1
00:00:47,793 --> 00:00:49,751
Koji vrag, Negativče broj dva?

2
00:00:50,376 --> 00:00:51,208
Rez!

3
00:00:51,209 --> 00:00:53,833
Ne, ja kažem „rez”, Lana!

4
00:00:53,834 --> 00:00:56,083
Paule! Još jedanput!

5
00:00:56,084 --> 00:00:58,167
Reci joj da sam ja redatelj.

6
00:00:58,168 --> 00:00:59,792
- Zaboga!
- On kaže „rez”.

7
00:00:59,793 --> 00:01:01,376
Možemo bolje. Daj!

8
00:01:02,043 --> 00:01:04,458
Dobro, kao i prije. Ponovite.

9
00:01:04,459 --> 00:01:05,418
Akcija!

10
00:01:09,001 --> 00:01:10,167
Što je tebi?

11
00:01:10,168 --> 00:01:12,375
- Rez! Još jedanput!
- Bilo je dobro!

12
00:01:12,376 --> 00:01:13,543
- Paule!
- Akcija!

13
00:01:14,334 --> 00:01:16,250
- Tip je koma!
- Od početka, molim.

14
00:01:16,251 --> 00:01:17,250
Ovaj put bolje.

15
00:01:17,251 --> 00:01:19,042
- I akcija!
- Samo zgrabi...

16
00:01:19,043 --> 00:01:21,083
- Rez!
- Samo redatelj kaže „rez”.

17
00:01:21,084 --> 00:01:22,208
Ja kažem „rez”!

18
00:01:22,209 --> 00:01:25,459
- Još jedanput!
- Pedeseti put! Koliko pokušaja trebaš?

19
00:01:26,501 --> 00:01:27,833
- Još jedanput!
- Akcija!

20
00:01:27,834 --> 00:01:29,208
Paule, daj!

21
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
- Akcija!
- Rez!

22
00:01:32,501 --> 00:01:33,834
I to je rez!

23
00:01:34,501 --> 00:01:35,917
Dobro, Lana. To je to.

24
00:01:35,918 --> 00:01:37,875
To je bio 60. snimak. Imamo ga.

25
00:01:37,876 --> 00:01:40,043
Ne, ti ga imaš. Ne ja.

26
00:01:40,668 --> 00:01:42,542
Znam raditi svoj posao, u redu?

27
00:01:42,543 --> 00:01:45,542
- Ovdje sam već tri sezone.
- Tri sezone?

28
00:01:45,543 --> 00:01:47,833
Ja sam ovdje već sedam, Paule.

29
00:01:47,834 --> 00:01:50,084
I oduvijek si kuja.

30
00:01:51,084 --> 00:01:52,000
Znaš li što?

31
00:01:52,001 --> 00:01:53,333
Radije bih bila kuja

32
00:01:53,334 --> 00:01:56,500
nego drugorazredni redatelj
kao ti, Paule Kitchenere.

33
00:01:56,501 --> 00:01:58,250
Ne znam koji si kurac rekla...

34
00:01:58,251 --> 00:02:01,251
- Dosta mi je ovoga.
- Bar mi ne treba 60 pokušaja!

35
00:02:06,418 --> 00:02:07,417
Lana!

36
00:02:07,418 --> 00:02:08,334
Sranje.

37
00:02:12,918 --> 00:02:13,917
Bok!

38
00:02:13,918 --> 00:02:16,333
Bože, to je Lana!

39
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
Volim te, Lana!

40
00:02:19,543 --> 00:02:21,208
- Hvala!
- Možeš se potpisati?

41
00:02:21,209 --> 00:02:22,792
- Hvala!
- Kako si?

42
00:02:22,793 --> 00:02:25,125
- Lana, volimo te!
- Ja volim vas!

43
00:02:25,126 --> 00:02:26,708
- Hvala!
- Lana!

44
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
'Đenja! Baš ste dragi.

45
00:02:28,418 --> 00:02:30,251
- Hvala vam. Hvala.
- Lana!

46
00:02:33,293 --> 00:02:34,500
O, ne. Žao mi je.

47
00:02:34,501 --> 00:02:36,083
Jako mi je žao, mala.

48
00:02:36,084 --> 00:02:38,792
Nisam te udarila. Samo si se ispriječila.

49
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
Prepala sam se.

50
00:02:43,293 --> 00:02:46,458
Mrzim te, Lana Cruz!

51
00:02:46,459 --> 00:02:49,250
<i>Vidjeli ste
kako je Lana Cruz odalamila fana?</i>

52
00:02:49,251 --> 00:02:52,708
Jasno se vidi
da je nisam ni taknula. Samo...

53
00:02:52,709 --> 00:02:54,542
Carmen, vidjela si TikTok?

54
00:02:54,543 --> 00:02:58,042
<i>Zvijezda</i> Specijalnih istražitelja,
<i>Lana Cruz, ošamarila je fana.</i>

55
00:02:58,043 --> 00:02:59,375
<i>Gđa Šamarović.</i>

56
00:02:59,376 --> 00:03:02,792
Skini te objave s TikToka i Instagrama...

57
00:03:02,793 --> 00:03:04,792
NASILNA STARA VJEŠTICA

58
00:03:04,793 --> 00:03:06,833
LANA CRUZ JE OTKAZANA

59
00:03:06,834 --> 00:03:07,751
ZAKON

60
00:03:11,793 --> 00:03:13,417
<i>Mlatimo</i> piñatu <i>Lane Cruz.</i>

61
00:03:13,418 --> 00:03:14,917
Uopće ne izgleda kao ja.

62
00:03:14,918 --> 00:03:19,000
<i>Ostavite Lanu na miru. Bilo je slučajno.
Dajte, Lana spašava kitove.</i>

63
00:03:19,001 --> 00:03:20,542
Bilo je slučajno.

64
00:03:20,543 --> 00:03:23,708
<i>Je li bila najpopularnija glumica?
E, više nije.</i>

65
00:03:23,709 --> 00:03:25,542
#MRZIMTELANACRUZ

66
00:03:25,543 --> 00:03:29,168
<i>- Mrzim Lanu Cruz.
- Poštedite nas njezine dosadne serije!</i>

67
00:03:32,751 --> 00:03:35,458
<i>Nisi samo nju ošamarila.
Ošamarila si sve nas.</i>

68
00:03:35,459 --> 00:03:37,793
<i>Zbogom Lani Cruz. A i njezinoj seriji!</i>

69
00:03:38,293 --> 00:03:40,793
NAJVEĆA OBOŽAVATELJICA

70
00:03:41,376 --> 00:03:44,292
Carmen, ovo je preuveličavanje.

71
00:03:44,293 --> 00:03:46,083
Ja znam. I ti to znaš.

72
00:03:46,084 --> 00:03:47,918
Vjerujemo ti. Gle.

73
00:03:48,501 --> 00:03:50,750
#LanaJeNevina.

74
00:03:50,751 --> 00:03:51,792
- Naravno.
- Vidiš?

75
00:03:51,793 --> 00:03:53,667
#OsloboditeLanu.

76
00:03:53,668 --> 00:03:56,292
- Ha? Kampanja funkcionira.
- Dobro izgleda.

77
00:03:56,293 --> 00:03:57,917
Ne gledaj pratitelje.

78
00:03:57,918 --> 00:04:00,043
Ali morat ćemo...

79
00:04:01,334 --> 00:04:02,209
dati ispriku.

80
00:04:02,793 --> 00:04:04,417
- Lana da se ispriča?
- Ti.

81
00:04:04,418 --> 00:04:07,125
Ne! Rekla sam ti
da nije bila moja krivnja.

82
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
Prišla mi je i... Prestrašila me.

83
00:04:09,543 --> 00:04:12,001
Znam. Prijateljica si mi<i>.</i>

84
00:04:12,668 --> 00:04:15,333
I mrzim se što ovo govorim,

85
00:04:15,334 --> 00:04:17,334
ali ako se ne ispričaš,

86
00:04:17,918 --> 00:04:20,501
ovo će biti još gore.

87
00:04:22,584 --> 00:04:25,292
Glumačku karijeru
počela sam s devet godina

88
00:04:25,293 --> 00:04:27,833
i uvijek sam nizala neosporne uspjehe

89
00:04:27,834 --> 00:04:31,251
uz potporu milijuna obožavatelja
diljem svijeta.

90
00:04:32,543 --> 00:04:37,293
Još se jedanput ispričavam obožavateljici
koja misli da sam je ozlijedila.

91
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
Bio je to nesporazum.

92
00:04:41,251 --> 00:04:44,542
A sada molim ljude i medije

93
00:04:44,543 --> 00:04:46,417
da poštuju moju privatnost

94
00:04:46,418 --> 00:04:50,251
kako bih ispoštovala raspored
koji moja karijera zahtijeva.

95
00:04:50,751 --> 00:04:52,958
<i>Bolje bi vam bilo
Da se ona ne naljuti</i>

96
00:04:52,959 --> 00:04:55,751
<i>Jer Lana Cruz doći će
I šamare podijeliti</i>

97
00:04:56,584 --> 00:04:59,000
<i>Došao sam po Lanine slatke šamarčiće.</i>

98
00:04:59,001 --> 00:05:02,417
<i>Ta djevojka koju je ošamarila
zamalo je umrla.</i>

99
00:05:02,418 --> 00:05:04,708
<i>Pustite mi mamu na miru. Pametni ste?</i>

100
00:05:04,709 --> 00:05:07,708
<i>- Živite malo, trolovi.
- Mama ti je kuja.</i>

101
00:05:07,709 --> 00:05:09,500
<i>- Ti to ozbiljno?
- Nego što!</i>

102
00:05:09,501 --> 00:05:10,418
<i>Da te vidim!</i>

103
00:05:11,084 --> 00:05:12,833
Greta, što ti se dogodilo?

104
00:05:12,834 --> 00:05:13,750
Tko te udario?

105
00:05:13,751 --> 00:05:15,667
Neki su ti se ljudi rugali.

106
00:05:15,668 --> 00:05:18,042
Pokazala sam im, ali bilo ih je više.

107
00:05:18,043 --> 00:05:20,542
Dušo! Idem po led za to.

108
00:05:20,543 --> 00:05:22,875
Nikad ne smiješ tući druge.

109
00:05:22,876 --> 00:05:24,583
Prava se javila.

110
00:05:24,584 --> 00:05:26,251
To je bio nesporazum!

111
00:05:28,168 --> 00:05:31,500
Obećavam da ćemo
više vremena provoditi zajedno.

112
00:05:31,501 --> 00:05:34,418
- Možeš računati na mene.
- Da budeš najgora mama.

113
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Ima i gorih.

114
00:05:37,001 --> 00:05:39,500
<i>Nakon šamara nitko ne gleda seriju.</i>

115
00:05:39,501 --> 00:05:41,125
<i>Ipak je napala fana.</i>

116
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
- Tužit ćemo vas.
- Da.

117
00:05:43,418 --> 00:05:47,875
<i>Završili smo.</i> Specijalni istražitelji
<i>su otkazani. Zauvijek.</i>

118
00:05:47,876 --> 00:05:50,042
<i>Što će Lana Cruz sada?</i>

119
00:05:50,043 --> 00:05:51,500
<i>Zbogom, karijero.</i>

120
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Sayonara, <i>Lana Cruz.</i>

121
00:05:54,043 --> 00:05:59,793
GODINU DANA POSLIJE

122
00:06:05,793 --> 00:06:06,709
Bok, mama.

123
00:06:08,043 --> 00:06:10,458
- Greta, kakav si dan imala?
- Dobar.

124
00:06:10,459 --> 00:06:13,042
Nosim ti gumene bombone da te oraspoložim.

125
00:06:13,043 --> 00:06:14,751
Volim te. Hvala.

126
00:06:15,418 --> 00:06:17,458
Tko će to meni maturirati?

127
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
Uvijek sam tu
za važne događaje u tvom životu.

128
00:06:20,376 --> 00:06:21,792
Napokon!

129
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Carmen, što ćeš ti ovdje?

130
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
Nosim ti nešto

131
00:06:26,376 --> 00:06:27,209
fantastično.

132
00:06:28,126 --> 00:06:30,043
Umjetnički film.

133
00:06:30,959 --> 00:06:32,875
A rekli su da si gotova.

134
00:06:32,876 --> 00:06:35,250
- Tko je to rekao?
- Branim te.

135
00:06:35,251 --> 00:06:36,583
Mogu se sama braniti.

136
00:06:36,584 --> 00:06:40,293
Tvoj lik je špijunka.

137
00:06:40,918 --> 00:06:43,250
Profinjena, tajanstvena.

138
00:06:43,251 --> 00:06:44,917
Radnja se odvija 70-ih.

139
00:06:44,918 --> 00:06:46,750
- Sviđa mi se.
- Ne znaš što je to.

140
00:06:46,751 --> 00:06:49,417
Temelji se na istinitoj priči.

141
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
Jako mi se sviđa.

142
00:06:51,501 --> 00:06:53,168
Onda? Kad počinjem?

143
00:06:53,918 --> 00:06:55,042
Sutra letiš.

144
00:06:55,043 --> 00:06:57,167
Osam tjedana u Meksiku.

145
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
- Tvoj narod, tvoja domovina!
- Naravno.

146
00:07:00,168 --> 00:07:04,834
Osim toga, snima se Bogu iza nogu,
gdje te nitko neće mrziti.

147
00:07:05,418 --> 00:07:07,543
Možeš se posvetiti umjetnosti.

148
00:07:08,501 --> 00:07:10,042
Jednostavno... ne mogu.

149
00:07:10,043 --> 00:07:11,668
Greta ima maturu.

150
00:07:12,209 --> 00:07:13,293
Obećala sam joj.

151
00:07:14,501 --> 00:07:15,334
Dobro.

152
00:07:16,501 --> 00:07:18,459
Ovo ti je jedina ponuda,

153
00:07:18,959 --> 00:07:20,626
a prošla je cijela godina

154
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
i nitko ne pita za tebe.

155
00:07:25,584 --> 00:07:28,708
Želiš li da razgovaram s Gretom?
Mogu. Nema problema.

156
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
Ne.

157
00:07:30,918 --> 00:07:33,000
Razgovarat ću s njom. Nazvat ću te.

158
00:07:33,001 --> 00:07:35,501
NATANAELOV STAV
I OSJEĆAJI JUNIORA H.

159
00:07:36,251 --> 00:07:39,834
<i>Snažna i nasmijana. Snažna i nasmijana.</i>

160
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
Greta...

161
00:07:50,834 --> 00:07:52,209
Snimit ćeš taj film.

162
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
Znam.

163
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
Ne bih to učinila da imam drugog izbora.

164
00:07:57,918 --> 00:08:00,709
Zaslužuješ vrijeme provoditi i s tatom.

165
00:08:02,126 --> 00:08:03,376
Uvijek isto.

166
00:08:04,293 --> 00:08:05,709
Cijena slave.

167
00:08:10,043 --> 00:08:14,709
Tvoja mi je baka govorila:
„Snažna i nasmijana.”

168
00:08:15,626 --> 00:08:17,709
Mogu tebe vidjeti snažnu i nasmijanu?

169
00:08:20,418 --> 00:08:21,543
Sretno, mama.

170
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
Volim te!

171
00:08:46,834 --> 00:08:48,584
<i>- Slušam.</i>
- Carmen...

172
00:08:49,376 --> 00:08:51,375
Taj mi film može spasiti karijeru?

173
00:08:51,376 --> 00:08:55,001
<i>Snimi ga i obećavam
da ću ti srediti projekte ovdje.</i>

174
00:08:55,501 --> 00:08:58,333
<i>Mreža će požaliti što te pustila.</i>

175
00:08:58,334 --> 00:09:01,250
<i>Tvoji te obožavatelji
trebaju vidjeti u filmu.</i>

176
00:09:01,251 --> 00:09:03,501
<i>Ovaj film je tvoja prilika.</i>

177
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Dobro.

178
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
Idemo u Meksiko.

179
00:09:55,876 --> 00:09:56,876
Odvratno.

180
00:09:58,751 --> 00:10:00,209
Začas je spreman. Dobro?

181
00:10:06,918 --> 00:10:09,125
Nema šanse. Je li to moguće?

182
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
Zar sanjam?

183
00:10:12,043 --> 00:10:16,209
Je li ti itko rekao
da si ista Lana Cruz, samo niža?

184
00:10:17,209 --> 00:10:18,334
Ja sam Lana Cruz.

185
00:10:21,751 --> 00:10:22,667
- Čuj...
- Ne, ja...

186
00:10:22,668 --> 00:10:26,000
Nisam bila od onih
koji su te napadali na internetu.

187
00:10:26,001 --> 00:10:28,126
Ne mrzim te zbog...

188
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
Putanja tvoje ruke očito je bila drukčija.

189
00:10:31,793 --> 00:10:33,542
Zar ne? Nitko mi ne vjeruje.

190
00:10:33,543 --> 00:10:36,958
Ja da. Tvoja sam obožavateljica.
Velika obožavateljica!

191
00:10:36,959 --> 00:10:40,250
- Hvala.
- Mama mi je govorila da smo slične.

