫אז קוארון, דל טורו ואיניאריטו במקשה אחת?‬

244
00:12:28,876 --> 00:12:29,708
‫לא.‬

245
00:12:29,709 --> 00:12:31,917
‫החבר'ה האלה יותר מסחריים.‬

246
00:12:31,918 --> 00:12:35,501
‫זה סוג אחר של סרט.‬
‫ניסיוני יותר, אמנותי יותר.‬

247
00:12:36,459 --> 00:12:40,001
‫אבל שמעתי שהסרט שלו הוא פנינה.‬

248
00:12:40,918 --> 00:12:41,793
‫פנינה...‬

249
00:12:42,501 --> 00:12:44,876
‫פנינה בת 15 דקות, שתועדו לפני הטרגדיה.‬

250
00:12:46,334 --> 00:12:49,083
‫איזו טרגדיה?‬

251
00:12:49,084 --> 00:12:50,834
‫מי אמרה את המילה האסורה?‬

252
00:12:54,459 --> 00:12:55,583
‫שלום.‬

253
00:12:55,584 --> 00:12:56,918
‫לנה קרוס שלי.‬

254
00:12:59,251 --> 00:13:01,167
‫המבט המובס הזה.‬

255
00:13:01,168 --> 00:13:04,918
‫הנוסטלגיה שצובעת כל מחווה.‬

256
00:13:06,668 --> 00:13:08,626
‫לא, אני שונא תסריטים.‬

257
00:13:10,251 --> 00:13:11,584
‫הסרט שלי שונה.‬

258
00:13:12,376 --> 00:13:14,000
‫כל ההערות שלי היו שם.‬

259
00:13:14,001 --> 00:13:16,583
‫זאת הבעיה שלך. את לא מסתכנת.‬

260
00:13:16,584 --> 00:13:19,500
‫וזה "סינמה וריטה". קולנוע שהוא אמיתי.‬

261
00:13:19,501 --> 00:13:21,042
‫זה על...‬
‫-שורשים.‬

262
00:13:21,043 --> 00:13:24,376
‫מהות הסרט הזה היא...‬

263
00:13:25,918 --> 00:13:26,958
‫סכנה.‬
‫-סכנה.‬

264
00:13:26,959 --> 00:13:27,917
‫כמובן.‬

265
00:13:27,918 --> 00:13:30,583
‫טוב, אבל הסרט הוא על טינה אורוצ'ורטו.‬

266
00:13:30,584 --> 00:13:32,458
‫הוא על מה שקראתי, נכון?‬

267
00:13:32,459 --> 00:13:35,167
‫הוא על החיים. ומה הם החיים?‬

268
00:13:35,168 --> 00:13:37,501
‫אנחנו לא יודעים.‬

269
00:13:38,668 --> 00:13:43,500
‫אוכל איכשהו לצפות ב-15 הדקות של הסרט שלך?‬

270
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
‫פשוט לא היה לי הרבה זמן לפני שהגעתי לכאן.‬

271
00:13:47,501 --> 00:13:50,918
‫נשנה נושא. מה דעתך על הבית שלך?‬

272
00:13:53,168 --> 00:13:56,376
‫בדיוק. שם תצטרכי למצוא את טינה אורוצ'ורטו.‬

273
00:13:56,959 --> 00:13:57,793
‫רגע...‬

274
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
‫אני רוצה שתשתמשי בו כאילו גדלת איתו.‬

275
00:14:02,543 --> 00:14:04,168
‫זה טינה אורוצ'ורטו.‬

276
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
‫זה אקדח צעצוע.‬

277
00:14:18,543 --> 00:14:20,625
‫כרמן, בא לי למות.‬

278
00:14:20,626 --> 00:14:23,292
‫הבמאי איים עליי באקדח,‬

279
00:14:23,293 --> 00:14:26,083
‫שרף את התסריט שלי מולי,‬

280
00:14:26,084 --> 00:14:28,833
‫הכניס אותי לבית הזה, כנראה כדי לעצבן אותי,‬

281
00:14:28,834 --> 00:14:31,625
‫ועוזרת הבמאי הזכירה טרגדיה.‬

282
00:14:31,626 --> 00:14:34,543
‫סחבתי את כל המזוודות שלי לבד לתוך הבית...‬

283
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
‫"מסיבת קצף!"‬

284
00:14:43,668 --> 00:14:44,792
‫מה שמה?‬

285
00:14:44,793 --> 00:14:46,293
‫היי! תקשיבי!‬

286
00:14:47,459 --> 00:14:48,875
‫מה עשית?‬

287
00:14:48,876 --> 00:14:51,833
‫האחיינית הקטנה שלי עשתה בלגן גדול.‬

288
00:14:51,834 --> 00:14:55,043
‫היא החליפה לי את טבליות הכלור בסבון, אז...‬

289
00:14:55,709 --> 00:14:58,750
‫מה?‬
‫-ויש מתג שבור.‬

290
00:14:58,751 --> 00:15:01,875
‫אצטרך לחזור כדי להפעיל אותו ידנית.‬

291
00:15:01,876 --> 00:15:04,125
‫את יודעת מה את עושה?‬
‫-כן.‬

292
00:15:04,126 --> 00:15:05,500
‫הוספתי חומר הפתתה.‬

293
00:15:05,501 --> 00:15:08,293
‫מה? אני לא שומעת אותך!‬

294
00:15:10,084 --> 00:15:12,167
‫תראי את הבלגן הזה.‬
‫-את כועסת.‬

295
00:15:12,168 --> 00:15:13,750
‫אני רואה. אני מכירה אותך.‬

296
00:15:13,751 --> 00:15:15,293
‫שקוף.‬

297
00:15:15,959 --> 00:15:19,167
‫לא כמו המים האלה.‬
‫ורציתי... אבל לא אעשה את זה.‬

298
00:15:19,168 --> 00:15:20,083
‫מה?‬
‫-תשכחי מזה.‬

299
00:15:20,084 --> 00:15:22,083
‫מה התכוונת לומר?‬
‫-שום דבר.‬

300
00:15:22,084 --> 00:15:24,250
‫תגידי לי.‬
‫-טוב, אני...‬

301
00:15:24,251 --> 00:15:25,168
‫מה?‬

302
00:15:26,501 --> 00:15:28,625
‫רציתי לבקש לעבוד בסרט.‬

303
00:15:28,626 --> 00:15:29,833
‫שתעסיקי אותי.‬

304
00:15:29,834 --> 00:15:33,083
‫לנה קרוס, תשמעי.‬
‫אני לא יודעת. אוכל להיות ניצבת.‬

305
00:15:33,084 --> 00:15:35,292
‫אני יכולה לעזור בבניית הסט.‬

306
00:15:35,293 --> 00:15:36,958
‫אני מעולה עם בעלי חיים.‬

307
00:15:36,959 --> 00:15:39,375
‫אוכל להיות העוזרת שלך.‬
‫-את יודעת מה?‬

308
00:15:39,376 --> 00:15:41,418
‫תפתרי את זה ונדבר.‬

309
00:15:42,334 --> 00:15:43,376
‫תקשיבי.‬

310
00:15:44,084 --> 00:15:48,208
‫תראי, הנה הסיסמה לוויי-פיי.‬
‫-תודה.‬

311
00:15:48,209 --> 00:15:51,417
‫לקחתי את התיקים שלך לחדר שלך. הם כבר שם.‬

312
00:15:51,418 --> 00:15:55,292
‫השארתי שם את הממתקים האהובים עלייך.‬
‫ראיתי אותם באינסטגרם שלך.‬

313
00:15:55,293 --> 00:15:59,208
‫וקצת תה עם לימון.‬
‫שמעתי שאת אוהבת תה שחור עם לימון.‬

314
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
‫הכול שם.‬

315
00:16:04,001 --> 00:16:05,126
‫תודה רבה...‬

316
00:16:05,626 --> 00:16:07,793
‫פולי.‬
‫-פולי. נכון.‬

317
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
‫אלוהים!‬

318
00:16:26,709 --> 00:16:29,750
‫את נראית כמו שנראית לפני 20 שנה.‬

319
00:16:29,751 --> 00:16:33,292
‫בטח. הבמאי בירך אותי‬
‫על כך שהזנחתי את עצמי.‬

320
00:16:33,293 --> 00:16:36,042
‫אל תקשיבי לו. את אלוהית.‬

321
00:16:36,043 --> 00:16:39,208
‫דה וינצ'י בכבודו ובעצמו פיסל אותך.‬
‫-כן, נכון. תקשיבי.‬

322
00:16:39,209 --> 00:16:41,376
‫מה את יודעת על הטרגדיה של הבמאי?‬

323
00:16:45,793 --> 00:16:49,958
‫טוב, מסתבר שהוא צילם 15 דקות מהסרט שלו.‬

324
00:16:49,959 --> 00:16:51,167
‫לא...‬

325
00:16:51,168 --> 00:16:54,625
‫כולם אומרים שזה מושלם.‬

326
00:16:54,626 --> 00:16:56,793
‫אבל זה כל מה שיש. הוא לא סיים אותו.‬

327
00:16:58,876 --> 00:17:02,668
‫מה הוא אמר על הסרט הזה? הוא סיפר לך משהו?‬

328
00:17:04,168 --> 00:17:05,418
‫הוא לקח אותי לפארק.‬

329
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
‫הוא הושיב אותי על נדנדה, ואז הוא...‬

330
00:17:12,334 --> 00:17:13,168
‫ואני...‬

331
00:17:15,334 --> 00:17:16,168
‫והוא...‬

332
00:17:17,709 --> 00:17:21,251
‫אחר כך הוא נתן לי חיבוק גדול מאוד‬

333
00:17:22,168 --> 00:17:23,375
‫ואמר לי...‬

334
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
‫הוא אמר,‬

335
00:17:27,209 --> 00:17:28,043
‫"תהיי...‬

336
00:17:28,709 --> 00:17:31,668
‫"תהיי הילדה שתמיד רצית להיות."‬

337
00:17:32,793 --> 00:17:33,875
‫זה...‬

338
00:17:33,876 --> 00:17:38,958
‫ושאסור להשתמש בבדים‬
‫שלא היו בצ'ילפנסינגו ב-1975.‬

339
00:17:38,959 --> 00:17:40,418
‫הנדנדה היא מטפורה.‬

340
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
‫רוברטו בלמונטה. את מופיעה איתי בסרט.‬

341
00:17:47,834 --> 00:17:50,250
‫לא, אתה מופיע איתי בסרט.‬

342
00:17:50,251 --> 00:17:51,750
‫לא, את מופיעה איתי בסרט.‬

343
00:17:51,751 --> 00:17:54,458
‫לא, אתה מופיע איתי בסרט.‬

344
00:17:54,459 --> 00:17:55,917
‫לא, את מופיעה איתי בסרט.‬

345
00:17:55,918 --> 00:17:57,584
‫אתה מופיע איתי בסרט.‬

346
00:17:58,334 --> 00:18:02,293
‫למי אכפת?‬
‫מה שאנחנו יכולים להסכים עליו זה שאת...‬

347
00:18:02,793 --> 00:18:04,833
‫איך קוראים לזה בהוליווד?‬

348
00:18:04,834 --> 00:18:06,083
‫השותפה שלי לקרוון.‬

349
00:18:06,084 --> 00:18:09,292
‫כמו שותפה לחדר,‬
‫אבל אנחנו חולקים קרוון. שותפה לקרוון.‬

350
00:18:09,293 --> 00:18:11,083
‫הבמאי לא אמר לך?‬

351
00:18:11,084 --> 00:18:14,668
‫מאחר שאנחנו זוג, הוא רוצה שנכיר זה את זה.‬

352
00:18:15,168 --> 00:18:16,376
‫מטורף, נכון?‬

353
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
‫מטורף לגמרי.‬

354
00:18:19,418 --> 00:18:21,875
‫אל תראו בזה חזרה.‬

355
00:18:21,876 --> 00:18:24,875
‫אנחנו מפסלים בזמן.‬

356
00:18:24,876 --> 00:18:26,084
‫טרקובסקי.‬

357
00:18:26,918 --> 00:18:28,543
‫בדיוק. הוא המצפון שלך.‬

358
00:18:30,543 --> 00:18:32,168
‫תגידי שלום למצפון שלך.‬

359
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
‫המצפון שלך הוא מטא-מטאפיזי.‬

360
00:18:38,751 --> 00:18:39,917
‫תראי, הוא יבגוד בך.‬

361
00:18:39,918 --> 00:18:41,208
‫אבל את אוהבת אותו.‬

362
00:18:41,209 --> 00:18:43,542
‫אז תחליטי מהו סדר העדיפויות שלך.‬

363
00:18:43,543 --> 00:18:44,542
‫אהבה...‬

364
00:18:44,543 --> 00:18:45,751
‫או שנאה.‬

365
00:18:48,543 --> 00:18:49,668
‫אסביר אחר כך.‬

366
00:18:50,709 --> 00:18:52,417
‫טוב, אני...‬
‫-פוקו.‬

367
00:18:52,418 --> 00:18:56,583
‫לא. את לביאה שהולכת לאט.‬
‫רבת עוצמה, מלכותית.‬

368
00:18:56,584 --> 00:18:58,042
‫עכשיו?‬
‫-לא!‬

369
00:18:58,043 --> 00:19:01,626
‫כרגע את ישנה, מכווצת.‬

370
00:19:02,334 --> 00:19:06,375
‫רגע, אז אני טינה אורוצ'ורטו,‬
‫פוקו והלביאה הישנה?‬

371
00:19:06,376 --> 00:19:09,208
‫כן! כן, יפה. כן.‬

372
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
‫הבחור הזה לא מכיר את לופיטה ד'אלסיו.‬

373
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
‫היא איטלקייה?‬

374
00:19:14,334 --> 00:19:16,293
‫היכונו. אקשן!‬

375
00:19:17,626 --> 00:19:19,875
‫זהו זה. לא לזוז. לא לשחרר!‬

376
00:19:19,876 --> 00:19:21,293
‫לנה!‬
‫-לא לשחרר!‬

377
00:19:22,293 --> 00:19:23,625
‫מי האנשים האלה?‬

378
00:19:23,626 --> 00:19:25,333
‫זו אני. פולי!‬

379
00:19:25,334 --> 00:19:26,583
‫למה הם כאן?‬

380
00:19:26,584 --> 00:19:28,668
‫באתי כדי שנוכל לדבר!‬

381
00:19:31,751 --> 00:19:32,792
‫אני מכירה אותה.‬

382
00:19:32,793 --> 00:19:33,959
‫המנקה של הבריכה?‬

383
00:19:35,418 --> 00:19:36,543
‫תגידו שלום, חבר'ה.‬

384
00:19:37,918 --> 00:19:38,750
‫קאט.‬

385
00:19:38,751 --> 00:19:39,834
‫למה באת לפה?‬

386
00:19:40,459 --> 00:19:42,125
‫זה אבא שלי.‬
‫-נעים מאוד.‬

387
00:19:42,126 --> 00:19:44,625
‫דודה שלי, האחיינית הקטנה שלי...‬

388
00:19:44,626 --> 00:19:46,042
‫וזה צ'ואי.‬

389
00:19:46,043 --> 00:19:50,833
‫מאחר שזו העבודה הראשונה שלי בקולנוע,‬
‫הם רצו לבוא ביום החופשי של אבא שלי.‬

390
00:19:50,834 --> 00:19:52,625
‫דודה שלי הלכה לסלון יופי.‬

391
00:19:52,626 --> 00:19:55,375
‫האחיינית הקטנה שלי הבריזה מהלימודים ו...‬

392
00:19:55,376 --> 00:19:58,583
‫לנה, סליחה. הבמאי מחכה לנו.‬

393
00:19:58,584 --> 00:20:00,708
‫כן.‬
‫-הבאתי לך גם את התה שלך.‬

394
00:20:00,709 --> 00:20:03,292
‫איפה טינה אורוצ'ורטו שלי?‬

395
00:20:03,293 --> 00:20:05,292
‫טינה אורוצ'ורטו!‬
‫-תקשיבי.‬

396
00:20:05,293 --> 00:20:08,500
‫אתם יכולים להישאר,‬
‫ אבל תהיו בשקט עד שאסיים,‬

397
00:20:08,501 --> 00:20:12,083
‫ואז נדבר לגבי העבודה החדשה שלך, בסדר?‬

398
00:20:12,084 --> 00:20:15,583
‫בסדר. היי, את יפה כל כך.‬
‫האיפור שלך, השיער שלך...‬