192
00:10:40,251 --> 00:10:42,667
- Zbilja?
- Zaboravila sam se predstaviti.

193
00:10:42,668 --> 00:10:46,875
Polly Melgar. Pomagačica,
prijateljica, stručnjakinja za bazen.

194
00:10:46,876 --> 00:10:48,793
- Drago mi je.
- Drago mi...

195
00:10:52,418 --> 00:10:57,042
Zapravo imam dvije omiljene glumice.
Moja najdraža mlada je Danna Paola.

196
00:10:57,043 --> 00:10:58,958
Ali ti si mi najdraža stara.

197
00:10:58,959 --> 00:11:03,042
S mamom sam gledala
sve tvoje filmove i telenovele.

198
00:11:03,043 --> 00:11:05,750
<i>Moj cvijetak. Daleko od tršćaka.</i>

199
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
Ona scena kad te Colunga zgrabio
i dao ti veliki poljubac.

200
00:11:09,668 --> 00:11:10,834
Da, Colunga.

201
00:11:11,543 --> 00:11:14,500
Tvoje telenovele ovdje,
tvoji filmovi u Americi.

202
00:11:14,501 --> 00:11:15,667
Tvoja kći.

203
00:11:15,668 --> 00:11:17,167
Tvoja... rastava.

204
00:11:17,168 --> 00:11:19,125
Ona plavuša s kojom si hodala.

205
00:11:19,126 --> 00:11:22,500
Imala si
svoju liniju umaka i donjeg rublja.

206
00:11:22,501 --> 00:11:24,833
- Da.
- Ricky Martin ti je još prijatelj?

207
00:11:24,834 --> 00:11:26,917
Zbilja si moja obožavateljica.

208
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
Što te dovodi ovamo?

209
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
Na odmoru si? Novi dečko?

210
00:11:32,209 --> 00:11:34,625
Snimam film, ali samo to smijem reći.

211
00:11:34,626 --> 00:11:35,625
Što? Ali ja...

212
00:11:35,626 --> 00:11:38,917
Lana! Ja sam Paola,
asistentica redatelja filma.

213
00:11:38,918 --> 00:11:40,125
Lana. Drago mi je.

214
00:11:40,126 --> 00:11:43,833
Ispričavam se, ali redatelj te treba.
Moramo ići.

215
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
- Odmah?
- Da.

216
00:11:45,626 --> 00:11:49,583
Ne znam je li Carmen razgovarala
s vama iz produkcijskog tima.

217
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
Prije svakog snimanja trebam crni čaj.

218
00:11:52,043 --> 00:11:55,333
Mora biti jako vruć, s dvije kapi limuna.

219
00:11:55,334 --> 00:11:56,792
Pribilježit ću. Idemo.

220
00:11:56,793 --> 00:11:58,543
Lana! <i>Selfie.</i>

221
00:11:59,751 --> 00:12:01,167
- Idemo.
- Dobar filtar.

222
00:12:01,168 --> 00:12:02,083
- Zar ne?
- Da.

223
00:12:02,084 --> 00:12:04,792
- Da ponesem stvari?
- Vratit ćeš se.

224
00:12:04,793 --> 00:12:08,001
Lana Cruz! Zbilja je niska.

225
00:12:08,793 --> 00:12:10,209
Isprintala si scenarij.

226
00:12:10,959 --> 00:12:11,793
Lana...

227
00:12:12,543 --> 00:12:16,083
Moramo biti jako strpljivi.
Redatelj je iznimno osjetljiv.

228
00:12:16,084 --> 00:12:17,293
Kako osjetljiv?

229
00:12:17,918 --> 00:12:20,833
Recimo da je u dodiru
sa svojim osjećajima.

230
00:12:20,834 --> 00:12:23,626
Osebujan je, ali genijalan.

231
00:12:24,293 --> 00:12:28,084
Kao Cuarón, Del Toro i Iñárritu zajedno?

232
00:12:28,876 --> 00:12:29,708
Ne.

233
00:12:29,709 --> 00:12:31,917
Oni su više komercijalni.

234
00:12:31,918 --> 00:12:35,501
Ovo je drugi tip filma.
Više eksperimentalan, umjetnički.

235
00:12:36,459 --> 00:12:40,001
Ali čula sam
da je njegov film pravi dragulj.

236
00:12:40,918 --> 00:12:41,793
Dragulj...

237
00:12:42,501 --> 00:12:44,876
Dragulj od 15 minuta, prije tragedije.

238
00:12:46,334 --> 00:12:49,083
Kakva tragedija?

239
00:12:49,084 --> 00:12:50,959
Tko je rekao zabranjenu riječ?

240
00:12:54,459 --> 00:12:56,918
- Zdravo.
- Moja Lana Cruz.

241
00:12:59,251 --> 00:13:01,167
Taj poraženi pogled.

242
00:13:01,168 --> 00:13:04,918
Ta nostalgija koja boji svaku gestu.

243
00:13:06,668 --> 00:13:08,626
Ne. Mrzim scenarije.

244
00:13:10,251 --> 00:13:11,584
Moj je film drukčiji.

245
00:13:12,376 --> 00:13:14,000
Tu su mi bile sve bilješke.

246
00:13:14,001 --> 00:13:16,583
To je tvoj problem. Ne riskiraš.

247
00:13:16,584 --> 00:13:19,500
A ovo je film istine.
Film koji je stvaran.

248
00:13:19,501 --> 00:13:21,042
- Govori o...
- Korijenju.

249
00:13:21,043 --> 00:13:24,376
Ovaj je film...

250
00:13:25,918 --> 00:13:26,958
- Opasnost.
- Da.

251
00:13:26,959 --> 00:13:27,917
Naravno.

252
00:13:27,918 --> 00:13:32,458
Da. Ali film je o Tini Uruchurtu.
Govori o onome što sam pročitala, zar ne?

253
00:13:32,459 --> 00:13:35,167
Govori o životu. A što je život?

254
00:13:35,168 --> 00:13:37,501
Ne znamo.

255
00:13:38,668 --> 00:13:43,500
Mogu li pogledati tih 15 minuta filma?

256
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
Nisam imala mnogo vremena
prije dolaska ovamo.

257
00:13:47,501 --> 00:13:50,918
Promijenimo temu.
Kako ti se sviđa smještaj?

258
00:13:53,168 --> 00:13:56,376
Upravo tako.
Ondje moraš naći Tinu Uruchurtu.

259
00:13:56,959 --> 00:13:57,793
Čekajte...

260
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
Ovime se moraš služiti
kao da si se rodila s time.

261
00:14:02,543 --> 00:14:04,168
Ovo je Tina Uruchurtu.

262
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
To je igračka.

263
00:14:18,543 --> 00:14:20,625
Carmen, prolupat ću.

264
00:14:20,626 --> 00:14:23,292
Redatelj je uperio pištolj u mene,

265
00:14:23,293 --> 00:14:26,083
spalio je scenarij preda mnom,

266
00:14:26,084 --> 00:14:28,833
smjestio me u ovu kuću
da bi mi dignuo živac,

267
00:14:28,834 --> 00:14:31,625
a njegova asistentica
spomenula je tragediju.

268
00:14:31,626 --> 00:14:34,543
Morala sam sama unositi kovčege u kuću...

269
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
<i>Pjena</i> party!

270
00:14:43,668 --> 00:14:45,376
Kako se ono zove? Hej!

271
00:14:47,459 --> 00:14:48,875
Što si to učinila?

272
00:14:48,876 --> 00:14:51,833
Moja mala nećakinja
priredila je ovaj kaos.

273
00:14:51,834 --> 00:14:55,043
Zamijenila mi je tablete klora sapunom i...

274
00:14:55,709 --> 00:14:58,750
- Što?
- A prekidač je pokvaren.

275
00:14:58,751 --> 00:15:01,875
Morat ću se vratiti da ga aktiviram ručno.

276
00:15:01,876 --> 00:15:05,500
- Znaš li što radiš?
- Da, dodala sam flokulant.

277
00:15:05,501 --> 00:15:08,293
Što? Ne čujem te!

278
00:15:10,084 --> 00:15:12,167
- Pogledaj ovaj nered.
- Ljuta si.

279
00:15:12,168 --> 00:15:15,293
Vidim. Poznajem te. To je kristalno jasno.

280
00:15:15,959 --> 00:15:19,167
A voda nije kristalno čista.
Htjela sam... Ali neću.

281
00:15:19,168 --> 00:15:20,083
- Što?
- Ništa.

282
00:15:20,084 --> 00:15:22,083
- Što si htjela reći?
- Ništa.

283
00:15:22,084 --> 00:15:24,250
- Reci mi.
- Pa, ja...

284
00:15:24,251 --> 00:15:25,168
Što je?

285
00:15:26,501 --> 00:15:28,625
Htjela bih posao na filmu.

286
00:15:28,626 --> 00:15:29,833
Zaposli me.

287
00:15:29,834 --> 00:15:33,083
Gle, Lana Cruz.
Ne znam. Mogla bih biti statistica.

288
00:15:33,084 --> 00:15:35,292
Mogu pomoći oko scenografije.

289
00:15:35,293 --> 00:15:38,458
Sjajna sam sa životinjama.
Mogu ti biti asistentica!

290
00:15:38,459 --> 00:15:41,418
Znaš što? Popravi ovo pa ćemo razgovarati.

291
00:15:42,334 --> 00:15:43,376
Hej.

292
00:15:44,084 --> 00:15:47,292
Gle, imam lozinku za Wi-Fi.

293
00:15:47,293 --> 00:15:48,208
Hvala.

294
00:15:48,209 --> 00:15:51,417
Kovčege sam ti odnijela u sobu.
Već su ondje.

295
00:15:51,418 --> 00:15:55,292
Ostavila sam ti omiljene bombone.
Vidjela sam ih na Instagramu.

296
00:15:55,293 --> 00:15:59,208
I čaj s limunom.
Čula sam da voliš crni čaj s limunom.

297
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
Sve te čeka.

298
00:16:04,001 --> 00:16:05,126
Hvala lijepa...

299
00:16:05,626 --> 00:16:07,793
- Polly.
- Polly. Da.

300
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
O, moj Bože!

301
00:16:26,709 --> 00:16:29,750
Kako uspijevaš?
Izgledaš isto kao i prije 20 godina.

302
00:16:29,751 --> 00:16:33,292
Ma naravno. Redatelj mi je čestitao
što sam se zapustila.

303
00:16:33,293 --> 00:16:34,792
Ne slušaj ga.

304
00:16:34,793 --> 00:16:37,875
Izgledaš predivno.
Kao da te da Vinci isklesao.

305
00:16:37,876 --> 00:16:39,208
O, da. Čuj...

306
00:16:39,209 --> 00:16:41,376
Što znaš o redateljevoj tragediji?

307
00:16:45,793 --> 00:16:49,958
Pa, ispada da je snimio
15 minuta svog filma.

308
00:16:49,959 --> 00:16:51,167
O, Bože.

309
00:16:51,168 --> 00:16:54,625
Svi kažu da je savršen.

310
00:16:54,626 --> 00:16:56,793
Ali to je sve. Nije ga dovršio.

311
00:16:58,876 --> 00:17:02,668
Što je rekao o tom filmu?
Je li tebi što rekao?

312
00:17:04,168 --> 00:17:05,418
Odveo me u park.

313
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
Posjeo me na ljuljačku i onda je...

314
00:17:12,334 --> 00:17:13,168
A ja...

315
00:17:15,334 --> 00:17:16,168
A on...

316
00:17:17,709 --> 00:17:21,251
Poslije me snažno zagrlio

317
00:17:22,168 --> 00:17:23,375
i rekao mi...

318
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
Rekao je:

319
00:17:27,209 --> 00:17:28,043
„Budi...

320
00:17:28,709 --> 00:17:31,668
Budi dijete
kakvo si oduvijek htjela biti.”

321
00:17:32,793 --> 00:17:33,875
To

322
00:17:33,876 --> 00:17:38,958
i da ne upotrebljavam tkanine
kakve nisu imali u Chilpancingu 1975.

323
00:17:38,959 --> 00:17:40,418
Ljuljačka je metafora.

324
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
Roberto Belmonte. Glumiš uz mene.

325
00:17:47,834 --> 00:17:51,750
Ne, ti glumiš uz mene.

326
00:17:51,751 --> 00:17:54,458
Ne, ne. Ti glumiš uz mene.

327
00:17:54,459 --> 00:17:55,917
Ne, ti glumiš uz mene.

328
00:17:55,918 --> 00:17:57,584
Ti glumiš uz mene.

329
00:17:58,334 --> 00:18:02,293
Ma koga briga! Možemo se složiti da si...

330
00:18:02,793 --> 00:18:05,958
Kako to zovu u Hollywoodu?
Moja prikoličarka.

331
00:18:05,959 --> 00:18:09,292
Kao cimerica,
ali dijelimo prikolicu. Prikoličarka.

332
00:18:09,293 --> 00:18:11,083
Redatelj ti nije rekao?

333
00:18:11,084 --> 00:18:14,668
Budući da smo par,
želi da se jako dobro upoznamo.

334
00:18:15,168 --> 00:18:16,376
Baš ludo, zar ne?

335
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Baš ludo.

336
00:18:19,418 --> 00:18:21,875
Ovo je proba, ali ne smatrajte to probom.

337
00:18:21,876 --> 00:18:24,875
Oblikujemo u vremenu.

338
00:18:24,876 --> 00:18:26,084
Tarkovski.

339
00:18:26,918 --> 00:18:28,543
Točno. On je tvoja savjest.

340
00:18:30,543 --> 00:18:32,168
Pozdravi svoju savjest.

341
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
Tvoja je svijest meta-metafizička.

342
00:18:38,084 --> 00:18:39,917
Gle, izdat će te.

343
00:18:39,918 --> 00:18:41,208
Ali voliš ga.

344
00:18:41,209 --> 00:18:43,542
Moraš odrediti prioritete.

345
00:18:43,543 --> 00:18:45,751
Ljubav ili mržnja.

346
00:18:48,543 --> 00:18:49,751
Objasnit ću poslije.

347
00:18:50,709 --> 00:18:52,417
- Pa, ja sam...
- Foucault.

348
00:18:52,418 --> 00:18:56,583
Ne. Ti si lavica koja hoda polako.
Snažna, veličanstvena.

349
00:18:56,584 --> 00:18:58,042
- Sad?
- Ne!

350
00:18:58,043 --> 00:19:01,626
Trenutačno spavaš, čučiš.

351
00:19:02,334 --> 00:19:06,375
Čekaj, ja sam Tina Uruchurtu,
Foucault i Usnula lavica?

352
00:19:06,376 --> 00:19:09,208
Da! Da, predivno.

353
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
Ovaj tip ne zna za Lupitu D'Alessio.

354
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Talijanka je?

355
00:19:14,334 --> 00:19:16,293
Pripremite se. Akcija!

356
00:19:17,626 --> 00:19:19,875
To je to. Tako. Ne puštaj!

357
00:19:19,876 --> 00:19:21,293
- Lana!
- Ne puštaj!

358
00:19:22,293 --> 00:19:23,625
Tko su ti ljudi?

359
00:19:23,626 --> 00:19:26,583
- To sam ja! Polly!
- Zašto su na mojoj probi?

360
00:19:26,584 --> 00:19:28,668
Došla sam da porazgovaramo!

361
00:19:31,751 --> 00:19:32,792
Poznajem je.

362
00:19:32,793 --> 00:19:33,959
Čistačica bazena?

363
00:19:35,418 --> 00:19:36,543
Javite se, ljudi.

364
00:19:37,918 --> 00:19:38,750
Rez.

365
00:19:38,751 --> 00:19:39,834
Što radiš ovdje?

366
00:19:40,459 --> 00:19:42,125
- Moj tata.
- Drago mi je.

367
00:19:42,126 --> 00:19:44,625
Moja teta, moja mala nećakinja...

368
00:19:44,626 --> 00:19:46,042
A ono je Chuy.

369
00:19:46,043 --> 00:19:50,833
Ovo mi je prvi posao na filmu
pa su došli jer tata ima slobodan dan.

370
00:19:50,834 --> 00:19:52,625
Teta je bila na frizuri.

371
00:19:52,626 --> 00:19:55,375
Moja mala nećakinja
nije otišla u školu, a...

372
00:19:55,376 --> 00:19:58,583
Oprosti, Lana. Redatelj nas čeka.

373
00:19:58,584 --> 00:20:00,708
- Da.
- Donijela sam ti i čaj.

374
00:20:00,709 --> 00:20:03,292
Gdje je moja Tina Uruchurtu?

375
00:20:03,293 --> 00:20:05,292
- Tina Uruchurtu!
- Ovako ćemo.

376
00:20:05,293 --> 00:20:08,500
Možete ostati,
ali budite tiho dok ne završim.

377
00:20:08,501 --> 00:20:12,083
Onda ćemo razgovarati
o tvom novom poslu. Dobro?

378
00:20:12,084 --> 00:20:15,583
Dobro! Hej, baš si lijepa.
Tvoja šminka, frizura...

379
00:20:15,584 --> 00:20:18,126
I te grudi!

380
00:20:18,876 --> 00:20:20,168
Dobro su to obavili.