399
00:20:15,584 --> 00:20:18,126
‫והציצים האלה!‬

400
00:20:18,876 --> 00:20:20,168
‫עשו עבודה טובה.‬

401
00:20:20,959 --> 00:20:22,168
‫הם שלי טבעי.‬

402
00:20:22,793 --> 00:20:25,208
‫לנה! בואי.‬
‫-וואו. בסדר.‬

403
00:20:25,209 --> 00:20:26,501
‫אקשן!‬

404
00:20:27,918 --> 00:20:29,167
‫לא!‬

405
00:20:29,168 --> 00:20:31,418
‫געו זה בזה, תריחו זה את זה.‬

406
00:20:32,543 --> 00:20:34,208
‫בדיוק. מושלם, טוב מאוד.‬

407
00:20:34,209 --> 00:20:36,042
‫טוב מאוד. טוב.‬

408
00:20:36,043 --> 00:20:37,917
‫אתם אוהבים זה את זה! אוהבים!‬

409
00:20:37,918 --> 00:20:39,625
‫עכשיו יש לכם ספקות! נכון!‬

410
00:20:39,626 --> 00:20:41,501
‫אתם אוהבים! ספקות!‬

411
00:20:42,001 --> 00:20:45,209
‫פעימות הלב הן כמו קצב בלילה.‬

412
00:20:46,543 --> 00:20:47,918
‫עכשיו אתם עלים.‬

413
00:20:48,959 --> 00:20:51,000
‫אני מת על זה. חזרה נהדרת.‬

414
00:20:51,001 --> 00:20:52,293
‫חזרה נהדרת.‬

415
00:20:52,793 --> 00:20:53,917
‫מה? סיימנו?‬

416
00:20:53,918 --> 00:20:57,667
‫"ככל שמדברים יותר, כך המילים אומרות פחות."‬

417
00:20:57,668 --> 00:20:58,626
‫מה?‬

418
00:20:59,293 --> 00:21:01,083
‫זה ציטוט של דרידה.‬

419
00:21:01,084 --> 00:21:02,709
‫מהציטוטים הכי מפורסמים שלו.‬

420
00:21:03,376 --> 00:21:05,876
‫אריס! אריס, אהבתי את החזרה!‬

421
00:21:06,501 --> 00:21:09,417
‫היית מדהים. אתה משתפר מיום ליום.‬

422
00:21:09,418 --> 00:21:10,876
‫בסדר, תגידו "ויסקי".‬

423
00:21:11,543 --> 00:21:12,375
‫מעולה.‬

424
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
‫ויסקי.‬

425
00:21:14,543 --> 00:21:17,293
‫את יכולה לבוא איתי?‬
‫-הן ממש דומות!‬

426
00:21:18,126 --> 00:21:18,959
‫פולי...‬

427
00:21:19,584 --> 00:21:21,792
‫כבר יש לך עבודה.‬

428
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
‫את מנקה בריכות.‬

429
00:21:24,084 --> 00:21:26,458
‫אני הולכת לעשות סרטים! אמנות גבוהה!‬

430
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
‫אתה יכול לדחוף את העבודה הזאת ל...‬

431
00:21:29,001 --> 00:21:30,417
‫ל...‬

432
00:21:30,418 --> 00:21:34,250
‫לא, העניין הוא... שכבר התפטרתי.‬

433
00:21:34,251 --> 00:21:36,417
‫אמרת שאוכל להיות העוזרת שלך.‬

434
00:21:36,418 --> 00:21:37,584
‫לא אמרתי את זה.‬

435
00:21:40,168 --> 00:21:41,584
‫תראי, הבאתי לך...‬

436
00:21:42,209 --> 00:21:44,750
‫אמרת, "נדבר על העבודה החדשה שלך".‬

437
00:21:44,751 --> 00:21:48,625
‫מה אני אמורה לחשוב‬
‫אחרי שקיבלתי מסרים מבלבלים כל כך?‬

438
00:21:48,626 --> 00:21:50,667
‫אפילו לא שתית את התה שלך.‬

439
00:21:50,668 --> 00:21:53,167
‫לא פלא שאומרים שאת שונאת את המעריצים שלך.‬

440
00:21:53,168 --> 00:21:54,833
‫אני לא שונאת את המעריצים שלי.‬

441
00:21:54,834 --> 00:21:58,084
‫כולם אומרים שאת לא מתייחסת יפה‬
‫למעריצים שלך.‬

442
00:21:58,793 --> 00:22:02,667
‫אל תדאגי, אני מוחקת‬
‫את כל התגובות השליליות לפוסט שלי.‬

443
00:22:02,668 --> 00:22:07,292
‫תראי, השארתי את החיוביות.‬
‫"לנה מגניבה." "היא נראית נהדר."‬

444
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
‫"חשבתי שהיא מתה..." טוב, זה יותר ניטרלי.‬

445
00:22:10,959 --> 00:22:14,583
‫בסדר. תהיי העוזרת שלי‬
‫אם תעזרי לי עם הרשתות החברתיות.‬

446
00:22:14,584 --> 00:22:15,626
‫טוב.‬

447
00:22:16,959 --> 00:22:17,959
‫תודה.‬
‫-כן.‬

448
00:22:18,459 --> 00:22:21,667
‫אלוהים! לבוא לכאן היה רעיון גרוע כל כך.‬

449
00:22:21,668 --> 00:22:24,250
‫הבמאי מטורלל, כרמן.‬

450
00:22:24,251 --> 00:22:25,208
‫אבל אני מבינה.‬

451
00:22:25,209 --> 00:22:28,292
‫אם זה מה שאני צריכה לעשות‬
‫כדי להציל את הקריירה שלי,‬

452
00:22:28,293 --> 00:22:29,500
‫אעשה את זה, טוב?‬

453
00:22:29,501 --> 00:22:31,167
‫לא יהיה לך נוח,‬

454
00:22:31,168 --> 00:22:33,875
‫אבל תזכרי שאת חייבת‬
‫לכבוש מחדש את המעריצים.‬

455
00:22:33,876 --> 00:22:38,250
‫אני עובדת מסביב לשעון‬
‫כדי להחזיר אותך להוליווד, בובה.‬

456
00:22:38,251 --> 00:22:40,125
‫"פשעים מיוחדים" חוזרת.‬

457
00:22:40,126 --> 00:22:42,334
‫היי, תקשיבי...‬

458
00:22:44,584 --> 00:22:46,959
‫שכרתי עוזרת.‬

459
00:22:47,751 --> 00:22:48,667
‫היא מעריצה.‬

460
00:22:48,668 --> 00:22:51,792
‫קוראים לה פולי ויש לה הרבה עוקבים.‬

461
00:22:51,793 --> 00:22:54,417
‫אסור לך לפטר עוד אנשים.‬
‫-לא אפטר.‬

462
00:22:54,418 --> 00:22:55,875
‫היא מעריצה שלי.‬

463
00:22:55,876 --> 00:22:57,500
‫היא העלתה תמונה שלי‬

464
00:22:57,501 --> 00:23:00,208
‫והיא עוזרת לי להסיר תגובות שליליות.‬

465
00:23:00,209 --> 00:23:03,501
‫תראי. אם חושבים על זה, העולם יראה את זה...‬

466
00:23:04,459 --> 00:23:07,875
‫מעריצה שמחה, אני שמחה, את שמחה,‬

467
00:23:07,876 --> 00:23:09,250
‫סרט שמח.‬

468
00:23:09,251 --> 00:23:11,375
‫רק אל תסכני את הסרט.‬

469
00:23:11,376 --> 00:23:13,376
‫נקווה שהיא לא מעריצה פסיכופתית.‬

470
00:23:25,626 --> 00:23:26,918
‫- תה -‬

471
00:23:27,793 --> 00:23:29,043
‫- דוחה יתושים -‬

472
00:23:34,376 --> 00:23:35,626
‫מי הזמינה תה?‬

473
00:23:39,959 --> 00:23:44,918
‫פולי, לא נראה לי שהתלבושת הזאת ראויה לסט.‬

474
00:23:45,876 --> 00:23:46,751
‫מה רע?‬

475
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
‫הדבקת ריסים מלאכותיים?‬

476
00:23:48,793 --> 00:23:52,626
‫כן. ככה מתלבשים בתחום.‬
‫לא היית בערבי בכורה?‬

477
00:24:06,543 --> 00:24:09,168
‫אמרתי רק שתי טיפות לימון.‬

478
00:24:09,876 --> 00:24:12,292
‫ניסיתי, אבל לא אהבתי את זה.‬

479
00:24:12,293 --> 00:24:15,084
‫אם מוסיפים לימון, צריך לטעום אותו, לא?‬

480
00:24:17,751 --> 00:24:19,708
‫איך התמונה שהעלית?‬

481
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
‫כולם ודאי אומרים, "אני שונא את לנה קרוס".‬

482
00:24:24,376 --> 00:24:25,750
‫לא, אף אחד.‬

483
00:24:25,751 --> 00:24:27,125
‫- אני שונא את לנה קרוס -‬

484
00:24:27,126 --> 00:24:29,042
‫רק כמה תגובות נחמדות.‬

485
00:24:29,043 --> 00:24:31,668
‫אם את רוצה לפרסם עוד, זה בסדר מצידי.‬

486
00:24:35,793 --> 00:24:36,875
‫עכשיו?‬
‫-כן.‬

487
00:24:36,876 --> 00:24:38,793
‫עוד... טוב.‬

488
00:24:39,293 --> 00:24:41,334
‫תיזהרי.‬
‫-בטח.‬

489
00:24:47,251 --> 00:24:48,876
‫אה, היא חושבת.‬

490
00:24:58,043 --> 00:25:00,084
‫צעקה כדי לשחרר קצת לחץ!‬

491
00:25:00,668 --> 00:25:02,876
‫זה עובד, נכון? את לא מרגישה...‬

492
00:25:03,793 --> 00:25:07,376
‫אני חושבת שהצעקה הזאת‬
‫בדיוק ריפאה את תסביכי האבא שלך.‬

493
00:25:08,751 --> 00:25:10,167
‫זה באמת עובד, נכון?‬

494
00:25:10,168 --> 00:25:13,333
‫למדתי את זה בפודקאסט שאני מקשיבה לו.‬
‫-פוד...‬

495
00:25:13,334 --> 00:25:15,334
‫תנסי. לבד. קדימה.‬

496
00:25:15,918 --> 00:25:18,209
‫עכשיו?‬
‫-עכשיו! תני הכול.‬

497
00:25:19,001 --> 00:25:19,834
‫קדימה.‬

498
00:25:23,668 --> 00:25:26,167
‫צריך קצת יותר אנרגייה.‬

499
00:25:26,168 --> 00:25:27,376
‫צריך עוד...‬

500
00:25:28,001 --> 00:25:29,959
‫זו הייתה האנרגייה הנאותה.‬
‫-אה, כן.‬

501
00:25:30,876 --> 00:25:33,001
‫טוב, את מבינה בזה.‬

502
00:25:36,043 --> 00:25:40,084
‫- יום 01 מתוך 40 -‬

503
00:25:42,793 --> 00:25:43,792
‫בוקר טוב!‬

504
00:25:43,793 --> 00:25:46,083
‫זהירות. את יכולה להגיד שלום אחר כך.‬

505
00:25:46,084 --> 00:25:48,750
‫בוקר טוב!‬
‫-זהירות. שם.‬

506
00:25:48,751 --> 00:25:51,250
‫תראי. הנה פאולה.‬
‫-לנה, ברוכה הבאה.‬

507
00:25:51,251 --> 00:25:53,333
‫היי, פאולה.‬
‫-השחקנית הגיעה.‬

508
00:25:53,334 --> 00:25:54,792
‫אפשר לעזור?‬
‫-תודה.‬

509
00:25:54,793 --> 00:25:57,000
‫אלווה אותך לקרוון שלך.‬

510
00:25:57,001 --> 00:25:59,125
‫זה עץ אבוקדו, נכון?‬

511
00:25:59,126 --> 00:26:01,083
‫גונסאלו, הבאת לי את אלה?‬

512
00:26:01,084 --> 00:26:04,376
‫אני מתה על זה. זה כמו מחזמר!‬

513
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
‫וואו! מה זה?‬

514
00:26:08,334 --> 00:26:09,958
‫בשביל מה זה?‬

515
00:26:09,959 --> 00:26:13,168
‫כלבלב! הוא שחקן, נכון?‬

516
00:26:13,668 --> 00:26:15,208
‫וואו, הוא אמיתי.‬

517
00:26:15,209 --> 00:26:16,876
‫כן, רגע!‬

518
00:26:21,751 --> 00:26:24,875
‫זה האור שאני צריכה! אני מתה על זה.‬

519
00:26:24,876 --> 00:26:26,125
‫אסור לצלם על הסט!‬

520
00:26:26,126 --> 00:26:27,209
‫רק שנייה.‬

521
00:26:31,584 --> 00:26:33,001
‫חזקה ומחויכת.‬

522
00:26:35,251 --> 00:26:37,168
‫חזקה ומחויכת.‬

523
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
‫חזקה ומחויכת.‬

524
00:26:55,376 --> 00:26:58,375
‫יום הצילומים הראשון. בהצלחה לצוות.‬

525
00:26:58,376 --> 00:26:59,709
‫אדוני, בבקשה.‬

526
00:27:00,709 --> 00:27:04,168
‫היצירה שלי אינה כתם על הבריאה.‬

527
00:27:04,959 --> 00:27:09,083
‫לא. היא האור שמאיר את נשמת החלשים.‬

528
00:27:09,084 --> 00:27:11,793
‫קולנוע הוא החיים. ובלי קולנוע, אנחנו מתים.‬

529
00:27:12,668 --> 00:27:15,209
‫חיינו מופקדים בידייך, לנה קרוס.‬

530
00:27:22,126 --> 00:27:22,958
‫כלומר...‬

531
00:27:22,959 --> 00:27:25,208
‫לעבודה, ילדים.‬

532
00:27:25,209 --> 00:27:26,834
‫יום ראשון שמח. קדימה!‬

533
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
‫סט אפ ראשון.‬

534
00:27:30,959 --> 00:27:32,875
‫המצלמה מוכנה?‬
‫-הסאונד מוכן!‬

535
00:27:32,876 --> 00:27:34,209
‫כולם למקומות!‬

536
00:27:34,793 --> 00:27:36,543
‫סצנה 1.1. טייק 1!‬

537
00:27:39,751 --> 00:27:41,625
‫השגת את המסמכים?‬
‫-טינה!‬

538
00:27:41,626 --> 00:27:43,708
‫הצבא רודף אחרייך, טוב?‬

539
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
‫את אוהבת אותו ואת צריכה להציל אותו.‬
‫-תחזיק מעמד.‬

540
00:27:49,001 --> 00:27:51,126
‫קאט.‬

541
00:27:53,001 --> 00:27:54,375
‫אתה לא כלב, רוברטו.‬

542
00:27:54,376 --> 00:27:55,542
‫תמצאי את האור שלך.‬

543
00:27:55,543 --> 00:27:57,333
‫בסדר.‬
‫-האור שאיבדת.‬

544
00:27:57,334 --> 00:27:58,667
‫סצנה 1.2. טייק 10!‬

545
00:27:58,668 --> 00:28:00,958
‫עוקבים אחרינו. קדימה.‬
‫-מה אמרנו?‬

546
00:28:00,959 --> 00:28:03,500
‫עמדת למצוא את האור.‬

547
00:28:03,501 --> 00:28:05,750
‫אני הולכת לכיוון האור.‬

548
00:28:05,751 --> 00:28:07,501
‫לא, זה פנס.‬

549
00:28:08,334 --> 00:28:09,375
‫תמצאי את האור.‬

550
00:28:09,376 --> 00:28:11,418
‫סצנה 1.1. טייק 15!‬

551
00:28:12,376 --> 00:28:13,625
‫את בטוחה?‬
‫-אני בסדר.‬

552
00:28:13,626 --> 00:28:15,458
‫תמצאי את האור!‬

553
00:28:15,459 --> 00:28:17,209
‫אני מנסה.‬
‫-לא. תמצאי אותו.‬

554
00:28:17,876 --> 00:28:19,333
‫המסמכים אצלך?‬

555
00:28:19,334 --> 00:28:20,667
‫קאט.‬
‫-טייק 23!‬

556
00:28:20,668 --> 00:28:21,875
‫היכון!‬
‫-אקשן.‬

557
00:28:21,876 --> 00:28:23,500
‫השגת את המסמכים?‬

558
00:28:23,501 --> 00:28:25,792
‫סצנה 1.2. טייק 24!‬

559
00:28:25,793 --> 00:28:27,168
‫קאט.‬

560
00:28:30,376 --> 00:28:31,793
‫זה לא עושה לי את זה.‬

561
00:28:35,793 --> 00:28:37,583
‫כמעט הגענו, טינה.‬

562
00:28:37,584 --> 00:28:39,208
‫קאט.‬

563
00:28:39,209 --> 00:28:41,958
‫בואו נביא את פלורס מגון.‬

564
00:28:41,959 --> 00:28:43,625
‫טאלנט עולה לסט.‬

565
00:28:43,626 --> 00:28:44,750
‫נו, קדימה.‬

566
00:28:44,751 --> 00:28:47,125
‫פלורס מגון זה כלב?‬
‫-כן.‬

567
00:28:47,126 --> 00:28:48,958
‫לא. מה אעשה עם הכלב?‬

568
00:28:48,959 --> 00:28:50,250
‫הוא כלב ריגול.‬

569
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
‫הוא כלב אנרכיסטי, רוברטו.‬

570
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
‫לא כלב ריגול.‬

571
00:28:56,418 --> 00:28:57,251
‫אנרכיסטי.‬

572
00:28:59,584 --> 00:29:00,876
‫אקשן!‬

573
00:29:04,793 --> 00:29:06,709
‫כמעט הגענו, טינה.‬
‫-אני יודעת.‬

574
00:29:09,084 --> 00:29:11,084
‫"מסיבת קצף!‬

575
00:29:12,959 --> 00:29:14,793
‫"רוצים קצף?"‬

576
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
‫הנה.‬

577
00:29:24,584 --> 00:29:25,751
‫זה סימן.‬

578
00:29:26,876 --> 00:29:30,918
‫וזה נכון לגבי כולם. הסט הוא מקדש קדוש.‬

579
00:29:31,626 --> 00:29:32,459
‫והיום...‬

580
00:29:33,376 --> 00:29:34,876
‫היום הוא חולל.‬

581
00:29:36,418 --> 00:29:38,084
‫זה בלתי אפשרי!‬

582
00:29:40,251 --> 00:29:44,251
‫אני מבינה. כיביתי את הבלוטות',‬
‫אבל לא שמתי על שקט.‬

583
00:29:49,001 --> 00:29:49,834
‫תודה.‬

584
00:29:51,293 --> 00:29:52,126
‫לנה.‬

585
00:29:53,793 --> 00:29:55,000
‫תראי, אני חושב...‬

586
00:29:55,001 --> 00:29:56,583
‫כן, אני יודעת. פולי.‬
‫-כן.‬

587
00:29:56,584 --> 00:30:00,083
‫עדיין יש זמן להחליף עוזרים.‬
‫אני יכול לפטר אותה.‬

588
00:30:00,084 --> 00:30:04,125
‫אני המפיק, זו העבודה שלי.‬
‫-לא, תקשיב. היא רק הרסה טייק.‬

589
00:30:04,126 --> 00:30:05,917
‫הבמאי שלך עשה את השאר.‬

590
00:30:05,918 --> 00:30:07,083
‫רוצה שאפטר אותו?‬

591
00:30:07,084 --> 00:30:11,417
‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬
‫לאבד עוד סצנות. או את הבמאי.‬

592
00:30:11,418 --> 00:30:15,208
‫למה לעבוד עם מישהו כמוהו?‬
‫-כשתראי את הסרט, תביני.‬

593
00:30:15,209 --> 00:30:16,333
‫בסדר.‬

594
00:30:16,334 --> 00:30:18,126
‫אבל אני לא מפטרת את פולי.‬

595
00:30:20,626 --> 00:30:21,501
‫עוד נראה.‬

596
00:30:31,293 --> 00:30:32,126
‫פולי.‬

597
00:30:32,709 --> 00:30:33,833
‫תראי,‬

598
00:30:33,834 --> 00:30:35,501
‫הסט הוא כמו מקדש.‬

599
00:30:36,084 --> 00:30:38,500
‫אז צריך לכבד אותו, בסדר?‬

600
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
‫כמובן.‬

601
00:30:41,376 --> 00:30:42,501
‫מאה אחוז.‬

602
00:30:43,209 --> 00:30:45,250
‫כמובן. נכון. הבנתי.‬

603
00:30:45,251 --> 00:30:48,333
‫הטלפון שלי כבוי לנצח.‬

604
00:30:48,334 --> 00:30:51,583
‫פולי, אנחנו צריכים שקט מוחלט.‬

605
00:30:51,584 --> 00:30:55,459
‫מוחלט. למרות ש...‬
‫השקט המוחלט היחיד הוא המוות.‬

606
00:30:58,001 --> 00:30:59,001
‫באמת.‬

607
00:31:02,918 --> 00:31:04,458
‫היי, תעשי לי טובה.‬

608
00:31:04,459 --> 00:31:05,668
‫מה?‬
‫-תראי.‬

609
00:31:06,293 --> 00:31:10,417
‫הכנתי מגינים עם תמונות שלך.‬
‫הם ממש מגניבים.‬

610
00:31:10,418 --> 00:31:13,042
‫אם תחתמי עליהם, אוכל למכור אותם ביותר.‬

611
00:31:13,043 --> 00:31:15,042
‫אולי נוכל להתחלק בכסף,‬

612
00:31:15,043 --> 00:31:18,375
‫אבל אני השקעתי את ההשקעה הראשונית.‬

613
00:31:18,376 --> 00:31:20,875
‫אף אחד לא יקנה את זה.‬

614
00:31:20,876 --> 00:31:23,458
‫מה? את מזלזלת בעצמך.‬

615
00:31:23,459 --> 00:31:27,500
‫אנשים קונים תמונות של כפות רגליים.‬
‫את צריכה לעשות את זה גם.‬

616
00:31:27,501 --> 00:31:28,708
‫אין מצב.‬

617
00:31:28,709 --> 00:31:29,958
‫נתראה מחר.‬

618
00:31:29,959 --> 00:31:32,625
‫בסדר. נתראה.‬

619
00:31:32,626 --> 00:31:34,001
‫להתראות.‬
‫-ביי.‬

620
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
‫מה שלומך, מותק?‬
‫-בסדר.‬

621
00:31:41,168 --> 00:31:42,668
‫קיבלת ציונים?‬

622
00:31:43,251 --> 00:31:45,583
‫אימא...‬
‫-גרטה, תגידי לי. אני כאן.‬

623
00:31:45,584 --> 00:31:47,543
‫שירות חדרים!‬

624
00:31:48,126 --> 00:31:50,750
‫למה את כאן? אני מדברת עם הבת שלי.‬

625
00:31:50,751 --> 00:31:53,834
‫כן, אימא. הבחור הכי חמוד הזמין אותי לנשף.‬

626
00:31:54,209 --> 00:31:55,084
‫זה לא חשוב.‬

627
00:31:56,293 --> 00:31:57,375
‫זה תמיד אותו הדבר.‬

628
00:31:57,376 --> 00:32:00,793
‫...להתנצל על היום.‬
‫היש דרך טובה יותר מהפוזולה שלי?‬

629
00:32:01,501 --> 00:32:04,458
‫זה לא הכרחי.‬
‫-זה יתקן הכול.‬

630
00:32:04,459 --> 00:32:05,833
‫פוזולה, עכשיו?‬

631
00:32:05,834 --> 00:32:08,834
‫מתי אכלת לאחרונה פוזולה?‬

632
00:32:09,709 --> 00:32:12,542
‫אני לא יודעת. אולי בגיל 12?‬

633
00:32:12,543 --> 00:32:13,458
‫מה?‬

634
00:32:13,459 --> 00:32:15,500
‫זה לא קיים בארה"ב.‬

635
00:32:15,501 --> 00:32:18,417
‫לא, אימא שלי תמיד רצתה שאישאר חטובה.‬

636
00:32:18,418 --> 00:32:22,500
‫אפילו מארי טריני לא הייתה מסוגלת‬
‫לעמוד בפני הפוזולה הזה.‬

637
00:32:22,501 --> 00:32:24,458
‫מאוחר מדי לפוזולה.‬

638
00:32:24,459 --> 00:32:26,292
‫זה כל כך כבד.‬
‫-בחייך.‬

639
00:32:26,293 --> 00:32:28,542
‫אני לא רוצה.‬
‫-עבר יותר מדי זמן.‬

640
00:32:28,543 --> 00:32:29,959
‫אני לא רוצה.‬
‫-בחייך.‬

641
00:32:30,876 --> 00:32:33,583
‫אווירון.‬

642
00:32:33,584 --> 00:32:37,292
‫אווירון הפוזולה.‬

643
00:32:37,293 --> 00:32:38,293
‫בבקשה.‬

644
00:32:39,584 --> 00:32:41,251
‫יפטרו אותך.‬

645
00:32:42,793 --> 00:32:44,000
‫זה טעים.‬

646
00:32:44,001 --> 00:32:45,333
‫כן, בטח.‬

647
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
‫לא אמרתי לך?‬

648
00:32:46,543 --> 00:32:48,834
‫פולי, לא. זה מספיק. תודה.‬

649
00:32:51,334 --> 00:32:52,168
‫בסדר.‬

650
00:33:02,209 --> 00:33:05,334
‫רוצה שאחתום?‬
‫-נכון. הבאתי עט בצבע זהב.‬

651
00:33:06,168 --> 00:33:07,001
‫זהב, בטח.‬

652
00:33:09,209 --> 00:33:11,375
‫אני מתה על זה! זה האהוב עליי.‬

653
00:33:11,376 --> 00:33:12,792
‫אה, וזה!‬

654
00:33:12,793 --> 00:33:16,125
‫איזה עידן מדהים זה היה עבורך.‬
‫כלומר, כל העידנים שלך.‬

655
00:33:16,126 --> 00:33:18,501
‫אבל הוא היה נהדר.‬
‫-הנה.‬

656
00:33:19,001 --> 00:33:20,792
‫תודה על הכול.‬
‫-מה?‬

657
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
‫אני עייפה. אני חייבת לישון.‬

658
00:33:22,793 --> 00:33:25,375
‫אל תשכחי את מתג הבריכה.‬

659
00:33:25,376 --> 00:33:29,333
‫ואני אחלוק איתך את המיקום שלי‬
‫כדי שתמיד תדעי איפה אני.‬

660
00:33:29,334 --> 00:33:30,458
‫ביי, גרטה!‬

661
00:33:30,459 --> 00:33:31,876
‫ביי.‬

662
00:33:32,668 --> 00:33:34,292
‫גרטה, את עדיין שם.‬

663
00:33:34,293 --> 00:33:36,250
‫סליחה, מותק.‬
‫-מי זאת הייתה?‬

664
00:33:36,251 --> 00:33:37,583
‫העוזרת שלי, פולי.‬

665
00:33:37,584 --> 00:33:39,418
‫היא עוזרת עם המעריצים שלי.‬

666
00:33:40,501 --> 00:33:42,209
‫יש לך משהו לספר לי?‬

667
00:33:43,126 --> 00:33:44,251
‫שום דבר חשוב.‬

668
00:33:44,793 --> 00:33:45,876
‫את בטוחה?‬

669
00:33:46,376 --> 00:33:48,626
‫כן. תנוחי קצת.‬
‫-חזקה ומחויכת?‬

670
00:33:49,209 --> 00:33:50,168
‫אני אוהבת אותך.‬

671
00:34:01,043 --> 00:34:01,876
‫לא.‬

672
00:34:04,126 --> 00:34:05,292
‫- יום 3 מתוך 40 -‬

673
00:34:05,293 --> 00:34:07,501
‫מוכנה? שלוש, שתיים...‬

674
00:34:09,418 --> 00:34:11,875
‫יש לי לנה הצעירה, לנה מאוהבת,‬

675
00:34:11,876 --> 00:34:14,417
‫לנה המבוגרת, לנה עושה אקשן.‬

676
00:34:14,418 --> 00:34:16,375
‫איזה? עם הפרחים?‬

677
00:34:16,376 --> 00:34:17,418
‫אקשן!‬

678
00:34:20,001 --> 00:34:21,168
‫לביאה.‬

679
00:34:21,876 --> 00:34:23,751
‫מלכותית, חזקה.‬

680
00:34:24,709 --> 00:34:26,208
‫ועכשיו את חתלתולה.‬

681
00:34:26,209 --> 00:34:28,584
‫עיט שצופה מרחוק.‬

682
00:34:29,709 --> 00:34:30,543
‫לביאה ישנה.‬

683
00:34:31,251 --> 00:34:33,793
‫ועכשיו, טינה אורוצ'ורטו.‬

684
00:34:34,709 --> 00:34:37,251
‫כל זה? בפנים.‬

685
00:34:38,626 --> 00:34:39,708
‫בסדר.‬

686
00:34:39,709 --> 00:34:41,292
‫מה קורה, יא אמיץ!‬

687
00:34:41,293 --> 00:34:42,459
‫- יום 5 מתוך 40 -‬

688
00:34:43,251 --> 00:34:44,792
‫מה קורה?‬
‫-היי, פולי!‬

689
00:34:44,793 --> 00:34:46,625
‫היי, תניח לאבזר הזה.‬

690
00:34:46,626 --> 00:34:48,376
‫תצטרך לשלם עליו!‬

691
00:34:50,418 --> 00:34:51,625
‫גם אתה.‬

692
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
‫רוצה לצאת לבירה אחר כך?‬

693
00:34:58,251 --> 00:35:04,458
‫לנה!‬

694
00:35:04,459 --> 00:35:06,668
‫קדימה, לנה!‬

695
00:35:08,251 --> 00:35:09,209
‫לנה!‬

696
00:35:10,626 --> 00:35:11,501
‫מכאן!‬

697
00:35:18,793 --> 00:35:21,709
‫הם לא יכולים להתעצבן‬
‫על כך שהצטלמת עם המעריצים.‬

698
00:35:24,959 --> 00:35:27,375
‫- תמיד אהבתי את לנה קרוס! -‬

699
00:35:27,376 --> 00:35:29,417
‫כולם מוכנים? השחקנית על הסט?‬

700
00:35:29,418 --> 00:35:30,667
‫- יום 11 מתוך 40 -‬

701
00:35:30,668 --> 00:35:31,833
‫הגענו.‬

702
00:35:31,834 --> 00:35:33,292
‫אני כאן.‬
‫-מהר.‬

703
00:35:33,293 --> 00:35:34,708
‫קדימה. לזוז.‬

704
00:35:34,709 --> 00:35:36,917
‫איחרת בשש דקות.‬
‫-שלום. אני מוכנה.‬

705
00:35:36,918 --> 00:35:38,751
‫אני בסדר.‬
‫-תראי את השמש.‬

706
00:35:39,459 --> 00:35:41,251
‫אי אפשר לצלם את הסצנה עכשיו.‬

707
00:35:42,751 --> 00:35:44,000
‫אדוני, בבקשה...‬

708
00:35:44,001 --> 00:35:45,668
‫טרגדיה.‬
‫-אדוני...‬

709
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
‫אריסטוטלס.‬

710
00:35:51,334 --> 00:35:52,251
‫אני מצטערת.‬

711
00:35:56,293 --> 00:35:59,375
‫זה היה רק שש דקות. אני אף פעם לא מאחרת.‬

712
00:35:59,376 --> 00:36:01,458
‫היו מעריצים מחוץ לבית שלי.‬

713
00:36:01,459 --> 00:36:05,042
‫את יודעת מה קורה אם אני גסת רוח.‬
‫-תהיי זן. אני זן. את זן.‬

714
00:36:05,043 --> 00:36:06,542
‫זה לא משנה.‬

715
00:36:06,543 --> 00:36:09,542
‫הודות לתמונות האלה, את סופר פופולרית ברשת.‬

716
00:36:09,543 --> 00:36:10,833
‫יש לך אודישן.‬

717
00:36:10,834 --> 00:36:12,375
‫את בלתי נשכחת!‬

718
00:36:12,376 --> 00:36:13,458
‫שלום.‬

719
00:36:13,459 --> 00:36:14,375
‫מי זה?‬

720
00:36:14,376 --> 00:36:18,917
‫הכוכב, שחושש שלא נסיים‬
‫אם לנה תעצבן את הבמאי.‬

721
00:36:18,918 --> 00:36:20,208
‫תן לי לדבר, בסדר?‬

722
00:36:20,209 --> 00:36:21,959
‫תסתלק! ביי.‬

723
00:36:25,376 --> 00:36:26,417
‫קאט!‬

724
00:36:26,418 --> 00:36:28,792
‫- יום 13 -‬

725
00:36:28,793 --> 00:36:32,500
‫קאט והדפס, ילדים! בואו נעבור לסט אפ הבא.‬

726
00:36:32,501 --> 00:36:34,958
‫היי, אני לנה קרוס. גובהי 163 ס"מ.‬

727
00:36:34,959 --> 00:36:37,084
‫ואני נבחנת לתפקיד של דולורס.‬

728
00:36:38,418 --> 00:36:40,584
‫ברור לי שאני לא הילדה האהובה על האל...‬

729
00:36:41,543 --> 00:36:43,417
‫האהובה על האל... זה היה גרוע.‬

730
00:36:43,418 --> 00:36:46,583
‫אם הוא בחר בי‬
‫להיות ברונית הסמים הטובה בעולם,‬

731
00:36:46,584 --> 00:36:47,875
‫שיהיה.‬

732
00:36:47,876 --> 00:36:49,459
‫אהבתי את הקלטת שלך.‬

733
00:36:51,209 --> 00:36:53,418
‫את חוזרת להוליווד, מותק!‬

734
00:36:56,459 --> 00:37:00,167
‫טינה, מישהו שקרוב אלייך מאוד יבגוד בך.‬

735
00:37:00,168 --> 00:37:01,208
‫קאט! זה היה טוב.‬

736
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
‫- יום 15 מתוך 40 -‬

737
00:37:05,001 --> 00:37:06,126
‫- מתה על זה! -‬

738
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
‫נו?‬
‫-כל כך הרבה עוקבים.‬