381
00:20:20,959 --> 00:20:22,168
Moje su.

382
00:20:22,793 --> 00:20:25,208
- Lana! Idemo.
- Ajme. Dobro.

383
00:20:25,209 --> 00:20:26,501
Akcija!

384
00:20:27,918 --> 00:20:29,167
Ne!

385
00:20:29,168 --> 00:20:31,418
Dodirujte se, mirišite jedno drugo.

386
00:20:32,543 --> 00:20:34,208
Tako. Savršeno, jako dobro.

387
00:20:34,209 --> 00:20:36,042
Jako dobro. Dobro.

388
00:20:36,043 --> 00:20:37,917
Volite se! Ljubav!

389
00:20:37,918 --> 00:20:39,625
Sad ste sumnjičavi! Tako!

390
00:20:39,626 --> 00:20:41,501
Volite! Sumnjate!

391
00:20:42,001 --> 00:20:45,209
Otkucaj vašeg srca
podsjeća na otkucaj u noći.

392
00:20:46,543 --> 00:20:47,918
Sad ste lišće.

393
00:20:48,959 --> 00:20:51,000
Jako mi se sviđa. Odlična proba.

394
00:20:51,001 --> 00:20:52,293
Odlična proba.

395
00:20:52,793 --> 00:20:53,917
Što? Gotovi smo?

396
00:20:53,918 --> 00:20:57,667
„Što čovjek više govori,
riječi znače manje.”

397
00:20:57,668 --> 00:20:58,626
Što?

398
00:20:59,293 --> 00:21:02,584
To je Derridin citat.
Jedan od njegovih najpoznatijih.

399
00:21:03,293 --> 00:21:05,876
Arise! Proba me oduševila!

400
00:21:06,501 --> 00:21:09,417
Bio si sjajan. Svakim si danom sve bolji.

401
00:21:09,418 --> 00:21:10,876
Recite „viski”.

402
00:21:11,543 --> 00:21:12,375
Dobro.

403
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
Viski.

404
00:21:14,543 --> 00:21:17,293
- Dođi sa mnom.
- Iste su!

405
00:21:18,126 --> 00:21:18,959
Polly...

406
00:21:19,584 --> 00:21:21,792
Već imaš posao.

407
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Čistiš bazene.

408
00:21:24,084 --> 00:21:26,458
Odlazim snimati filmove! Umjetnost!

409
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Ovaj si posao nabij u...

410
00:21:29,001 --> 00:21:30,417
Nabij si ga u...

411
00:21:30,418 --> 00:21:34,250
Ne. Stvar je u tome da...
Već sam dala otkaz.

412
00:21:34,251 --> 00:21:37,584
- Rekla si da ti mogu biti asistentica.
- Nisam to rekla.

413
00:21:40,168 --> 00:21:41,584
Gle, donijela sam ti...

414
00:21:42,209 --> 00:21:44,750
Rekla si: „Razgovarat ćemo o novom poslu.”

415
00:21:44,751 --> 00:21:48,625
Što da pomislim
nakon takvih zbrkanih poruka?

416
00:21:48,626 --> 00:21:50,667
Ni čaj nisi popila.

417
00:21:50,668 --> 00:21:53,167
Nije čudo što kažu da mrziš obožavatelje.

418
00:21:53,168 --> 00:21:54,833
Ne mrzim obožavatelje.

419
00:21:54,834 --> 00:21:58,084
Svi kažu da se loše odnosiš
prema obožavateljima.

420
00:21:58,793 --> 00:22:02,667
Bez brige, brišem
sve loše komentare na svoju objavu.

421
00:22:02,668 --> 00:22:07,292
Gle, ostavila sam one dobre.
„Lana je kul.” „Izgleda sjajno.”

422
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
„Mislila sam da je mrtva...”
Taj je više neutralan.

423
00:22:10,959 --> 00:22:14,584
Dobro. Možeš mi biti asistentica
ako mi pomogneš s mrežama.

424
00:22:16,959 --> 00:22:17,959
- Hvala.
- Da.

425
00:22:18,459 --> 00:22:21,667
Isuse! Dolazak ovamo bio je loša ideja.

426
00:22:21,668 --> 00:22:24,250
Redatelj je luđak, Carmen.

427
00:22:24,251 --> 00:22:25,208
<i>Ali razumijem.</i>

428
00:22:25,209 --> 00:22:28,208
Ako ovo moram učiniti da spasim karijeru,

429
00:22:28,209 --> 00:22:29,500
učinit ću to, dobro?

430
00:22:29,501 --> 00:22:31,167
<i>Neće ti biti ugodno,</i>

431
00:22:31,168 --> 00:22:33,875
<i>ali upamti da moraš vratiti obožavatelje.</i>

432
00:22:33,876 --> 00:22:38,250
Radim 24 sata dnevno
da te vratim u Hollywood, dušo.

433
00:22:38,251 --> 00:22:42,334
- Specijalni istražitelji <i>se vraćaju.</i>
- Hej, slušaj...

434
00:22:44,584 --> 00:22:46,959
Zaposlila sam asistenticu.

435
00:22:47,751 --> 00:22:51,792
Obožavateljica je.
Zove se Polly i ima puno pratitelja.

436
00:22:51,793 --> 00:22:54,417
- Više ne smiješ otpuštati ljude.
- <i>Neću.</i>

437
00:22:54,418 --> 00:22:55,875
Moja je obožavateljica.

438
00:22:55,876 --> 00:23:00,208
Objavila je moju fotku
i pomaže mi ukloniti loše komentare.

439
00:23:00,209 --> 00:23:03,501
Gle. Ako malo razmisliš,
svijet će vidjeti ovo...

440
00:23:04,459 --> 00:23:07,875
Sretna obožavateljica,
sretna ja, sretna ti,

441
00:23:07,876 --> 00:23:09,250
sretan film.

442
00:23:09,251 --> 00:23:11,333
<i>Samo nemoj ugroziti film.</i>

443
00:23:11,334 --> 00:23:13,376
Nadajmo se da nije psihopatkinja.

444
00:23:25,626 --> 00:23:26,918
ČAJ

445
00:23:27,793 --> 00:23:29,043
ZAŠTITA OD KOMARACA

446
00:23:34,376 --> 00:23:35,626
Tko je naručio čaj?

447
00:23:39,959 --> 00:23:44,918
Polly, mislim da ta odjeća
nije prikladna za snimanje.

448
00:23:45,876 --> 00:23:46,751
Što ne valja?

449
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
Nosiš umjetne trepavice?

450
00:23:48,793 --> 00:23:52,626
Ovako se oblače u ovom biznisu.
Nisi vidjela nijednu premijeru?

451
00:24:06,543 --> 00:24:09,168
Rekla sam samo dvije kapi limuna.

452
00:24:09,876 --> 00:24:12,292
Probala sam i nije mi se svidjelo.

453
00:24:12,293 --> 00:24:15,084
Ako dodaješ limun, moraš ga osjetiti.

454
00:24:17,751 --> 00:24:19,708
Kako reagiraju na onu fotku?

455
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
Sigurno svi pišu: „Mrzim Lanu Cruz.”

456
00:24:24,376 --> 00:24:25,750
Ne, nitko.

457
00:24:25,751 --> 00:24:26,917
MRZIM LANU CRUZ

458
00:24:26,918 --> 00:24:29,042
Samo neki lijepi komentari.

459
00:24:29,043 --> 00:24:31,668
Ako želiš objaviti još,
nemam ništa protiv.

460
00:24:35,793 --> 00:24:36,875
- Sad?
- Da.

461
00:24:36,876 --> 00:24:38,793
Više... Dobro.

462
00:24:39,293 --> 00:24:41,334
- Pazi na cestu.
- Naravno.

463
00:24:47,251 --> 00:24:48,876
O, razmišlja.

464
00:24:58,043 --> 00:25:00,084
Vrisak za oslobađanje od stresa!

465
00:25:00,668 --> 00:25:02,751
Djeluje, zar ne? Zar se ne osjećaš...

466
00:25:03,793 --> 00:25:07,376
Mislim da je taj vrisak izliječio
tvoje traume s ocem.

467
00:25:08,751 --> 00:25:10,167
Zbilja pomaže, zar ne?

468
00:25:10,168 --> 00:25:13,333
- To sam čula u <i>podcastu</i> koji slušam.
- <i>Pod...</i>

469
00:25:13,334 --> 00:25:15,334
Probaj ti. Sama. Hajde.

470
00:25:15,918 --> 00:25:18,209
- Sad?
- Odmah! Svom snagom.

471
00:25:19,001 --> 00:25:19,834
Hajde.

472
00:25:23,668 --> 00:25:26,167
Treba malo više energije.

473
00:25:26,168 --> 00:25:27,376
Trebaš više...

474
00:25:28,043 --> 00:25:29,959
- Energija je bila taman.
- Dobro.

475
00:25:30,876 --> 00:25:33,001
Ti to najbolje znaš.

476
00:25:36,043 --> 00:25:40,084
DAN 01. OD 40

477
00:25:42,793 --> 00:25:43,792
Dobro jutro!

478
00:25:43,793 --> 00:25:46,083
Oprezno. Poslije sve pozdravi.

479
00:25:46,084 --> 00:25:48,750
- 'Jutro!
- Budi oprezna. Onamo.

480
00:25:48,751 --> 00:25:51,250
- Gle. Evo Paole.
- Lana, dobro došla.

481
00:25:51,251 --> 00:25:53,333
- Bok, Paola.
- Glumica je stigla.

482
00:25:53,334 --> 00:25:54,792
- Mogu li pomoći?
- Hvala.

483
00:25:54,793 --> 00:25:57,000
Otpratit ću te do prikolice.

484
00:25:57,001 --> 00:25:59,125
Ovo je stablo avokada, zar ne?

485
00:25:59,126 --> 00:26:01,083
Gonzalo, jesi li mi nabavio...

486
00:26:01,084 --> 00:26:04,376
Sviđa mi se! Kao u mjuziklu!

487
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
Opa! Što je ovo?

488
00:26:08,334 --> 00:26:09,958
Čemu to služi?

489
00:26:09,959 --> 00:26:13,168
O, psić! On glumi, zar ne?

490
00:26:13,668 --> 00:26:15,208
Ajme, to je zaozbiljno.

491
00:26:15,209 --> 00:26:16,876
Čekaj!

492
00:26:21,751 --> 00:26:24,875
Takvu rasvjetu trebam! Zakon!

493
00:26:24,876 --> 00:26:27,209
- Nema fotkanja na setu!
- Samo čas.

494
00:26:31,584 --> 00:26:33,001
<i>Snažna i nasmijana.</i>

495
00:26:35,251 --> 00:26:37,168
<i>Snažna i nasmijana, kćeri.</i>

496
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
<i>Snažna i nasmijana.</i>

497
00:26:55,376 --> 00:26:58,375
Prvi dan snimanja. Sretno, ekipo.

498
00:26:58,376 --> 00:26:59,709
Izvolite, gospodine.

499
00:27:00,709 --> 00:27:04,168
Moj rad nije mrlja na kreaciji.

500
00:27:04,959 --> 00:27:09,083
Ne. To je svjetlo
koje obasjava duh slabih.

501
00:27:09,084 --> 00:27:11,793
Film je život. A bez filma umiremo.

502
00:27:12,668 --> 00:27:15,209
Naši životi u tvojim su rukama, Lana Cruz.

503
00:27:22,126 --> 00:27:22,958
Mislim...

504
00:27:22,959 --> 00:27:25,208
Na posao, dječice.

505
00:27:25,209 --> 00:27:26,918
Sretan vam prvi dan! Idemo!

506
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
Pripremimo se.

507
00:27:30,959 --> 00:27:32,875
- Kamera spremna?
- Zvuk spreman!

508
00:27:32,876 --> 00:27:34,209
Svi na mjesta!

509
00:27:34,793 --> 00:27:36,543
Scena 1.1. Prvi put!

510
00:27:39,751 --> 00:27:41,125
Uzela si dokumente?

511
00:27:41,126 --> 00:27:43,708
Tina, progoni vas vojska.

512
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
- Voliš ga i učinit ćeš sve da ga spasiš.
- Čekaj.

513
00:27:49,001 --> 00:27:49,958
Rez.

514
00:27:49,959 --> 00:27:51,126
Režemo.

515
00:27:53,001 --> 00:27:54,375
Nisi pas, Roberto.

516
00:27:54,376 --> 00:27:57,333
Nađi svoje svjetlo.
Svjetlo koje si izgubila.

517
00:27:57,334 --> 00:27:58,667
Scena 1.2. Deseti put!

518
00:27:58,668 --> 00:28:00,167
Motre nas. Kreni.

519
00:28:00,168 --> 00:28:03,500
Što smo rekli? Trebala si naći svjetlo.

520
00:28:03,501 --> 00:28:05,750
Hodam prema svjetlu.

521
00:28:05,751 --> 00:28:07,501
Ne, to je svjetiljka.

522
00:28:08,334 --> 00:28:09,375
Nađi svjetlo.

523
00:28:09,376 --> 00:28:11,418
Scena 1.1. Petnaesti put!

524
00:28:12,376 --> 00:28:13,625
- Sigurno?
- Dobro sam.

525
00:28:13,626 --> 00:28:15,458
Nađi svjetlo!

526
00:28:15,459 --> 00:28:17,209
- Trudim se.
- Ne. Nađi ga.

527
00:28:17,876 --> 00:28:19,333
Imaš li dokumente?

528
00:28:19,334 --> 00:28:20,667
- Rez.
- Dvadeset treći put!

529
00:28:20,668 --> 00:28:21,875
- Spremni!
- Akcija.

530
00:28:21,876 --> 00:28:23,500
Uzela si dokumente?

531
00:28:23,501 --> 00:28:25,792
Scena 1.2. Dvadeset četvrti put!

532
00:28:25,793 --> 00:28:27,168
Rez.

533
00:28:30,376 --> 00:28:31,793
Ovo ne funkcionira.

534
00:28:35,793 --> 00:28:37,583
Samo što nismo stigli, Tina.

535
00:28:37,584 --> 00:28:39,208
Režemo.

536
00:28:39,209 --> 00:28:41,958
Dovedimo Floresa Magóna.

537
00:28:41,959 --> 00:28:43,625
Glumac dolazi na set.

538
00:28:43,626 --> 00:28:44,750
Hajde, dođi.

539
00:28:44,751 --> 00:28:46,583
Flores Magón je pas?

540
00:28:46,584 --> 00:28:48,958
O, ne. Što ću sa psom?

541
00:28:48,959 --> 00:28:50,250
On je špijunski pas.

542
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
On je anarhistički pas, Roberto.

543
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
Nije špijun.

544
00:28:56,418 --> 00:28:57,251
Anarhist.

545
00:28:59,584 --> 00:29:00,876
Akcija!

546
00:29:04,793 --> 00:29:06,709
- Samo što nismo stigli.
- Znam.

547
00:29:09,084 --> 00:29:11,084
<i>Pjena</i> party!

548
00:29:12,959 --> 00:29:14,793
<i>Želiš li pjene?</i>

549
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
Evo.

550
00:29:24,584 --> 00:29:25,751
To je znak.

551
00:29:26,876 --> 00:29:30,918
Ovo vrijedi za sve. Set je sveti hram.

552
00:29:31,626 --> 00:29:32,459
A danas...

553
00:29:33,376 --> 00:29:34,876
Danas su ga oskvrnuli.

554
00:29:36,418 --> 00:29:38,084
Ne mogu vjerovati!

555
00:29:40,251 --> 00:29:44,251
Kužim. Isključila sam Bluetooth,
ali nisam ga utišala.

556
00:29:49,001 --> 00:29:49,834
Hvala.

557
00:29:51,293 --> 00:29:52,126
Lana.

558
00:29:53,793 --> 00:29:55,000
Gle, mislim...

559
00:29:55,001 --> 00:29:56,583
- Da, znam. Polly.
- Da.

560
00:29:56,584 --> 00:30:00,083
Još stigneš promijeniti asistenticu.
Mogu je ja otpustiti.

561
00:30:00,084 --> 00:30:04,125
- To je posao producenta.
- Ne, slušaj. Upropastila je jedan pokušaj.

562
00:30:04,126 --> 00:30:07,083
Redatelj je učinio ostalo.
Da njega otpustim?

563
00:30:07,084 --> 00:30:11,417
Ne smijemo izgubiti još scena.
A ni redatelja.

564
00:30:11,418 --> 00:30:15,208
- Zašto raditi s nekim poput njega?
- Kad to vidiš, znat ćeš.

565
00:30:15,209 --> 00:30:18,126
Dobro. Ali neću otpustiti Polly.

566
00:30:20,626 --> 00:30:21,501
Vidjet ćemo.

567
00:30:31,293 --> 00:30:32,126
Polly.

568
00:30:32,709 --> 00:30:35,501
Gle, set je poput hrama.

569
00:30:36,084 --> 00:30:38,500
- Aha.
- Moramo ga poštovati. Dobro?

570
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
Naravno.

571
00:30:41,376 --> 00:30:42,501
Sto posto.

572
00:30:43,209 --> 00:30:45,250
Naravno. Da. Jasno.