739
00:37:10,834 --> 00:37:12,375
‫סליחה, יקירתי. אין חדש.‬

740
00:37:12,376 --> 00:37:15,750
‫אבל תתעודדי. הסרטונים שלך הם להיט!‬

741
00:37:15,751 --> 00:37:17,833
‫- יום 17 מתוך 40 -‬

742
00:37:17,834 --> 00:37:19,250
‫מסיבת קצף.‬

743
00:37:19,251 --> 00:37:21,959
‫ביקיני והכול. אתה, בגד ים.‬

744
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
‫יהיה הרבה אלכוהול.‬

745
00:37:26,459 --> 00:37:28,083
‫היית פעם במסיבת קצף?‬

746
00:37:28,084 --> 00:37:30,667
‫לא נראה לי. אבל זה ליום ההולדת שלי.‬

747
00:37:30,668 --> 00:37:32,708
‫אסור לך לחלק עלונים על הסט.‬

748
00:37:32,709 --> 00:37:33,833
‫אסור לי?‬

749
00:37:33,834 --> 00:37:35,167
‫מסיבת קצף.‬

750
00:37:35,168 --> 00:37:36,625
‫את באה, נכון?‬

751
00:37:36,626 --> 00:37:37,959
‫כמובן.‬

752
00:37:39,293 --> 00:37:40,417
‫ראית את לנה?‬

753
00:37:40,418 --> 00:37:43,793
‫בקרוון שלה. אבל היא מצלמת קלטת לאודישן.‬

754
00:37:45,209 --> 00:37:46,668
‫קדימה, טינה!‬

755
00:37:47,376 --> 00:37:48,376
‫אני אחפה עלייך!‬

756
00:37:49,876 --> 00:37:51,668
‫אני יכולה לנוח כאן איתכם?‬

757
00:37:53,584 --> 00:37:56,584
‫- יום 32 מתוך 40 -‬

758
00:37:57,168 --> 00:37:59,959
‫זה פשוט... זה קשה, נכון?‬

759
00:38:01,626 --> 00:38:04,667
‫אני לא מבינה למה הם מתחילים כל כך מוקדם,‬

760
00:38:04,668 --> 00:38:06,583
‫ואז מסיימים כל כך מאוחר.‬

761
00:38:06,584 --> 00:38:08,083
‫כרמן, יקירתי.‬

762
00:38:08,084 --> 00:38:10,958
‫חזרו אלייך לגבי האודישן הזה?‬

763
00:38:10,959 --> 00:38:14,000
‫תודיעי לי אם יתקשרו אלייך, בסדר? תודה.‬

764
00:38:14,001 --> 00:38:15,875
‫את עושה אודישנים?‬

765
00:38:15,876 --> 00:38:18,042
‫את כבר משועממת מהסרט הזה?‬

766
00:38:18,043 --> 00:38:19,625
‫מי הזמין תה?‬

767
00:38:19,626 --> 00:38:23,626
‫אני לא רוצה תה.‬
‫אני צריכה לנוח, להוריד הכול.‬

768
00:38:25,751 --> 00:38:28,167
‫הצלחתי! באמת הצלחתי!‬

769
00:38:28,168 --> 00:38:29,958
‫סיימתי תיכון!‬
‫-הבת שלי!‬

770
00:38:29,959 --> 00:38:32,167
‫תודה על מתנת הסיום שלי, אבא.‬

771
00:38:32,168 --> 00:38:33,583
‫אני גאה בה.‬

772
00:38:33,584 --> 00:38:34,709
‫סיימתי תיכון!‬

773
00:38:42,876 --> 00:38:43,959
‫גרטה, מותק.‬

774
00:38:44,918 --> 00:38:46,792
‫את יפה כל כך.‬

775
00:38:46,793 --> 00:38:48,167
‫מזל טוב.‬

776
00:38:48,168 --> 00:38:50,583
‫תיהני!‬

777
00:38:50,584 --> 00:38:52,333
‫אוהבת אותך, מתוקה.‬

778
00:38:52,334 --> 00:38:55,668
‫ברכותיי. תרקדי הרבה. אל תנשקי אף אחד, אה?‬

779
00:38:56,876 --> 00:38:58,042
‫לנה, אנחנו מוכנים.‬

780
00:38:58,043 --> 00:38:59,459
‫תני לי דקה.‬

781
00:39:14,876 --> 00:39:16,167
‫קאט.‬
‫-קאט!‬

782
00:39:16,168 --> 00:39:18,083
‫יפה.‬
‫-אפשר עוד אחד?‬

783
00:39:18,084 --> 00:39:19,708
‫אני יכולה להשתפר.‬

784
00:39:19,709 --> 00:39:22,375
‫לא, לא נראה לי. אנחנו אוהבים סכנה.‬

785
00:39:22,376 --> 00:39:23,708
‫שם נמצאת האמת.‬

786
00:39:23,709 --> 00:39:27,458
‫איך אוכל להשתפר אם אני מקבלת‬
‫את הסצנה רק שעתיים לפני כן?‬

787
00:39:27,459 --> 00:39:28,625
‫אריס, ברצינות.‬

788
00:39:28,626 --> 00:39:32,542
‫יעזור לקבל את הסצנות מראש‬
‫כדי שאוכל ללמוד אותן.‬

789
00:39:32,543 --> 00:39:34,875
‫לא. את חייבת לעזור לעצמך.‬

790
00:39:34,876 --> 00:39:37,875
‫את יודעת איך? בכך שלא תיבחני לסרטים אחרים.‬

791
00:39:37,876 --> 00:39:39,708
‫תתמקדי בסרט שאת עובדת עליו.‬

792
00:39:39,709 --> 00:39:41,917
‫זה היית אתה, נכון?‬
‫-אני?‬

793
00:39:41,918 --> 00:39:42,876
‫ממש לא.‬

794
00:39:44,126 --> 00:39:45,168
‫לנה...‬
‫-פולי.‬

795
00:39:45,793 --> 00:39:48,708
‫בסרט שלי עדיין אין מה שאני צריך,‬

796
00:39:48,709 --> 00:39:50,917
‫ודעתך כבר מוסחת?‬

797
00:39:50,918 --> 00:39:52,208
‫אתה רציני?‬

798
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
‫אתה יכול להגיד לי מה הסרט שלך צריך?‬

799
00:39:56,251 --> 00:39:57,917
‫עוד טייק לדיווה.‬

800
00:39:57,918 --> 00:39:58,958
‫דיווה? אני?‬
‫-בסדר?‬

801
00:39:58,959 --> 00:40:00,708
‫מה אם נצלם חמישה?‬

802
00:40:00,709 --> 00:40:01,917
‫לא!‬
‫-אין צורך.‬

803
00:40:01,918 --> 00:40:05,668
‫הבאתי לך את התה שלך.‬
‫-אני לא רוצה תה עכשיו, פולי!‬

804
00:40:07,876 --> 00:40:11,418
‫אני שונאת אותך, לנה קרוס!‬

805
00:40:13,709 --> 00:40:14,918
‫אני לא יכול להתמודד...‬

806
00:40:16,376 --> 00:40:17,292
‫גם אני לא.‬

807
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
‫עשר דקות כדי לנקות את הראש, ונחזור.‬

808
00:40:27,709 --> 00:40:29,500
‫אני נשבעת לך.‬

809
00:40:29,501 --> 00:40:31,333
‫לא ראיתי את פולי שם.‬

810
00:40:31,334 --> 00:40:34,958
‫הזזתי את היד... כמו בפעם שעברה.‬
‫זה יצא משליטה.‬

811
00:40:34,959 --> 00:40:38,584
‫לא אכפת לי מפולי.‬
‫אכפת לי שזו לא הייתה אשמתך.‬

812
00:40:40,209 --> 00:40:41,875
‫תראה, טעיתי.‬

813
00:40:41,876 --> 00:40:45,542
‫רציתי לעזור לה, אבל היא לא מבינה את זה.‬

814
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
‫אני לא יודעת. היא לא מבינה.‬

815
00:40:47,751 --> 00:40:49,626
‫האמת היא שהיא בסך הכול מעריצה.‬

816
00:40:50,251 --> 00:40:52,625
‫אתה זוכר שאמרת לי שאתה יכול לפטר אותה?‬

817
00:40:52,626 --> 00:40:53,750
‫כן.‬

818
00:40:53,751 --> 00:40:54,751
‫אז...‬

819
00:40:56,668 --> 00:40:59,626
‫את כבר לא רוצה את התה שלך?‬

820
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
‫פולי.‬

821
00:41:03,043 --> 00:41:04,583
‫אנחנו יכולים לדבר שנייה?‬

822
00:41:04,584 --> 00:41:06,001
‫כן.‬
‫-בואי איתי.‬

823
00:41:37,418 --> 00:41:39,083
‫לא ידעתי כלום,‬

824
00:41:39,084 --> 00:41:44,001
‫והפגנתם כלפיי סבלנות‬
‫ולימדתם אותי כל כך הרבה.‬

825
00:41:45,334 --> 00:41:48,793
‫העבודה בסרטים היא העבודה הכי טובה בעולם.‬

826
00:41:50,334 --> 00:41:52,168
‫היום אני צריכה לעזוב, אבל...‬

827
00:41:53,001 --> 00:41:55,043
‫אבל תודה שחלקתם את זה איתי.‬

828
00:41:56,168 --> 00:41:58,543
‫סרטים הם קסם, וכך גם אתם!‬

829
00:42:06,376 --> 00:42:08,917
‫נתחיל במסיבה!‬

830
00:42:08,918 --> 00:42:10,000
‫פולי!‬

831
00:42:10,001 --> 00:42:12,167
‫"מסיבת קצף!"‬

832
00:42:12,168 --> 00:42:17,333
‫פולי!‬

833
00:42:17,334 --> 00:42:19,751
‫"רוצים קצף?"‬

834
00:42:21,001 --> 00:42:23,917
‫נתחיל במסיבה!‬

835
00:42:23,918 --> 00:42:25,793
‫פולי!‬

836
00:42:27,543 --> 00:42:30,626
‫לנה גמורה.‬
‫-אף אחד לא זוכר את לנה קרוס.‬

837
00:42:31,584 --> 00:42:34,418
‫לנה קרוס נכשלת בסט.‬
‫תמונות של השחקנית הודלפו...‬

838
00:42:40,376 --> 00:42:42,001
‫היא לפחות הודתה לך?‬

839
00:42:42,751 --> 00:42:44,293
‫היא ניצלה אותך.‬

840
00:42:44,793 --> 00:42:47,333
‫אל תחשבי שכל השחקנים הם אותו הדבר.‬

841
00:42:47,334 --> 00:42:50,500
‫לנה שונה.‬

842
00:42:50,501 --> 00:42:51,668
‫היא כמו...‬

843
00:42:52,168 --> 00:42:54,917
‫היא לא רצינית.‬
‫היא פשוט אוהבת להיות מפורסמת.‬

844
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
‫לייקים זה כל מה שחשוב עכשיו.‬
‫היא חושבת שהמעריצים שלה לא שווים כלום.‬

845
00:43:01,543 --> 00:43:02,583
‫לנה, אהובתי.‬

846
00:43:02,584 --> 00:43:05,918
‫פיטרת את פולי?‬
‫מה קורה עכשיו עם המעריצים שלך?‬

847
00:43:35,043 --> 00:43:37,501
‫לנה היא אדם רע.‬

848
00:43:39,043 --> 00:43:40,959
‫לכן המעריצה הזו,‬

849
00:43:41,501 --> 00:43:43,334
‫אני, שתמיד הגנתי עליה,‬

850
00:43:44,459 --> 00:43:48,043
‫אומרת לכם עכשיו לאחר שהכרתי אותה באמת,‬

851
00:43:49,334 --> 00:43:51,584
‫משהו שלא חשבתי שאומר.‬

852
00:43:52,626 --> 00:43:54,168
‫אני שונאת את לנה קרוס.‬

853
00:44:00,168 --> 00:44:01,083
‫- טיוטות -‬

854
00:44:01,084 --> 00:44:05,543
‫- נשמר -‬

855
00:44:07,793 --> 00:44:08,626
‫תודה.‬

856
00:44:11,251 --> 00:44:12,125
‫בוקר טוב.‬

857
00:44:12,126 --> 00:44:15,792
‫- יום 38 מתוך 40 -‬

858
00:44:15,793 --> 00:44:17,084
‫בוקר טוב?‬

859
00:44:20,959 --> 00:44:22,209
‫מה קרה לך?‬

860
00:44:22,918 --> 00:44:26,543
‫נקעתי את הרגל,‬
‫אבל אני אהיה בסדר אחרי משכך כאבים. תראי.‬

861
00:44:28,293 --> 00:44:30,668
‫תוכל לשלוח את החובש לקרוונים?‬

862
00:44:31,751 --> 00:44:34,792
‫קוד אדום. אני הולכת למשרד ההפקה.‬

863
00:44:34,793 --> 00:44:36,959
‫רוצה שאעזור לך?‬
‫-לא, אני בסדר.‬

864
00:44:37,459 --> 00:44:40,708
‫היא אפילו לא מסוגלת ללכת,‬
‫והיום סצנת המרדף.‬

865
00:44:40,709 --> 00:44:42,250
‫יש לנו רק יומיים.‬

866
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
‫מה נוכל לצלם בלעדיה?‬

867
00:44:46,918 --> 00:44:49,293
‫יש עוד משהו שאת רוצה לספר לאימא שלך?‬

868
00:44:51,376 --> 00:44:52,583
‫איך היה הנשף שלך?‬

869
00:44:52,584 --> 00:44:54,667
‫היה טוב. לא באת.‬

870
00:44:54,668 --> 00:44:56,292
‫לא אכפת לך.‬

871
00:44:56,293 --> 00:44:58,042
‫גרטה...‬
‫-את מפספסת הכול.‬

872
00:44:58,043 --> 00:45:01,958
‫תחרות האיות הראשונה שלי,‬
‫המחזות שלי, טקס קבלת החגורה השחורה שלי.‬

873
00:45:01,959 --> 00:45:05,958
‫הסוכנת שלך בחרה את שמלת יום ההולדת שלי‬
‫כי צילמת פרסומת.‬

874
00:45:05,959 --> 00:45:07,584
‫אני חייבת לסיים.‬

875
00:45:13,418 --> 00:45:15,209
‫קשה להיות אימא טובה.‬

876
00:45:19,251 --> 00:45:20,834
‫מה אומרים בהוליווד?‬

877
00:45:21,334 --> 00:45:22,293
‫"תשברי רגל."‬

878
00:45:22,793 --> 00:45:24,084
‫מאוחר מדי, נכון?‬

879
00:45:25,084 --> 00:45:26,376
‫כן, הבנתי.‬

880
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
‫לא שברתי כלום!‬

881
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
‫מה שלומך?‬
‫-זה לא כואב בכלל.‬

882
00:45:33,001 --> 00:45:35,292
‫זוכרת את דרידה?‬
‫-השחקנית על הסט!‬

883
00:45:35,293 --> 00:45:36,209
‫לא.‬

884
00:45:39,376 --> 00:45:40,293
‫זו בדיחה?‬

885
00:45:41,334 --> 00:45:44,833
‫חשבנו שפולי תוכל להחליף אותך‬
‫כדי שהיום לא יתבזבז לנו.‬

886
00:45:44,834 --> 00:45:46,918
‫אולי כדאי שתודי לה.‬

887
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
‫תודה, פולי.‬

888
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
‫בבקשה.‬

889
00:45:53,084 --> 00:45:55,333
‫היי, את נראית נהדר.‬
‫-תודה. גם את.‬

890
00:45:55,334 --> 00:45:59,793
‫את נראית נהדר בשביל שוט מרחוק ורק מאחור.‬

891
00:46:06,793 --> 00:46:08,625
‫לא לזוז.‬
‫-מצלמה, לא לזוז.‬

892
00:46:08,626 --> 00:46:10,833
‫פולי הולכת, לנה נכנסת לקלוז אפ.‬

893
00:46:10,834 --> 00:46:13,459
‫את צריכה להרים את הרגל ל...‬

894
00:46:14,459 --> 00:46:15,418
‫תודה, פולי.‬

895
00:46:18,543 --> 00:46:20,376
‫רגל.‬
‫-היכון!‬

896
00:46:33,418 --> 00:46:34,459
‫קאט.‬

897
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
‫זה עובד.‬

898
00:46:37,584 --> 00:46:40,168
‫- לנה קרוס - פולי -‬

899
00:46:49,001 --> 00:46:50,543
‫יום הולדת שמח, פולי.‬

900
00:46:51,584 --> 00:46:52,626
‫תודה.‬

901
00:46:53,876 --> 00:46:56,542
‫אני שמחה שלא באת למסיבה שלי. פיטרת אותי.‬

902
00:46:56,543 --> 00:47:01,418
‫וכיוון שאנחנו מתוודות על דברים,‬
‫משחקנית לשחקנית,‬

903
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
‫אנשים משבחים אותך.‬

904
00:47:05,043 --> 00:47:08,250
‫אילו אנשים?‬
‫-יש כאלה שאומרים, "לנה כל כך נחמדה!"‬

905
00:47:08,251 --> 00:47:11,543
‫ואחרים אומרים, "היא לא סנובית כמו שחשבתי".‬

906
00:47:12,584 --> 00:47:14,876
‫אבל את יודעת מה אף אחד לא אומר?‬

907
00:47:16,334 --> 00:47:18,709
‫"היא מצליחה מאוד בסרט."‬

908
00:47:20,376 --> 00:47:22,001
‫את יכולה להשתפר.‬

909
00:47:24,543 --> 00:47:27,542
‫אל תאכזבי את מעט המעריצים שנותרו לך.‬

910
00:47:27,543 --> 00:47:29,208
‫פולי.‬
‫-אכזבת אותי.‬

911
00:47:29,209 --> 00:47:33,083
‫עם איכות ההופעה שלך,‬
‫הסרט הזה לא יציל את הקריירה שלך.‬