573
00:30:45,251 --> 00:30:48,333
Mobitel mi je zauvijek isključen.

574
00:30:48,334 --> 00:30:51,583
Polly, trebamo grobnu tišinu.

575
00:30:51,584 --> 00:30:55,459
Svakako. Ali...
Samo u grobu vlada grobna tišina.

576
00:30:58,001 --> 00:30:59,001
Pa da.

577
00:31:02,918 --> 00:31:04,458
Hej, učini mi uslugu.

578
00:31:04,459 --> 00:31:05,668
- Kakvu?
- Gle.

579
00:31:06,293 --> 00:31:10,417
Izradila sam ove maskice
s tvojim fotkama. Baš su fora.

580
00:31:10,418 --> 00:31:13,042
Ako ih potpišeš, mogu ih prodati skuplje.

581
00:31:13,043 --> 00:31:15,042
Mogle bismo podijeliti zaradu,

582
00:31:15,043 --> 00:31:18,375
ali ja sam dala početni kapital.

583
00:31:18,376 --> 00:31:20,875
Nitko neće ovo kupiti.

584
00:31:20,876 --> 00:31:23,542
Što? Podcjenjuješ se.

585
00:31:23,543 --> 00:31:25,292
Ljudi kupuju fotke stopala.

586
00:31:25,293 --> 00:31:27,500
Trebala bi se ubaciti u taj biznis.

587
00:31:27,501 --> 00:31:28,708
Nema šanse.

588
00:31:28,709 --> 00:31:29,958
Vidimo se sutra.

589
00:31:29,959 --> 00:31:32,625
Dobro. Vidimo se.

590
00:31:32,626 --> 00:31:34,001
- Vidimo se.
- Bok.

591
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
<i>- Kako si, dušo?</i>
- Dobro.

592
00:31:41,168 --> 00:31:42,668
Jesi li dobila ocjene?

593
00:31:43,251 --> 00:31:45,583
- Mama...
<i>- Greta, reci mi. Tu sam.</i>

594
00:31:45,584 --> 00:31:47,543
Sobna posluga!

595
00:31:48,126 --> 00:31:50,750
Zašto si ti ovdje? Razgovaram s kćeri.

596
00:31:50,751 --> 00:31:55,084
Da, mama. Najslađi tip
pozvao me na ples. Ništa posebno.

597
00:31:56,334 --> 00:31:57,375
Uvijek isto.

598
00:31:57,376 --> 00:32:00,793
...da se ispričam za danas.
Kako bolje nego <i>pozoleom?</i>

599
00:32:01,501 --> 00:32:04,458
- To nije potrebno.
- Juha će sve popraviti.

600
00:32:04,459 --> 00:32:05,833
Pozole? <i>Sada?</i>

601
00:32:05,834 --> 00:32:08,834
Kad si posljednji put jela <i>pozole?</i>

602
00:32:09,709 --> 00:32:12,542
Ne znam. Možda s 12 godina.

603
00:32:12,543 --> 00:32:13,458
Što?

604
00:32:13,459 --> 00:32:15,500
U Americi ga nemaju.

605
00:32:15,501 --> 00:32:18,417
Ne, moja je majka htjela da ostanem vitka.

606
00:32:18,418 --> 00:32:22,500
Ni Mari Trini ne bi odoljela ovom <i>pozoleu.</i>

607
00:32:22,501 --> 00:32:24,458
Ne. Prekasno je za <i>pozole.</i>

608
00:32:24,459 --> 00:32:26,292
- Pretežak je.
- Hajde.

609
00:32:26,293 --> 00:32:28,542
- Ne bih.
- Previše je vremena prošlo.

610
00:32:28,543 --> 00:32:29,959
- Ne jede mi se.
- Hajde.

611
00:32:30,876 --> 00:32:33,583
Evo aviona.

612
00:32:33,584 --> 00:32:37,292
Evo aviona s <i>pozoleom.</i>

613
00:32:37,293 --> 00:32:38,293
Tako.

614
00:32:39,584 --> 00:32:41,251
Dobit ćeš otkaz, stara.

615
00:32:42,793 --> 00:32:44,000
Ukusno je.

616
00:32:44,001 --> 00:32:45,333
Lijepo sam ti rekla.

617
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
Nisam li ti rekla?

618
00:32:46,543 --> 00:32:48,834
Polly, ne. Dosta je. Hvala.

619
00:32:51,334 --> 00:32:52,168
Dobro.

620
00:33:02,209 --> 00:33:05,334
- Da potpišem koju?
- Da. Donijela sam zlatni flomaster.

621
00:33:06,168 --> 00:33:07,001
Zlatni, da.

622
00:33:09,209 --> 00:33:11,375
Ovu obožavam! Ta mi je favorit.

623
00:33:11,376 --> 00:33:14,542
I ta! Kakva sjajna era.

624
00:33:14,543 --> 00:33:16,125
Sve su tvoje ere sjajne.

625
00:33:16,126 --> 00:33:18,334
- Ali ta je bila posebna.
- Evo.

626
00:33:19,001 --> 00:33:20,792
- Hvala na svemu.
- Što?

627
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
<i>Umorna sam. Moram spavati.</i>

628
00:33:22,793 --> 00:33:25,375
<i>Ne zaboravi prekidač za bazen.</i>

629
00:33:25,376 --> 00:33:29,333
Podijelit ću s tobom svoju lokaciju
da uvijek znaš gdje sam.

630
00:33:29,334 --> 00:33:31,876
<i>Bok, Greta! Bok!</i>

631
00:33:32,668 --> 00:33:34,292
<i>Greta, još si tu.</i>

632
00:33:34,293 --> 00:33:36,250
- Oprosti, dušo.
<i>- Tko je to bio?</i>

633
00:33:36,251 --> 00:33:39,418
Moja asistentica Polly.
Pomaže mi s obožavateljima.

634
00:33:40,501 --> 00:33:42,209
<i>Želiš li mi nešto reći?</i>

635
00:33:43,126 --> 00:33:44,251
Ništa važno.

636
00:33:44,793 --> 00:33:45,876
<i>Jesi li sigurna?</i>

637
00:33:46,376 --> 00:33:48,626
<i>- Da. Odmori se.</i>
- Snažna i nasmijana?

638
00:33:49,209 --> 00:33:50,084
<i>Volim te.</i>

639
00:34:01,043 --> 00:34:01,876
Ne.

640
00:34:04,126 --> 00:34:05,292
DAN 03. OD 40

641
00:34:05,293 --> 00:34:07,501
Spremna? Tri, dva...

642
00:34:09,418 --> 00:34:11,875
Imam mladu Lanu, zaljubljenu Lanu,

643
00:34:11,876 --> 00:34:14,417
zrelu Lanu, akcijsku Lanu.

644
00:34:14,418 --> 00:34:16,375
Koja? Ova cvjetna?

645
00:34:16,376 --> 00:34:17,418
Akcija!

646
00:34:20,001 --> 00:34:21,168
Lavica.

647
00:34:21,876 --> 00:34:23,751
Veličanstvena, snažna.

648
00:34:24,709 --> 00:34:26,208
A sad si mačić.

649
00:34:26,209 --> 00:34:28,584
Orao koji gleda iz daljine.

650
00:34:29,709 --> 00:34:30,543
<i>Usnula lavica.</i>

651
00:34:31,251 --> 00:34:33,793
A sad, Tina Uruchurtu.

652
00:34:34,709 --> 00:34:37,251
Sve to? Unutra.

653
00:34:38,626 --> 00:34:39,708
Dobro.

654
00:34:39,709 --> 00:34:41,292
Što ima, vratolomče?

655
00:34:41,293 --> 00:34:42,459
DAN 05. OD 40

656
00:34:43,251 --> 00:34:44,792
- Što ima?
- Bok, Polly!

657
00:34:44,793 --> 00:34:46,625
Hej, ostavi te rekvizite.

658
00:34:46,626 --> 00:34:48,376
Morat ćeš to platiti!

659
00:34:50,418 --> 00:34:51,625
I ti.

660
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
Hoćeš poslije na pivo?

661
00:34:58,251 --> 00:35:03,167
Lana! Lana!

662
00:35:03,168 --> 00:35:04,458
Lana!

663
00:35:04,459 --> 00:35:06,668
Idemo, Lana!

664
00:35:08,251 --> 00:35:09,209
Lana!

665
00:35:10,626 --> 00:35:11,501
Ovuda!

666
00:35:18,751 --> 00:35:21,709
Ne smiju se ljutiti
što se fotkaš s obožavateljima.

667
00:35:24,959 --> 00:35:27,375
ODUVIJEK VOLIM LANU CRUZ!

668
00:35:27,376 --> 00:35:29,417
Svi spremni? Glumica na setu?

669
00:35:29,418 --> 00:35:30,667
DAN 11. OD 40

670
00:35:30,668 --> 00:35:31,833
Evo nas.

671
00:35:31,834 --> 00:35:33,292
- Tu sam.
- Požuri se.

672
00:35:33,293 --> 00:35:34,708
Hajde. Idi.

673
00:35:34,709 --> 00:35:36,917
- Kasniš šest minuta.
- Spremna sam.

674
00:35:36,918 --> 00:35:38,751
- Ne treba.
- Pogledaj sunce.

675
00:35:39,459 --> 00:35:41,251
Ne mogu sad snimati ovu scenu.

676
00:35:42,751 --> 00:35:44,000
Gospodine, molim vas...

677
00:35:44,001 --> 00:35:45,668
- Tragedija.
- Gospodine...

678
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
Aristóteles.

679
00:35:51,334 --> 00:35:52,251
Žao mi je.

680
00:35:56,293 --> 00:35:59,375
Prošlo je samo šest minuta.
Nikad ne kasnim.

681
00:35:59,376 --> 00:36:01,458
Obožavatelji su bili ispred kuće.

682
00:36:01,459 --> 00:36:05,042
- Znaš što se dogodi ako sam otresita.
<i>- Budi zen. Ja sam zen.</i>

683
00:36:05,043 --> 00:36:06,542
<i>Nije važno.</i>

684
00:36:06,543 --> 00:36:09,542
<i>Zahvaljujući tim fotkama,
društvene mreže ti gore.</i>

685
00:36:09,543 --> 00:36:12,375
<i>Imaš audiciju. Izvlačiš se iz zaborava.</i>

686
00:36:12,376 --> 00:36:13,458
Zdravo.

687
00:36:13,459 --> 00:36:14,375
<i>Tko je to?</i>

688
00:36:14,376 --> 00:36:18,917
Zvijezda koja se boji da ništa od filma
ako Lana nastavi ljutiti redatelja.

689
00:36:18,918 --> 00:36:20,208
Razgovaram tu.

690
00:36:20,209 --> 00:36:21,959
<i>Iš! Bok.</i>

691
00:36:25,376 --> 00:36:26,417
Rez!

692
00:36:26,418 --> 00:36:28,792
DAN 13.

693
00:36:28,793 --> 00:36:32,500
To je to, ljudi! Idemo na sljedeću scenu.

694
00:36:32,501 --> 00:36:37,084
Bok, ja sam Lana Cruz. Visoka sam 163 cm.
I ovo je moja audicija za Dolores.

695
00:36:38,418 --> 00:36:40,584
Znam da nisam Božja miljenica...

696
00:36:41,543 --> 00:36:43,417
Božja milje... To je bilo koma.

697
00:36:43,418 --> 00:36:47,875
Ako je odabrao mene da budem
najbolji narkobos, neka tako i bude.

698
00:36:47,876 --> 00:36:49,459
<i>Sviđa mi se tvoja snimka.</i>

699
00:36:51,209 --> 00:36:53,418
<i>Vraćaš se u Hollywood, dušo!</i>

700
00:36:56,459 --> 00:37:00,167
<i>Tina, izdat će te jako bliska osoba.</i>

701
00:37:00,168 --> 00:37:01,208
Rez! Dobro je.

702
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
DAN 15. OD 40

703
00:37:05,001 --> 00:37:06,126
ZAKON!

704
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
- Onda?
- Hrpa pratitelja.

705
00:37:10,834 --> 00:37:12,375
<i>Žao mi je. Nema novosti.</i>

706
00:37:12,376 --> 00:37:15,750
<i>Ali razvedri se. Tvoje su objave hit!</i>

707
00:37:15,751 --> 00:37:17,833
DAN 17. OD 40

708
00:37:17,834 --> 00:37:19,250
Pjena <i>party.</i>

709
00:37:19,251 --> 00:37:21,959
Bikiniji i ostalo. Ti, kupaće gaće.

710
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
Bit će puno cuge.

711
00:37:26,459 --> 00:37:28,083
Bila si na pjena <i>partyju?</i>

712
00:37:28,084 --> 00:37:30,667
Ne bih rekla. Ovaj je za moj rođendan.

713
00:37:30,668 --> 00:37:32,708
Ne možeš dijeliti letke na setu.

714
00:37:32,709 --> 00:37:33,833
Ne mogu?

715
00:37:33,834 --> 00:37:35,167
Pjena <i>party.</i>

716
00:37:35,168 --> 00:37:37,959
- Dolaziš, zar ne?
- Naravno.

717
00:37:39,293 --> 00:37:40,417
Vidjela si Lanu?

718
00:37:40,418 --> 00:37:43,793
U prikolici je. Ali snima audiciju.

719
00:37:45,209 --> 00:37:46,668
Idemo, Tina!

720
00:37:47,376 --> 00:37:48,376
Pokrivat ću te!

721
00:37:49,876 --> 00:37:51,668
Mogu li se odmoriti tu s vama?

722
00:37:53,584 --> 00:37:56,584
DAN 32. OD 40

723
00:37:57,168 --> 00:37:59,959
Samo... Ovo je teško, zar ne?

724
00:38:01,626 --> 00:38:04,667
Ne razumijem zašto počinju tako rano

725
00:38:04,668 --> 00:38:06,583
i završavaju tako kasno.

726
00:38:06,584 --> 00:38:08,083
Carmen, draga.

727
00:38:08,084 --> 00:38:10,958
Jesu li ti što javili za tu audiciju?

728
00:38:10,959 --> 00:38:14,000
Javi mi ako te nazovu. Dobro?

729
00:38:14,001 --> 00:38:15,875
Ideš na audicije?

730
00:38:15,876 --> 00:38:18,042
Već ti je dosadio ovaj film?

731
00:38:18,043 --> 00:38:19,625
Tko je naručio čaj?

732
00:38:19,626 --> 00:38:23,626
Ne želim čaj.
Moram se odmoriti, sve skinuti sa sebe.

733
00:38:25,751 --> 00:38:28,167
<i>Uspjela sam! Zbilja sam uspjela!</i>

734
00:38:28,168 --> 00:38:29,958
<i>- Maturirala sam!
- Moja kći!</i>

735
00:38:29,959 --> 00:38:32,167
<i>Hvala na daru za maturu, tata.</i>

736
00:38:32,168 --> 00:38:33,583
<i>Ponosim se njome.</i>

737
00:38:33,584 --> 00:38:34,709
<i>Maturirala sam!</i>

738
00:38:42,876 --> 00:38:43,959
Greta, dušo.

739
00:38:44,918 --> 00:38:46,792
Predivno izgledaš.

740
00:38:46,793 --> 00:38:48,167
Čestitam.

741
00:38:48,168 --> 00:38:50,583
Super se zabavi!

742
00:38:50,584 --> 00:38:52,333
Volim te, dušo.

743
00:38:52,334 --> 00:38:55,668
Čestitam. Napleši se.
Nemoj nikoga ljubiti.

744
00:38:56,876 --> 00:38:59,459
- Lana, spremni smo.
- Samo tren.

745
00:39:14,876 --> 00:39:16,167
- Rez.
- Režemo!

746
00:39:16,168 --> 00:39:18,083
- Snimljeno.
- Može još jedanput?

747
00:39:18,084 --> 00:39:19,708
Mislim da mogu bolje.

748
00:39:19,709 --> 00:39:22,375
Ne bih rekao. Volimo opasnost.

749
00:39:22,376 --> 00:39:23,708
Tu čuči istina.

750
00:39:23,709 --> 00:39:27,458
Kako mogu biti bolja
kad scenu dobijem dva sata prije?

751
00:39:27,459 --> 00:39:28,625
Arise, ozbiljno.

752
00:39:28,626 --> 00:39:32,542
Pomoglo bi da unaprijed dobijem scene
pa da ih mogu proučiti.

753
00:39:32,543 --> 00:39:34,875
Ne. Sama sebi moraš pomoći.

754
00:39:34,876 --> 00:39:37,875
Kako? Tako da ne snimaš
audicije za druge filmove.

755
00:39:37,876 --> 00:39:39,708
Usredotoči se na ovaj.

756
00:39:39,709 --> 00:39:41,917
- To si bio ti, zar ne?
- Ja?

757
00:39:41,918 --> 00:39:42,876
Uopće nisam.

758
00:39:44,126 --> 00:39:45,168
- Lana...
- Polly.

759
00:39:45,793 --> 00:39:48,708
Moj film i dalje nema ono što trebam,

760
00:39:48,709 --> 00:39:50,917
a ti si već zaokupljena drugim?

761
00:39:50,918 --> 00:39:52,208
Ti to ozbiljno?

762
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
Možeš li mi reći što tvoj film treba?

763
00:39:56,251 --> 00:39:57,917
Još jedan pokušaj za divu.

764
00:39:57,918 --> 00:39:58,958
- Divu?
- Dobro?

765
00:39:58,959 --> 00:40:00,708
A da uzmemo stanku?

766
00:40:00,709 --> 00:40:01,917
- Ne!
- Nema potrebe.

767
00:40:01,918 --> 00:40:05,668
- Donijela sam ti čaj.
- Ne želim ga sad, Polly!

768
00:40:07,876 --> 00:40:11,418
<i>Mrzim te, Lana Cruz!</i>

769
00:40:13,709 --> 00:40:14,918
Ne mogu ja ovo...

770
00:40:16,376 --> 00:40:17,292
Ni ja.

771
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
Deset minuta da razbistrimo glave
i vraćamo se.

772
00:40:27,709 --> 00:40:29,500
Zbilja, kunem se.

773
00:40:29,501 --> 00:40:31,333
Nisam vidjela Polly.

774
00:40:31,334 --> 00:40:34,958
Samo sam pomaknula ruku...
Kao prošli put. Otelo se kontroli.

775
00:40:34,959 --> 00:40:38,584
Polly mi je nebitna.
Bitno mi je da ti nisi kriva.

776
00:40:40,209 --> 00:40:41,875
Gle, pogriješila sam.

777
00:40:41,876 --> 00:40:45,542
Htjela sam joj pomoći,
ali ona se ne snalazi.

778
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
Ne znam. Ne ide joj to.

779
00:40:47,751 --> 00:40:49,626
Ona je samo obožavateljica.

780
00:40:50,251 --> 00:40:52,625
Rekao si mi da je ti možeš otpustiti.

781
00:40:52,626 --> 00:40:54,751
- Da.
- Pa...

782
00:40:56,668 --> 00:40:59,626
Više ne želiš čaj?

783
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
Polly.

784
00:41:03,043 --> 00:41:04,583
Možemo li porazgovarati?

785
00:41:04,584 --> 00:41:06,001
- Da.
- Dođi sa mnom.

786
00:41:37,418 --> 00:41:39,083
Ništa nisam znala,

787
00:41:39,084 --> 00:41:44,001
a vi ste imali strpljenja za mene
i toliko me toga naučili.

788
00:41:45,334 --> 00:41:48,793
Rad na filmu najbolji je posao na svijetu.

789
00:41:50,334 --> 00:41:52,168
Danas moram otići, ali...

790
00:41:53,001 --> 00:41:55,043
Hvala što ste ga dijelili sa mnom.

791
00:41:56,168 --> 00:41:58,543
Filmovi su čarolija, kao i vi!

792
00:42:06,376 --> 00:42:08,917
Neka zabava počne!

793
00:42:08,918 --> 00:42:10,000
Polly!

794
00:42:10,001 --> 00:42:12,167
<i>Pjena</i> party!

795
00:42:12,168 --> 00:42:17,333
Polly! Polly!

796
00:42:17,334 --> 00:42:19,751
<i>Želiš li pjene?</i>

797
00:42:21,001 --> 00:42:23,917
<i>Neka zabava počne!</i>

798
00:42:23,918 --> 00:42:25,793
<i>Polly! Polly!</i>

799
00:42:27,543 --> 00:42:30,626
<i>- Lana je gotova.
- Nitko se ne sjeća Lane Cruz.</i>

800
00:42:31,626 --> 00:42:34,459
<i>Lana Cruz podbacila na setu.
Procurile su fotke...</i>

801
00:42:40,376 --> 00:42:42,001
Je li ti bar zahvalila?

802
00:42:42,751 --> 00:42:44,293
Iskoristila te.

803
00:42:44,793 --> 00:42:47,333
Nemoj misliti da smo mi glumci svi isti.

804
00:42:47,334 --> 00:42:50,500
Lana je drukčija.

805
00:42:50,501 --> 00:42:51,668
Ona je...

806
00:42:52,168 --> 00:42:54,917
Ne misli ozbiljno. Samo voli biti slavna.

807
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
Sada su bitni samo lajkovi.
Misli da su obožavatelji zamjenjivi.

808
00:43:01,543 --> 00:43:02,583
<i>Lana, ljubavi.</i>

809
00:43:02,584 --> 00:43:05,918
<i>Otpustila si Polly?
Što će biti s tvojim obožavateljima?</i>

810
00:43:35,043 --> 00:43:37,501
Lana je loša osoba.

811
00:43:39,043 --> 00:43:40,959
Zato ova obožavateljica,

812
00:43:41,501 --> 00:43:43,334
koja ju je uvijek branila,

813
00:43:44,459 --> 00:43:48,043
nakon što ju je uistinu upoznala
sada pred vama izgovara

814
00:43:49,334 --> 00:43:51,584
ono što je mislila da nikad neće.

815
00:43:52,626 --> 00:43:54,168
Mrzim Lanu Cruz.

816
00:44:00,168 --> 00:44:01,083
PREDLOŠCI

817
00:44:01,084 --> 00:44:05,543
SPREMLJENO

818
00:44:07,793 --> 00:44:08,626
Hvala.

819
00:44:11,251 --> 00:44:12,125
Dobro jutro.

820
00:44:12,126 --> 00:44:15,792
DAN 38. OD 40

821
00:44:15,793 --> 00:44:17,084
Dobro jutro?

822
00:44:20,959 --> 00:44:22,209
Što ti se dogodilo?

823
00:44:22,918 --> 00:44:26,543
Uganula sam gležanj,
ali bit ću dobro nakon analgetika. Gle.

824
00:44:28,293 --> 00:44:30,709
Možete li poslati bolničarku u prikolicu?

825
00:44:31,751 --> 00:44:34,792
Uzbuna. Idem u ured produkcije.

826
00:44:34,793 --> 00:44:36,959
- Da ti pomognem?
- Ne, dobro sam.

827
00:44:37,459 --> 00:44:40,708
Ne može ni hodati,
a danas snimamo scenu potjere.

828
00:44:40,709 --> 00:44:42,250
Imamo još samo dva dana.

829
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
Što možemo snimati bez nje?

830
00:44:46,918 --> 00:44:49,293
Želiš li još nešto reći mami?

831
00:44:51,376 --> 00:44:54,667
- Kako je bilo na maturalnom plesu?
<i>- Dobro. Nisi došla.</i>

832
00:44:54,668 --> 00:44:56,292
Nije te briga.

833
00:44:56,293 --> 00:44:58,042
- Greta...
<i>- Sve propuštaš.</i>

834
00:44:58,043 --> 00:45:01,958
<i>Moje prvo natjecanje u sricanju,
predstave, dodjelu crnog pojasa.</i>

835
00:45:01,959 --> 00:45:05,958
Tvoja menadžerica mi je birala haljinu
jer si ti snimala reklamu.

836
00:45:05,959 --> 00:45:07,584
Moram ići.

837
00:45:13,418 --> 00:45:15,209
Teško je biti dobra majka.

838
00:45:19,251 --> 00:45:20,876
Kako ono kažu u Hollywoodu?

839
00:45:21,376 --> 00:45:22,293
„Slomi nogu.”

840
00:45:22,793 --> 00:45:24,084
Prekasno, zar ne?

841
00:45:25,084 --> 00:45:26,376
Da, shvatila sam.

842
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
Nisam ništa slomila!

843
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
- Kako si?
- Uopće ne boli.

844
00:45:33,001 --> 00:45:35,208
- Sjećaš se Derride?
- Glumica na setu!

845
00:45:35,209 --> 00:45:36,209
Ne.

846
00:45:39,376 --> 00:45:40,293
Je li ovo šala?

847
00:45:41,334 --> 00:45:44,833
Mislili smo da bi Polly mogla uskočiti
da ne protratimo dan.

848
00:45:44,834 --> 00:45:46,918
Možda joj želiš zahvaliti.

849
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Hvala, Polly.

850
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
Nema na čemu.

851
00:45:53,084 --> 00:45:55,333
- Sjajno izgledaš.
- Hvala. I ti.

852
00:45:55,334 --> 00:45:59,793
Izgledaš sjajno
za snimanje izdaleka i samo sleđa.

853
00:46:06,793 --> 00:46:08,625
- Ni makac.
- Kamera, ne miči se.

854
00:46:08,626 --> 00:46:10,833
Lana uskače za krupni plan.

855
00:46:10,834 --> 00:46:13,459
Moraš podići nogu za...

856
00:46:14,459 --> 00:46:15,418
Hvala, Polly.

857
00:46:18,543 --> 00:46:20,376
- Noga.
- Spremni!

858
00:46:33,418 --> 00:46:34,459
Rez.

859
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
Funkcionira.

860
00:46:49,001 --> 00:46:50,543
Sretan rođendan, Polly.

861
00:46:51,584 --> 00:46:52,626
Hvala.

862
00:46:53,876 --> 00:46:56,542
Dobro što nisi došla na zabavu.
Otpustila si me.

863
00:46:56,543 --> 00:47:01,418
A kad si tu već svašta priznajemo,
kao glumica glumici reći ću ti

864
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
da te ljudi hvale.

865
00:47:05,043 --> 00:47:08,250
- Koji ljudi?
- Neki kažu: „Lana je baš draga.”

866
00:47:08,251 --> 00:47:11,543
Drugi kažu:
„Nije tako uštogljena kao što sam mislio.”

867
00:47:12,584 --> 00:47:14,876
Ali znaš li što nitko ne govori?

868
00:47:16,334 --> 00:47:18,709
„Sjajna je u filmu.”

869
00:47:20,376 --> 00:47:22,001
Mogla bi biti bolja.

870
00:47:24,543 --> 00:47:27,542
Nemoj razočarati
ono malo preostalih obožavatelja.

871
00:47:27,543 --> 00:47:29,208
- Polly.
- Mene već jesi.

872
00:47:29,209 --> 00:47:33,083
Kako sad stvari stoje,
ovaj ti film neće spasiti karijeru.

873
00:47:33,084 --> 00:47:35,208
Tko te podupire, Lana?

874
00:47:35,209 --> 00:47:36,417
Tko te slavi?

875
00:47:36,418 --> 00:47:38,500
Tko ti donosi tvoj bljutavi čaj?

876
00:47:38,501 --> 00:47:40,333
Tko te brani na internetu?

877
00:47:40,334 --> 00:47:43,625
Trebam li te ja i motivirati?

878
00:47:43,626 --> 00:47:45,292
Znaš li što? Dosta mi je.

879
00:47:45,293 --> 00:47:48,000
Ne mogu to više podnijeti. Ne mogu.

880
00:47:48,001 --> 00:47:50,583
Ni ovo ni teret tvog karaktera.

881
00:47:50,584 --> 00:47:51,667
Ne mogu, Lana.

882
00:47:51,668 --> 00:47:52,792
Između nas,

883
00:47:52,793 --> 00:47:55,708
tvoj lik nije tako zahtjevan kao Robertov.

884
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
Ja bih je mogla glumiti!

885
00:47:57,209 --> 00:47:59,833
Roberto glumi kompleksan lik.

886
00:47:59,834 --> 00:48:01,626
I sjajan je u tome!

887
00:48:02,334 --> 00:48:04,334
Taj je tip genijalac.

888
00:48:10,793 --> 00:48:12,459
A onda možemo vidjeti...

889
00:48:17,251 --> 00:48:18,792
Lana, u kadru si.

890
00:48:18,793 --> 00:48:20,625
- Arise, poslušaj me.
- Poslije.

891
00:48:20,626 --> 00:48:22,583
Upropaštavaš mi scenu.

892
00:48:22,584 --> 00:48:26,750
Šutjela sam sve ovo vrijeme,
ali sad me moraš saslušati.

893
00:48:26,751 --> 00:48:28,208
Mogu ja bolje,

894
00:48:28,209 --> 00:48:32,250
ali ne želim slušati
o životinjama ili filozofima.

895
00:48:32,251 --> 00:48:34,501
U ovom sam poslu već 40 godina.

896
00:48:35,168 --> 00:48:37,084
Daj mi jasne upute i glumit ću.

897
00:48:37,918 --> 00:48:39,751
Tako se snimaju filmovi.

898
00:48:44,376 --> 00:48:45,834
To je bilo vrhunski.

899
00:48:46,876 --> 00:48:48,251
E, ovo je film.

900
00:48:55,168 --> 00:48:56,584
Ne vjeruj im.

901
00:48:57,251 --> 00:48:59,376
Žele oslabiti naš pokret.

902
00:49:01,626 --> 00:49:04,793
Misliš li da bih povjerovala
pripadniku režima?

903
00:49:08,501 --> 00:49:10,293
Volim te, Tina Uruchurtu.

904
00:49:11,834 --> 00:49:14,001
- Volim te.
- Volim te.

905
00:49:15,543 --> 00:49:17,125
- Rez.
- Režemo!

906
00:49:17,126 --> 00:49:18,168
Jesi osjetila?

907
00:49:18,793 --> 00:49:19,625
Da.

908
00:49:19,626 --> 00:49:21,584
Ti si Tina Uruchurtu. To je to.

909
00:49:23,876 --> 00:49:26,083
Divno! Tako!

910
00:49:26,084 --> 00:49:27,001
Pucaj!

911
00:49:35,084 --> 00:49:36,000
Rez!

912
00:49:36,001 --> 00:49:37,917
Režemo!

913
00:49:37,918 --> 00:49:39,459
Kakva krasna scena!

914
00:49:42,126 --> 00:49:43,001
Polly.

915
00:49:43,876 --> 00:49:46,542
Polly, čula sam da si došla po stvari

916
00:49:46,543 --> 00:49:49,126
i htjela sam ti zahvaliti na savjetu.

917
00:49:50,584 --> 00:49:54,084
Polly, znam da se sve ovo brzo dogodilo.

918
00:49:54,584 --> 00:49:56,543
Ali zapravo se dogodilo to da...

919
00:49:57,501 --> 00:50:00,708
Kći mi je maturirala.
Grizla sam se što sam to propustila.

920
00:50:00,709 --> 00:50:03,833
- A znaš kakav je Aristóteles...
- Naravno.

921
00:50:03,834 --> 00:50:05,626
Život ti je baš težak.

922
00:50:06,293 --> 00:50:07,542
Polly, slušaj.

923
00:50:07,543 --> 00:50:10,208
Naravno. Uvijek te slušam,

924
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
Alana del Carmen García Cruz.

925
00:50:13,209 --> 00:50:15,250
Opa! Znaš moje puno ime.

926
00:50:15,251 --> 00:50:17,209
Naravno da ti znam ime.

927
00:50:18,251 --> 00:50:19,751
Znam ja mnoga imena.

928
00:50:20,251 --> 00:50:23,167
Karol G., Carolina Giraldo Navarro.

929
00:50:23,168 --> 00:50:25,583
Chayanne, Elmer Figueroa Arce.

930
00:50:25,584 --> 00:50:28,583
Bad Bunny, Benito Antonio Martínez Ocasio.

931
00:50:28,584 --> 00:50:30,334
Selena Gomez? Selena Gomez.

932
00:50:36,584 --> 00:50:39,501
Znaš li da <i>pozole</i> nisam jela 30 godina?

933
00:50:41,084 --> 00:50:42,126
To je moj život.

934
00:50:42,876 --> 00:50:44,959
Nikad nisam mogla jesti što volim.

935
00:50:46,168 --> 00:50:47,959
Sve što radim kritiziraju.

936
00:50:48,459 --> 00:50:49,834
Ne poznajem svoju kćer.

937
00:50:50,793 --> 00:50:52,918
Propustila sam mamin pogreb.

938
00:50:53,543 --> 00:50:57,667
Nakon svega toga, jednog se dana probudim
i svijet kaže: „Mrzim Lanu.”

939
00:50:57,668 --> 00:50:59,043
Sve sam dala glumi.

940
00:50:59,709 --> 00:51:00,918
Jedina prijateljica...

941
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
mi je agentica.

942
00:51:06,459 --> 00:51:08,208
O, jadna ti!

943
00:51:08,209 --> 00:51:11,208
Jadna ti.
„Zatvorena sam u svom zlatnom kavezu

944
00:51:11,209 --> 00:51:14,542
i ne mogu pojesti
onoliko gumenih bombona koliko želim.

945
00:51:14,543 --> 00:51:17,000
Dosta mi je već tih zgodnih muškaraca.”

946
00:51:17,001 --> 00:51:20,000
- Gdje mi je torba?
- Ne znam. U prikolici.

947
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
Jebote! U njoj mi je pištolj, Polly.

948
00:51:23,001 --> 00:51:25,583
Aristóteles će me ubiti. Poludjet će!

949
00:51:25,584 --> 00:51:29,667
Htio je da danas vježbam s njim.
A sve je išlo tako dobro.

950
00:51:29,668 --> 00:51:30,958
Znači, ja sam kriva?

951
00:51:30,959 --> 00:51:33,875
- Nemoguća si!
- Je li to moja odgovornost?

952
00:51:33,876 --> 00:51:36,626
- Više ne znam.
- Budi bolja asistentica!