912
00:47:33,084 --> 00:47:35,208
‫מי תומך בך, לנה?‬

913
00:47:35,209 --> 00:47:36,417
‫מי מעלה אותך על נס?‬

914
00:47:36,418 --> 00:47:38,500
‫מי מביא לך את התה חסר הטעם שלך?‬

915
00:47:38,501 --> 00:47:40,333
‫מי מגן עלייך ברשת?‬

916
00:47:40,334 --> 00:47:43,625
‫אני גם צריכה לעורר בך מוטיבציה?‬

917
00:47:43,626 --> 00:47:45,292
‫את יודעת מה? נמאס לי.‬

918
00:47:45,293 --> 00:47:48,000
‫אני לא יכולה להתמודד עם זה יותר. לא יכולה.‬

919
00:47:48,001 --> 00:47:51,667
‫לא עם זה ולא עם הנטל של האישיות שלך.‬
‫אני לא יכולה, לנה.‬

920
00:47:51,668 --> 00:47:52,792
‫רק בינינו,‬

921
00:47:52,793 --> 00:47:55,708
‫הדמות שלך לא קשה כמו זו של רוברטו.‬

922
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
‫אפילו אני אוכל לגלם אותה!‬

923
00:47:57,209 --> 00:47:59,833
‫רוברטו מגלם דמות מורכבת.‬

924
00:47:59,834 --> 00:48:01,626
‫והוא מעולה בזה!‬

925
00:48:02,334 --> 00:48:04,334
‫הבחור הזה גאון.‬

926
00:48:10,793 --> 00:48:12,459
‫ואז נוכל לראות...‬

927
00:48:17,251 --> 00:48:18,792
‫לנה, את בפריים.‬

928
00:48:18,793 --> 00:48:20,625
‫אריס, תקשיב לי.‬
‫-אחר כך.‬

929
00:48:20,626 --> 00:48:22,583
‫את הורסת לי את השוט.‬

930
00:48:22,584 --> 00:48:26,750
‫כל הזמן הזה שתקתי,‬
‫אבל עכשיו אני צריכה שתקשיב לי.‬

931
00:48:26,751 --> 00:48:28,208
‫אני יכולה להשתפר,‬

932
00:48:28,209 --> 00:48:32,250
‫אבל אני לא רוצה לשמוע‬
‫על חיות או פילוסופים.‬

933
00:48:32,251 --> 00:48:34,668
‫יש לי 40 שנות ניסיון בתחום.‬

934
00:48:35,168 --> 00:48:37,084
‫תסביר בבירור ואני אשחק.‬

935
00:48:37,918 --> 00:48:39,751
‫ככה יוצרים סרטים.‬

936
00:48:44,376 --> 00:48:45,834
‫אהבתי את זה.‬

937
00:48:46,876 --> 00:48:48,251
‫לעזאזל, זה קולנוע.‬

938
00:48:55,168 --> 00:48:56,584
‫אל תאמיני להם.‬

939
00:48:57,251 --> 00:48:59,376
‫הם רוצים להחליש את התנועה שלנו.‬

940
00:49:01,626 --> 00:49:04,793
‫אתה חושב שהייתי מאמינה לחבר במשטר?‬

941
00:49:08,501 --> 00:49:10,293
‫אני אוהב אותך, טינה אורוצ'ורטו.‬

942
00:49:11,834 --> 00:49:14,001
‫אני אוהב אותך.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

943
00:49:15,543 --> 00:49:17,125
‫קאט.‬
‫-קאט!‬

944
00:49:17,126 --> 00:49:18,168
‫הרגשת את זה?‬

945
00:49:18,793 --> 00:49:19,625
‫כן.‬

946
00:49:19,626 --> 00:49:21,584
‫את טינה. הנה לך.‬

947
00:49:23,876 --> 00:49:26,083
‫נפלא! בבקשה!‬

948
00:49:26,084 --> 00:49:27,001
‫תירי.‬

949
00:49:35,084 --> 00:49:37,917
‫קאט!‬

950
00:49:37,918 --> 00:49:39,459
‫איזו סצנה יפה.‬

951
00:49:42,126 --> 00:49:43,001
‫פולי.‬

952
00:49:43,876 --> 00:49:46,542
‫פולי, שמעתי שבאת לקחת את החפצים שלך‬

953
00:49:46,543 --> 00:49:49,126
‫ורציתי להודות לך על העצה שלך.‬

954
00:49:50,584 --> 00:49:54,084
‫פולי, אני יודעת שכל זה קרה מהר מאוד.‬

955
00:49:54,584 --> 00:49:56,543
‫אבל מה שקרה זה...‬

956
00:49:57,501 --> 00:50:00,708
‫הבת שלי סיימה תיכון‬
‫והרגשתי נורא כי פספסתי את זה.‬

957
00:50:00,709 --> 00:50:03,833
‫ואת יודעת איך אריסטוטלס...‬
‫-בטח.‬

958
00:50:03,834 --> 00:50:05,626
‫החיים שלך כל כך קשים.‬

959
00:50:06,293 --> 00:50:07,542
‫פולי, תקשיבי לי.‬

960
00:50:07,543 --> 00:50:10,208
‫כמובן. אני תמיד מקשיבה לך,‬

961
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
‫אלנה דל כרמן גרסיה קרוס.‬

962
00:50:13,209 --> 00:50:15,250
‫וואו! את יודעת מה שמי המלא.‬

963
00:50:15,251 --> 00:50:17,209
‫ברור שאני יודעת מה שמך.‬

964
00:50:18,251 --> 00:50:19,751
‫אני מכירה הרבה שמות.‬

965
00:50:20,251 --> 00:50:23,167
‫קרול ג'י, קרולינה חירלדו נווארו.‬

966
00:50:23,168 --> 00:50:25,583
‫צ'איאן, אלמר פיגרואה ארסה.‬

967
00:50:25,584 --> 00:50:28,583
‫באד באני, בניטו אנטוניו מרטינס אוקסיו.‬

968
00:50:28,584 --> 00:50:30,334
‫סלינה גומז? סלינה גומז.‬

969
00:50:36,584 --> 00:50:39,501
‫לא אכלתי פוזולה במשך 30 שנה, את יודעת?‬

970
00:50:41,084 --> 00:50:42,126
‫אלו הם חיי.‬

971
00:50:42,876 --> 00:50:45,001
‫לעולם לא אוכל לאכול‬
‫את מה שאני אוהבת.‬

972
00:50:46,168 --> 00:50:47,959
‫כל מה שאני עושה חוטף ביקורת.‬

973
00:50:48,459 --> 00:50:49,834
‫אני לא מכירה את בתי.‬

974
00:50:50,793 --> 00:50:52,918
‫פספסתי את הלוויה של אימא שלי.‬

975
00:50:53,543 --> 00:50:57,667
‫אחרי כל זה, יום אחד התעוררתי‬
‫והעולם אמר, "אני שונא את לנה".‬

976
00:50:57,668 --> 00:50:59,043
‫הקרבתי הכול למען המשחק.‬

977
00:50:59,709 --> 00:51:00,876
‫החברה היחידה שלי...‬

978
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
‫היא הסוכנת שלי.‬

979
00:51:06,459 --> 00:51:08,208
‫אוי, מסכנה שכמותך!‬

980
00:51:08,209 --> 00:51:09,125
‫מסכנה שכמותך.‬

981
00:51:09,126 --> 00:51:11,250
‫"אני נעולה בכלוב הזהב שלי,‬

982
00:51:11,251 --> 00:51:14,542
‫"ואני לא יכולה לאכול‬
‫כמה סוכריות גומי שאני רוצה.‬

983
00:51:14,543 --> 00:51:17,000
‫"נמאס לי להזדווג עם גברים מהממים."‬

984
00:51:17,001 --> 00:51:20,000
‫איפה התיק שלי?‬
‫-אני לא יודעת. בקרוון.‬

985
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
‫לעזאזל! האקדח שלי היה שם, פולי.‬

986
00:51:23,001 --> 00:51:25,583
‫אריסטוטלס יהרוג אותי. הוא יתחרפן.‬

987
00:51:25,584 --> 00:51:29,708
‫הוא רצה שאביא אותו היום.‬
‫והכול הלך טוב כל כך.‬

988
00:51:29,709 --> 00:51:30,958
‫אז זאת אשמתי?‬

989
00:51:30,959 --> 00:51:33,875
‫אני לא מאמינה!‬
‫-זו האחריות שלי?‬

990
00:51:33,876 --> 00:51:36,626
‫אני כבר לא יודעת.‬
‫-תהיי עוזרת טובה יותר!‬

991
00:51:40,834 --> 00:51:44,500
‫"ואתה מנצל אותי‬
‫כי אתה יודע שאני אוהבת אותך‬

992
00:51:44,501 --> 00:51:47,625
‫"אתה רק נוקש באצבעותיך‬

993
00:51:47,626 --> 00:51:51,292
‫"ואני לשירותך‬

994
00:51:51,293 --> 00:51:53,583
‫"ואתה מנשק אותי‬

995
00:51:53,584 --> 00:51:56,667
‫"ואתה מקבל אותי מתי שאתה רוצה‬

996
00:51:56,668 --> 00:51:59,668
‫"אתה רודף אחריי ופוגע בי..."‬

997
00:52:08,751 --> 00:52:10,167
‫כי את נחמדה מדי.‬

998
00:52:10,168 --> 00:52:12,292
‫את נחמדה מדי,‬

999
00:52:12,293 --> 00:52:15,958
‫או טיפשה מדי, או לא יודעת מה,‬

1000
00:52:15,959 --> 00:52:17,458
‫אבל הנה זה.‬

1001
00:52:17,459 --> 00:52:23,000
‫אביא את התיק המזוין של לנה‬

1002
00:52:23,001 --> 00:52:24,542
‫כי היא זקוקה לו.‬

1003
00:52:24,543 --> 00:52:27,708
‫חס וחלילה שהבמאי יכעס עליה.‬

1004
00:52:27,709 --> 00:52:30,709
‫"את מפטרת אותי ופוגעת בי‬

1005
00:52:31,334 --> 00:52:33,833
‫"אני הטרף שלך, ציידת"‬

1006
00:52:33,834 --> 00:52:34,958
‫ציידת!‬

1007
00:52:34,959 --> 00:52:38,833
‫נראה לי שהבמאי סוף סוף מבין אותי.‬

1008
00:52:38,834 --> 00:52:41,667
‫אולי הסרט לא יהיה נורא.‬

1009
00:52:41,668 --> 00:52:43,500
‫רק חדשות טובות היום.‬

1010
00:52:43,501 --> 00:52:45,292
‫מהרשת...‬

1011
00:52:45,293 --> 00:52:47,750
‫רוצים לדבר איתך על "פשעים מיוחדים"!‬

1012
00:52:47,751 --> 00:52:48,834
‫הרשת...‬

1013
00:52:49,751 --> 00:52:51,000
‫למה?‬

1014
00:52:51,001 --> 00:52:53,167
‫הם ביטלו את התוכנית שלי. מה זה?‬

1015
00:52:53,168 --> 00:52:56,792
‫הם שינו את דעתם?‬
‫-זה רק כדי לבדוק מה שלומך.‬

1016
00:52:56,793 --> 00:52:59,833
‫אולי הם רוצים להחזיר את התוכנית שלך.‬

1017
00:52:59,834 --> 00:53:01,417
‫זה מגיע לך, חמודה.‬

1018
00:53:01,418 --> 00:53:05,375
‫אם התמודדת עם אריסטוטלס החובבן הזה,‬
‫את יכול להתמודד עם כל דבר.‬

1019
00:53:05,376 --> 00:53:07,083
‫הוא לא באמת חובבן.‬

1020
00:53:07,084 --> 00:53:08,292
‫תיהני מהרגע שלך!‬

1021
00:53:08,293 --> 00:53:10,376
‫שום דבר לא יכול לעצור אותנו.‬

1022
00:53:25,751 --> 00:53:26,750
‫הכול בסדר?‬

1023
00:53:26,751 --> 00:53:29,168
‫הכול בסדר כאן. נמשיך הלאה.‬

1024
00:53:42,834 --> 00:53:43,959
‫חתיכת...‬

1025
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
‫ממש.‬

1026
00:54:04,459 --> 00:54:07,668
‫למי ציפית? אני לנה קרוס.‬

1027
00:54:08,126 --> 00:54:09,418
‫תפסו מחסה! קדימה!‬

1028
00:54:10,001 --> 00:54:11,333
‫זו פולי, המרגלת.‬

1029
00:54:11,334 --> 00:54:14,501
‫אם הוא רוצה שאהיה‬
‫ברונית הסמים הטובה בעולם,‬

1030
00:54:15,043 --> 00:54:15,959
‫שיהיה!‬

1031
00:54:20,001 --> 00:54:21,293
‫לא! תפוס מחסה!‬

1032
00:54:21,793 --> 00:54:23,626
‫רגע! זהירות!‬

1033
00:54:24,126 --> 00:54:24,959
‫הכול מוכן!‬

1034
00:54:25,459 --> 00:54:26,333
‫זהירות!‬

1035
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
‫אני אקריב את חיי למענך.‬

1036
00:54:29,084 --> 00:54:31,668
‫תציל את עצמך, אידיוט! אני אמות ראשונה.‬

1037
00:54:32,418 --> 00:54:33,333
‫עצרי!‬

1038
00:54:33,334 --> 00:54:34,250
‫לא!‬

1039
00:54:34,251 --> 00:54:35,168
‫רגע...‬

1040
00:54:37,043 --> 00:54:39,126
‫תמיד יש איתה משהו.‬

1041
00:54:39,626 --> 00:54:42,625
‫תגיד לה שאנחנו לא רוצים לראות אותה שוב.‬

1042
00:54:42,626 --> 00:54:44,334
‫ואל תספר על זה לאף אחד.‬

1043
00:54:44,834 --> 00:54:47,542
‫רק עוד ניסיון אחד.‬
‫אני חושבת שהיא תענה עכשיו.‬

1044
00:54:47,543 --> 00:54:50,500
‫בואי אחריי, גברתי.‬
‫-אנחנו חברות טובות. תני לי.‬

1045
00:54:50,501 --> 00:54:53,583
‫אם אני צריכה לעזוב,‬
‫אני מכירה את הדרך, ואני אלך.‬

1046
00:54:53,584 --> 00:54:57,793
‫אני רק מחכה לחברה שלי‬
‫כדי שהיא תוכל להסביר את זה.‬

1047
00:55:00,959 --> 00:55:02,959
‫לחשוב שכמעט איבדנו אותו.‬

1048
00:55:03,793 --> 00:55:04,626
‫מה?‬

1049
00:55:05,168 --> 00:55:06,250
‫האקדח שלך.‬

1050
00:55:06,251 --> 00:55:10,708
‫העוזרת שלך, החברה שלך או משהו, פולי הזאת...‬

1051
00:55:10,709 --> 00:55:13,667
‫תפסו אותה פורצת לקרוון שלך‬

1052
00:55:13,668 --> 00:55:16,250
‫עם תיק מלא בחפצים,‬

1053
00:55:16,251 --> 00:55:17,917
‫גונבת הכול.‬

1054
00:55:17,918 --> 00:55:19,668
‫וגם את האקדח שלך.‬

1055
00:55:20,668 --> 00:55:22,125
‫ואז גונסו אמר,‬

1056
00:55:22,126 --> 00:55:24,875
‫"אתם יודעים מה? נמאס לי. גמרנו. ביי."‬

1057
00:55:24,876 --> 00:55:28,417
‫אני לא יודעת למה הם בטחו בגברת הזאת כל כך.‬

1058
00:55:28,418 --> 00:55:31,834
‫לא רציתי שהיא תהיה הכפילה שלך.‬

1059
00:55:32,543 --> 00:55:34,876
‫אז למה לא אמרת כלום?‬

1060
00:55:35,459 --> 00:55:39,042
‫כי בתעשייה הזאת יש רק שתי אפשרויות.‬

1061
00:55:39,043 --> 00:55:42,793
‫את יכולה להיות צודקת,‬
‫או לשמור על מקום העבודה שלך, מותק.‬

1062
00:55:43,876 --> 00:55:45,918
‫- שיחות אחרונות‬
‫פולי מנקת בריכות -‬

1063
00:55:50,209 --> 00:55:52,875
‫שלום, זו פולי. אני לא יכולה לענות כרגע‬

1064
00:55:52,876 --> 00:55:55,875
‫כי אני עובדת על סרט,‬
‫והסט הוא מקדש... אתם יודעים.‬

1065
00:55:55,876 --> 00:55:57,251
‫תשאירו הודעה. ביי.‬

1066
00:56:06,293 --> 00:56:08,043
‫אני עדיין רואה את המיקום שלך.‬

1067
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
‫אני מצטערת.‬

1068
00:56:12,834 --> 00:56:15,376
‫התנצלת הרבה.‬

1069
00:56:18,043 --> 00:56:19,918
‫גם אני טועה, פולי.‬

1070
00:56:22,834 --> 00:56:25,083
‫יודעת שכשפגשתי אותך,‬

1071
00:56:25,084 --> 00:56:28,418
‫הדבר הראשון שחשבתי עליו היה אימא שלי?‬

1072
00:56:30,168 --> 00:56:31,668
‫הרגשתי קרובה אליה.‬

1073
00:56:33,543 --> 00:56:35,876
‫שתינו היינו מעריצות שלך.‬

1074
00:56:36,959 --> 00:56:39,793
‫כשאימא שלי חלתה, כבר לא יכולנו לצאת מהבית.‬

1075
00:56:40,418 --> 00:56:41,876
‫רק צפינו בטלוויזיה.‬

1076
00:56:42,834 --> 00:56:45,042
‫היא תמיד רצתה את הטלנובלה שלך.‬

1077
00:56:45,043 --> 00:56:46,834
‫"זאת עם לנה קרוס."‬

1078
00:56:49,376 --> 00:56:51,793
‫כל כך אהבנו את היצירות שלך.‬

1079
00:56:56,251 --> 00:56:57,584
‫ויום אחד היא מתה.‬

1080
00:57:01,293 --> 00:57:02,251
‫ושם זה נגמר.‬

1081
00:57:05,251 --> 00:57:07,043
‫דממה מוחלטת.‬

1082
00:57:08,293 --> 00:57:10,876
‫אוי, זה היה מדכא מאוד.‬

1083
00:57:14,751 --> 00:57:16,626
‫למה לא סיפרת לי?‬

1084
00:57:19,501 --> 00:57:21,583
‫הנה, תעזרי לי עם זה.‬

1085
00:57:21,584 --> 00:57:22,708
‫לא סיפרתי לך‬

1086
00:57:22,709 --> 00:57:27,042
‫כי "בעיות הסלב" שלך תמיד חשובות יותר.‬

1087
00:57:27,043 --> 00:57:28,084
‫זה לא נכון.‬

1088
00:57:30,418 --> 00:57:31,876
‫זה מגניב.‬

1089
00:57:32,376 --> 00:57:33,333
‫בואי נראה.‬

1090
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
‫בואי נעשה הסכם.‬

1091
00:57:35,209 --> 00:57:37,084
‫אני אקנה את הצמיד הזה‬

1092
00:57:37,584 --> 00:57:39,334
‫אם תגידי לי מי זאת פולי.‬

1093
00:57:40,334 --> 00:57:42,583
‫טוב, הוא עולה 5,000 פסו.‬

1094
00:57:42,584 --> 00:57:43,875
‫זה טיפה יקר.‬

1095
00:57:43,876 --> 00:57:46,459
‫לנה קרוס עזרה לי להכין אותו.‬

1096
00:57:48,501 --> 00:57:49,876
‫אז זהו. נמכר.‬

1097
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
‫ראשית, קוראים לך פולי?‬

1098
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
‫היפוליטה מלגר קמאצ'ו.‬

1099
00:57:56,793 --> 00:57:58,584
‫נעים מאוד, היפוליטה.‬

1100
00:57:59,168 --> 00:58:01,583
‫אני אלנה דל כרמן גרסיה קרוס.‬

1101
00:58:01,584 --> 00:58:02,542
‫אני יודעת.‬

1102
00:58:02,543 --> 00:58:03,751
‫כמובן.‬

1103
00:58:09,626 --> 00:58:11,043
‫כמובן. בואי.‬

1104
00:58:12,626 --> 00:58:13,833
‫תקשיבו, אנשים.‬

1105
00:58:13,834 --> 00:58:17,125
‫האישה הזאת נראית כמו האישה בטלוויזיה.‬

1106
00:58:17,126 --> 00:58:18,708
‫כן, הן דומות,‬

1107
00:58:18,709 --> 00:58:20,792
‫אבל זו לא היא, בסדר?‬

1108
00:58:20,793 --> 00:58:24,417
‫לאף אחד אסור לגשת אליה‬
‫או להטריד אותה. שום דבר.‬

1109
00:58:24,418 --> 00:58:25,334
‫סגרנו?‬

1110
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
‫מושלם.‬

1111
00:58:29,251 --> 00:58:31,708
‫גרטה לא מבינה שאני עושה את זה בשבילה.‬

1112
00:58:31,709 --> 00:58:33,251
‫למען העתיד שלה.‬

1113
00:58:34,668 --> 00:58:37,959
‫אני מסורה לזה ואני מפספסת את החיים שלה.‬

1114
00:58:38,626 --> 00:58:42,418
‫זהו זה. אני מפספסת את החיים שלה‬
‫כדי לצלם פרסומות לצ'יפס.‬

1115
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת, חופשייה.‬

1116
00:58:46,834 --> 00:58:47,918
‫חופשייה ומאושרת.‬

1117
00:58:49,084 --> 00:58:50,333
‫לא כמו אימא שלי.‬

1118
00:58:50,334 --> 00:58:52,251
‫מארי טריני הייתה רעה אלייך?‬

1119
00:58:53,168 --> 00:58:55,709
‫כמו אימא של לוקריטו או כמו של אנאהי?‬

1120
00:58:56,668 --> 00:58:59,708
‫פעם יצאתי למשקה עם לואיס מיגל.‬

1121
00:58:59,709 --> 00:59:00,750
‫דיברנו,‬

1122
00:59:00,751 --> 00:59:04,500
‫ואמרתי, "אתה מוכן להחליף את אימא שלי‬
‫בתמורה לאבא שלך?"‬

1123
00:59:04,501 --> 00:59:06,918
‫את יודעת, דברים כאלה. הוא סירב.‬

1124
00:59:08,168 --> 00:59:09,292
‫אאוץ'.‬

1125
00:59:09,293 --> 00:59:11,251
‫האמת היא שאני אפילו לא יודעת‬

1126
00:59:12,126 --> 00:59:16,126
‫אם גרטה אוהבת את העבודה שלי,‬
‫או אם היא תכבד אותי כשתגדל.‬

1127
00:59:19,418 --> 00:59:22,917
‫עוד טקילה אחת? עליי.‬
‫הצלחתי למכור את המגינים ההם.‬

1128
00:59:22,918 --> 00:59:25,959
‫בסדר, אבל רק אחת. יש לי שיחה מחר ב-9:00.‬

1129
00:59:32,168 --> 00:59:33,209
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

1130
00:59:43,168 --> 00:59:44,043
‫הנה! ניצחתי!‬

1131
00:59:48,293 --> 00:59:49,126
‫תסתכלי.‬

1132
00:59:50,876 --> 00:59:52,375
‫אוי!‬
‫-מגניב, נכון?‬

1133
00:59:52,376 --> 00:59:53,543
‫הוא חי, אחותי.‬

1134
00:59:56,459 --> 00:59:58,626
‫איך ייתכן שאת לא רוצה טאקו, אחותי?‬

1135
01:00:01,501 --> 01:00:02,334
‫תטעמי.‬

1136
01:00:03,168 --> 01:00:04,418
‫טעים, נכון?‬

1137
01:00:06,209 --> 01:00:07,626
‫לנה!‬

1138
01:00:12,834 --> 01:00:14,168
‫היא נפלה.‬
‫-פולי!‬

1139
01:00:30,793 --> 01:00:32,543
‫הטאקו הזה שיפר את השירה שלך.‬

1140
01:00:53,126 --> 01:00:54,625
‫גרטה.‬

1141
01:00:54,626 --> 01:00:55,626
‫גרטה!‬

1142
01:00:57,793 --> 01:00:59,418
‫אימא שלך כל כך מגניבה.‬

1143
01:01:00,668 --> 01:01:02,250
‫והיא אוהבת אותך כל כך.‬

1144
01:01:02,251 --> 01:01:04,750
‫כל כך. אני מעריצה אותך, מותק.‬

1145
01:01:04,751 --> 01:01:08,625
‫היי, אני כל כך מתגעגעת אלייך.‬
‫את צריכה לבוא למקסיקו.‬

1146
01:01:08,626 --> 01:01:11,376
‫ואני רוצה לומר לך ש...‬

1147
01:01:13,126 --> 01:01:15,334
‫אני גאה בך מאוד.‬

1148
01:01:16,709 --> 01:01:19,043
‫אני אוהבת אותך בכל ליבי.‬

1149
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
‫ותמיד אתמוך בך.‬

1150
01:01:23,543 --> 01:01:25,792
‫בסדר? אני אוהבת אותך, מותק.‬

1151
01:01:25,793 --> 01:01:28,709
‫בואי למקסיקו. בואי למקסיקו, גרטה!‬

1152
01:01:56,584 --> 01:01:57,875
‫זהירות.‬

1153
01:01:57,876 --> 01:02:00,293
‫סליחה. סלחי לי. בסדר.‬

1154
01:02:01,751 --> 01:02:02,834
‫לנה נעלמה.‬

1155
01:02:03,459 --> 01:02:06,668
‫יום ראשון היום. אולי היא ישנה.‬
‫-היא תמיד עונה.‬

1156
01:02:08,418 --> 01:02:10,251
‫אולי הטלפון שלה מת?‬

1157
01:02:12,751 --> 01:02:14,001
‫תני לי להתקשר אליה.‬

1158
01:02:16,626 --> 01:02:17,793
‫עובר ישר לתא קולי.‬

1159
01:02:19,043 --> 01:02:19,959
‫תתקשרי אליה.‬

1160
01:02:24,293 --> 01:02:25,209
‫לא.‬

1161
01:02:26,418 --> 01:02:27,793
‫שנינו נתקשר אליה.‬

1162
01:02:33,459 --> 01:02:34,500
‫תא קולי.‬

1163
01:02:34,501 --> 01:02:35,501
‫את יודעת מה?‬

1164
01:02:36,918 --> 01:02:38,083
‫תיקני לה פרחים.‬

1165
01:02:38,084 --> 01:02:40,584
‫תגידי לה שהם מההפקה.‬

1166
01:02:41,876 --> 01:02:44,792
‫אי אפשר פשוט לצוץ ולהגיד,‬
‫"היי, חשבתי שאת מתה".‬

1167
01:02:44,793 --> 01:02:46,458
‫לא נראה לי שהיא מתה.‬

1168
01:02:46,459 --> 01:02:49,000
‫לא אמרתי...‬
‫-זה יהיה ממש ביש מזל.‬

1169
01:02:49,001 --> 01:02:51,459
‫הפרחים...‬
‫-זו תהיה טרגדיה.‬

1170
01:02:53,293 --> 01:02:56,958
‫זה לא ייגמר בטרגדיה.‬
‫-לא.‬

1171
01:02:56,959 --> 01:02:58,584
‫אקנה את הפרחים.‬
‫-לכי.‬

1172
01:03:00,001 --> 01:03:01,543
‫זה לא ייגמר בטרגדיה.‬

1173
01:03:08,959 --> 01:03:09,876
‫לעזאזל.‬

1174
01:03:10,959 --> 01:03:11,958
‫פולי?‬

1175
01:03:11,959 --> 01:03:13,375
‫איפה אנחנו?‬

1176
01:03:13,376 --> 01:03:15,250
‫תתעוררי.‬
‫-מה? מה יש?‬

1177
01:03:15,251 --> 01:03:17,125
‫מה השעה? בואי נלך!‬

1178
01:03:17,126 --> 01:03:18,500
‫לאן?‬
‫-בואי!‬

1179
01:03:18,501 --> 01:03:19,501
‫לאן נלך?‬

1180
01:03:20,168 --> 01:03:22,251
‫בואי! יש לך הנגאובר?‬

1181
01:03:23,043 --> 01:03:24,251
‫לעזאזל, לנה.‬

1182
01:03:30,459 --> 01:03:31,459
‫לעזאזל.‬

1183
01:03:32,793 --> 01:03:33,834
‫אוי ואבוי.‬

1184
01:03:37,584 --> 01:03:40,750
‫פשוט... נגמר לנו הדלק.‬

1185
01:03:40,751 --> 01:03:43,333
‫מה?‬
‫-יש לי דלק, אבל רק קצת.‬

1186
01:03:43,334 --> 01:03:47,292
‫לא היה לי הרבה כסף והכרטיס שלי...‬
‫לא היה לי מספיק כסף.‬

1187
01:03:47,293 --> 01:03:49,042
‫יש לי שיחה ממש חשובה.‬

1188
01:03:49,043 --> 01:03:51,500
‫יום ראשון היום. למה שתעבדי היום?‬

1189
01:03:51,501 --> 01:03:54,168
‫אין חופש בתחום הזה, פולי.‬

1190
01:04:00,918 --> 01:04:02,625
‫לעזאזל. אין קליטה.‬

1191
01:04:02,626 --> 01:04:03,833
‫באמת?‬
‫-אין.‬

1192
01:04:03,834 --> 01:04:05,001
‫תני לי לנסות.‬

1193
01:04:07,751 --> 01:04:08,584
‫לא.‬

1194
01:04:09,209 --> 01:04:10,668
‫גם לי אין קליטה.‬

1195
01:04:13,751 --> 01:04:15,126
‫בואי נלך לשם.‬

1196
01:04:16,168 --> 01:04:17,625
‫לשם? השתגעת?‬

1197
01:04:17,626 --> 01:04:20,208
‫את רוצה להגיע או לא? זה קיצור דרך.‬

1198
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
‫אני מכירה את הדרך. אני מכאן.‬

1199
01:04:22,251 --> 01:04:24,418
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

1200
01:04:29,584 --> 01:04:33,209
‫אני לא מאמינה שאת אפילו לא דואגת‬
‫לדברים בסיסיים לטנדר שלך.‬

1201
01:04:33,709 --> 01:04:35,293
‫בסיסיים?‬
‫-דלק!‬

1202
01:04:39,001 --> 01:04:39,959
‫לנה!‬

1203
01:04:42,626 --> 01:04:43,625
‫לנה!‬

1204
01:04:43,626 --> 01:04:46,334
‫סליחה שנכנסתי בלי רשות. זאת פאולה.‬

1205
01:04:47,459 --> 01:04:49,043
‫הבאתי לך...‬

1206
01:04:49,959 --> 01:04:52,125
‫מתנה מצוות ההפקה.‬

1207
01:04:52,126 --> 01:04:54,168
‫אפשר להיכנס?‬

1208
01:04:58,209 --> 01:04:59,251
‫לעזאזל!‬

1209
01:05:00,584 --> 01:05:04,084
‫אני חושבת שתצטרכי להתקשר‬
‫ולהגיד שהיה לך מקרה חירום.‬

1210
01:05:17,876 --> 01:05:19,375
‫הם יטרפו אותנו, נכון?‬

1211
01:05:19,376 --> 01:05:22,000
‫הם שקנאים, לנה. הם אוכלים דגים.‬

1212
01:05:22,001 --> 01:05:24,126
‫את לא דג.‬

1213
01:05:26,126 --> 01:05:27,083
‫לנה לא כאן.‬

1214
01:05:27,084 --> 01:05:28,458
‫לנה!‬

1215
01:05:28,459 --> 01:05:32,583
‫דפקתי בדלת, חיפשתי אותה בכל מקום,‬
‫חיפשתי בכל הבית.‬

1216
01:05:32,584 --> 01:05:34,750
‫לא נראה שהיא ישנה כאן.‬

1217
01:05:34,751 --> 01:05:36,667
‫אין כאן חיות מסוכנות.‬

1218
01:05:36,668 --> 01:05:38,417
‫נכון.‬
‫-זה לא ייגמר בטרגדיה.‬

1219
01:05:38,418 --> 01:05:39,667
‫נכון. זה לא יקרה.‬

1220
01:05:39,668 --> 01:05:41,959
‫לקחת חשבונית על הפרחים?‬

1221
01:05:52,209 --> 01:05:53,584
‫הבאת אוכל?‬

1222
01:05:54,876 --> 01:05:57,293
‫לא. השארתי את הפאוץ' במכונית.‬

1223
01:05:59,376 --> 01:06:00,458
‫תפקיד אחד.‬

1224
01:06:00,459 --> 01:06:03,042
‫תפקיד אחד, היפוליטה. היה לך תפקיד אחד.‬

1225
01:06:03,043 --> 01:06:05,042
‫"היה לך תפקיד אחד."‬

1226
01:06:05,043 --> 01:06:07,750
‫אלוהים יודע שניסיתי. ניסיתי.‬

1227
01:06:07,751 --> 01:06:11,834
‫למה היה אמור להיות לי אכפת‬
‫ממעריצה שכועסת עליי?‬

1228
01:06:12,626 --> 01:06:14,167
‫למה היה לי אכפת‬

1229
01:06:14,168 --> 01:06:16,834
‫מאישה שמעמידה פנים למחייתה?‬

1230
01:06:17,668 --> 01:06:21,500
‫לעולם, לעולם, לעולם אל תתיידדי עם מעריצה!‬

1231
01:06:21,501 --> 01:06:23,834
‫לעולם אל תפגשי את האלילים שלך.‬

1232
01:06:31,001 --> 01:06:32,001
‫אני רוצה אחת.‬

1233
01:06:32,584 --> 01:06:33,417
‫לא.‬

1234
01:06:33,418 --> 01:06:34,792
‫לא, אני חושבת...‬

1235
01:06:34,793 --> 01:06:38,083
‫תני לי אחת, היפוליטה.‬
‫-היי, מה הקטע שלך?‬

1236
01:06:38,084 --> 01:06:40,000
‫תני לי אחת.‬
‫-תעזבי אותי!‬

1237
01:06:40,001 --> 01:06:42,000
‫תני לי אחת, היפוליטה.‬
‫-לא!‬

1238
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
‫רדי ממני!‬

1239
01:06:44,001 --> 01:06:48,584
‫מה אם כל זה מזימה של אריסטוטלס‬
‫למצוא את הלביאה?‬

1240
01:06:49,126 --> 01:06:50,084
‫לא, בחייך.‬

1241
01:06:51,418 --> 01:06:55,333
‫מה אם פולי חטפה אותה?‬

1242
01:06:55,334 --> 01:06:59,459
‫כלומר, זה יכול להיות כמו מה‬
‫שיולנדה סלדיבר עשתה לסלינה.‬