953
00:51:40,834 --> 00:51:44,500
<i>A ti iskorištavaš me
Jer znaš da volim te</i>

954
00:51:44,501 --> 00:51:47,625
<i>Prstima zapucketaš ti</i>

955
00:51:47,626 --> 00:51:51,292
<i>I već sam ti na usluzi</i>

956
00:51:51,293 --> 00:51:53,583
<i>I ljubiš me</i>

957
00:51:53,584 --> 00:51:56,667
<i>I imaš me kad god poželiš</i>

958
00:51:56,668 --> 00:51:59,668
<i>Loviš me i bol mi nanosiš</i>

959
00:52:08,751 --> 00:52:10,167
Jer si predobra.

960
00:52:10,168 --> 00:52:12,292
Predobra si.

961
00:52:12,293 --> 00:52:15,958
Ili preglupa ili što već.

962
00:52:15,959 --> 00:52:17,458
Ali eto.

963
00:52:17,459 --> 00:52:23,000
Idemo po jebenu Laninu torbu

964
00:52:23,001 --> 00:52:24,542
jer joj treba.

965
00:52:24,543 --> 00:52:27,708
Ne daj Bože da se redatelj naljuti na nju.

966
00:52:27,709 --> 00:52:30,709
<i>Otpustiš me i povrijediš me</i>

967
00:52:31,334 --> 00:52:33,833
<i>Tvoj sam plijen, lovče</i>

968
00:52:33,834 --> 00:52:34,958
Lovče!

969
00:52:34,959 --> 00:52:38,833
Mislim da me redatelj napokon shvaća.

970
00:52:38,834 --> 00:52:41,667
Film možda i neće ispasti loš.

971
00:52:41,668 --> 00:52:43,500
Danas samo dobre vijesti.

972
00:52:43,501 --> 00:52:47,750
A mreža... Žele razgovarati
o <i>Specijalnim istražiteljima!</i>

973
00:52:47,751 --> 00:52:48,834
Mreža...

974
00:52:49,751 --> 00:52:51,000
Čemu?

975
00:52:51,001 --> 00:52:53,167
Otkazali su moju seriju. Što sad?

976
00:52:53,168 --> 00:52:56,792
<i>- Predomislili su se?</i>
- Samo da vide kako si.

977
00:52:56,793 --> 00:52:59,833
Možda žele vratiti tvoju seriju.

978
00:52:59,834 --> 00:53:01,417
<i>Zaslužuješ to, dušo.</i>

979
00:53:01,418 --> 00:53:05,375
Ako si sredila tog amatera Aristótelesa,
možeš srediti sve.

980
00:53:05,376 --> 00:53:07,083
Nije baš amater.

981
00:53:07,084 --> 00:53:08,292
<i>Uživaj u trenutku.</i>

982
00:53:08,293 --> 00:53:10,376
Ništa nas ne može zaustaviti.

983
00:53:25,751 --> 00:53:26,750
Je li sve u redu?

984
00:53:26,751 --> 00:53:29,168
Ovdje je sve u redu. Idemo dalje.

985
00:53:42,834 --> 00:53:43,959
Ta jebena...

986
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
To te ja pitam.

987
00:54:04,459 --> 00:54:07,626
Koga si očekivao? Ja sam Lana Cruz.

988
00:54:08,126 --> 00:54:09,418
U zaklon! Hajde!

989
00:54:10,001 --> 00:54:11,333
To je Polly, špijunka.

990
00:54:11,334 --> 00:54:14,501
Ako želi da budem
najbolji narkobos na svijetu,

991
00:54:15,043 --> 00:54:16,043
neka tako i bude!

992
00:54:20,001 --> 00:54:21,293
Ne! Zaklon!

993
00:54:21,793 --> 00:54:23,626
Čekaj! Oprezno!

994
00:54:24,126 --> 00:54:24,959
Spremni!

995
00:54:25,459 --> 00:54:26,333
Pazi!

996
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
Dala bih život za tebe.

997
00:54:29,084 --> 00:54:31,668
Spasi se, majmune! Ja ću prva umrijeti.

998
00:54:32,418 --> 00:54:33,333
Ni makac!

999
00:54:33,334 --> 00:54:35,168
Ne! Čekajte...

1000
00:54:37,043 --> 00:54:39,126
S njom uvijek nešto.

1001
00:54:39,626 --> 00:54:42,625
Reci joj da je više ne želimo vidjeti.

1002
00:54:42,626 --> 00:54:44,334
I nikomu ne govori za ovo.

1003
00:54:44,834 --> 00:54:47,542
Samo još jedan pokušaj. Sad će se javiti.

1004
00:54:47,543 --> 00:54:50,500
- Za mnom, gospođo.
- Bliske smo. Pustite me.

1005
00:54:50,501 --> 00:54:53,583
Ako moram otići, znam put i otići ću.

1006
00:54:53,584 --> 00:54:57,793
Čekam prijateljicu
da se javi i sve objasni.

1007
00:55:00,959 --> 00:55:02,959
A zamalo smo ostali bez njega.

1008
00:55:03,793 --> 00:55:04,626
Molim?

1009
00:55:05,168 --> 00:55:06,250
Tvog pištolja.

1010
00:55:06,251 --> 00:55:10,708
Ona tvoja asistentica,
prijateljica ili što već, ona Polly...

1011
00:55:10,709 --> 00:55:13,667
Uhvatili su je
kako provaljuje u tvoju prikolicu

1012
00:55:13,668 --> 00:55:17,917
i pokušava ukrasti torbu punu stvari.

1013
00:55:17,918 --> 00:55:19,668
Pa i tvoj pištolj.

1014
00:55:20,668 --> 00:55:22,125
Tada je Gonzo rekao:

1015
00:55:22,126 --> 00:55:24,875
„Znaš što? Dosta mi je.
Završili smo. Zbogom.”

1016
00:55:24,876 --> 00:55:28,417
Ne znam
zašto su toliko vjerovali toj ženi.

1017
00:55:28,418 --> 00:55:31,834
Ja nisam željela da ti bude dublerica.

1018
00:55:32,543 --> 00:55:34,876
Zašto onda nisi ništa rekla?

1019
00:55:35,459 --> 00:55:39,042
Jer u ovoj industriji
imaš samo dvije opcije.

1020
00:55:39,043 --> 00:55:42,793
Možeš imati pravo
ili zadržati posao, dušo.

1021
00:55:43,876 --> 00:55:45,918
NEDAVNI POZIVI
SIROTA POLLY

1022
00:55:50,209 --> 00:55:52,917
<i>Halo, ovdje Polly.
Trenutačno se ne mogu javiti</i>

1023
00:55:52,918 --> 00:55:55,875
<i>jer radim na filmu, a set je hram... Znate.</i>

1024
00:55:55,876 --> 00:55:57,251
<i>Ostavite poruku. Bok.</i>

1025
00:56:06,293 --> 00:56:08,043
Još vidim tvoju lokaciju.

1026
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
Žao mi je.

1027
00:56:12,834 --> 00:56:15,376
Često se ispričavaš.

1028
00:56:18,043 --> 00:56:19,918
I ja griješim, Polly.

1029
00:56:22,834 --> 00:56:25,083
Znaš, kad sam te upoznala,

1030
00:56:25,084 --> 00:56:28,418
najprije sam pomislila na mamu.

1031
00:56:30,168 --> 00:56:31,876
Osjetila sam njezinu blizinu.

1032
00:56:33,543 --> 00:56:35,876
Obje smo bile tvoje obožavateljice.

1033
00:56:36,959 --> 00:56:39,793
Kad se mama razboljela,
nismo mogle izlaziti.

1034
00:56:40,418 --> 00:56:41,876
Stalno smo gledale TV.

1035
00:56:42,834 --> 00:56:45,042
Uvijek je tražila tvoju telenovelu.

1036
00:56:45,043 --> 00:56:46,834
„Onu s Lanom Cruz.”

1037
00:56:49,376 --> 00:56:51,793
Obožavale smo tvoje uratke.

1038
00:56:56,251 --> 00:56:57,626
A jednog je dana umrla.

1039
00:57:01,293 --> 00:57:02,251
I to je bilo to.

1040
00:57:05,251 --> 00:57:07,043
Grobna tišina.

1041
00:57:08,293 --> 00:57:10,876
Čovječe, prešle smo na mračnu tematiku.

1042
00:57:14,751 --> 00:57:16,626
Zašto mi to nisi rekla?

1043
00:57:19,501 --> 00:57:21,583
Evo, pomozi mi s ovime.

1044
00:57:21,584 --> 00:57:22,708
Nisam ti rekla

1045
00:57:22,709 --> 00:57:27,042
jer kao velikoj zvijezdi,
tvoji su problemi uvijek važniji.

1046
00:57:27,043 --> 00:57:28,084
To nije istina.

1047
00:57:30,418 --> 00:57:31,876
Baš fora izgleda.

1048
00:57:32,376 --> 00:57:33,333
Da vidimo.

1049
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Dogovorimo se.

1050
00:57:35,209 --> 00:57:37,084
Kupit ću ovu narukvicu

1051
00:57:37,584 --> 00:57:39,334
ako mi kažeš tko je Polly.

1052
00:57:40,334 --> 00:57:42,583
Ova stoji 5000 pezosa.

1053
00:57:42,584 --> 00:57:43,875
To je malo skupo.

1054
00:57:43,876 --> 00:57:46,459
Pa, Lana Cruz mi je pomogla oko izrade.

1055
00:57:48,501 --> 00:57:49,876
U redu. Prodano.

1056
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
Kao prvo, zoveš li se Polly?

1057
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
Hipólita Melgar Camacho.

1058
00:57:56,793 --> 00:57:58,584
Drago mi je, Hipólita.

1059
00:57:59,168 --> 00:58:01,583
Ja sam Alana del Carmen García Cruz.

1060
00:58:01,584 --> 00:58:03,751
- Znala sam to.
- Naravno.

1061
00:58:09,626 --> 00:58:11,043
Naravno. Dođi.

1062
00:58:12,626 --> 00:58:13,833
Ljudi, slušajte.

1063
00:58:13,834 --> 00:58:17,125
Ova cura izgleda
kao ona žena s televizije.

1064
00:58:17,126 --> 00:58:18,708
Slične su, da.

1065
00:58:18,709 --> 00:58:20,792
Ali to nije ona, u redu?

1066
00:58:20,793 --> 00:58:24,417
Nitko joj ne smije prići,
gnjaviti je ili bilo što slično.

1067
00:58:24,418 --> 00:58:25,334
Dogovoreno?

1068
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
Savršeno.

1069
00:58:29,251 --> 00:58:31,708
Greta ne shvaća da to radim zbog nje.

1070
00:58:31,709 --> 00:58:33,251
Za njezinu budućnost.

1071
00:58:34,668 --> 00:58:37,959
Predana sam ovome,
a propuštam njezin život.

1072
00:58:38,584 --> 00:58:42,418
Tako je to. Propuštam njezin život
da bih snimala reklame za čips.

1073
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
Samo želim da bude sretna, slobodna.

1074
00:58:46,834 --> 00:58:47,918
Slobodna i sretna.

1075
00:58:49,084 --> 00:58:52,251
- Ne kao moja mama.
- Mari Trini je bila zla prema tebi?

1076
00:58:53,168 --> 00:58:55,709
Kao Luceritina majka ili kao Anahína?

1077
00:58:56,668 --> 00:59:00,750
Jednom sam otišla na piće
s Luisom Miguelom. Razgovarali smo

1078
00:59:00,751 --> 00:59:04,500
i pitala sam: „Bi li se mijenjao?
Moja majka za tvog oca?”

1079
00:59:04,501 --> 00:59:06,918
Znaš, tako nekako. Rekao je ne.

1080
00:59:08,168 --> 00:59:09,292
Jao.

1081
00:59:09,293 --> 00:59:11,251
Iskreno, uopće ne znam

1082
00:59:12,126 --> 00:59:16,126
sviđa li se Greti moj rad,
hoće li me poštovati kad odraste.

1083
00:59:19,418 --> 00:59:22,917
Još jedna tekila?
Ja častim. Maskice su se dobro prodavale.

1084
00:59:22,918 --> 00:59:25,959
Može, ali samo jedna.
Imam snimanje sutra u devet.

1085
00:59:32,168 --> 00:59:33,251
- Živjeli!
- Živjeli!

1086
00:59:43,126 --> 00:59:44,043
Ha! Pobjeđujem!

1087
00:59:48,293 --> 00:59:49,126
Gledaj.

1088
00:59:50,876 --> 00:59:52,375
- Čovječe!
- Ludo, zar ne?

1089
00:59:52,376 --> 00:59:53,543
Živo je, stara.

1090
00:59:56,459 --> 00:59:58,626
Stara, kako nisi za <i>taco?</i>

1091
01:00:01,501 --> 01:00:02,334
Hajde.

1092
01:00:03,168 --> 01:00:04,418
Fino je, zar ne?

1093
01:00:06,209 --> 01:00:07,626
Lana!

1094
01:00:12,834 --> 01:00:14,168
- Pala je.
- Polly!

1095
01:00:30,793 --> 01:00:32,543
Bolje pjevaš nakon tog <i>taca.</i>

1096
01:00:53,126 --> 01:00:54,625
Greta.

1097
01:00:54,626 --> 01:00:55,626
Greta!

1098
01:00:57,793 --> 01:00:59,418
<i>Mama ti je baš kul.</i>

1099
01:01:00,668 --> 01:01:02,250
<i>I jako te voli.</i>

1100
01:01:02,251 --> 01:01:04,750
Jako. Obožavam te, dušo.

1101
01:01:04,751 --> 01:01:08,625
Hej, jako mi nedostaješ.
Trebala bi doći u Meksiko.

1102
01:01:08,626 --> 01:01:11,376
I želim ti reći

1103
01:01:13,126 --> 01:01:15,334
da se silno ponosim tobom.

1104
01:01:16,709 --> 01:01:19,043
<i>Da te volim svim srcem.</i>

1105
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
I uvijek ću biti tu za tebe.

1106
01:01:23,543 --> 01:01:24,542
Dobro?

1107
01:01:24,543 --> 01:01:25,792
Volim te, dušo.

1108
01:01:25,793 --> 01:01:28,709
<i>Dođi u Meksiko. Dođi u Meksiko, Greta!</i>

1109
01:01:56,584 --> 01:01:57,875
Pazite.

1110
01:01:57,876 --> 01:02:00,293
Oprostite. Pardon. Dobro.

1111
01:02:01,751 --> 01:02:02,834
<i>Ne mogu naći Lanu.</i>

1112
01:02:03,459 --> 01:02:06,668
- Nedjelja je. Možda spava.
- Uvijek se javi.

1113
01:02:08,418 --> 01:02:10,251
Možda joj se mobitel ispraznio?

1114
01:02:12,751 --> 01:02:14,001
Nazvat ću je ja.

1115
01:02:16,626 --> 01:02:17,793
Govorna pošta.

1116
01:02:19,043 --> 01:02:19,959
Nazovi je ti.

1117
01:02:24,293 --> 01:02:25,209
Ne.

1118
01:02:26,418 --> 01:02:27,793
Nazovimo je oboje.

1119
01:02:33,459 --> 01:02:34,500
Govorna pošta.

1120
01:02:34,501 --> 01:02:35,501
Znaš li što?

1121
01:02:36,918 --> 01:02:40,584
Kupi cvijeće da joj ga odneseš.
Reci da ga šalje produkcija.

1122
01:02:41,709 --> 01:02:44,792
Ne možeš doći i reći:
„Bok, mislila sam da si mrtva.”

1123
01:02:44,793 --> 01:02:46,458
Ne mislim da je mrtva.

1124
01:02:46,459 --> 01:02:49,000
- Nisam rekao...
- To bi bio preveliki peh.

1125
01:02:49,001 --> 01:02:51,459
- Cvijeće...
- To bi bila tragedija.

1126
01:02:53,293 --> 01:02:56,958
- Neće završiti tragedijom.
- Ne.

1127
01:02:56,959 --> 01:02:58,584
- Idem po cvijeće.
- Idi.

1128
01:03:00,001 --> 01:03:01,543
Neće završiti tragedijom.

1129
01:03:08,959 --> 01:03:09,876
O, sranje.

1130
01:03:10,959 --> 01:03:11,958
Polly?

1131
01:03:11,959 --> 01:03:13,375
Gdje smo?

1132
01:03:13,376 --> 01:03:15,250
- Probudi se.
- Što? Što je bilo?

1133
01:03:15,251 --> 01:03:17,125
Koliko je sati? Idemo!

1134
01:03:17,126 --> 01:03:18,500
- Kamo?
- Hajde!

1135
01:03:18,501 --> 01:03:19,501
Kamo?

1136
01:03:20,168 --> 01:03:22,251
Idemo! Mamurna si?

1137
01:03:23,043 --> 01:03:24,251
Kvragu, Lana.

1138
01:03:30,459 --> 01:03:31,459
Sranje.

1139
01:03:32,793 --> 01:03:33,834
Kvragu.

1140
01:03:37,584 --> 01:03:40,750
Problem je što... Nemamo goriva.

1141
01:03:40,751 --> 01:03:43,333
- Što?
- Natočila sam ga, ali samo malo.