1243
01:07:01,918 --> 01:07:04,875
‫לא.‬
‫-לא, מדובר פה בפולי.‬

1244
01:07:04,876 --> 01:07:06,208
‫מה היא כבר תעשה לה?‬

1245
01:07:06,209 --> 01:07:08,251
‫אני אהרוג אותך!‬

1246
01:07:24,126 --> 01:07:26,334
‫מעולם לא לימדו אותך לחלוק?‬

1247
01:07:26,959 --> 01:07:27,792
‫איזו גסות רוח.‬

1248
01:07:27,793 --> 01:07:31,208
‫לא לימדו אותך‬
‫להגיד "בבקשה" כשאת רוצה משהו?‬

1249
01:07:31,209 --> 01:07:34,709
‫את יודעת מה?‬
‫עזבתי את מקסיקו בגלל אנשים כמוך.‬

1250
01:07:38,084 --> 01:07:39,168
‫את יודעת מה?‬

1251
01:07:39,668 --> 01:07:42,834
‫היית שחקנית טובה יותר‬
‫כשאימא שלך הייתה בחיים.‬

1252
01:07:46,126 --> 01:07:48,459
‫את יודעת מה הטעות הכי גרועה שעשיתי?‬

1253
01:07:49,209 --> 01:07:52,083
‫סמכתי על "אישה בוגרת"‬

1254
01:07:52,084 --> 01:07:53,375
‫בת 30,‬

1255
01:07:53,376 --> 01:07:57,500
‫ששאיפת חייה הייתה לפגוש שחקנית.‬

1256
01:07:57,501 --> 01:08:00,417
‫אני מקווה שלעולם לא תצטרכי‬
‫לסמוך על מישהי כזאת.‬

1257
01:08:00,418 --> 01:08:02,293
‫אופסי!‬

1258
01:08:03,043 --> 01:08:04,584
‫את מישהי כזאת.‬

1259
01:08:09,168 --> 01:08:10,001
‫פאולה.‬

1260
01:08:10,584 --> 01:08:12,709
‫נצטרך להתקשר למשטרה.‬

1261
01:08:13,334 --> 01:08:15,125
‫למה אנחנו מתקשרים למשטרה?‬

1262
01:08:15,126 --> 01:08:17,542
‫שמעתם מלנה או מפולי?‬

1263
01:08:17,543 --> 01:08:20,000
‫היא חטפה אותה? כמו הזמרת.‬
‫-מה?‬

1264
01:08:20,001 --> 01:08:21,000
‫סלינה.‬

1265
01:08:21,001 --> 01:08:22,751
‫לא, לא זה.‬
‫-רגע.‬

1266
01:08:23,459 --> 01:08:25,959
‫נראה לכם שזה ייגמר ב...‬

1267
01:08:26,793 --> 01:08:28,209
‫זה ייגמר ב...‬

1268
01:08:29,626 --> 01:08:30,583
‫טרגדיה?‬

1269
01:08:30,584 --> 01:08:31,875
‫מה?‬
‫-טרגדיה!‬

1270
01:08:31,876 --> 01:08:33,958
‫לא.‬
‫-לא. למה?‬

1271
01:08:33,959 --> 01:08:35,625
‫אתם נראים לחוצים מאוד.‬

1272
01:08:35,626 --> 01:08:37,083
‫אנחנו נמצא פתרון.‬
‫-לא.‬

1273
01:08:37,084 --> 01:08:40,042
‫נמצא פתרון היום.‬
‫-שמעתי "חטיפה".‬

1274
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
‫זאת לנה!‬

1275
01:08:41,543 --> 01:08:43,167
‫איפה את?‬
‫-המיקום שלה.‬

1276
01:08:43,168 --> 01:08:45,167
‫היא לקחה את התלבושת?‬
‫-שקט!‬

1277
01:08:45,168 --> 01:08:46,668
‫לנה, את בסדר?‬

1278
01:08:47,168 --> 01:08:48,333
‫כן... אני... בסדר!‬

1279
01:08:48,334 --> 01:08:50,458
‫פאולה, הלכתי לאיבוד!‬

1280
01:08:50,459 --> 01:08:52,167
‫פולי חטפה אותך?‬

1281
01:08:52,168 --> 01:08:55,751
‫איך פולי יכולה לחטוף אותי?‬
‫היא טיפשה מדי בשביל זה.‬

1282
01:08:57,168 --> 01:08:58,292
‫לנה?‬
‫-פאו...‬

1283
01:08:58,293 --> 01:08:59,625
‫לנה?‬
‫-פאולה!‬

1284
01:08:59,626 --> 01:09:01,875
‫פאולה!‬
‫-הטיפשה הזאת תלמד אותך לקח.‬

1285
01:09:01,876 --> 01:09:04,001
‫היי!‬
‫-חזק יותר, לנה. התנתק.‬

1286
01:09:05,376 --> 01:09:06,208
‫- פרסם -‬

1287
01:09:06,209 --> 01:09:08,626
‫לא!‬

1288
01:09:11,043 --> 01:09:13,501
‫לנה קרוס היא אדם רע.‬

1289
01:09:14,459 --> 01:09:16,458
‫לכן המעריצה הזאת...‬

1290
01:09:16,459 --> 01:09:17,376
‫היי...‬

1291
01:09:18,168 --> 01:09:19,500
‫פולי בדיוק העלתה פוסט.‬

1292
01:09:19,501 --> 01:09:21,292
‫לא.‬
‫-אתם לא עוקבים אחריה?‬

1293
01:09:21,293 --> 01:09:24,543
‫...עכשיו לאחר שהכרתי אותה באמת,‬
‫משהו שלא חשבתי שאומר.‬

1294
01:09:27,043 --> 01:09:28,376
‫אני שונאת את לנה קרוס.‬

1295
01:09:28,876 --> 01:09:30,792
‫"אני שונא אותך, לנה קרוס."‬

1296
01:09:30,793 --> 01:09:33,168
‫לעזאזל. אמרתי לכם.‬

1297
01:09:33,918 --> 01:09:35,833
‫זה ייגמר בטרגדיה.‬

1298
01:09:35,834 --> 01:09:37,250
‫זה יעלה לנו ביוקר.‬

1299
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
‫פולי...‬

1300
01:09:40,543 --> 01:09:42,208
‫- #אני_שונאת_אותך_לנה_קרוס -‬

1301
01:09:42,209 --> 01:09:43,168
‫לא.‬

1302
01:09:44,001 --> 01:09:45,500
‫לא.‬

1303
01:09:45,501 --> 01:09:46,917
‫לא, לא שוב.‬

1304
01:09:46,918 --> 01:09:50,083
‫לא!‬

1305
01:09:50,084 --> 01:09:51,917
‫זוכרים את לנה קרוס? היא חזרה.‬

1306
01:09:51,918 --> 01:09:54,083
‫אני היחידה שלא שונאת אותה?‬

1307
01:09:54,084 --> 01:09:57,125
‫אני בצד של פולי.‬
‫-פולי!‬

1308
01:09:57,126 --> 01:09:58,667
‫אני מתקשרת למשטרה.‬

1309
01:09:58,668 --> 01:10:01,875
‫תגידי להם להיות מאוד דיסקרטיים.‬
‫אסור שאנשים ידעו.‬

1310
01:10:01,876 --> 01:10:05,500
‫לפי דיווחים ראשוניים,‬
‫לנה יצאתי לחגוג עם מעריצה‬

1311
01:10:05,501 --> 01:10:07,125
‫ובהמשך נחטפה.‬

1312
01:10:07,126 --> 01:10:10,500
‫שמעתי שהן היו שיכורות.‬
‫-שמעתי שהיא הצטרפה לכת!‬

1313
01:10:10,501 --> 01:10:12,625
‫פולי היא יולנדה סלדיבר החדשה?‬

1314
01:10:12,626 --> 01:10:15,042
‫מי שהושפע הכי הרבה הוא...‬

1315
01:10:15,043 --> 01:10:17,001
‫אריס, ידידי.‬

1316
01:10:17,959 --> 01:10:19,625
‫רוצה לסיים את הסרט שלך?‬

1317
01:10:19,626 --> 01:10:22,834
‫או שתיתן לדבר להסתיים בטרגדיה בגלל לנה?‬

1318
01:10:23,959 --> 01:10:26,126
‫תנצל את התאונה הזאת.‬

1319
01:10:26,668 --> 01:10:28,543
‫תחיה את הסכנה.‬

1320
01:10:31,543 --> 01:10:33,126
‫אני אופיע בסצנה האחרונה.‬

1321
01:10:37,293 --> 01:10:39,126
‫הם לא יסלחו לי על זה.‬

1322
01:10:40,584 --> 01:10:43,167
‫לפספס את היום האחרון של הצילומים‬

1323
01:10:43,168 --> 01:10:47,001
‫לסרט שהיה אמור להציל את הקריירה שלי?‬

1324
01:11:01,168 --> 01:11:02,668
‫חזקה ומחויכת.‬

1325
01:11:03,668 --> 01:11:05,168
‫חזקה ומחויכת.‬

1326
01:11:09,584 --> 01:11:11,293
‫למה את תמיד אומרת את זה?‬

1327
01:11:15,084 --> 01:11:17,833
‫חזקה ומחויכת.‬

1328
01:11:17,834 --> 01:11:20,125
‫חזקה ומחויכת, ילדתי.‬

1329
01:11:20,126 --> 01:11:22,334
‫בואי נראה. חזקה ומחויכת.‬

1330
01:11:27,834 --> 01:11:29,167
‫והדמעות...‬

1331
01:11:29,168 --> 01:11:31,042
‫"שמרי אותן למצלמות."‬

1332
01:11:31,043 --> 01:11:32,043
‫רק למצלמה.‬

1333
01:11:32,834 --> 01:11:35,208
‫חזקה ומחויכת.‬
‫-"חזקה ומחויכת."‬

1334
01:11:35,209 --> 01:11:39,293
‫את רוצה להיות כמו כל הבנות האלה‬
‫שלאף אחד לא אכפת מהן?‬

1335
01:11:43,501 --> 01:11:45,500
‫אני הייתי אחת מהבנות האלה, לנה,‬

1336
01:11:45,501 --> 01:11:48,543
‫שלאף אחד לא אכפת מהן.‬
‫אבל לראות אותך בטלוויזיה...‬

1337
01:11:50,168 --> 01:11:51,876
‫זה שיפר לי את ההרגשה.‬

1338
01:11:53,918 --> 01:11:57,418
‫ואם זה שווה משהו,‬
‫זה הקל על הסבל של אימא שלי.‬

1339
01:11:59,918 --> 01:12:00,793
‫תודה.‬

1340
01:12:07,418 --> 01:12:08,709
‫אבל אימא שלי...‬

1341
01:12:09,876 --> 01:12:13,126
‫היא הייתה נוזפת בי עכשיו כי הלכתי לאיבוד,‬

1342
01:12:14,376 --> 01:12:16,376
‫כי כנראה אפוטר מהעבודה שלי,‬

1343
01:12:17,668 --> 01:12:19,334
‫ואני לא יודעת מה לעשות.‬

1344
01:12:21,126 --> 01:12:23,251
‫גרטה תגיד שהיא שונאת אותי.‬

1345
01:12:24,334 --> 01:12:26,042
‫היא תמיד אומרת את זה.‬

1346
01:12:26,043 --> 01:12:29,251
‫אני מעולם לא אמרתי את זה לאימא שלי.‬

1347
01:12:31,334 --> 01:12:32,376
‫מעולם לא יכולתי.‬

1348
01:12:34,209 --> 01:12:35,376
‫למה לא?‬

1349
01:12:41,668 --> 01:12:43,959
‫היא הייתה מפסיקה לאהוב אותי.‬

1350
01:12:44,543 --> 01:12:46,833
‫הפסקת לאהוב את גרטה?‬

1351
01:12:46,834 --> 01:12:48,459
‫לא, בחיים לא.‬

1352
01:12:49,459 --> 01:12:50,543
‫היא הבת שלי.‬

1353
01:12:54,293 --> 01:12:57,918
‫אז ברור לנו מה מארי טריני הייתה אומרת,‬
‫ומה גרטה הייתה אומרת.‬

1354
01:12:58,543 --> 01:12:59,543
‫מה עם לנה?‬

1355
01:13:01,293 --> 01:13:02,501
‫מה לנה הייתה אומרת?‬

1356
01:13:12,043 --> 01:13:15,418
‫אני שונאת אותך כי את מנסה לשלוט בי, אימא!‬

1357
01:13:16,293 --> 01:13:20,917
‫אני אהיה שחקנית מעולה,‬
‫אבל בדרך שאני אחליט לעשות את זה!‬

1358
01:13:20,918 --> 01:13:22,250
‫ובנוסף...‬

1359
01:13:22,251 --> 01:13:26,626
‫אני אהיה אימא מעולה,‬
‫בדרך שאני אחליט לעשות את זה!‬

1360
01:13:35,668 --> 01:13:36,876
‫גברת מארי טריני...‬

1361
01:13:37,793 --> 01:13:39,001
‫וגברת מארי טריני...‬

1362
01:13:39,918 --> 01:13:42,084
‫כי אי אפשר לדעת, לנה.‬

1363
01:13:45,293 --> 01:13:47,250
‫הרווחת סוכריית גומי.‬

1364
01:13:47,251 --> 01:13:51,376
‫עדיין יש לך?‬
‫-שמרתי אותן לאירוע מיוחד.‬

1365
01:13:52,459 --> 01:13:53,459
‫תקשיבי...‬

1366
01:13:54,668 --> 01:13:55,833
‫אני...‬

1367
01:13:55,834 --> 01:13:59,168
‫הקלטתי סרטון והעליתי אותו.‬

1368
01:13:59,959 --> 01:14:02,042
‫אמרתי שאני שונאת את לנה קרוס.‬

1369
01:14:02,043 --> 01:14:04,250
‫מה?‬
‫-הייתי נסערת מאוד.‬

1370
01:14:04,251 --> 01:14:07,292
‫כשתהיה לנו קליטה, אני מבטיחה שאמחק אותו‬

1371
01:14:07,293 --> 01:14:08,918
‫ואגן עלייך, כמו תמיד.‬

1372
01:14:10,834 --> 01:14:12,793
‫גם אני שונאת את לנה קרוס לפעמים.‬

1373
01:14:15,126 --> 01:14:15,959
‫אבל...‬

1374
01:14:18,793 --> 01:14:20,334
‫איפשהו בעולם,‬

1375
01:14:21,001 --> 01:14:23,208
‫יש פולי, בדיוק כמוך,‬

1376
01:14:23,209 --> 01:14:25,667
‫שצריכה לראות את הסרט הזה.‬

1377
01:14:25,668 --> 01:14:28,875
‫אז אנחנו צריכות להגיע לצילומים, ויהי מה.‬

1378
01:14:28,876 --> 01:14:31,958
‫איך?‬
‫-אני לא יודעת, אבל אנחנו חייבות להגיע לשם.‬

1379
01:14:31,959 --> 01:14:33,417
‫בסדר. נעשה את זה!‬

1380
01:14:33,418 --> 01:14:36,750
‫לפי דיווחים ראשוניים,‬
‫לנה יצאה לחגוג עם מעריצה‬

1381
01:14:36,751 --> 01:14:38,208
‫ובהמשך נחטפה.‬

1382
01:14:38,209 --> 01:14:40,917
‫אין מצב.‬
‫-מיקומה עדיין לא ידוע.‬

1383
01:14:40,918 --> 01:14:42,750
‫איפה לנה קרוס?‬

1384
01:14:42,751 --> 01:14:43,876
‫- טיסות למקסיקו -‬

1385
01:14:52,793 --> 01:14:53,833
‫- גרטה -‬

1386
01:14:53,834 --> 01:14:55,584
‫אני נראה כמו "חפרפרת", נכון?‬

1387
01:14:56,168 --> 01:14:57,125
‫אני נראה בסדר?‬

1388
01:14:57,126 --> 01:14:59,168
‫בואו נתרכז!‬
‫-נדבר אחר כך.‬

1389
01:14:59,793 --> 01:15:01,251
‫אנחנו מוכנים.‬
‫-באמת?‬

1390
01:15:01,918 --> 01:15:03,875
‫היום האחרון.‬
‫-יהיה בסדר.‬

1391
01:15:03,876 --> 01:15:05,584
‫מוכנים?‬
‫-בעוד 15 שניות.‬

1392
01:15:06,418 --> 01:15:08,626
‫למקומות! היכונו לשוט!‬

1393
01:15:13,543 --> 01:15:15,043
‫אני כל כך צמאה.‬

1394
01:15:16,459 --> 01:15:17,334
‫בואי הנה.‬

1395
01:15:18,793 --> 01:15:19,626
‫מה?‬

1396
01:15:21,751 --> 01:15:22,709
‫שם.‬

1397
01:15:23,626 --> 01:15:25,126
‫האקדח אצלך?‬

1398
01:15:25,668 --> 01:15:26,584
‫כן. למה?‬

1399
01:15:33,126 --> 01:15:34,251
‫אין לנו ברירה.‬

1400
01:15:34,834 --> 01:15:37,293
‫זה או זה, או שלא נגיע בזמן.‬

1401
01:15:38,251 --> 01:15:39,084
‫בסדר.‬

1402
01:15:40,418 --> 01:15:41,584
‫בואי אחריי.‬
‫-בסדר.‬

1403
01:15:43,626 --> 01:15:44,709
‫די להרעיש.‬

1404
01:15:53,834 --> 01:15:54,668
‫בואי נלך.‬

1405
01:15:58,501 --> 01:16:00,001
‫אאוץ'! איי!‬

1406
01:16:21,334 --> 01:16:24,375
‫סוף סוף, מנוול שכמותך. אזל לך הזמן.‬

1407
01:16:24,376 --> 01:16:26,584
‫איך אתה מעז, בן זונה?‬

1408
01:16:27,084 --> 01:16:29,167
‫אתה תקבל את המגיע לך.‬

1409
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
‫אנחנו מחפשים אתכן מאתמול.‬