1142
01:03:43,334 --> 01:03:47,292
Nisam imala puno gotovine,
a kartica mi je... u minusu.

1143
01:03:47,293 --> 01:03:49,042
Imam važno snimanje.

1144
01:03:49,043 --> 01:03:51,500
Nedjelja je. Zašto bi danas radila?

1145
01:03:51,501 --> 01:03:54,168
Nema slobodnih dana u ovome poslu, Polly.

1146
01:04:00,918 --> 01:04:02,625
Pas mater! Nema signala.

1147
01:04:02,626 --> 01:04:03,833
- Zbilja?
- Nema.

1148
01:04:03,834 --> 01:04:05,001
Daj da ja pokušam.

1149
01:04:07,751 --> 01:04:08,584
Ne.

1150
01:04:09,209 --> 01:04:10,668
Ni ja ga nemam.

1151
01:04:13,751 --> 01:04:15,126
Idemo onuda pješice.

1152
01:04:16,168 --> 01:04:17,625
Onuda? Jesi li luda?

1153
01:04:17,626 --> 01:04:20,208
Želiš li stići? To je prečac.

1154
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
Znam put. Odavde sam.

1155
01:04:22,251 --> 01:04:24,418
- Sigurna si?
- Da!

1156
01:04:29,584 --> 01:04:33,209
Voziš auto,
a ne pobrineš se ni za ono osnovno?!

1157
01:04:33,709 --> 01:04:35,293
- Ono osnovno?
- Gorivo!

1158
01:04:39,001 --> 01:04:39,959
Lana!

1159
01:04:42,626 --> 01:04:43,625
Lana!

1160
01:04:43,626 --> 01:04:46,334
Ispričavam se što sam ušla. Paola je.

1161
01:04:47,459 --> 01:04:49,043
Donijela sam ti

1162
01:04:49,959 --> 01:04:52,125
dar produkcijske ekipe.

1163
01:04:52,126 --> 01:04:54,168
Smijem li ući?

1164
01:04:58,209 --> 01:04:59,251
Kvragu!

1165
01:05:00,543 --> 01:05:04,084
Mislim da ćeš morati nazvati
i reći da si imala hitan slučaj.

1166
01:05:17,876 --> 01:05:19,375
Pojest će nas, zar ne?

1167
01:05:19,376 --> 01:05:22,000
To su pelikani, Lana. Jedu ribu.

1168
01:05:22,001 --> 01:05:24,126
Ti nisi riba.

1169
01:05:26,126 --> 01:05:27,083
Lana nije ovdje.

1170
01:05:27,084 --> 01:05:28,458
Lana!

1171
01:05:28,459 --> 01:05:32,583
<i>Kucala sam i posvuda je tražila.
Pretražila sam cijelu kuću.</i>

1172
01:05:32,584 --> 01:05:34,750
Čini se da nije prespavala ovdje.

1173
01:05:34,751 --> 01:05:36,667
Ovdje nema opasnih životinja.

1174
01:05:36,668 --> 01:05:38,417
- Nema.
- Neće završiti tragedijom.

1175
01:05:38,418 --> 01:05:39,667
Tako je. Neće.

1176
01:05:39,668 --> 01:05:41,376
Uzela si račun za cvijeće?

1177
01:05:52,209 --> 01:05:53,584
Imaš li nešto od hrane?

1178
01:05:54,876 --> 01:05:57,293
Ne. Ostavila sam torbicu u autu.

1179
01:05:59,376 --> 01:06:00,458
Jedan zadatak.

1180
01:06:00,459 --> 01:06:03,042
Imala si jedan zadatak, Hipólita. Samo to.

1181
01:06:03,043 --> 01:06:05,042
„Imala si jedan zadatak.”

1182
01:06:05,043 --> 01:06:07,750
Sam Bog zna da sam se trudila.
Zbilja jesam.

1183
01:06:07,751 --> 01:06:11,834
Zašto me uopće bilo briga
za gnjevnu obožavateljicu?

1184
01:06:12,626 --> 01:06:16,834
Zašto je mene bilo briga za staricu
koja se pretvara da zaradi za život?

1185
01:06:17,668 --> 01:06:21,500
Nikad se nemoj sprijateljiti
s obožavateljem!

1186
01:06:21,501 --> 01:06:23,834
Nikad nemoj upoznati svoje idole.

1187
01:06:31,001 --> 01:06:32,001
Daj mi jedan.

1188
01:06:32,584 --> 01:06:33,417
Ne.

1189
01:06:33,418 --> 01:06:34,792
Ne, mislim...

1190
01:06:34,793 --> 01:06:38,083
- Daj mi jedan, Hipólita.
- Hej, što je tebi?

1191
01:06:38,084 --> 01:06:40,000
- Daj mi jedan.
- Pusti me!

1192
01:06:40,001 --> 01:06:42,000
- Daj mi jedan, Hipólita.
- Ne!

1193
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Pusti me!

1194
01:06:44,001 --> 01:06:48,584
Što ako je Aristóteles sve ovo isplanirao
da nađe lavicu?

1195
01:06:49,126 --> 01:06:50,084
Ma daj.

1196
01:06:51,418 --> 01:06:55,333
Što ako ju je ona Polly otela?

1197
01:06:55,334 --> 01:06:59,459
Moglo bi biti kao ono
što je Yolanda Saldívar učinila Seleni.

1198
01:07:01,918 --> 01:07:04,875
- Ne.
- Ne, govorimo o Polly.

1199
01:07:04,876 --> 01:07:06,208
Što bi joj ona mogla?

1200
01:07:06,209 --> 01:07:08,251
Ubit ću te!

1201
01:07:24,126 --> 01:07:26,334
Tebe nisu naučili dijeliti?

1202
01:07:26,959 --> 01:07:31,208
- Kako nepristojno.
- Tebe nisu naučili reći „molim te”?

1203
01:07:31,209 --> 01:07:34,709
Zbog ljudi poput tebe
napustila sam Meksiko.

1204
01:07:38,084 --> 01:07:39,168
Znaš li što?

1205
01:07:39,668 --> 01:07:42,834
Bila si bolja glumica
dok ti je mama bila živa.

1206
01:07:46,126 --> 01:07:48,459
Znaš li što je moja najveća pogreška?

1207
01:07:49,209 --> 01:07:52,083
Što sam vjerovala „odrasloj ženi”

1208
01:07:52,084 --> 01:07:53,375
koja ima 30 godina

1209
01:07:53,376 --> 01:07:57,500
i čija je najveća želja u životu bila
da upozna glumicu.

1210
01:07:57,501 --> 01:08:00,417
Nadam se da se nećeš morati
osloniti na takvu osobu.

1211
01:08:00,418 --> 01:08:02,293
Ajoj!

1212
01:08:03,043 --> 01:08:04,584
Ti jesi takva osoba.

1213
01:08:09,168 --> 01:08:10,001
Paola.

1214
01:08:10,584 --> 01:08:12,709
Morat ćemo zvati policiju.

1215
01:08:13,334 --> 01:08:15,125
Zašto zovemo policiju?

1216
01:08:15,126 --> 01:08:17,542
Jesu li vam se javile Lana ili Polly?

1217
01:08:17,543 --> 01:08:20,000
- Otela ju je? Kao onu pjevačicu.
- Što?

1218
01:08:20,001 --> 01:08:21,000
Selenu.

1219
01:08:21,001 --> 01:08:22,751
- Ne, ne tu.
- Čekajte.

1220
01:08:23,459 --> 01:08:25,959
Mislite li da će ovo završiti...

1221
01:08:26,793 --> 01:08:28,209
Hoće li ovo završiti...

1222
01:08:29,626 --> 01:08:30,583
tragedijom?

1223
01:08:30,584 --> 01:08:31,875
- Što?
- Tragedijom!

1224
01:08:31,876 --> 01:08:33,958
- Ne.
- Ne. Zašto?

1225
01:08:33,959 --> 01:08:35,625
Izgledate jako nervozno.

1226
01:08:35,626 --> 01:08:37,083
- Rješavamo to.
- Ne.

1227
01:08:37,084 --> 01:08:40,042
- Danas će biti riješeno.
- Čuo sam „otmica”.

1228
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
Lana zove!

1229
01:08:41,543 --> 01:08:43,167
- Gdje si?
- Njezina lokacija.

1230
01:08:43,168 --> 01:08:45,167
- Ponijela je kostim?
- Tišina!

1231
01:08:45,168 --> 01:08:46,668
Lana, jesi dobro?

1232
01:08:47,168 --> 01:08:48,333
<i>Da... Dobro... sam!</i>

1233
01:08:48,334 --> 01:08:50,458
Paola, izgubila sam se!

1234
01:08:50,459 --> 01:08:52,167
Polly te otela?

1235
01:08:52,168 --> 01:08:55,751
Kako bi me Polly mogla oteti?
Preglupa je za to.

1236
01:08:57,168 --> 01:08:58,292
<i>- Lana?</i>
- Pao...

1237
01:08:58,293 --> 01:08:59,625
<i>- Lana?</i>
- Paola!

1238
01:08:59,626 --> 01:09:01,875
- Paola!
- Pokazat će tebi ova glupača.

1239
01:09:01,876 --> 01:09:04,001
<i>- Hej!</i>
- Lana! Veza se prekinula.

1240
01:09:05,376 --> 01:09:06,375
OBJAVI

1241
01:09:06,376 --> 01:09:08,626
O, ne! Ne!

1242
01:09:11,043 --> 01:09:13,501
<i>Lana Cruz je loša osoba.</i>

1243
01:09:14,459 --> 01:09:16,458
<i>Zato ova obožavateljica...</i>

1244
01:09:16,459 --> 01:09:17,376
Hej...

1245
01:09:18,168 --> 01:09:19,500
Polly je sad objavila.

1246
01:09:19,501 --> 01:09:21,292
- O, ne.
- Ne pratiš je?

1247
01:09:21,293 --> 01:09:24,543
<i>...pred vama izgovara ono
što je mislila da nikad neće.</i>

1248
01:09:27,043 --> 01:09:28,209
<i>Mrzim Lanu Cruz.</i>

1249
01:09:28,876 --> 01:09:30,792
„Mrzim te, Lana Cruz.”

1250
01:09:30,793 --> 01:09:33,168
Kvragu. Rekla sam vam.

1251
01:09:33,918 --> 01:09:37,250
- Ovo će završiti tragedijom.
- Ovo će nas skupo stajati.

1252
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
Polly, Polly, Polly.

1253
01:09:40,584 --> 01:09:42,208
#MRZIMTELANACRUZ

1254
01:09:42,209 --> 01:09:43,168
Ne.

1255
01:09:44,001 --> 01:09:45,500
Ne, ne.

1256
01:09:45,501 --> 01:09:46,917
Ne, ne opet.

1257
01:09:46,918 --> 01:09:50,083
Ne, ne!

1258
01:09:50,084 --> 01:09:51,917
<i>Sjećate se Lane Cruz? Vratila se.</i>

1259
01:09:51,918 --> 01:09:54,083
<i>Zar je samo ja ne mrzim?</i>

1260
01:09:54,084 --> 01:09:57,125
<i>- Ja sam tim Polly.
- Polly!</i>

1261
01:09:57,126 --> 01:09:58,667
Zovem policiju.

1262
01:09:58,668 --> 01:10:01,875
Reci im da budu vrlo diskretni.
Nitko ne smije znati.

1263
01:10:01,876 --> 01:10:05,500
<i>Prema prvim dojavama,
Lana je tulumarila s obožavateljicom</i>

1264
01:10:05,501 --> 01:10:07,125
<i>i poslije je oteta.</i>

1265
01:10:07,126 --> 01:10:10,500
<i>- Čuo sam da su bile pijane.
- A ja da je ušla u kult!</i>

1266
01:10:10,501 --> 01:10:12,625
<i>Je li Polly nova Yolanda Saldívar?</i>

1267
01:10:12,626 --> 01:10:15,042
<i>Ovo najviše pogađa...</i>

1268
01:10:15,043 --> 01:10:17,001
Arise, prijatelju.

1269
01:10:17,959 --> 01:10:19,625
Želiš li dovršiti film?

1270
01:10:19,626 --> 01:10:22,834
Ili ćeš dopustiti
da zbog Lane završi tragedijom?

1271
01:10:23,959 --> 01:10:26,126
Iskoristi ovu nesretnu situaciju.

1272
01:10:26,668 --> 01:10:28,543
Živi opasno.

1273
01:10:31,543 --> 01:10:33,334
Ja mogu snimiti završnu scenu.

1274
01:10:37,293 --> 01:10:39,126
Neće mi ovo oprostiti.

1275
01:10:40,584 --> 01:10:43,167
Propustila sam posljednji dan snimanja

1276
01:10:43,168 --> 01:10:47,001
za film
koji mi je trebao spasiti karijeru?

1277
01:11:01,168 --> 01:11:02,668
Snažna i nasmijana.

1278
01:11:03,668 --> 01:11:05,168
Snažna i nasmijana.

1279
01:11:09,584 --> 01:11:11,293
Zašto to uvijek ponavljaš?

1280
01:11:15,084 --> 01:11:17,833
Snažna i nasmijana.

1281
01:11:17,834 --> 01:11:20,125
Snažna i nasmiješena, kćeri.

1282
01:11:20,126 --> 01:11:22,334
Da vidimo. Snažna i nasmijana.

1283
01:11:27,834 --> 01:11:29,167
A suze...

1284
01:11:29,168 --> 01:11:31,042
„Sačuvaj ih za kamere.”

1285
01:11:31,043 --> 01:11:32,043
Samo za kameru.

1286
01:11:32,834 --> 01:11:35,208
- Snažna i nasmijana.
- Snažna i nasmijana.

1287
01:11:35,209 --> 01:11:39,293
Želiš li biti kao sve te djevojke
za koje nikog nije briga?

1288
01:11:43,501 --> 01:11:47,125
Bila sam jedna od tih djevojaka
za koje nikog nije briga.

1289
01:11:47,126 --> 01:11:48,543
No vidjela bih tebe...

1290
01:11:50,168 --> 01:11:51,876
i osjećala bih se malo bolje.

1291
01:11:53,918 --> 01:11:57,418
Ako ti to išta znači,
moja je mama zbog toga manje patila.

1292
01:11:59,918 --> 01:12:00,793
Hvala ti.

1293
01:12:07,418 --> 01:12:08,709
A moja mama...

1294
01:12:09,876 --> 01:12:13,126
Sad bi me grdila jer sam se izgubila,

1295
01:12:14,376 --> 01:12:16,376
jer ću vjerojatno ostati bez posla

1296
01:12:17,668 --> 01:12:19,334
i jer ne znam što da radim.

1297
01:12:21,126 --> 01:12:23,251
Greta bi rekla da me mrzi.

1298
01:12:24,334 --> 01:12:26,042
Uvijek to kaže.

1299
01:12:26,043 --> 01:12:29,251
Ja to nikad nisam rekla mami.

1300
01:12:31,334 --> 01:12:32,376
Nisam mogla.

1301
01:12:34,209 --> 01:12:35,376
Zašto ne?

1302
01:12:41,668 --> 01:12:43,959
Prestala bi me voljeti.

1303
01:12:44,543 --> 01:12:46,833
Jesi li ti prestala voljeti Gretu?

1304
01:12:46,834 --> 01:12:48,459
Ne, nikad ne bih.

1305
01:12:49,459 --> 01:12:50,543
Ona je moja kći.

1306
01:12:54,293 --> 01:12:57,918
Znamo što bi Mari Trini rekla
i što bi Greta rekla.

1307
01:12:58,543 --> 01:12:59,543
A Lana?

1308
01:13:01,293 --> 01:13:02,501
Što bi Lana rekla?

1309
01:13:12,043 --> 01:13:15,418
Mrzim te
jer me pokušavaš kontrolirati, mama!

1310
01:13:16,293 --> 01:13:20,917
Bit ću vraški dobra glumica,
kako god to odlučila raditi!

1311
01:13:20,918 --> 01:13:22,250
I...

1312
01:13:22,251 --> 01:13:26,626
Bit ću vraški dobra majka,
kako god to odlučila raditi!

1313
01:13:35,668 --> 01:13:36,876
Gđi Mari Trini...

1314
01:13:37,793 --> 01:13:39,001
I gđi Mari Trini...

1315
01:13:39,918 --> 01:13:42,084
Jer nikad ne znaš, Lana.

1316
01:13:45,293 --> 01:13:47,250
Zaslužila si gumeni bombon.

1317
01:13:47,251 --> 01:13:51,376
- Imaš ih još?
- Čuvala sam ih za posebnu priliku.

1318
01:13:52,459 --> 01:13:53,459
Čuj...

1319
01:13:54,668 --> 01:13:55,833
Ja...

1320
01:13:55,834 --> 01:13:59,168
Snimila sam video i objavila ga.

1321
01:13:59,959 --> 01:14:02,042
Rekla sam da mrzim Lanu Cruz.

1322
01:14:02,043 --> 01:14:04,250
- Što?
- Bila sam jako uzrujana.

1323
01:14:04,251 --> 01:14:08,918
Kad dobijemo signal, skinut ću ga
i braniti te, kao i uvijek. Obećavam.

1324
01:14:10,834 --> 01:14:12,793
I ja katkad mrzim Lanu Cruz.

1325
01:14:15,126 --> 01:14:15,959
Ali...

1326
01:14:18,793 --> 01:14:20,334
negdje u svijetu

1327
01:14:21,001 --> 01:14:23,208
postoji neka Polly, poput tebe,

1328
01:14:23,209 --> 01:14:25,667
koja mora vidjeti ovaj film.

1329
01:14:25,668 --> 01:14:28,875
Zato moramo stići na snimanje.
Bez obzira na sve.

1330
01:14:28,876 --> 01:14:31,958
- Kako?
- Ne znam, ali moramo stići onamo.

1331
01:14:31,959 --> 01:14:33,292
Dobro. Idemo!

1332
01:14:33,293 --> 01:14:36,750
<i>Prema prvim dojavama,
Lana je tulumarila s obožavateljicom</i>

1333
01:14:36,751 --> 01:14:38,208
<i>i poslije je oteta.</i>

1334
01:14:38,209 --> 01:14:40,917
- Ne, ne.
<i>- Još se ne zna gdje je ona.</i>

1335
01:14:40,918 --> 01:14:42,750
<i>Gdje je Lana Cruz?</i>

1336
01:14:42,751 --> 01:14:43,876
LETOVI ZA MEKSIKO

1337
01:14:53,918 --> 01:14:55,584
Izgledam kao krtica, zar ne?

1338
01:14:56,168 --> 01:14:57,125
Dobro izgledam?

1339
01:14:57,126 --> 01:14:59,168
- Usredotočimo se!
- Čujemo se.

1340
01:14:59,793 --> 01:15:01,251
- Spremni smo.
- Zbilja?

1341
01:15:01,918 --> 01:15:03,875
- Posljednji dan.
- Bit će u redu.

1342
01:15:03,876 --> 01:15:05,584
- Spremni?
- Za 15 sekundi.

1343
01:15:06,418 --> 01:15:08,626
Na mjesta! Spremni za snimanje!

1344
01:15:13,543 --> 01:15:15,043
Jako sam žedna.

1345
01:15:16,459 --> 01:15:17,334
Dođi.

1346
01:15:18,793 --> 01:15:19,626
Što je?

1347
01:15:21,751 --> 01:15:22,709
Gle.

1348
01:15:23,626 --> 01:15:25,126
Imaš li pištolj?

1349
01:15:25,709 --> 01:15:26,584
Da. Zašto?

1350
01:15:33,126 --> 01:15:34,251
Nemamo izbora.

1351
01:15:34,834 --> 01:15:37,293
Ili ovo ili nećemo stići.

1352
01:15:38,251 --> 01:15:39,084
Dobro.

1353
01:15:40,418 --> 01:15:41,584
- Slijedi me.
- Dobro.

1354
01:15:43,626 --> 01:15:44,709
Budi tiha.

1355
01:15:53,834 --> 01:15:54,668
Idemo.

1356
01:16:21,334 --> 01:16:24,375
Napokon, gade. Odzvonilo ti je.

1357
01:16:24,376 --> 01:16:26,584
Kako se usuđuješ, kurvin sine?

1358
01:16:27,084 --> 01:16:29,167
Vidjet ćeš svoga Boga!

1359
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
Od jučer vas obje tražimo.

1360
01:16:31,001 --> 01:16:32,708
- Zaveži, idiote!
- Zaveži!

1361
01:16:32,709 --> 01:16:34,542
Miči se!

1362
01:16:34,543 --> 01:16:38,875
Kakav je ovo nered? Pokret!

1363
01:16:38,876 --> 01:16:41,501
Scena 77.1. Prvi put.

1364
01:16:43,376 --> 01:16:45,168
- Spremni!
- I...

1365
01:16:49,668 --> 01:16:50,834
I...

1366
01:16:52,918 --> 01:16:53,834
Spremni!

1367
01:16:56,251 --> 01:16:57,084
Spremni!

1368
01:16:59,251 --> 01:17:00,376
Ovo ne funkcionira.

1369
01:17:01,459 --> 01:17:04,418
Ne možemo ovako, bez Lane.

1370
01:17:05,418 --> 01:17:07,084
Bez moje Tine.

1371
01:17:11,168 --> 01:17:12,043
Ne mogu.

1372
01:17:13,459 --> 01:17:15,750
Možda bi trebalo završiti tragedijom.

1373
01:17:15,751 --> 01:17:17,375
- Ne.
- Da.

1374
01:17:17,376 --> 01:17:18,334
Arise...

1375
01:17:19,751 --> 01:17:20,584
Gospodine.

1376
01:17:21,084 --> 01:17:22,167
Samo čas. Arise!

1377
01:17:22,168 --> 01:17:23,917
- Ne, gospodine!
- Arise!

1378
01:17:23,918 --> 01:17:26,418
- Arise!
- Riješit ćemo to u postprodukciji!

1379
01:17:31,459 --> 01:17:32,918
Mrzim te, Lana Cruz.

1380
01:17:35,043 --> 01:17:41,583
Mrzim te, Lana Cruz.

1381
01:17:41,584 --> 01:17:43,667
Mrzim te, Lana Cruz!

1382
01:17:43,668 --> 01:17:46,626
Volim te, Lana Cruz!

1383
01:17:48,001 --> 01:17:50,958
- Nekako si napeta! Pokušaj vrištati!
- Ne.

1384
01:17:50,959 --> 01:17:52,959
Lana, stići ćemo!

1385
01:18:07,043 --> 01:18:08,584
Hej, nije li ono Aris?

1386
01:18:09,668 --> 01:18:11,459
- To je Aris. Arise!
- Da!

1387
01:18:12,084 --> 01:18:13,043
Arise!

1388
01:18:14,459 --> 01:18:15,418
Arise!

1389
01:18:16,626 --> 01:18:17,667
Stigle smo!

1390
01:18:17,668 --> 01:18:19,168
Tu sam!

1391
01:18:21,168 --> 01:18:22,459
Tu smo!

1392
01:18:31,668 --> 01:18:33,292
- To smo mi!
- Vražja Lana.

1393
01:18:33,293 --> 01:18:35,625
- Nova tragedija.
- Vidjeli ste moju mamu?

1394
01:18:35,626 --> 01:18:37,042
Tko je tvoja mama?

1395
01:18:37,043 --> 01:18:38,500
- To je Lana!
- Što?

1396
01:18:38,501 --> 01:18:39,667
Je li to Lana?

1397
01:18:39,668 --> 01:18:40,625
Lana?

1398
01:18:40,626 --> 01:18:42,126
Lana!

1399
01:18:43,293 --> 01:18:44,917
- Mama!
- To su Lana i Polly!

1400
01:18:44,918 --> 01:18:45,876
Evo me!

1401
01:18:47,209 --> 01:18:49,459
- Dobro, sad moramo stati!
- Da!

1402
01:18:51,168 --> 01:18:52,167
Stani!

1403
01:18:52,168 --> 01:18:53,292
Ne znam kako!

1404
01:18:53,293 --> 01:18:54,626
Kako ne znaš?

1405
01:18:57,626 --> 01:18:58,833
Zaustavite čamac!

1406
01:18:58,834 --> 01:19:01,251
- Ti voziš!
- Samo ga usmjeravam!

1407
01:19:01,793 --> 01:19:02,625
Stani.

1408
01:19:02,626 --> 01:19:04,375
Ne znaš se zaustaviti?

1409
01:19:04,376 --> 01:19:06,042
- Stani!
- Ti živiš ovdje!

1410
01:19:06,043 --> 01:19:08,167
Da, ali ne vozim čamce!

1411
01:19:08,168 --> 01:19:09,375
Kao ni ja!

1412
01:19:09,376 --> 01:19:11,418
- Stani!
- Zaustavi čamac.

1413
01:19:11,918 --> 01:19:13,417
Mičite se s puta!

1414
01:19:13,418 --> 01:19:14,625
Stani!

1415
01:19:14,626 --> 01:19:15,542
Stani.

1416
01:19:15,543 --> 01:19:17,376
Stani! Stani!

1417
01:19:17,876 --> 01:19:19,043
Stani!

1418
01:19:19,709 --> 01:19:21,083
Stani!

1419
01:19:21,084 --> 01:19:23,501
Snimaj! Snimaj to!

1420
01:19:24,043 --> 01:19:25,293
Stani!

1421
01:19:42,668 --> 01:19:43,543
Ne!

1422
01:20:20,834 --> 01:20:21,793
Mama?

1423
01:20:22,793 --> 01:20:23,751
Mama!

1424
01:20:24,251 --> 01:20:25,334
Mama, jesi dobro?

1425
01:20:26,959 --> 01:20:28,667
Zovite Hitnu!

1426
01:20:28,668 --> 01:20:30,375
Nadam se da nije tragedija.

1427
01:20:30,376 --> 01:20:33,334
Aristóteles snima. Obožavamo nesreće!

1428
01:20:34,376 --> 01:20:36,042
Otkud ti ovdje?

1429
01:20:36,043 --> 01:20:37,708
Žao mi je, mama.

1430
01:20:37,709 --> 01:20:39,668
Dobro sam. Vidi. Dobro sam.

1431
01:20:40,293 --> 01:20:44,542
Mislila sam da ću te izgubiti
i da ti neću moći reći koliko se ponosim.

1432
01:20:44,543 --> 01:20:47,834
Obožavam tvoje filmove.
Čak i tvoje reklame za čips.

1433
01:20:49,418 --> 01:20:51,167
I ja se tobom jako ponosim.

1434
01:20:51,168 --> 01:20:53,834
Rekla si mi to u videu s Polly.

1435
01:20:54,876 --> 01:20:55,751
Polly?

1436
01:20:56,251 --> 01:20:58,126
Polly!

1437
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
Polly!

1438
01:21:02,876 --> 01:21:04,125
Polly, jesi tu?

1439
01:21:04,126 --> 01:21:06,917
Pomozite mi, molim vas! Preokrenimo ovo!

1440
01:21:06,918 --> 01:21:08,667
Je'n, dva, tri!

1441
01:21:08,668 --> 01:21:10,084
Guraj! Evo!

1442
01:21:10,584 --> 01:21:12,626
Polly!

1443
01:21:14,001 --> 01:21:16,376
- Polly, dobro si?
- Za tvoje obožavatelje.

1444
01:21:25,876 --> 01:21:26,751
Polly!

1445
01:21:27,334 --> 01:21:28,333
Polly!

1446
01:21:28,334 --> 01:21:31,125
Polly, molim te. Odgovori mi, Polly!

1447
01:21:31,126 --> 01:21:32,833
Ovo ste htjeli?

1448
01:21:32,834 --> 01:21:35,334
Da izgubim svog najvažnijeg obožavatelja?

1449
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
Želja vam se ispunila!

1450
01:21:39,251 --> 01:21:42,251
Molim te, mrzi me koliko god želiš,

1451
01:21:43,043 --> 01:21:45,959
ali ostani s nama, molim te!

1452
01:21:46,668 --> 01:21:47,793
Polly!

1453
01:21:51,501 --> 01:21:52,584
Jesi dobro?

1454
01:21:53,418 --> 01:21:56,167
- Spasila si me!
- Da!

1455
01:21:56,168 --> 01:21:57,626
Moja junakinja!

1456
01:21:59,251 --> 01:22:00,625
Lana!

1457
01:22:00,626 --> 01:22:06,292
Ne znam zašto sam izgovorila
sve te laži o tebi! Ti si...

1458
01:22:06,293 --> 01:22:09,625
Bez brige. Za mene, ti si najbolja.

1459
01:22:09,626 --> 01:22:12,751
Lana, ti si najbolja glumica svih vremena!

1460
01:22:13,918 --> 01:22:15,708
A ti nisi samo obožavateljica.

1461
01:22:15,709 --> 01:22:18,043
Najbolja si prijateljica na svijetu!

1462
01:22:18,626 --> 01:22:22,500
Nikad te ne bih mogla mrziti,
Lana Cruz! Nikada!

1463
01:22:22,501 --> 01:22:23,918
Živa je!

1464
01:22:24,459 --> 01:22:25,875
Živa je!

1465
01:22:25,876 --> 01:22:27,583
POLLY JE USKRSNULA!

1466
01:22:27,584 --> 01:22:28,959
#LANAJEBOG

1467
01:22:37,293 --> 01:22:38,917
Najbolja si, Lana!

1468
01:22:38,918 --> 01:22:40,709
Volim Lanu Cruz!

1469
01:22:44,459 --> 01:22:45,834
<i>Snažna i nasmijana.</i>

1470
01:22:47,501 --> 01:22:49,459
<i>Snažna i nasmijana.</i>

1471
01:22:53,501 --> 01:22:55,126
Ne. Moraš to pustiti.

1472
01:22:57,793 --> 01:22:59,208
Imate kakvih napomena?

1473
01:22:59,209 --> 01:23:00,126
Ne.

1474
01:23:00,834 --> 01:23:02,209
Ti si Tina Uruchurtu.

1475
01:23:14,876 --> 01:23:17,543
Rekao si da se nikad nećeš prodati režimu.

1476
01:23:20,209 --> 01:23:21,459
Ne razumiješ.

1477
01:23:22,959 --> 01:23:25,001
Nikad ništa ne razumijemo

1478
01:23:25,626 --> 01:23:27,418
i uvijek nas ušutkaju.

1479
01:23:30,543 --> 01:23:32,834
Ali grobna tišina vlada...

1480
01:23:35,001 --> 01:23:36,209
samo u grobu.

1481
01:23:49,668 --> 01:23:50,668
Rez.

1482
01:23:51,584 --> 01:23:52,418
Režemo.

1483
01:23:54,001 --> 01:23:55,584
Zadnja klapa!

1484
01:23:56,084 --> 01:23:58,375
Savršeno je. Nije završilo tragedijom.

1485
01:23:58,376 --> 01:24:00,626
Nije završilo tragedijom! Nije!

1486
01:24:02,293 --> 01:24:03,543
Uspjeli smo!

1487
01:24:04,793 --> 01:24:06,417
Dobro, dječice.

1488
01:24:06,418 --> 01:24:08,917
Dovršili smo snimanje filma <i>Drhtanje!</i>

1489
01:24:08,918 --> 01:24:11,043
Završavamo!

1490
01:24:38,751 --> 01:24:41,125
Čula sam da si htio preuzeti moju ulogu.

1491
01:24:41,126 --> 01:24:42,293
Uspjele ste.

1492
01:24:42,876 --> 01:24:45,501
Lana Cruz, glumica kojoj je sve oprošteno.

1493
01:24:47,126 --> 01:24:48,375
Ne, Lana.

1494
01:24:48,376 --> 01:24:50,583
Ne možeš okolo šamarati ljude.

1495
01:24:50,584 --> 01:24:52,500
- Slavna si glumica.
- Dobro.

1496
01:24:52,501 --> 01:24:54,168
Ne možeš ni ti, Greta.

1497
01:24:54,959 --> 01:24:55,876
Hvala.

1498
01:24:56,918 --> 01:24:58,251
Ali ja...

1499
01:24:58,834 --> 01:25:01,834
Obična sam obožavateljica.
Mene se ne može otkazati.

1500
01:25:03,584 --> 01:25:04,542
Lana, ovamo!

1501
01:25:04,543 --> 01:25:06,083
DRHTANJE

1502
01:25:06,084 --> 01:25:07,168
Lana!

1503
01:25:08,001 --> 01:25:09,251
Volim te.

1504
01:25:10,709 --> 01:25:11,793
Lana, ovamo!

1505
01:25:26,834 --> 01:25:29,876
O čemu film govori?

1506
01:25:31,084 --> 01:25:32,209
Pa, nisam sigurna.

1507
01:25:33,126 --> 01:25:34,084
To je umjetnost.

1508
01:25:35,084 --> 01:25:36,458
Može autogram?

1509
01:25:36,459 --> 01:25:37,876
- Naravno.
- Polly.

1510
01:25:40,168 --> 01:25:41,001
Naravno.

1511
01:25:41,584 --> 01:25:43,001
- Kako se zoveš?
- Daniel.

1512
01:25:43,626 --> 01:25:45,459
- Polly.
- Hvala.

1513
01:25:48,709 --> 01:25:50,459
Baš je teško biti slavan.

1514
01:26:02,751 --> 01:26:07,875
<i>Novi film Lane Cruz pravi je hit
na Zagrebačkom filmskom festivalu.</i>

1515
01:26:07,876 --> 01:26:10,375
<i>Prednost je dala umjetničkim filmovima</i>

1516
01:26:10,376 --> 01:26:13,417
<i>i odbila novu sezonu</i>
Specijalnih istražitelja.

1517
01:26:13,418 --> 01:26:15,083
<i>Volimo Lanu Cruz, zar ne?</i>

1518
01:26:15,084 --> 01:26:18,168
<i>Od drugih vijesti, novi album poznatog...</i>

1519
01:27:23,251 --> 01:27:26,168
NADAHNUTO FILMOM
J'ADORE CE QUE VOUS FAITES

1520
01:31:14,334 --> 01:31:19,334
Prijevod titlova: Bernarda Komar