1410
01:16:31,001 --> 01:16:32,708
‫שתוק, אידיוט!‬
‫-שתוק!‬

1411
01:16:32,709 --> 01:16:34,542
‫זוז!‬

1412
01:16:34,543 --> 01:16:38,875
‫מה הבלגן הזה? זוז!‬

1413
01:16:38,876 --> 01:16:41,501
‫סצנה 77.1. טייק 1.‬

1414
01:16:43,376 --> 01:16:44,208
‫היכון!‬

1415
01:16:44,209 --> 01:16:45,168
‫ו...‬

1416
01:16:49,668 --> 01:16:50,834
‫ו...‬

1417
01:16:52,918 --> 01:16:53,834
‫היכון!‬

1418
01:16:56,251 --> 01:16:57,084
‫היכון!‬

1419
01:16:59,251 --> 01:17:00,376
‫זה לא עובד.‬

1420
01:17:01,459 --> 01:17:04,418
‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה ככה בלי לנה.‬

1421
01:17:05,418 --> 01:17:07,084
‫בלי טינה שלי.‬

1422
01:17:11,168 --> 01:17:12,043
‫אני לא יכול.‬

1423
01:17:13,459 --> 01:17:15,293
‫אולי זה צריך להסתיים בטרגדיה.‬

1424
01:17:15,834 --> 01:17:17,375
‫לא.‬
‫-כן.‬

1425
01:17:17,376 --> 01:17:18,334
‫אריס...‬

1426
01:17:19,751 --> 01:17:20,584
‫אדוני.‬

1427
01:17:21,084 --> 01:17:22,167
‫שנייה. אריס!‬

1428
01:17:22,168 --> 01:17:23,917
‫לא, אדוני!‬
‫-אריס!‬

1429
01:17:23,918 --> 01:17:26,209
‫אריס!‬
‫-אריס, נתקן את זה בפוסט!‬

1430
01:17:31,459 --> 01:17:32,918
‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬

1431
01:17:35,043 --> 01:17:36,625
‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬

1432
01:17:36,626 --> 01:17:38,375
‫אני שונאת אותך, לנה קרוס.‬

1433
01:17:38,376 --> 01:17:41,583
‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬

1434
01:17:41,584 --> 01:17:43,667
‫אנחנו שונאים אותך, לנה קרוס!‬

1435
01:17:43,668 --> 01:17:46,626
‫אני אוהבת אותך, לנה קרוס!‬

1436
01:17:48,001 --> 01:17:50,042
‫את נראית מתוחה. תנסי לצרוח.‬

1437
01:17:50,043 --> 01:17:50,958
‫לא.‬

1438
01:17:50,959 --> 01:17:52,959
‫לנה, אנחנו נצליח!‬

1439
01:18:07,043 --> 01:18:08,584
‫היי, זה לא אריס?‬

1440
01:18:09,668 --> 01:18:11,459
‫זה אריס. אריס!‬
‫-כן!‬

1441
01:18:12,084 --> 01:18:13,043
‫אריס!‬

1442
01:18:14,459 --> 01:18:15,418
‫אריס!‬

1443
01:18:16,626 --> 01:18:17,667
‫הגענו!‬

1444
01:18:17,668 --> 01:18:19,168
‫הגעתי!‬

1445
01:18:21,168 --> 01:18:22,459
‫הגענו!‬

1446
01:18:31,668 --> 01:18:33,292
‫זה אנחנו!‬
‫-לעזאזל, לנה.‬

1447
01:18:33,293 --> 01:18:35,625
‫עוד טרגדיה בקורות החיים.‬
‫-ראיתם את אימא שלי?‬

1448
01:18:35,626 --> 01:18:37,042
‫מי אימא שלך?‬

1449
01:18:37,043 --> 01:18:38,500
‫זאת לנה!‬
‫-מה?‬

1450
01:18:38,501 --> 01:18:39,667
‫זאת לנה?‬

1451
01:18:39,668 --> 01:18:40,625
‫לנה?‬

1452
01:18:40,626 --> 01:18:42,126
‫לנה!‬

1453
01:18:43,293 --> 01:18:44,917
‫אימא!‬
‫-אלה לנה ופולי!‬

1454
01:18:44,918 --> 01:18:45,876
‫הנה אני!‬

1455
01:18:47,209 --> 01:18:49,459
‫טוב, עכשיו אנחנו חייבות לעצור!‬
‫-כן!‬

1456
01:18:51,168 --> 01:18:52,167
‫עצרי!‬

1457
01:18:52,168 --> 01:18:53,292
‫אני לא יודעת איך!‬

1458
01:18:53,293 --> 01:18:54,626
‫איך את לא יודעת?‬

1459
01:18:57,626 --> 01:18:58,833
‫עצרו את הסירה.‬

1460
01:18:58,834 --> 01:19:01,251
‫את משיטה!‬
‫-אני רק מכוונת אותה.‬

1461
01:19:01,793 --> 01:19:02,625
‫עצרו.‬

1462
01:19:02,626 --> 01:19:04,375
‫את לא יודעת איך לעצור?‬

1463
01:19:04,376 --> 01:19:06,042
‫עצרו!‬
‫-את גרה כאן!‬

1464
01:19:06,043 --> 01:19:08,167
‫כן, אבל אני לא משיטה סירות!‬

1465
01:19:08,168 --> 01:19:09,375
‫גם אני לא.‬

1466
01:19:09,376 --> 01:19:11,418
‫עצרו!‬
‫-עצרו את הסירה.‬

1467
01:19:11,918 --> 01:19:13,417
‫זוז!‬

1468
01:19:13,418 --> 01:19:14,625
‫עצרו!‬

1469
01:19:14,626 --> 01:19:15,542
‫עצרו.‬

1470
01:19:15,543 --> 01:19:17,376
‫עצרו!‬

1471
01:19:17,876 --> 01:19:19,043
‫עצרו!‬

1472
01:19:19,709 --> 01:19:21,083
‫עצרי!‬

1473
01:19:21,084 --> 01:19:23,501
‫הפעל מצלמה! תצלם!‬

1474
01:19:24,043 --> 01:19:25,293
‫עצרו!‬

1475
01:19:42,668 --> 01:19:43,543
‫לא!‬

1476
01:20:20,834 --> 01:20:21,793
‫אימא?‬

1477
01:20:22,793 --> 01:20:23,751
‫אימא!‬

1478
01:20:24,251 --> 01:20:25,334
‫אימא, את בסדר?‬

1479
01:20:26,959 --> 01:20:28,667
‫תזעיק פרמדיקים, בבקשה!‬

1480
01:20:28,668 --> 01:20:30,333
‫אני מקווה שזו לא טרגדיה.‬

1481
01:20:30,334 --> 01:20:33,334
‫אריסטוטלס מצלם. אנחנו אוהבים תאונות!‬

1482
01:20:34,376 --> 01:20:36,042
‫מה את עושה כאן?‬

1483
01:20:36,043 --> 01:20:37,708
‫מצטערת, אימא.‬

1484
01:20:37,709 --> 01:20:39,668
‫אני בסדר, תראי. אני בסדר.‬

1485
01:20:40,293 --> 01:20:41,958
‫חשבתי שאאבד אותך‬

1486
01:20:41,959 --> 01:20:44,542
‫ושלא אוכל לומר לך שאני גאה בך.‬

1487
01:20:44,543 --> 01:20:47,834
‫אני אוהבת את הסרטים שלך‬
‫ואפילו את הפרסומות שלך לצ'יפס.‬

1488
01:20:49,418 --> 01:20:51,167
‫גם אני מאוד גאה בך.‬

1489
01:20:51,168 --> 01:20:53,834
‫כן. אמרת לי בסרטון עם פולי.‬

1490
01:20:54,876 --> 01:20:55,751
‫פולי?‬

1491
01:20:56,251 --> 01:20:58,126
‫פולי!‬

1492
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
‫פולי!‬

1493
01:21:02,876 --> 01:21:04,125
‫פולי, את שם?‬

1494
01:21:04,126 --> 01:21:06,917
‫תעזרו לי, בבקשה! בואו נהפוך את זה!‬

1495
01:21:06,918 --> 01:21:08,667
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

1496
01:21:08,668 --> 01:21:10,084
‫תדחפו! הנה!‬

1497
01:21:10,584 --> 01:21:12,626
‫פולי!‬

1498
01:21:14,001 --> 01:21:16,376
‫פולי, את בסדר?‬
‫-למעריצים שלך.‬

1499
01:21:25,876 --> 01:21:26,751
‫פולי!‬

1500
01:21:27,334 --> 01:21:28,333
‫פולי!‬

1501
01:21:28,334 --> 01:21:31,125
‫פולי, בבקשה. תעני לי, פולי!‬

1502
01:21:31,126 --> 01:21:32,833
‫זה מה שרציתם?‬

1503
01:21:32,834 --> 01:21:35,334
‫שאאבד את המעריצה שהכי יקרה לליבי?‬

1504
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
‫אז הנה, זה קרה!‬

1505
01:21:39,251 --> 01:21:42,251
‫בבקשה, תשנאי אותי כמה שאת רוצה,‬

1506
01:21:43,043 --> 01:21:45,959
‫אבל תישארי איתנו, בבקשה!‬

1507
01:21:46,668 --> 01:21:47,793
‫פולי!‬

1508
01:21:51,501 --> 01:21:52,584
‫את בסדר?‬

1509
01:21:53,418 --> 01:21:54,667
‫הצלת אותי!‬

1510
01:21:54,668 --> 01:21:56,167
‫כן!‬

1511
01:21:56,168 --> 01:21:57,626
‫הגיבורה שלי!‬

1512
01:21:59,251 --> 01:22:00,625
‫לנה!‬

1513
01:22:00,626 --> 01:22:06,292
‫אני לא יודעת למה אמרתי‬
‫את כל השקרים האלה עלייך! את...‬

1514
01:22:06,293 --> 01:22:07,542
‫אל תדאגי.‬

1515
01:22:07,543 --> 01:22:09,625
‫את הדבר הכי טוב שיש.‬

1516
01:22:09,626 --> 01:22:12,751
‫לנה, את השחקנית הכי טובה בעולם!‬

1517
01:22:13,918 --> 01:22:15,708
‫ואת לא סתם מעריצה.‬

1518
01:22:15,709 --> 01:22:18,043
‫את החברה הכי טובה בעולם!‬

1519
01:22:18,626 --> 01:22:22,500
‫לעולם לא אוכל לשנוא אותך, לנה קרוס!‬
‫לעולם לא!‬

1520
01:22:22,501 --> 01:22:23,918
‫היא חיה!‬

1521
01:22:24,459 --> 01:22:25,875
‫היא חיה!‬

1522
01:22:25,876 --> 01:22:27,583
‫- פולי קמה לתחייה! -‬

1523
01:22:27,584 --> 01:22:28,959
‫- #לנה_היא_אלוהים -‬

1524
01:22:37,293 --> 01:22:38,917
‫את הטובה מכולן, לנה!‬

1525
01:22:38,918 --> 01:22:40,709
‫אני אוהבת את לנה קרוס!‬

1526
01:22:44,459 --> 01:22:45,834
‫חזקה ומחויכת.‬

1527
01:22:47,501 --> 01:22:49,459
‫חזקה ומחויכת.‬

1528
01:22:53,501 --> 01:22:55,126
‫לא, את חייבת לשחרר.‬

1529
01:22:57,793 --> 01:22:59,208
‫יש הערות, אדוני?‬

1530
01:22:59,209 --> 01:23:00,126
‫לא.‬

1531
01:23:00,834 --> 01:23:02,209
‫את טינה אורוצ'ורטו.‬

1532
01:23:14,876 --> 01:23:17,543
‫אמרת שלעולם לא תבגוד ותתמוך בשלטון.‬

1533
01:23:20,209 --> 01:23:21,459
‫את לא מבינה.‬

1534
01:23:22,959 --> 01:23:25,001
‫אנחנו אף פעם לא מבינים כלום,‬

1535
01:23:25,626 --> 01:23:27,418
‫ותמיד משתיקים אותנו.‬

1536
01:23:30,543 --> 01:23:32,834
‫אבל השקט המוחלט היחיד...‬

1537
01:23:35,001 --> 01:23:36,209
‫הוא המוות.‬

1538
01:23:49,668 --> 01:23:50,668
‫קאט.‬

1539
01:23:51,584 --> 01:23:52,418
‫קאט.‬

1540
01:23:54,001 --> 01:23:55,584
‫סיימנו עם הצילומים!‬

1541
01:23:56,084 --> 01:23:58,375
‫זה מושלם. זה לא נגמר בטרגדיה.‬

1542
01:23:58,376 --> 01:24:00,626
‫זה לא נגמר בטרגדיה! לא!‬

1543
01:24:02,293 --> 01:24:03,543
‫הצלחנו!‬

1544
01:24:04,793 --> 01:24:06,417
‫טוב, ילדים.‬

1545
01:24:06,418 --> 01:24:08,917
‫סיימנו לצלם את "הפחד"!‬

1546
01:24:08,918 --> 01:24:11,043
‫סוגרים את הבסטה!‬

1547
01:24:38,793 --> 01:24:41,125
‫שמעתי שרצית לקחת את התפקיד שלי.‬

1548
01:24:41,126 --> 01:24:42,293
‫אתן לקחתן אותו ממני.‬

1549
01:24:42,876 --> 01:24:45,501
‫לנה קרוס, השחקנית שכולם סולחים לה.‬

1550
01:24:47,126 --> 01:24:48,375
‫לא, לנה.‬

1551
01:24:48,376 --> 01:24:50,583
‫אסור לך לסטור לאנשים.‬

1552
01:24:50,584 --> 01:24:52,500
‫את שחקנית מפורסמת.‬
‫-בסדר.‬

1553
01:24:52,501 --> 01:24:54,168
‫גם לך אסור, גרטה.‬

1554
01:24:54,959 --> 01:24:55,876
‫תודה.‬

1555
01:24:56,918 --> 01:24:58,251
‫אבל אני...‬

1556
01:24:58,834 --> 01:25:00,208
‫אני רק מעריצה.‬

1557
01:25:00,209 --> 01:25:01,751
‫אותי אי אפשר לבטל.‬

1558
01:25:03,584 --> 01:25:04,542
‫לנה, לכאן!‬

1559
01:25:04,543 --> 01:25:06,083
‫- הפחד -‬

1560
01:25:06,084 --> 01:25:07,917
‫לנה! אני אוהבת אותך!‬

1561
01:25:07,918 --> 01:25:09,251
‫אני אוהבת אותך!‬

1562
01:25:10,709 --> 01:25:11,793
‫לנה, לכאן!‬

1563
01:25:26,834 --> 01:25:29,876
‫אז על מה היה הסרט?‬

1564
01:25:31,084 --> 01:25:32,209
‫אני לא בטוחה.‬

1565
01:25:33,126 --> 01:25:34,084
‫זאת אמנות.‬

1566
01:25:35,084 --> 01:25:36,458
‫אפשר לקבל חתימה?‬

1567
01:25:36,459 --> 01:25:37,876
‫בטח.‬
‫-מפולי.‬

1568
01:25:40,168 --> 01:25:41,001
‫כמובן.‬

1569
01:25:41,584 --> 01:25:43,001
‫מה שמך?‬
‫-דניאל.‬

1570
01:25:43,626 --> 01:25:45,459
‫פולי.‬
‫-תודה.‬

1571
01:25:48,709 --> 01:25:50,459
‫קשה כל כך להיות מפורסמת.‬

1572
01:26:02,751 --> 01:26:06,083
‫הסרט האחרון של לנה קרוס‬
‫בפסטיבל הסרטים של זאגרב‬

1573
01:26:06,084 --> 01:26:07,875
‫זכה להצלחה מסחררת.‬

1574
01:26:07,876 --> 01:26:10,375
‫היא החליטה לתת עדיפות לסרטי ארט-האוס‬

1575
01:26:10,376 --> 01:26:13,417
‫וסירבה לצלם עונה חדשה של "פשעים מיוחדים".‬

1576
01:26:13,418 --> 01:26:15,167
‫כולנו אוהבים את לנה קרוס, לא?‬

1577
01:26:15,168 --> 01:26:18,168
‫בחדשות אחרות, אלבום חדש של...‬

1578
01:27:23,251 --> 01:27:26,168
‫- בהשראת הסרט‬
‫J'ADORE CE QUE VOUS FAITES -‬

1579
01:31:14,334 --> 01:31:19,334
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬

