1
00:00:47,793 --> 00:00:49,751
Mi a fene volt ez, Rosszfiú 2?

2
00:00:50,376 --> 00:00:51,208
Ennyi!

3
00:00:51,209 --> 00:00:53,833
Ezt csak én mondhatom, Lana!

4
00:00:53,834 --> 00:00:56,083
Paul! Vegyük újra!

5
00:00:56,084 --> 00:00:58,167
Üzenem, hogy én vagyok a rendező!

6
00:00:58,168 --> 00:00:59,792
- Francba!
- Azt üzeni: ennyi!

7
00:00:59,793 --> 00:01:01,376
Tudunk ettől jobbat is.

8
00:01:02,043 --> 00:01:04,458
Oké, álljatok vissza! Vegyük újra!

9
00:01:04,459 --> 00:01:05,418
Tessék!

10
00:01:09,001 --> 00:01:10,167
Mi van veled?

11
00:01:10,168 --> 00:01:12,375
- Ennyi! Még egyszer!
- De jó volt!

12
00:01:12,376 --> 00:01:13,543
- Paul!
- Tessék!

13
00:01:14,334 --> 00:01:16,250
- Nem jó a pasas.
- Álljunk vissza!

14
00:01:16,251 --> 00:01:17,250
Legyen jobb!

15
00:01:17,251 --> 00:01:19,042
- És tessék!
- Csak fogd meg...

16
00:01:19,043 --> 00:01:21,083
- Ennyi!
- Csak a rendező mondhatja.

17
00:01:21,084 --> 00:01:22,208
Csak én!

18
00:01:22,209 --> 00:01:23,917
- Újra!
- Ez az 50. felvétel!

19
00:01:23,918 --> 00:01:25,459
Mennyit akarsz még?

20
00:01:26,501 --> 00:01:27,833
- Újra!
- Tessék!

21
00:01:27,834 --> 00:01:29,208
Paul, ne már!

22
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
- Tessék!
- Ennyi!

23
00:01:32,501 --> 00:01:33,834
És ennyi!

24
00:01:34,501 --> 00:01:35,917
Oké, Lana! Megvagyunk.

25
00:01:35,918 --> 00:01:37,875
Ez volt a 60. felvétel. Sikerült.

26
00:01:37,876 --> 00:01:39,125
Szerinted.

27
00:01:39,126 --> 00:01:40,043
Szerintem nem.

28
00:01:40,668 --> 00:01:42,542
Értek a rendezéshez, oké?

29
00:01:42,543 --> 00:01:45,542
- Három évadot lenyomtam.
- Három évadot?

30
00:01:45,543 --> 00:01:47,833
Én már hetet, Paul!

31
00:01:47,834 --> 00:01:50,084
De végig nyavalyogtál.

32
00:01:51,084 --> 00:01:52,000
Tudod, mit?

33
00:01:52,001 --> 00:01:53,333
Inkább nyavalygok,

34
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
mint hogy piti rendező legyek,
mint te, Paul Kitchener.

35
00:01:56,543 --> 00:01:58,250
Nem tudom, mit mondtál, de...

36
00:01:58,251 --> 00:02:01,251
- Elég volt!
- Nekem legalább nem kell 60 felvétel!

37
00:02:06,418 --> 00:02:07,417
Lana!

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,334
A francba!

39
00:02:12,918 --> 00:02:13,917
Sziasztok!

40
00:02:13,918 --> 00:02:16,333
Istenem, ez Lana!

41
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
Szeretlek, Lana!

42
00:02:19,543 --> 00:02:21,208
- Köszönöm!
- Aláírnád?

43
00:02:21,209 --> 00:02:22,792
- Köszönöm!
- Hogy vagy?

44
00:02:22,793 --> 00:02:25,125
- Szeretünk, Lana!
- Én is titeket!

45
00:02:25,126 --> 00:02:26,708
- Köszönöm!
- Lana!

46
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
Sziasztok, kedveseim!

47
00:02:28,418 --> 00:02:30,251
- Köszönöm! Köszi!
- Lana!

48
00:02:33,293 --> 00:02:34,500
Jaj, ne! Sajnálom!

49
00:02:34,501 --> 00:02:36,083
Nagyon sajnálom, édes!

50
00:02:36,084 --> 00:02:38,792
Nem ütöttelek meg.
Csak rossz helyen voltál.

51
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
Megijesztettél.

52
00:02:43,293 --> 00:02:46,458
Utállak, Lana Cruz!

53
00:02:46,459 --> 00:02:49,250
<i>Láttátok, hogy Lana Cruz
megütött egy rajongót?</i>

54
00:02:49,251 --> 00:02:52,708
Jól látszik, hogy hozzá se nyúltam.
Ez csak...

55
00:02:52,709 --> 00:02:54,542
Carmen, láttad a TikTokot?

56
00:02:54,543 --> 00:02:58,042
<i>A</i> Különleges Ügyosztály <i>sztárja,
Lana Cruz, megütött egy rajongót.</i>

57
00:02:58,043 --> 00:02:59,375
<i>Pofonkirálynő.</i>

58
00:02:59,376 --> 00:03:02,792
Vetesd le a TikTokos
és az Instagramos posztokat...

59
00:03:02,793 --> 00:03:04,792
ERŐSZAKOS VÉN BANYA

60
00:03:04,793 --> 00:03:06,833
LANA CRUZNAK ANNYI

61
00:03:06,834 --> 00:03:07,751
IMÁDOM EZT

62
00:03:11,793 --> 00:03:13,417
<i>Egy Lana Cruzos piñatát üt.</i>

63
00:03:13,418 --> 00:03:14,917
Nem is hasonlít rám.

64
00:03:14,918 --> 00:03:19,000
<i>Hagyjátok békén Lanát! Baleset volt.
Ne már, Lana bálnákat ment meg!</i>

65
00:03:19,001 --> 00:03:20,542
Baleset volt. Véletlen.

66
00:03:20,543 --> 00:03:23,708
<i>Ő volt a legjobb színésznő a szakmában?
Már nem az.</i>

67
00:03:23,709 --> 00:03:25,542
#UTÁLLAKLANACRUZ

68
00:03:25,543 --> 00:03:29,168
<i>- Utálom Lana Cruzt!
- Úgyis dögunalom volt a sorozata.</i>

69
00:03:32,751 --> 00:03:35,458
<i>Nemcsak őt ütötted meg,
hanem mindannyiunkat.</i>

70
00:03:35,459 --> 00:03:37,793
<i>Lana Cruznak és a sorozatnak is annyi!</i>

71
00:03:38,293 --> 00:03:40,793
A LEGNAGYOBB RAJONGÓ

72
00:03:41,376 --> 00:03:44,292
Carmen, nagyon felfújták ezt az ügyet!

73
00:03:44,293 --> 00:03:46,083
Tudom. Te is tudod.

74
00:03:46,084 --> 00:03:47,918
De mi hiszünk neked. Nézd!

75
00:03:48,501 --> 00:03:50,750
#Lanaártatlan.

76
00:03:50,751 --> 00:03:51,792
- Igen.
- Látod?

77
00:03:51,793 --> 00:03:53,625
#Hagyjátokbékén.

78
00:03:53,626 --> 00:03:56,292
- Látod? Bevált a kampány.
- Jó a pólód.

79
00:03:56,293 --> 00:03:57,917
Ne nézd a követőszámot!

80
00:03:57,918 --> 00:04:00,043
De sajnos muszáj lesz...

81
00:04:01,334 --> 00:04:02,209
elnézést kérni.

82
00:04:02,793 --> 00:04:04,417
- Kérjek elnézést?
- Muszáj.

83
00:04:04,418 --> 00:04:07,125
Nem! Mondtam, hogy nem az én hibám.

84
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
Odajött hozzám, és... megijesztett.

85
00:04:09,543 --> 00:04:12,001
Tudom. A barátom vagy.

86
00:04:12,668 --> 00:04:15,333
Utálom magam, amiért ezt mondom,

87
00:04:15,334 --> 00:04:17,334
de ha nem kérsz bocsánatot,

88
00:04:17,918 --> 00:04:20,501
ez csak rosszabb lesz.

89
00:04:22,584 --> 00:04:25,292
Színészi karrieremet kilencévesen kezdtem,

90
00:04:25,293 --> 00:04:27,833
és mindig sikeres voltam, ez nem kérdés,

91
00:04:27,834 --> 00:04:31,251
világszerte több millió rajongó
támogat engem.

92
00:04:32,543 --> 00:04:37,293
Még egyszer bocsánatot kérek a rajongótól,
aki azt hiszi, hogy bántottam őt.

93
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
Ez csak egy félreértés volt.

94
00:04:41,251 --> 00:04:44,542
Szeretném megkérni
az embereket és a médiát arra,

95
00:04:44,543 --> 00:04:46,417
hogy tartsák tiszteletben,

96
00:04:46,418 --> 00:04:50,251
hogy nekem is van magánéletem,
és rengeteg feladat vár rám.

97
00:04:50,751 --> 00:04:52,958
<i>Győződj meg arról
Hogy a nő nem zabos</i>

98
00:04:52,959 --> 00:04:55,751
<i>Különben Lana Cruz
Csúnyán megpofoz</i>

99
00:04:56,584 --> 00:04:59,000
<i>A Lana Keze gumicukorért jöttem.</i>

100
00:04:59,001 --> 00:05:02,417
<i>Azt hallottam, a lány, akit megpofozott,
majdnem meghalt.</i>

101
00:05:02,418 --> 00:05:04,667
<i>Hagyjátok békén az anyámat, idióták!</i>

102
00:05:04,668 --> 00:05:07,708
<i>- Nincs életetek, trollok?
- Anyád egy ribanc.</i>

103
00:05:07,709 --> 00:05:09,500
<i>- Ez most komoly?
- Naná!</i>

104
00:05:09,501 --> 00:05:10,418
<i>Harapj meg!</i>

105
00:05:11,084 --> 00:05:12,833
Greta, mi történt veled?

106
00:05:12,834 --> 00:05:13,750
Ki ütött meg?

107
00:05:13,751 --> 00:05:15,667
Pár arc csúnyán beszélt rólad.

108
00:05:15,668 --> 00:05:18,042
Megütöttem őket, de túlerőben voltak.

109
00:05:18,043 --> 00:05:20,542
Kicsim! Hozok rá jeget.

110
00:05:20,543 --> 00:05:22,875
Senkit sem szabad megütni.

111
00:05:22,876 --> 00:05:24,583
Ezt pont te mondod?

112
00:05:24,584 --> 00:05:26,251
Az félreértés volt!

113
00:05:28,168 --> 00:05:31,500
Nézd, megígérem,
hogy több időt töltünk majd együtt!

114
00:05:31,501 --> 00:05:34,418
- Itt vagyok.
- Hogy a legrosszabb anya legyél.

115
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Lehetne rosszabb.

116
00:05:37,001 --> 00:05:39,500
<i>A pofon után senki sem nézi a sorozatot.</i>

117
00:05:39,501 --> 00:05:41,125
<i>Megtámadta a rajongóját.</i>

118
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
- Be fogunk perelni.
- Igen.

119
00:05:43,418 --> 00:05:47,875
<i>Vége van. A</i> Különleges Ügyosztályt
<i>örökre elkaszálták.</i>

120
00:05:47,876 --> 00:05:50,042
<i>Mit fog most csinálni Lana Cruz?</i>

121
00:05:50,043 --> 00:05:51,500
<i>Viszlát, karrier!</i>

122
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
<i>Szajonara, Lana Cruz!</i>

123
00:05:54,043 --> 00:05:59,793
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

124
00:06:05,793 --> 00:06:06,709
Szia, anya!

125
00:06:08,043 --> 00:06:09,542
Milyen napod volt, Greta?

126
00:06:09,543 --> 00:06:10,458
Jó.

127
00:06:10,459 --> 00:06:13,042
Hoztam neked gumicukrot, talán felvidít.

128
00:06:13,043 --> 00:06:14,751
Szeretlek! Köszönöm!

129
00:06:15,418 --> 00:06:17,458
A kislányom leérettségizik.

130
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
Látod? Mindig ott vagyok
a nagy eseményeidnél.

131
00:06:20,376 --> 00:06:21,792
Végre!

132
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Mit keresel itt, Carmen?

133
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
Hoztam neked

134
00:06:26,376 --> 00:06:27,209
valami csodásat.

135
00:06:28,126 --> 00:06:30,043
Egy művészfilmet.

136
00:06:30,959 --> 00:06:32,875
És még azt mondták, neked annyi!

137
00:06:32,876 --> 00:06:33,875
Ki mondta?

138
00:06:33,876 --> 00:06:35,292
Megvédtelek.

139
00:06:35,293 --> 00:06:36,583
Megvédem magamat.

140
00:06:36,584 --> 00:06:40,293
Egy kémet fogsz játszani.

141
00:06:40,918 --> 00:06:43,250
Aki kifinomult, titokzatos.

142
00:06:43,251 --> 00:06:44,917
A ’70-es években játszódik.

143
00:06:44,918 --> 00:06:46,750
Te nem tudod, mi az.

144
00:06:46,751 --> 00:06:49,417
Igaz történeten alapul.

145
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
Imádom.

146
00:06:51,501 --> 00:06:53,168
És? Mikor kezdődik?

147
00:06:53,918 --> 00:06:55,042
Holnap indulsz.

148
00:06:55,043 --> 00:06:57,167
Nyolc hét Mexikóban.

149
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
- A népeddel, a hazádban!
- Igen...

150
00:07:00,168 --> 00:07:04,834
Ráadásul egy távoli helyen forgattok,
ahol senki sem fog utálni.

151
00:07:05,418 --> 00:07:07,543
A művészetnek szentelheted magadat.

152
00:07:08,501 --> 00:07:10,042
Ez... nem fog menni.

153
00:07:10,043 --> 00:07:11,668
Greta érettségizik.

154
00:07:12,209 --> 00:07:13,293
Megígértem neki.

155
00:07:14,501 --> 00:07:15,334
Oké.

156
00:07:16,501 --> 00:07:18,459
Ez az egyetlen felkérésed,

157
00:07:18,959 --> 00:07:20,626
már egy év eltelt...

158
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
de senki sem kérdez rólad.

159
00:07:25,584 --> 00:07:28,708
Szeretnéd, hogy beszéljek Gretával?
Megteszem. Nyugi!

160
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
Nem.

161
00:07:30,918 --> 00:07:33,000
Majd én. Később hívlak.

162
00:07:33,001 --> 00:07:35,501
NATANAEL ÉS JUNIOR H. ZENÉJE A LEGJOBB

163
00:07:36,251 --> 00:07:39,834
<i>Légy erős, és mosolyogj!</i>

164
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
Greta...

165
00:07:50,834 --> 00:07:52,209
Elvállaltad a filmet.

166
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
Tudom.

167
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
Nem tenném, ha lenne más választásom.

168
00:07:57,918 --> 00:08:00,709
És apáddal is tölthetnél egy kis időt.

169
00:08:02,126 --> 00:08:03,376
Mindig ez van.

170
00:08:04,293 --> 00:08:05,709
A hírnév ára.

171
00:08:10,043 --> 00:08:14,709
A nagyanyád mindig azt mondta nekem:
„Légy erős, és mosolyogj!”

172
00:08:15,626 --> 00:08:17,584
Megpróbálnád a kedvemért?

173
00:08:20,418 --> 00:08:21,543
Kéz- és lábtörést!

174
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
Szeretlek!

175
00:08:46,834 --> 00:08:47,667
<i>Mondd!</i>

176
00:08:47,668 --> 00:08:48,584
Carmen,

177
00:08:49,418 --> 00:08:51,375
ez megmentheti a karrieremet?

178
00:08:51,376 --> 00:08:55,001
<i>Vállald el, és ígérem,
dőlni fognak a projektek!</i>

179
00:08:55,501 --> 00:08:58,333
<i>A csatorna megbánja majd,
hogy elengedett téged.</i>

180
00:08:58,334 --> 00:09:01,250
<i>Muszáj, hogy a rajongóid
lássanak egy filmben.</i>

181
00:09:01,251 --> 00:09:03,501
<i>Ez a film a te nagy lehetőséged.</i>

182
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Jól van.

183
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
Megyünk Mexikóba.

184
00:09:55,876 --> 00:09:56,876
Undorító.

185
00:09:58,751 --> 00:10:00,168
Mindjárt végzek, oké?

186
00:10:06,918 --> 00:10:09,125
Kizárt! Tényleg te vagy az?

187
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
Álmodom?

188
00:10:12,043 --> 00:10:14,750
Mondták már,
hogy úgy nézel ki, mint Lana Cruz,

189
00:10:14,751 --> 00:10:16,209
csak alacsonyabb vagy?

190
00:10:17,209 --> 00:10:18,334
Lana Cruz vagyok.

191
00:10:21,751 --> 00:10:22,667
- Nézd...
- Én...

192
00:10:22,668 --> 00:10:26,000
Én nem tartoztam azok közé,
aki rád támadtak a neten.

193
00:10:26,001 --> 00:10:28,126
Nem utállak azért, mert...

194
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
Egyértelmű, hogy a kezed
más irányba mozgott.

195
00:10:31,793 --> 00:10:33,542
Igaz? Senki sem hisz nekem.

196
00:10:33,543 --> 00:10:35,750
Én igen. A rajongód vagyok.

197
00:10:35,751 --> 00:10:36,958
Nagy rajongód!

198
00:10:36,959 --> 00:10:40,250
- Köszönöm!
- Anyám mindig azt mondta, hasonlítunk.

199
00:10:40,251 --> 00:10:42,667
- Tényleg?
- Elfelejtettem bemutatkozni.

200
00:10:42,668 --> 00:10:43,918
Polly Melgar.

201
00:10:44,459 --> 00:10:46,875
Segéd, barát, medenceszakértő.

202
00:10:46,876 --> 00:10:48,793
- Örvendek!
- Én is nagyon...

203
00:10:52,418 --> 00:10:57,042
Komolyan. Két kedvenc színésznőm van.
A kedvenc fiatal színésznőm Danna Paola.

204
00:10:57,043 --> 00:10:58,958
Az idősek közül te vagy a legjobb.

205
00:10:58,959 --> 00:11:03,042
Anyámmal az összes filmedet
és szappanoperádat láttuk.

206
00:11:03,043 --> 00:11:05,750
<i>Az én kis virágom. Messze a nádastól.</i>

207
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
Az a jelenet,
amikor Colunga elkapott és megcsókolt...

208
00:11:09,668 --> 00:11:10,834
Igen, Colunga.

209
00:11:11,543 --> 00:11:14,500
Tudok a szappanoperákról,
a filmekről Amerikában,

210
00:11:14,501 --> 00:11:15,667
A lányodról.

211
00:11:15,668 --> 00:11:17,167
A válásodról.

212
00:11:17,168 --> 00:11:19,125
A szőke nőről, akivel jártál.

213
00:11:19,126 --> 00:11:22,500
A saját szószaidról
és a fehérneműmárkádról.

214
00:11:22,501 --> 00:11:24,833
- Oké.
- Ricky Martin még a barátod?

215
00:11:24,834 --> 00:11:26,917
Te tényleg rajongsz értem.

216
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
Mi szél hozott ide?

217
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
Nyaralsz? Új pasid van?

218
00:11:32,209 --> 00:11:34,625
Forgatni jöttem, de nem mondhatok többet.

219
00:11:34,626 --> 00:11:35,625
Mi? De én...

220
00:11:35,626 --> 00:11:38,917
Lana! Paola vagyok, a rendezőasszisztens.

221
00:11:38,918 --> 00:11:40,125
Lana. Örvendek!

222
00:11:40,126 --> 00:11:43,833
Sajnálom, most mennünk kell,
a rendező látni akar.

223
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
- Most?
- Igen.

224
00:11:45,626 --> 00:11:49,583
Nem tudom, Carmen beszélt-e veletek.

225
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
Minden forgatás előtt fekete teát iszom.

226
00:11:52,043 --> 00:11:55,333
Nagyon forrón szeretem,
két csepp citromlével.

227
00:11:55,334 --> 00:11:56,792
Ezt felírom.

228
00:11:56,793 --> 00:11:58,543
Lana! Egy szelfit!

229
00:11:59,751 --> 00:12:01,167
- Menjünk!
- Jó filter.

230
00:12:01,168 --> 00:12:02,083
- Ugye?
- Igen.

231
00:12:02,084 --> 00:12:04,792
- És a cuccaim?
- Később visszajössz.

232
00:12:04,793 --> 00:12:08,001
Lana Cruz! Tényleg nagyon alacsony.

233
00:12:08,793 --> 00:12:10,209
Hoztad a forgatókönyvet.

234
00:12:10,959 --> 00:12:11,793
Lana...

235
00:12:12,543 --> 00:12:16,083
Nagyon türelmesnek kell lennünk.
A rendező eléggé érzékeny.

236
00:12:16,084 --> 00:12:17,293
Ezt hogy érted?

237
00:12:17,918 --> 00:12:20,833
Mondjuk úgy,
hogy tisztában van az érzéseivel!

238
00:12:20,834 --> 00:12:23,626
Furcsa egy ember, de zseni.

239
00:12:24,293 --> 00:12:28,084
Mint Cuarón, Del Toro
és Iñárritu egybegyúrva?

240
00:12:28,876 --> 00:12:29,708
Nem.

241
00:12:29,709 --> 00:12:31,917
Hogy úgy mondjam, ők átlagosak.

242
00:12:31,918 --> 00:12:35,501
Ez egy másmilyen film.
Kísérletezőbb, művésziesebb.

243
00:12:36,459 --> 00:12:40,001
Úgy hallottam, a filmje egy gyöngyszem.

244
00:12:40,918 --> 00:12:41,793
Gyöngyszem...

245
00:12:42,501 --> 00:12:44,876
Tizenöt percig csodás, a tragédia előttig.

246
00:12:46,334 --> 00:12:49,083
Milyen tragédia?

247
00:12:49,084 --> 00:12:50,834
Ki mondta ki a tiltott szót?

248
00:12:54,459 --> 00:12:55,583
Helló!

249
00:12:55,584 --> 00:12:56,918
Az én Lana Cruzom!

250
00:12:59,251 --> 00:13:01,167
Az a vesztes tekintet!

251
00:13:01,168 --> 00:13:04,918
Az a nosztalgia,
amely minden gesztusnak színt ad!

252
00:13:06,668 --> 00:13:08,626
Nem. Utálom a forgatókönyveket.

253
00:13:10,251 --> 00:13:11,584
Az én filmem más.

254
00:13:12,376 --> 00:13:14,000
Az összes jegyzetem...

255
00:13:14,001 --> 00:13:16,583
Ez a te problémád, nem kockáztatsz.

256
00:13:16,584 --> 00:13:19,500
És ez egy őszinte film. Dokumentarista.

257
00:13:19,501 --> 00:13:21,042
- Ez a...
- Gyökerekről szól.

258
00:13:21,043 --> 00:13:24,376
Ez a film maga a...

259
00:13:25,918 --> 00:13:26,958
- Veszély.
- Igen.

260
00:13:26,959 --> 00:13:27,917
Persze.

261
00:13:27,918 --> 00:13:30,667
Igen. De a film Tina Uruchurturól szól.

262
00:13:30,668 --> 00:13:32,667
Arról szól, amit olvastam, ugye?

263
00:13:32,668 --> 00:13:35,167
Az életről szól. És miről szól az élet?

264
00:13:35,168 --> 00:13:37,501
Nem tudjuk.

265
00:13:38,668 --> 00:13:43,500
Megnézhetem valahogy
azt a 15 percet a filmedből?

266
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
Nem volt sok időm felkészülni.

267
00:13:47,501 --> 00:13:50,918
Váltsunk témát!
Tetszik az apartman, amit választottunk?

268
00:13:53,168 --> 00:13:56,376
Erről van szó.
Ott kell megtalálnod Tina Uruchurtut.

269
00:13:56,959 --> 00:13:57,793
Várj...

270
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
Úgy kell ezt használnod,
mintha ezzel nőttél volna fel.

271
00:14:02,543 --> 00:14:04,168
Ez Tina Uruchurtu.

272
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
Játékpisztoly.

273
00:14:18,543 --> 00:14:20,625
Meg fogok őrülni, Carmen!

274
00:14:20,626 --> 00:14:23,292
A rendező fegyvert fogott rám,

275
00:14:23,293 --> 00:14:26,083
előttem gyújtotta fel a forgatókönyvemet,

276
00:14:26,084 --> 00:14:28,833
lefoglalta nekem ezt a házat,
hogy bosszantson,

277
00:14:28,834 --> 00:14:31,625
és a rendezőasszisztens
egy tragédiát említett.

278
00:14:31,626 --> 00:14:34,543
Nekem kellett becipelnem
az összes bőröndömet...

279
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
<i>Habparti!</i>

280
00:14:43,668 --> 00:14:44,793
Hogy is hívják?

281
00:14:47,459 --> 00:14:48,875
Mit csináltál?

282
00:14:48,876 --> 00:14:51,833
Az unokahúgom
jó nagy felfordulást okozott.

283
00:14:51,834 --> 00:14:55,043
Kicserélte a klórtablettát
szappanra, szóval...

284
00:14:55,709 --> 00:14:58,750
- Tessék?
- És elromlott a kapcsoló.

285
00:14:58,751 --> 00:15:01,875
Vissza kell jönnöm,
hogy manuálisan bekapcsoljam.

286
00:15:01,876 --> 00:15:05,500
- Tudod, mit csinálsz?
- Igen, tettem bele pelyhesítőt.

287
00:15:05,501 --> 00:15:08,293
Hogy mit? Nem hallak!

288
00:15:10,084 --> 00:15:12,167
- Nézd ezt a káoszt!
- Dühös vagy.

289
00:15:12,168 --> 00:15:13,750
Látom. Kristálytiszta.

290
00:15:13,751 --> 00:15:15,293
Nem úgy, mint a víz.

291
00:15:15,959 --> 00:15:19,167
Nem úgy, mint ez a víz.
Szerettem volna... Mindegy is.

292
00:15:19,168 --> 00:15:20,083
- Mit?
- Semmit.

293
00:15:20,084 --> 00:15:22,083
- Mit akartál mondani?
- Semmit.

294
00:15:22,084 --> 00:15:24,250
- Mondd el!
- Nos, én...

295
00:15:24,251 --> 00:15:25,168
Igen?

296
00:15:26,501 --> 00:15:28,625
Szeretnék a forgatáson dolgozni.

297
00:15:28,626 --> 00:15:29,833
Vegyél fel!

298
00:15:29,834 --> 00:15:33,083
Nézd, Lana Cruz!
Nem is tudom, lehetnék statiszta.

299
00:15:33,084 --> 00:15:35,292
Segíthetek a díszletépítésben.

300
00:15:35,293 --> 00:15:36,958
Jól értek az állatokhoz.

301
00:15:36,959 --> 00:15:38,458
Lehetek az asszisztensed.

302
00:15:38,459 --> 00:15:41,418
Tudod, mit?
Hozd ezt helyre, aztán megbeszéljük!

303
00:15:42,334 --> 00:15:43,376
Várj!

304
00:15:44,084 --> 00:15:47,292
Tessék! A Wi-Fi jelszava.

305
00:15:47,293 --> 00:15:48,208
Köszönöm!

306
00:15:48,209 --> 00:15:51,417
Bevittem a csomagjaidat a szobádba.
Már ott vannak.

307
00:15:51,418 --> 00:15:55,292
Hoztam neked a kedvenc gumicukrodból.
Láttam az Instagramodon.

308
00:15:55,293 --> 00:15:59,208
És csináltam teát.
Hallom, a fekete teát szereted, citrommal.

309
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
Minden ott van.

310
00:16:04,001 --> 00:16:05,126
Nagyon köszönöm...

311
00:16:05,626 --> 00:16:07,793
- Polly.
- Polly. Igen.

312
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
Istenem!

313
00:16:26,709 --> 00:16:29,750
Mi a titkod?
Ugyanúgy nézel ki, mint 20 éve.

314
00:16:29,751 --> 00:16:33,292
Hogyne! A rendező gratulált,
amiért elengedtem magam.

315
00:16:33,293 --> 00:16:34,792
Ne hallgass rá!

316
00:16:34,793 --> 00:16:37,875
Csodásan nézel ki.
Maga Da Vinci faragott ki téged.

317
00:16:37,876 --> 00:16:39,208
Persze! Figyelj csak!

318
00:16:39,209 --> 00:16:41,376
Mit tudsz a rendező tragédiájáról?

319
00:16:45,793 --> 00:16:49,958
Nos, kiderült,
hogy 15 percet forgatott le a filmjéből.

320
00:16:49,959 --> 00:16:51,167
Istenem!

321
00:16:51,168 --> 00:16:54,625
Mindenki szerint tökéletes az a 15 perc.

322
00:16:54,626 --> 00:16:56,793
De ennyi. Sosem fejezte be.

323
00:16:58,876 --> 00:17:02,668
És mit mesélt erről a filmről?
Mondott neked valamit?

324
00:17:04,168 --> 00:17:05,418
Elvitt egy parkba.

325
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
Beleültetett egy hintába, aztán...

326
00:17:12,334 --> 00:17:13,168
Én pedig...

327
00:17:15,334 --> 00:17:16,168
Mire ő...

328
00:17:17,709 --> 00:17:21,251
Aztán szorosan átölelt,

329
00:17:22,168 --> 00:17:23,375
és azt mondta...

330
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
Azt mondta:

331
00:17:27,209 --> 00:17:28,043
„Légy...”

332
00:17:28,709 --> 00:17:31,668
„Légy az a gyermek,
aki lenni szerettél volna.”

333
00:17:32,793 --> 00:17:33,875
Ezt mondta,

334
00:17:33,876 --> 00:17:38,958
és azt, hogy ne használjak olyan anyagot,
ami 1975-ben nem volt Chilpancingóban.

335
00:17:38,959 --> 00:17:40,418
A hinta egy metafora.

336
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
Roberto Belmonte. Te vagy a partnerem.

337
00:17:47,834 --> 00:17:50,250
Nem. Te vagy az én partnerem.

338
00:17:50,251 --> 00:17:51,750
Te vagy az én partnerem.

339
00:17:51,751 --> 00:17:54,458
Nem. Te vagy az én partnerem.

340
00:17:54,459 --> 00:17:57,584
Te vagy az én partnerem.

341
00:17:58,334 --> 00:18:02,293
Kit érdekel?
Abban egyetérthetünk, hogy mi...

342
00:18:02,793 --> 00:18:05,958
Hogy is mondják Hollywoodban?
Lakókocsitársak vagyunk.

343
00:18:05,959 --> 00:18:09,292
Mint a szobatársak,
csak lakókocsiban. Lakókocsitársak.

344
00:18:09,293 --> 00:18:11,083
Nem mondta a rendező?

345
00:18:11,084 --> 00:18:14,668
Mivel egy párt alakítunk,
szeretné, ha megismernénk egymást.

346
00:18:15,168 --> 00:18:16,376
Őrültség, ugye?

347
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Teljesen őrültség.

348
00:18:19,418 --> 00:18:21,875
Ne próbaként fogjátok ezt fel!

349
00:18:21,876 --> 00:18:24,875
Megörökítjük az időt.

350
00:18:24,876 --> 00:18:26,084
Tarkovszkij.

351
00:18:26,918 --> 00:18:28,543
Igen. Ő a tudatod.

352
00:18:30,543 --> 00:18:32,168
Köszönj a tudatodnak!

353
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
A tudatod meta-metafizikai.

354
00:18:38,084 --> 00:18:39,917
Nézd, el fog árulni!

355
00:18:39,918 --> 00:18:41,208
De szereted őt.

356
00:18:41,209 --> 00:18:43,542
Ezért döntened kell a prioritásaidról.

357
00:18:43,543 --> 00:18:45,751
Szerelem vagy gyűlölet.

358
00:18:48,543 --> 00:18:49,668
Majd elmagyarázom.

359
00:18:50,709 --> 00:18:52,417
- Nos, én...
- Foucault.

360
00:18:52,418 --> 00:18:56,583
Nem. Te egy nőstény oroszlán vagy.
Erőteljes, fenséges.

361
00:18:56,584 --> 00:18:58,042
- Most?
- Nem!

362
00:18:58,043 --> 00:19:01,626
Most csak alszol, összekuporodva.

363
00:19:02,334 --> 00:19:06,375
Várj! Tina Uruchurtu, Foucault
és az Alvó Oroszlán vagyok egyszerre?

364
00:19:06,376 --> 00:19:09,208
Igen! Igen, gyönyörű!

365
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
Ez a fickó nem ismeri Lupita D’Alessiót.

366
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Olasz nő?

367
00:19:14,334 --> 00:19:16,293
Készüljetek! Tessék!

368
00:19:17,626 --> 00:19:19,875
Ez az! Maradjatok így! Így!

369
00:19:19,876 --> 00:19:21,293
- Lana!
- Marad!

370
00:19:22,293 --> 00:19:23,625
Kik ezek?

371
00:19:23,626 --> 00:19:25,333
Én vagyok az, Polly!

372
00:19:25,334 --> 00:19:26,583
Miért vannak itt?

373
00:19:26,584 --> 00:19:28,668
Jöttem, hogy beszéljünk!

374
00:19:31,751 --> 00:19:32,792
Ismerem őt.

375
00:19:32,793 --> 00:19:33,959
Ő a medencés lány?

376
00:19:35,418 --> 00:19:36,543
Üdvözöljétek!

377
00:19:37,918 --> 00:19:38,750
Ennyi!

378
00:19:38,751 --> 00:19:39,834
Mit csinálsz itt?

379
00:19:40,459 --> 00:19:42,125
- Ő az apám.
- Örvendek!

380
00:19:42,126 --> 00:19:44,625
A nagynéném, az unokahúgom...

381
00:19:44,626 --> 00:19:46,042
Ő pedig Chuy.

382
00:19:46,043 --> 00:19:50,833
Mivel ez az első filmes munkám,
el akartak kísérni apám szabadnapján.

383
00:19:50,834 --> 00:19:52,625
A nénikém fodrásznál is volt.

384
00:19:52,626 --> 00:19:55,375
Az unokahúgom nem ment ma suliba, és...

385
00:19:55,376 --> 00:19:58,583
Elnézést, Lana! A rendező ránk vár.

386
00:19:58,584 --> 00:20:00,708
- Oké.
- Elhoztam a teádat is.

387
00:20:00,709 --> 00:20:03,292
Hol van az én Tina Uruchurtum?

388
00:20:03,293 --> 00:20:05,292
- Tina Uruchurtu!
- Figyelj rám!

389
00:20:05,293 --> 00:20:08,500
Maradhattok, de legyetek csendben,
amíg nem végzünk,

390
00:20:08,501 --> 00:20:12,083
aztán beszélünk az új munkádról, oké?

391
00:20:12,084 --> 00:20:15,583
Oké! Figyelj, nagyon csinos vagy!
A sminked, a hajad...

392
00:20:15,584 --> 00:20:18,126
És azok a cicik!

393
00:20:18,876 --> 00:20:20,168
Ügyes volt a doki.

394
00:20:20,959 --> 00:20:22,168
Nincs megcsináltatva.

395
00:20:22,793 --> 00:20:25,208
- Lana! Menjünk!
- Hűha! Oké.

396
00:20:25,209 --> 00:20:26,501
Tessék!

397
00:20:27,918 --> 00:20:29,167
Nem!

398
00:20:29,168 --> 00:20:31,418
Jöhet az érintés, a szaglászás!

399
00:20:32,543 --> 00:20:34,208
Ez az. Tökéletes, nagyon jó.

400
00:20:34,209 --> 00:20:36,042
Nagyon jó. Jó.

401
00:20:36,043 --> 00:20:37,917
Szeressétek egymást! Gyerünk!

402
00:20:37,918 --> 00:20:39,625
Most kételkedtek egymásban!

403
00:20:39,626 --> 00:20:41,501
Szerelmesek vagytok! Kételkedtek!

404
00:20:42,001 --> 00:20:45,209
A szívetek dobbanása olyan,
mint az éjszaka dobbanása!

405
00:20:46,543 --> 00:20:47,918
Most levelek vagytok.

406
00:20:48,959 --> 00:20:51,000
Nagyszerű. Remek próba volt.

407
00:20:51,001 --> 00:20:52,293
Remek próba.

408
00:20:52,793 --> 00:20:53,917
Mi? Máris vége?

409
00:20:53,918 --> 00:20:57,667
„Minél többet beszélsz,
annál kevesebbet jelentenek a szavak.”

410
00:20:57,668 --> 00:20:58,626
Tessék?

411
00:20:59,293 --> 00:21:01,083
Ez egy idézet Derridától.

412
00:21:01,084 --> 00:21:02,584
Az egyik leghíresebb.

413
00:21:03,293 --> 00:21:05,876
Aris! Aris, imádtam a próbát!

414
00:21:06,501 --> 00:21:09,417
Csodálatos voltál.
Napról napra egyre jobb vagy.

415
00:21:09,418 --> 00:21:10,876
Mondjátok, hogy „csíz”!

416
00:21:11,543 --> 00:21:12,375
Remek.

417
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
Csíz.

418
00:21:14,543 --> 00:21:17,293
- Gyere velem!
- Ugyanúgy néznek ki!

419
00:21:18,126 --> 00:21:18,959
Polly...

420
00:21:19,584 --> 00:21:21,792
neked már van munkád.

421
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Medencetakarítás.

422
00:21:24,084 --> 00:21:26,458
Felmondok! Filmezni fogok!

423
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Bekaphatod a...

424
00:21:29,001 --> 00:21:30,417
Bekaphat...

425
00:21:30,418 --> 00:21:34,250
Nem. Az a helyzet, hogy már felmondtam.

426
00:21:34,251 --> 00:21:36,417
Azt mondtad, lehetek az asszisztensed.

427
00:21:36,418 --> 00:21:37,584
Nem mondtam ilyet.

428
00:21:40,168 --> 00:21:41,584
Nézd, hoztam neked...

429
00:21:42,209 --> 00:21:44,750
Azt mondtad: „Beszélünk az új munkádról.”

430
00:21:44,751 --> 00:21:48,625
Mit gondoljak,
ha ilyen félreérthetően fogalmazol?

431
00:21:48,626 --> 00:21:50,667
Még a teát sem ittad meg.

432
00:21:50,668 --> 00:21:53,167
Nem csoda, hogy utálod a rajongóidat.

433
00:21:53,168 --> 00:21:54,833
Nem utálom a rajongóimat.

434
00:21:54,834 --> 00:21:58,084
Mindenki azt mondja,
hogy rosszul bánsz velük.

435
00:21:58,793 --> 00:22:02,667
De ne aggódj,
törlöm a negatív kommenteket a posztomnál!

436
00:22:02,668 --> 00:22:07,292
Nézd, a pozitívakat meghagytam!
„Lana menő.” „Jól néz ki.”

437
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
„Azt hittem, meghalt...” Ez inkább semleges.

438
00:22:10,959 --> 00:22:14,584
Lehetsz az asszisztensem,
ha intézed a közösségi oldalaimat.

439
00:22:16,959 --> 00:22:17,959
- Kösz!
- Szivi!

440
00:22:18,459 --> 00:22:21,667
Jézusom! Rossz ötlet volt Mexikóba jönni.

441
00:22:21,668 --> 00:22:24,250
A rendező egy őrült, Carmen!

442
00:22:24,251 --> 00:22:25,208
<i>De értem.</i>

443
00:22:25,209 --> 00:22:28,208
Ha ezt kell tennem,
hogy megmentsem a karrieremet,

444
00:22:28,209 --> 00:22:29,500
megteszem, oké?

445
00:22:29,501 --> 00:22:31,167
<i>Nem lesz egy leányálom,</i>

446
00:22:31,168 --> 00:22:33,875
<i>de tudod,
vissza kell nyerned a rajongókat!</i>

447
00:22:33,876 --> 00:22:38,250
A nap 24 órájában azon dolgozom,
hogy visszahozzalak Hollywoodba, édes!

448
00:22:38,251 --> 00:22:40,125
<i>Visszatér a</i> Különleges Ügyosztály.

449
00:22:40,126 --> 00:22:42,334
Figyelj... én...

450
00:22:44,584 --> 00:22:46,959
felvettem egy asszisztenst.

451
00:22:47,751 --> 00:22:48,667
A rajongóm.

452
00:22:48,668 --> 00:22:51,792
A neve Polly, és sok követője van.

453
00:22:51,793 --> 00:22:54,417
- Már senkit sem lehet kirúgni.
<i>- Nem fogom.</i>

454
00:22:54,418 --> 00:22:55,875
Ő a rajongóm.

455
00:22:55,876 --> 00:22:57,500
Feltett rólam egy képet,

456
00:22:57,501 --> 00:23:00,208
és segít kitörölni a negatív kommenteket.

457
00:23:00,209 --> 00:23:03,501
Nézd! Gondolj bele!
Mindenki azt fogja látni...

458
00:23:04,459 --> 00:23:07,875
hogy a rajongóm boldog,
Lana is az, Carmen is az,

459
00:23:07,876 --> 00:23:09,250
és a film is az.

460
00:23:09,251 --> 00:23:11,375
<i>Csak ne akadályozza a forgatást!</i>

461
00:23:11,376 --> 00:23:13,376
<i>Remélem, nem pszichopata.</i>

462
00:23:25,626 --> 00:23:26,918
TEA

463
00:23:27,793 --> 00:23:29,043
SZÚNYOGRIASZTÓ

464
00:23:34,376 --> 00:23:35,626
Ki kért teát?

465
00:23:39,959 --> 00:23:44,918
Polly, szerintem ez az öltözet
nem a legmegfelelőbb egy forgatásra.

466
00:23:45,876 --> 00:23:46,751
Mi a baj vele?

467
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
Műszempillád van?

468
00:23:48,793 --> 00:23:52,626
Így öltözködnek a filmesek.
Nem láttál még egy premiert sem?

469
00:24:06,543 --> 00:24:09,168
Azt mondtam, csak két csepp citromlé.

470
00:24:09,876 --> 00:24:12,292
Kipróbáltam, de nem tetszett.

471
00:24:12,293 --> 00:24:15,084
Ha citromot adsz hozzá,
jó, ha érzed az ízét.

472
00:24:17,751 --> 00:24:19,708
Miket írnak a fotód alá?

473
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
Biztosan azt írják: „Utálom Lana Cruzt!”

474
00:24:24,376 --> 00:24:25,750
Senki sem írt ilyet.

475
00:24:25,751 --> 00:24:26,917
UTÁLOM LANA CRUZT!

476
00:24:26,918 --> 00:24:29,042
Csak pozitív kommentek vannak.

477
00:24:29,043 --> 00:24:31,668
Nyugodtan posztolhatsz mást is.

478
00:24:35,793 --> 00:24:36,875
- Most?
- Igen.

479
00:24:36,876 --> 00:24:38,793
Inkább... így!

480
00:24:39,293 --> 00:24:41,334
- Óvatosan!
- Oké.

481
00:24:47,251 --> 00:24:48,876
Gondolkozik.

482
00:24:58,043 --> 00:25:00,084
Egy sikoly, ami oldja a stresszt!

483
00:25:00,668 --> 00:25:02,751
Működik, ugye? Nem érzed, hogy...

484
00:25:03,793 --> 00:25:07,376
Ez a sikoly segített az apakomplexusodon.

485
00:25:08,751 --> 00:25:10,167
Tényleg működik, nem?

486
00:25:10,168 --> 00:25:13,333
- Egy podcastban mondták, amit hallgatok.
- Egy pod...

487
00:25:13,334 --> 00:25:15,334
Próbáld ki! Egyedül. Rajta!

488
00:25:15,918 --> 00:25:18,209
- Most?
- Most! Adj bele mindent!

489
00:25:19,001 --> 00:25:19,834
Gyerünk!

490
00:25:23,668 --> 00:25:26,167
Fektess bele kicsit több energiát!

491
00:25:26,168 --> 00:25:27,376
Több energiát...

492
00:25:28,043 --> 00:25:29,959
- Pont jó volt így.
- Oké.

493
00:25:30,876 --> 00:25:33,001
Persze, te jobban tudod.

494
00:25:36,043 --> 00:25:40,084
A FORGATÁS ELSŐ NAPJA A 40-BŐL

495
00:25:42,793 --> 00:25:43,792
Jó reggelt!

496
00:25:43,793 --> 00:25:46,083
Óvatosan! Később is köszönhetsz.

497
00:25:46,084 --> 00:25:48,750
- Jó reggelt!
- Óvatosan! Ott állj meg!

498
00:25:48,751 --> 00:25:51,250
- Nézd! Itt van Paola.
- Szia, Lana!

499
00:25:51,251 --> 00:25:53,333
- Szia!
- Megjött a művésznő.

500
00:25:53,334 --> 00:25:54,792
- Segíthetek?
- Köszi!

501
00:25:54,793 --> 00:25:57,000
Elkísérlek a lakókocsidhoz.

502
00:25:57,001 --> 00:25:59,125
Ez egy avokádófa, ugye?

503
00:25:59,126 --> 00:26:01,083
Gonzalo, elhoztad a...

504
00:26:01,084 --> 00:26:04,376
Imádom! Olyan, mint egy musicalben!

505
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
Hűha! Ez meg micsoda?

506
00:26:08,334 --> 00:26:09,958
Mire való?

507
00:26:09,959 --> 00:26:13,168
Egy kutyus! Ő is színész, ugye?

508
00:26:13,668 --> 00:26:15,208
Hűha, egy igazi kutyus!

509
00:26:15,209 --> 00:26:16,876
Várj!

510
00:26:21,751 --> 00:26:24,875
Ez kell nekem! Imádom!

511
00:26:24,876 --> 00:26:26,125
Tilos a fotózás!

512
00:26:26,126 --> 00:26:27,209
Egy pillanat!

513
00:26:31,584 --> 00:26:33,001
<i>Légy erős, és mosolyogj!</i>

514
00:26:35,251 --> 00:26:37,168
<i>Légy erős, és mosolyogj, kicsim!</i>

515
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
<i>Légy erős, és mosolyogj!</i>

516
00:26:55,376 --> 00:26:58,375
A forgatás első napja. Sok sikert, csapat!

517
00:26:58,376 --> 00:26:59,709
Kezdheti, uram!

518
00:27:00,709 --> 00:27:04,168
A munkám nem csak egy folt
az alkotás szövetén.

519
00:27:04,959 --> 00:27:09,083
Nem. A munkám maga a fény,
ami utat mutat a gyengéknek.

520
00:27:09,084 --> 00:27:11,793
A film maga az élet.
Film nélkül meghalunk.

521
00:27:12,668 --> 00:27:15,209
Az életünk a te kezedben van, Lana Cruz!

522
00:27:22,126 --> 00:27:22,958
Szerintem...

523
00:27:22,959 --> 00:27:25,208
Lássunk munkához, emberek!

524
00:27:25,209 --> 00:27:26,834
Boldog első napot!

525
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
Első beállítás.

526
00:27:30,959 --> 00:27:32,875
- Kamera kész?
- Hang kész!

527
00:27:32,876 --> 00:27:34,209
Mindenki a helyére!

528
00:27:34,793 --> 00:27:36,543
Csapó 1.1, első felvétel!

529
00:27:39,751 --> 00:27:41,125
Megvannak a papírok?

530
00:27:41,126 --> 00:27:43,708
Tina, téged a hadsereg üldöz!

531
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
- Szereted, és meg kell mentened.
- Várj!

532
00:27:49,001 --> 00:27:51,126
Ennyi!

533
00:27:53,001 --> 00:27:54,375
Nem kutya vagy, Roberto!

534
00:27:54,376 --> 00:27:55,542
Keresd a fényt!

535
00:27:55,543 --> 00:27:57,333
- Oké.
- Az elveszett fényt.

536
00:27:57,334 --> 00:27:58,667
Tizedik felvétel!

537
00:27:58,668 --> 00:28:00,167
Figyelnek minket. Gyere!

538
00:28:00,168 --> 00:28:03,500
Mit mondtunk?
Azt, hogy megkeresed a fényt.

539
00:28:03,501 --> 00:28:05,750
A fény felé sétálok.

540
00:28:05,751 --> 00:28:07,501
Nem, az egy lámpa.

541
00:28:08,334 --> 00:28:09,375
Keresd meg!

542
00:28:09,376 --> 00:28:11,418
Csapó 1.1, 15. felvétel!

543
00:28:12,376 --> 00:28:13,625
- Biztos?
- Igen.

544
00:28:13,626 --> 00:28:15,458
Keresd meg a fényt!

545
00:28:15,459 --> 00:28:17,209
- Azon vagyok.
- Keresd meg!

546
00:28:17,876 --> 00:28:19,333
Megvannak a papírok?

547
00:28:19,334 --> 00:28:20,667
- Ennyi!
- Huszonharmadik!

548
00:28:20,668 --> 00:28:21,875
- Mehet!
- Tessék!

549
00:28:21,876 --> 00:28:23,500
Megvannak a papírok?

550
00:28:23,501 --> 00:28:25,792
Csapó 1.2, 24. felvétel!

551
00:28:25,793 --> 00:28:27,168
Ennyi!

552
00:28:30,376 --> 00:28:31,793
Nem tetszik.

553
00:28:35,793 --> 00:28:37,583
Már nincs sok, Tina!

554
00:28:37,584 --> 00:28:39,208
Ennyi!

555
00:28:39,209 --> 00:28:41,958
Hozzuk be Flores Magónt!

556
00:28:41,959 --> 00:28:43,625
Új színész érkezik.

557
00:28:43,626 --> 00:28:44,750
Gyere szépen!

558
00:28:44,751 --> 00:28:46,583
Flores Magón egy kutya?

559
00:28:46,584 --> 00:28:48,958
Jaj, ne! Mit csináljak a kutyával?

560
00:28:48,959 --> 00:28:50,250
Ez a kutya egy kém.

561
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
Ő egy anarchista kutya, Roberto!

562
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
Nem kém.

563
00:28:56,418 --> 00:28:57,251
Anarchista.

564
00:28:59,584 --> 00:29:00,876
Tessék!

565
00:29:04,793 --> 00:29:06,709
- Már nincs sok, Tina!
- Tudom.

566
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
Megvan.

567
00:29:24,584 --> 00:29:25,751
Ez egy jel.

568
00:29:26,876 --> 00:29:30,918
Ez mindenkire vonatkozik.
A díszlet egy szent templom.

569
00:29:31,626 --> 00:29:32,459
És ma...

570
00:29:33,376 --> 00:29:34,876
meggyalázták a templomot.

571
00:29:36,418 --> 00:29:38,084
Ezt nem hiszem el!

572
00:29:40,251 --> 00:29:44,251
Már értem. A Bluetooth ki van kapcsolva,
de nem némítottam le.

573
00:29:49,001 --> 00:29:49,834
Köszönöm!

574
00:29:51,293 --> 00:29:52,126
Lana!

575
00:29:53,793 --> 00:29:55,000
Nézd, szerintem...

576
00:29:55,001 --> 00:29:56,583
- Tudom. Polly.
- Igen.

577
00:29:56,584 --> 00:30:00,083
Még van idő asszisztenst cserélni.
Kirúghatom.

578
00:30:00,084 --> 00:30:04,125
- Én vagyok a producer, ez a munkám.
- Ne! Csak egy felvétel volt.

579
00:30:04,126 --> 00:30:07,083
A többit a rendeződ rontotta el. Kirúgjam?

580
00:30:07,084 --> 00:30:11,417
Nincs időnk újravenni több jelenetet.
És a rendezőt sem veszíthetjük el.

581
00:30:11,418 --> 00:30:15,208
- Miért dolgozol egy ilyennel?
- Ha kész lesz a film, megtudod.

582
00:30:15,209 --> 00:30:18,126
Oké. De nem rúgom ki Pollyt.

583
00:30:20,626 --> 00:30:21,501
Meglátjuk.

584
00:30:31,293 --> 00:30:32,126
Polly!

585
00:30:32,709 --> 00:30:35,501
Nézd! A díszlet olyan, mint egy templom.

586
00:30:36,084 --> 00:30:38,500
- Értem.
- Szóval tisztelnünk kell, oké?

587
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
Világos.

588
00:30:41,376 --> 00:30:42,501
Száz százalék.

589
00:30:43,209 --> 00:30:45,250
Persze. Igen. Megértettem.

590
00:30:45,251 --> 00:30:48,333
Örökre kikapcsolom a mobilomat.

591
00:30:48,334 --> 00:30:51,583
Abszolút csend kell, Polly!

592
00:30:51,584 --> 00:30:55,459
Értem. De csak egyetlen
abszolút csend van: a halál.

593
00:30:58,001 --> 00:30:59,001
Igen.

594
00:31:02,918 --> 00:31:04,458
Megtennél nekem valamit?

595
00:31:04,459 --> 00:31:05,668
- Mit?
- Nézd!

596
00:31:06,293 --> 00:31:10,417
Csináltam pár telefontokot a fotóinkból.
Nagyon menők.

597
00:31:10,418 --> 00:31:13,042
Ha aláírod, drágábban tudom eladni ezeket.

598
00:31:13,043 --> 00:31:15,042
Elfelezhetnénk a pénzt,

599
00:31:15,043 --> 00:31:18,375
bár a kezdőtőke az enyém.

600
00:31:18,376 --> 00:31:20,875
Ezeket senki sem fogja megvenni.

601
00:31:20,876 --> 00:31:23,542
Miért? Alábecsülöd magadat.

602
00:31:23,543 --> 00:31:25,292
Lábfotókat is vesznek.

603
00:31:25,293 --> 00:31:27,500
Ezen is elgondolkozhatnál.

604
00:31:27,501 --> 00:31:28,708
Kizárt.

605
00:31:28,709 --> 00:31:29,958
Holnap találkozunk.

606
00:31:29,959 --> 00:31:32,625
Oké. Holnap találkozunk.

607
00:31:32,626 --> 00:31:34,001
- Szia!
- Szia!

608
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
<i>- Hogy vagy, kicsim?</i>
- Jól.

609
00:31:41,168 --> 00:31:42,668
Megvannak a jegyeid?

610
00:31:43,251 --> 00:31:45,583
- Anya...
<i>- Greta, mondd el! Itt vagyok.</i>

611
00:31:45,584 --> 00:31:47,543
Szobaszerviz!

612
00:31:48,126 --> 00:31:50,750
Mit keresel itt, Polly?
A lányommal beszélek.

613
00:31:50,751 --> 00:31:53,626
Igen, anya.
A legcukibb fiúval táncolok a bálon.

614
00:31:54,209 --> 00:31:55,084
Nem nagy ügy.

615
00:31:56,334 --> 00:31:57,375
Mindig ez van.

616
00:31:57,376 --> 00:32:00,793
...hogy elnézést kérjek.
Van jobb mód erre, mint a <i>pozole?</i>

617
00:32:01,501 --> 00:32:04,458
- Erre semmi szükség.
- Az mindent helyrehoz.

618
00:32:04,459 --> 00:32:05,833
<i>Most együnk</i> pozolét?

619
00:32:05,834 --> 00:32:08,834
Mikor ettél utoljára <i>pozolét?</i>

620
00:32:09,709 --> 00:32:12,542
Nem tudom. Talán 12 éves koromban?

621
00:32:12,543 --> 00:32:13,458
Hogy mi?

622
00:32:13,459 --> 00:32:15,500
Igaz, Amerikában nincs.

623
00:32:15,501 --> 00:32:18,417
Anyám mindig azt akarta,
hogy vékony maradjak.

624
00:32:18,418 --> 00:32:22,500
Ennek a <i>pozolénak</i> még Mari Trini sem
tudott volna ellenállni.

625
00:32:22,501 --> 00:32:24,458
Ne! Túl késő van már ehhez.

626
00:32:24,459 --> 00:32:26,292
- Olyan nehéz étel!
- Rajta!

627
00:32:26,293 --> 00:32:28,542
- Nem kérek.
- Olyan régen ettél már!

628
00:32:28,543 --> 00:32:29,959
- Nem kérek.
- Gyerünk!

629
00:32:30,876 --> 00:32:33,583
Itt jön a repülő!

630
00:32:33,584 --> 00:32:37,292
És hozza a finom <i>pozolét!</i>

631
00:32:37,293 --> 00:32:38,293
Erről van szó!

632
00:32:39,584 --> 00:32:41,251
Ki leszel rúgva, csajszi!

633
00:32:42,793 --> 00:32:44,000
Isteni!

634
00:32:44,001 --> 00:32:45,333
Megmondtam.

635
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
Nem így volt?

636
00:32:46,543 --> 00:32:48,834
Polly, ne! Elég volt. Köszönöm!

637
00:32:51,334 --> 00:32:52,168
Oké.

638
00:33:02,209 --> 00:33:05,334
- Aláírjak párat?
- Igen. Hoztam egy aranytollat.

639
00:33:06,168 --> 00:33:07,001
Arany, persze.

640
00:33:09,209 --> 00:33:11,375
Azt imádom! Az a kedvencem.

641
00:33:11,376 --> 00:33:12,792
És az!

642
00:33:12,793 --> 00:33:14,542
Milyen szuper korszakok!

643
00:33:14,543 --> 00:33:16,125
Az összes az volt.

644
00:33:16,126 --> 00:33:18,501
- De ez remek volt.
- Tessék!

645
00:33:19,001 --> 00:33:20,792
- Mindent köszönök!
- Hogy mi?

646
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
<i>Fáradt vagyok. Aludnom kell.</i>

647
00:33:22,793 --> 00:33:25,375
<i>Ne felejtsd el a medencekapcsolót!</i>

648
00:33:25,376 --> 00:33:29,333
És elindítom a helymegosztást,
hogy mindig tudd, hol vagyok.

649
00:33:29,334 --> 00:33:30,458
<i>Szia, Greta!</i>

650
00:33:30,459 --> 00:33:31,876
<i>Szia!</i>

651
00:33:32,668 --> 00:33:34,292
<i>Greta, még itt vagy?</i>

652
00:33:34,293 --> 00:33:36,250
- Sajnálom!
<i>- Ő meg ki volt?</i>

653
00:33:36,251 --> 00:33:37,583
Az asszisztensem, Polly.

654
00:33:37,584 --> 00:33:39,418
<i>Segít a rajongóimmal.</i>

655
00:33:40,501 --> 00:33:42,209
<i>Akarsz még mondani valamit?</i>

656
00:33:43,126 --> 00:33:44,251
Nincs semmi izgi.

657
00:33:44,793 --> 00:33:45,876
<i>Biztos?</i>

658
00:33:46,376 --> 00:33:48,626
<i>- Pihenj csak!</i>
- Légy erős, és mosolyogj!

659
00:33:49,209 --> 00:33:50,084
<i>Szeretlek!</i>

660
00:34:01,043 --> 00:34:01,876
Nem.

661
00:34:04,126 --> 00:34:05,292
HARMADIK NAP

662
00:34:05,293 --> 00:34:07,501
Mehet? Három, kettő...

663
00:34:09,418 --> 00:34:11,875
Van Fiatal Lanás, Szerelmes Lanás,

664
00:34:11,876 --> 00:34:14,417
Érett Lanás, Akciófilmes Lanás.

665
00:34:14,418 --> 00:34:16,375
Melyik? A virágos?

666
00:34:16,376 --> 00:34:17,418
Tessék!

667
00:34:20,001 --> 00:34:21,168
Nőstény oroszlán.

668
00:34:21,876 --> 00:34:23,751
Fenséges, erős.

669
00:34:24,709 --> 00:34:26,208
És most kiscica vagy.

670
00:34:26,209 --> 00:34:28,584
Egy sas, aki távolból figyel.

671
00:34:29,709 --> 00:34:30,543
<i>Alvó oroszlán.</i>

672
00:34:31,251 --> 00:34:33,793
És most Tina Uruchurtu.

673
00:34:34,709 --> 00:34:37,251
Ez mind, csak belül.

674
00:34:38,626 --> 00:34:39,708
Oké.

675
00:34:39,709 --> 00:34:41,292
Mizu, te csibész?

676
00:34:41,293 --> 00:34:42,459
ÖTÖDIK NAP

677
00:34:43,251 --> 00:34:44,792
- Mizu?
- Szia, Polly!

678
00:34:44,793 --> 00:34:46,625
Azt hagyd!

679
00:34:46,626 --> 00:34:48,376
Ki kell majd fizetned!

680
00:34:50,418 --> 00:34:51,625
Neked is.

681
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
Később megiszunk egy sört?

682
00:34:58,251 --> 00:35:04,458
Lana!

683
00:35:04,459 --> 00:35:06,668
Hajrá, Lana!

684
00:35:08,251 --> 00:35:09,209
Lana!

685
00:35:10,626 --> 00:35:11,501
Erre!

686
00:35:18,793 --> 00:35:21,709
Azért nem haragudhatnak,
hogy rajongókkal fotózkodsz.

687
00:35:24,959 --> 00:35:27,375
MINDIG IS SZERETTEM LANA CRUZT!

688
00:35:27,376 --> 00:35:29,417
Mindenki kész? Lana is megjött?

689
00:35:29,418 --> 00:35:30,667
TIZENEGYEDIK NAP

690
00:35:30,668 --> 00:35:31,833
Itt vagyunk.

691
00:35:31,834 --> 00:35:33,292
- Itt vagyok.
- Siess!

692
00:35:33,293 --> 00:35:34,708
Gyerünk! Menj!

693
00:35:34,709 --> 00:35:36,917
- Hat percet késtél.
- Készen állok.

694
00:35:36,918 --> 00:35:38,751
- Az nem kell.
- Nézd a napot!

695
00:35:39,459 --> 00:35:41,251
Most nem tudunk forgatni.

696
00:35:42,751 --> 00:35:44,000
Aris, kérlek...

697
00:35:44,001 --> 00:35:45,668
- Tragédia.
- Kérlek...

698
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
Aristóteles!

699
00:35:51,334 --> 00:35:52,251
Sajnálom!

700
00:35:56,293 --> 00:35:59,375
Csak hat perc volt. Sosem kések.

701
00:35:59,376 --> 00:36:01,458
Rajongók jöttek hozzám.

702
00:36:01,459 --> 00:36:05,042
- Tudod, mi lesz, ha goromba vagyok.
<i>- Nyugi, csak lazán!</i>

703
00:36:05,043 --> 00:36:06,542
<i>Nem számít.</i>

704
00:36:06,543 --> 00:36:09,542
<i>A fotók miatt felrobbant az Instád.</i>

705
00:36:09,543 --> 00:36:12,375
<i>Lesz egy meghallgatásod.
Felejthetetlen vagy!</i>

706
00:36:12,376 --> 00:36:13,458
Helló!

707
00:36:13,459 --> 00:36:14,375
<i>Ő kicsoda?</i>

708
00:36:14,376 --> 00:36:18,917
A sztár, aki fél, hogy nem végzünk,
ha Lana feldühíti a rendezőt.

709
00:36:18,918 --> 00:36:20,208
Hadd beszéljek, jó?

710
00:36:20,209 --> 00:36:21,959
<i>Ajjaj! Szia!</i>

711
00:36:25,376 --> 00:36:26,417
Ennyi!

712
00:36:26,418 --> 00:36:28,792
TIZENHARMADIK NAP

713
00:36:28,793 --> 00:36:32,500
Ennyi, emberek! Jöhet a következő jelenet!

714
00:36:32,501 --> 00:36:34,958
Helló! Lana Cruz vagyok, 162 cm magas.

715
00:36:34,959 --> 00:36:37,084
Dolores szerepére jelentkezem.

716
00:36:38,418 --> 00:36:40,584
Tudom, nem én vagyok Isten kedvence...

717
00:36:41,543 --> 00:36:43,417
Isten kedvence... Ez szar volt!

718
00:36:43,418 --> 00:36:46,583
Ha azt akarja,
hogy a legjobb drogbáró legyek,

719
00:36:46,584 --> 00:36:47,875
ám legyen!

720
00:36:47,876 --> 00:36:49,459
<i>Szuper lett a felvétel!</i>

721
00:36:51,209 --> 00:36:53,418
<i>Ismét betörsz Hollywoodba, édesem!</i>

722
00:36:56,459 --> 00:37:00,167
<i>Tina, egy hozzád közel álló személy
el fog árulni téged!</i>

723
00:37:00,168 --> 00:37:01,208
Ennyi! Ez jó.

724
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
TIZENÖTÖDIK NAP

725
00:37:05,001 --> 00:37:06,126
IMÁDOM!

726
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
- Na?
- Sok követőd van.

727
00:37:10,834 --> 00:37:12,375
<i>Sajnálom! Még semmi hír.</i>

728
00:37:12,376 --> 00:37:15,750
<i>De ne csüggedj! Hasítanak a videóid!</i>

729
00:37:15,751 --> 00:37:17,833
TIZENHETEDIK NAP

730
00:37:17,834 --> 00:37:19,250
Habpartit tartok.

731
00:37:19,251 --> 00:37:21,959
Bikini, meg minden.
Te fürdőnadrágban gyere!

732
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
Sok pia lesz.

733
00:37:26,459 --> 00:37:28,083
Voltál már habpartin?

734
00:37:28,084 --> 00:37:30,667
Nem hinném. Szülinapi bulit tartok.

735
00:37:30,668 --> 00:37:32,708
Nem szórólapozhatsz a forgatáson.

736
00:37:32,709 --> 00:37:33,833
Nem szabad?

737
00:37:33,834 --> 00:37:35,167
Habpartit tartok.

738
00:37:35,168 --> 00:37:36,625
Jössz, ugye?

739
00:37:36,626 --> 00:37:37,959
Naná!

740
00:37:39,293 --> 00:37:40,417
Láttad Lanát?

741
00:37:40,418 --> 00:37:43,793
A lakókocsiban van.
Felvételt készít egy meghallgatásra.

742
00:37:45,209 --> 00:37:46,668
Menjünk, Tina!

743
00:37:47,376 --> 00:37:48,376
Fedezlek!

744
00:37:49,876 --> 00:37:51,668
Pihenhetek itt veletek?

745
00:37:53,584 --> 00:37:56,584
HARMINCKETTEDIK NAP

746
00:37:57,168 --> 00:37:59,959
Ez... nehéz meló, nem igaz?

747
00:38:01,626 --> 00:38:04,667
Nem értem, miért kezdik olyan korán,

748
00:38:04,668 --> 00:38:06,583
és miért végeznek olyan későn.

749
00:38:06,584 --> 00:38:08,083
Carmen, drágám!

750
00:38:08,084 --> 00:38:10,958
Hallottál valamit a meghallgatásról?

751
00:38:10,959 --> 00:38:14,000
Szólj, ha hívnak, oké?

752
00:38:14,001 --> 00:38:15,875
Meghallgatásokra készülsz?

753
00:38:15,876 --> 00:38:18,042
Máris unod ezt a filmet?

754
00:38:18,043 --> 00:38:19,625
Ki rendelt teát?

755
00:38:19,626 --> 00:38:23,626
Nem kérek teát. Pihenni szeretnék,
levenni magamról mindent.

756
00:38:25,751 --> 00:38:28,167
<i>Megcsináltam! Tényleg megcsináltam!</i>

757
00:38:28,168 --> 00:38:29,958
<i>- Leérettségiztem!
- A lányom!</i>

758
00:38:29,959 --> 00:38:32,167
<i>Köszi az ajándékot, apa!</i>

759
00:38:32,168 --> 00:38:33,583
<i>Büszke vagyok rá.</i>

760
00:38:33,584 --> 00:38:34,709
<i>Leérettségiztem!</i>

761
00:38:42,876 --> 00:38:43,959
Greta, kicsim!

762
00:38:44,918 --> 00:38:46,792
Egyszerűen gyönyörű vagy!

763
00:38:46,793 --> 00:38:48,167
Gratulálok!

764
00:38:48,168 --> 00:38:50,583
Jó szórakozást!

765
00:38:50,584 --> 00:38:52,333
Szeretlek, kicsim!

766
00:38:52,334 --> 00:38:55,668
Gratulálok! Táncolj sokat!
Ne csókolózz senkivel!

767
00:38:56,876 --> 00:38:58,042
Készen állunk.

768
00:38:58,043 --> 00:38:59,459
Csak egy perc!

769
00:39:14,876 --> 00:39:16,167
- Ennyi!
- Ennyi!

770
00:39:16,168 --> 00:39:18,083
- Megvan.
- Megcsináljuk újra?

771
00:39:18,084 --> 00:39:19,708
Jobban is menne.

772
00:39:19,709 --> 00:39:22,375
Nem, nem hiszem. Szeretjük a veszélyt.

773
00:39:22,376 --> 00:39:23,708
Az maga az igazság.

774
00:39:23,709 --> 00:39:27,458
Hogy legyek jobb,
ha két órával előbb kapom meg a jelenetet?

775
00:39:27,459 --> 00:39:28,625
Aris, komolyan!

776
00:39:28,626 --> 00:39:32,542
Sokat segítene,
ha időben áttanulmányozhatnám a jelenetet.

777
00:39:32,543 --> 00:39:34,875
Nem. Neked kell segítened magadon.

778
00:39:34,876 --> 00:39:37,875
Azzal, hogy nem készülsz
más meghallgatásokra.

779
00:39:37,876 --> 00:39:39,708
Koncentrálj erre a filmre!

780
00:39:39,709 --> 00:39:41,917
- Te mondtad el, ugye?
- Én?

781
00:39:41,918 --> 00:39:42,876
Dehogy!

782
00:39:44,126 --> 00:39:45,168
- Lana...
- Polly.

783
00:39:45,793 --> 00:39:48,708
Még mindig nincs meg, amit szeretnék,

784
00:39:48,709 --> 00:39:50,917
de te máris kifelé kacsintgatsz?

785
00:39:50,918 --> 00:39:52,208
Ez most komoly?

786
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
Megmondanád, mit szeretnél?

787
00:39:56,251 --> 00:39:57,917
Újravesszük a dívának.

788
00:39:57,918 --> 00:39:58,958
- Díva? Én?
- Jó?

789
00:39:58,959 --> 00:40:00,708
És ha ötször vesszük fel?

790
00:40:00,709 --> 00:40:01,917
- Nem!
- Nem kell!

791
00:40:01,918 --> 00:40:05,668
- Kész a teád.
- Most nem kérek, Polly!

792
00:40:07,876 --> 00:40:11,418
<i>Utállak, Lana Cruz!</i>

793
00:40:13,709 --> 00:40:14,918
Nem bírom tovább...

794
00:40:16,376 --> 00:40:17,292
Én sem.

795
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
Tíz perc szünet, aztán folytatjuk.

796
00:40:27,709 --> 00:40:29,500
Tényleg, esküszöm!

797
00:40:29,501 --> 00:40:31,333
Nem vettem észre Pollyt.

798
00:40:31,334 --> 00:40:34,958
Csak felemeltem a kezemet,
mint legutóbb. Elfajult a dolog.

799
00:40:34,959 --> 00:40:38,584
Engem nem érdekel Polly.
A lényeg, hogy nem a te hibád volt.

800
00:40:40,209 --> 00:40:41,875
Nézd, tévedtem!

801
00:40:41,876 --> 00:40:45,542
Segíteni akartam neki,
de egyáltalán nem érti a dolgot.

802
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
Nem is tudom. Nem ért hozzá.

803
00:40:47,751 --> 00:40:49,626
Ő csak egy rajongó.

804
00:40:50,251 --> 00:40:52,625
Azt mondtad, te ki tudod őt rúgni, igaz?

805
00:40:52,626 --> 00:40:53,750
Igen.

806
00:40:53,751 --> 00:40:54,751
Nos...

807
00:40:56,668 --> 00:40:59,626
Akkor már nem kéred a teádat?

808
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
Polly!

809
00:41:03,043 --> 00:41:04,583
Beszélhetnénk?

810
00:41:04,584 --> 00:41:06,001
- Igen.
- Gyere velem!

811
00:41:37,418 --> 00:41:39,083
Semmit sem tudtam,

812
00:41:39,084 --> 00:41:44,001
de ti türelmesek voltatok velem,
és annyi mindent megtanítottatok nekem!

813
00:41:45,334 --> 00:41:48,793
Egy filmen dolgozni
a legjobb munka a világon.

814
00:41:50,334 --> 00:41:52,168
Ugyan ma el kell mennem...

815
00:41:53,001 --> 00:41:55,043
de köszönöm az összes élményt!

816
00:41:56,168 --> 00:41:58,543
A film csodás, ti is csodásak vagytok!

817
00:42:06,376 --> 00:42:08,917
Kezdődjön a buli!

818
00:42:08,918 --> 00:42:10,000
Polly!

819
00:42:10,001 --> 00:42:12,167
<i>Habparti!</i>

820
00:42:12,168 --> 00:42:17,334
Polly!

821
00:42:21,001 --> 00:42:23,917
<i>Kezdődjön a buli!</i>

822
00:42:23,918 --> 00:42:25,793
<i>Polly!</i>

823
00:42:27,543 --> 00:42:30,625
<i>- Lanának annyi!
- Senki sem emlékszik Lana Cruzra.</i>

824
00:42:30,626 --> 00:42:34,209
<i>Lana Cruz kiborult a forgatáson.
A kiszivárgott fotók</i>...

825
00:42:40,376 --> 00:42:42,001
Legalább megköszönte?

826
00:42:42,751 --> 00:42:44,293
Kihasznált téged.

827
00:42:44,793 --> 00:42:47,333
Ne hidd, hogy a színészek mind egyformák!

828
00:42:47,334 --> 00:42:50,500
Lana teljesen más.

829
00:42:50,501 --> 00:42:51,668
Ő...

830
00:42:52,168 --> 00:42:54,917
Nem veszi ezt komolyan.
Csak a hírnév élteti.

831
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
Már csak a lájkok számítanak.
Csupán ezt látja a rajongóiban.

832
00:43:01,543 --> 00:43:02,583
<i>Lana, drágám!</i>

833
00:43:02,584 --> 00:43:05,918
<i>Tényleg kirúgtad Pollyt?
Mi lesz így a rajongóiddal?</i>

834
00:43:35,043 --> 00:43:37,501
Lana rossz ember.

835
00:43:39,043 --> 00:43:40,959
Ezért most én, a rajongója,

836
00:43:41,501 --> 00:43:43,334
aki mindig megvédte őt,

837
00:43:44,459 --> 00:43:48,043
olyasmit mondok,
most, hogy megismertem őt,

838
00:43:49,334 --> 00:43:51,584
amit álmodni sem mertem volna.

839
00:43:52,626 --> 00:43:54,168
Utálom Lana Cruzt.

840
00:44:00,168 --> 00:44:01,083
PISZKOZAT

841
00:44:01,084 --> 00:44:05,543
ELMENTVE

842
00:44:07,793 --> 00:44:08,626
Köszönöm!

843
00:44:11,251 --> 00:44:12,125
Jó reggelt!

844
00:44:12,126 --> 00:44:15,792
HARMINCNYOLCADIK NAP

845
00:44:15,793 --> 00:44:17,084
Semmi „jó reggelt”?

846
00:44:20,959 --> 00:44:22,209
Mi történt veled?

847
00:44:22,918 --> 00:44:26,543
Kificamodott a lábam,
de a fájdalomcsillapító megoldja. Nézd!

848
00:44:28,293 --> 00:44:30,668
Elküldenéd az orvost a lakókocsikhoz?

849
00:44:31,751 --> 00:44:34,792
Vörös kód! Az irodába tartok.

850
00:44:34,793 --> 00:44:36,959
- Segítsek?
- Nem kell, jól vagyok.

851
00:44:37,459 --> 00:44:40,708
Alig tud járni,
és ma van az üldözéses jelenet.

852
00:44:40,709 --> 00:44:42,250
És két napunk maradt.

853
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
Mit tudunk felvenni nélküle?

854
00:44:46,918 --> 00:44:49,293
Szeretnél még mondani valamit?

855
00:44:51,376 --> 00:44:52,583
Milyen volt a bál?

856
00:44:52,584 --> 00:44:54,667
<i>Jó. Nem jöttél el.</i>

857
00:44:54,668 --> 00:44:56,292
Nem is érdekelt.

858
00:44:56,293 --> 00:44:58,042
- Greta...
<i>- Mindenről lemaradsz.</i>

859
00:44:58,043 --> 00:45:01,958
<i>A versenyeimről, a színdarabokról,
a fekete öv megszerzéséről.</i>

860
00:45:01,959 --> 00:45:05,958
A menedzsered választott nekem ruhát,
mert reklámot forgattál.

861
00:45:05,959 --> 00:45:07,584
Most mennem kell.

862
00:45:13,418 --> 00:45:15,209
Nehéz jó anyának lenni.

863
00:45:19,251 --> 00:45:20,834
Hogy mondják Hollywoodban?

864
00:45:21,334 --> 00:45:22,293
Kéz- és lábtörést!

865
00:45:22,793 --> 00:45:24,084
Ezzel elkéstem, ugye?

866
00:45:25,084 --> 00:45:26,376
Értettem a viccet.

867
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
Nem tört el semmim!

868
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
- Hogy vagy?
- Egyáltalán nem fáj.

869
00:45:33,001 --> 00:45:35,292
- Emlékszel Derridára?
- Megjött Lana!

870
00:45:35,293 --> 00:45:36,209
Nem.

871
00:45:39,376 --> 00:45:40,293
Ez valami vicc?

872
00:45:41,334 --> 00:45:44,833
Úgy döntöttünk, Polly beugrik,
hogy ne veszítsünk több időt.

873
00:45:44,834 --> 00:45:46,918
Talán megköszönhetnéd neki.

874
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Köszönöm, Polly!

875
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
Szívesen!

876
00:45:53,084 --> 00:45:55,333
- Jól nézel ki.
- Kösz! Te is.

877
00:45:55,334 --> 00:45:59,793
Jó leszel egy olyan snittben,
amiben csak távolról és hátulról látszol.

878
00:46:06,793 --> 00:46:08,625
- Állj!
- Nem mozog a kamera.

879
00:46:08,626 --> 00:46:10,833
Lana beáll a közelihez.

880
00:46:10,834 --> 00:46:13,459
Emeld fel a lábad a...

881
00:46:14,459 --> 00:46:15,418
Kösz, Polly!

882
00:46:18,543 --> 00:46:20,376
- Láb!
- Kész!

883
00:46:33,418 --> 00:46:34,459
Ennyi!

884
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
Tetszik.

885
00:46:49,001 --> 00:46:50,543
Boldog szülinapot, Polly!

886
00:46:51,584 --> 00:46:52,626
Köszönöm!

887
00:46:53,876 --> 00:46:56,542
Örülök, hogy nem jöttél el
a bulira. Kirúgtál.

888
00:46:56,543 --> 00:47:01,418
És ha már bevallunk dolgokat,
egyik színésznő a másiknak,

889
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
mindenki dicsér téged.

890
00:47:05,043 --> 00:47:08,250
- Mindenki?
- Páran azt mondják: „Lana olyan kedves!”

891
00:47:08,251 --> 00:47:11,543
Mások meg azt:
„Nem olyan beképzelt, mint gondoltam.”

892
00:47:12,584 --> 00:47:14,876
De tudod, mit nem mond senki?

893
00:47:16,334 --> 00:47:18,709
„Remekül szerepel a filmben.”

894
00:47:20,376 --> 00:47:22,001
Lehetnél jobb is.

895
00:47:24,543 --> 00:47:27,542
Ne okozz csalódást
a megmaradt rajongóidnak!

896
00:47:27,543 --> 00:47:29,208
- Polly...
- Úgy, mint nekem.

897
00:47:29,209 --> 00:47:33,083
Ahogy állnak a dolgok,
ez a film nem menti meg a karrieredet.

898
00:47:33,084 --> 00:47:35,208
Ki támogat téged, Lana?

899
00:47:35,209 --> 00:47:36,417
Ki ünnepel téged?

900
00:47:36,418 --> 00:47:38,500
Ki hozza neked az ízetlen teádat?

901
00:47:38,501 --> 00:47:40,333
Ki véd meg téged a neten?

902
00:47:40,334 --> 00:47:43,625
Azért is én felelek, hogy motiváljalak?

903
00:47:43,626 --> 00:47:45,292
Tudod, mit? Elegem van!

904
00:47:45,293 --> 00:47:48,000
Nem bírom tovább! Nem!

905
00:47:48,001 --> 00:47:50,583
Sem ezt, sem a hírneveddel járó terhet!

906
00:47:50,584 --> 00:47:51,667
Nem megy, Lana!

907
00:47:51,668 --> 00:47:52,792
Köztünk szólva,

908
00:47:52,793 --> 00:47:55,708
a te karaktered
nem olyan nehéz, mint Robertóé.

909
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
Még én is eljátszhatnám!

910
00:47:57,209 --> 00:47:59,833
Roberto egy összetett karaktert alakít.

911
00:47:59,834 --> 00:48:01,626
És remekül csinálja!

912
00:48:02,334 --> 00:48:04,334
Ez a fickó egy zseni!

913
00:48:10,793 --> 00:48:12,459
És akkor meglátjuk...

914
00:48:17,251 --> 00:48:18,792
Lana, benne vagy a képben.

915
00:48:18,793 --> 00:48:20,625
- Hallgass meg!
- Később.

916
00:48:20,626 --> 00:48:22,583
Elrontod a snittet.

917
00:48:22,584 --> 00:48:26,750
Egész idő alatt nem szóltam semmit,
de most meg kell hallgatnod!

918
00:48:26,751 --> 00:48:28,208
Lehetek jobb is,

919
00:48:28,209 --> 00:48:32,250
de hallani sem akarok
több állatról vagy filozófusról!

920
00:48:32,251 --> 00:48:34,668
Negyven éve vagyok a szakmában.

921
00:48:35,168 --> 00:48:37,084
Fogalmazz világosan, és jó lesz!

922
00:48:37,918 --> 00:48:39,751
Így készülnek a filmek.

923
00:48:44,376 --> 00:48:45,834
Ez szuper volt!

924
00:48:46,876 --> 00:48:48,251
Ez a filmművészet!

925
00:48:55,168 --> 00:48:56,584
Ne higgy nekik!

926
00:48:57,251 --> 00:48:59,376
Gyengíteni akarják a mozgalmunkat.

927
00:49:01,626 --> 00:49:04,793
Szerinted hinnék a rezsim egyik tagjának?

928
00:49:08,501 --> 00:49:10,293
Szeretlek, Tina Uruchurtu!

929
00:49:11,834 --> 00:49:14,001
- Szeretlek!
- Én is szeretlek!

930
00:49:15,543 --> 00:49:17,125
- Ennyi!
- Ennyi!

931
00:49:17,126 --> 00:49:18,168
Érezted?

932
00:49:18,793 --> 00:49:19,625
Igen.

933
00:49:19,626 --> 00:49:21,584
Tina voltál. Így kell csinálni!

934
00:49:23,876 --> 00:49:26,083
Gyönyörű! Erről van szó!

935
00:49:26,084 --> 00:49:27,001
Lőj!

936
00:49:35,084 --> 00:49:37,917
Ennyi!

937
00:49:37,918 --> 00:49:39,459
Milyen gyönyörű jelenet!

938
00:49:42,126 --> 00:49:43,001
Polly!

939
00:49:43,876 --> 00:49:46,542
Polly! Hallottam,
hogy eljöttél a holmidért,

940
00:49:46,543 --> 00:49:49,126
szeretném megköszönni a tanácsodat.

941
00:49:50,584 --> 00:49:54,084
Polly, tudom,
hogy nagyon gyorsan történt minden.

942
00:49:54,584 --> 00:49:56,543
De az történt...

943
00:49:57,501 --> 00:50:00,708
A lányom leérettségizett,
és sajnáltam, hogy kihagytam.

944
00:50:00,709 --> 00:50:03,833
- És tudod, milyen Aristóteles...
- Persze.

945
00:50:03,834 --> 00:50:05,626
Olyan nehéz az életed!

946
00:50:06,293 --> 00:50:07,542
Polly, hallgass meg!

947
00:50:07,543 --> 00:50:10,208
Oké. Mindig meghallgatlak,

948
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
Alana del Carmen García Cruz.

949
00:50:13,209 --> 00:50:15,250
Hűha! Tudod a teljes nevemet.

950
00:50:15,251 --> 00:50:17,209
Nyilván tudom a nevedet.

951
00:50:18,251 --> 00:50:19,751
Sok nevet ismerek.

952
00:50:20,251 --> 00:50:23,167
Karol G, Carolina Giraldo Navarro.

953
00:50:23,168 --> 00:50:25,583
Chayanne, Elmer Figueroa Arce.

954
00:50:25,584 --> 00:50:28,583
Bad Bunny,
Benito Antonio Martínez Ocasio.

955
00:50:28,584 --> 00:50:30,334
Selena Gomez? Selena Gomez.

956
00:50:36,584 --> 00:50:39,501
Harminc éve nem ettem <i>pozolét,</i> tudod?

957
00:50:41,084 --> 00:50:42,126
Ilyen az életem.

958
00:50:42,876 --> 00:50:44,959
Sosem ehetem azt, amit szeretek.

959
00:50:46,168 --> 00:50:47,959
Minden lépésemet kritizálják.

960
00:50:48,459 --> 00:50:49,834
Nem ismerem a lányomat.

961
00:50:50,793 --> 00:50:52,918
Lemaradtam anyám temetéséről.

962
00:50:53,543 --> 00:50:57,667
Aztán egy nap arra ébredek,
hogy a világ azt mondja: „Utálom Lanát!”

963
00:50:57,668 --> 00:50:59,043
Nekem csak a film van.

964
00:50:59,709 --> 00:51:00,876
Egy barátom van...

965
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
az ügynököm.

966
00:51:06,459 --> 00:51:08,208
Ó, szegénykém!

967
00:51:08,209 --> 00:51:09,125
Szegénykém!

968
00:51:09,126 --> 00:51:11,250
„Egy aranykalitkában vagyok,

969
00:51:11,251 --> 00:51:14,542
és nem ehetek annyi gumicukrot,
amennyit akarok!

970
00:51:14,543 --> 00:51:17,000
Elegem van a jó szexből!”

971
00:51:17,001 --> 00:51:20,000
- Hol van a táskám?
- Nem tudom. A lakókocsiban.

972
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
A francba! Benne van a fegyverem, Polly!

973
00:51:23,001 --> 00:51:25,583
Aristóteles meg fog ölni.

974
00:51:25,584 --> 00:51:29,708
Azt akarta, hogy ma hozzam el.
És eddig minden jól ment!

975
00:51:29,709 --> 00:51:30,958
Szóval az én hibám?

976
00:51:30,959 --> 00:51:33,875
- Nem hiszem el!
- Az én felelősségem?

977
00:51:33,876 --> 00:51:36,626
- Semmit sem értek!
- Légy jobb asszisztens!

978
00:51:40,834 --> 00:51:44,500
<i>És kihasználsz engem
Mert tudod, hogy szeretlek</i>

979
00:51:44,501 --> 00:51:47,625
<i>Csak csettintened kell</i>

980
00:51:47,626 --> 00:51:51,292
<i>És máris ugrok neked</i>

981
00:51:51,293 --> 00:51:53,583
<i>Az arcomra puszit nyomsz</i>

982
00:51:53,584 --> 00:51:56,667
<i>Ott vagyok, amikor csak akarod</i>

983
00:51:56,668 --> 00:51:59,668
<i>Üldözöl és bántasz folyton</i>

984
00:52:08,751 --> 00:52:10,167
Túl kedves vagy.

985
00:52:10,168 --> 00:52:12,292
Túl kedves vagy,

986
00:52:12,293 --> 00:52:15,958
vagy túl buta, vagy nem is tudom,

987
00:52:15,959 --> 00:52:17,458
de mindig ez van.

988
00:52:17,459 --> 00:52:23,000
Menjünk, és hozzuk el
Lana rohadt táskáját,

989
00:52:23,001 --> 00:52:24,542
mert szüksége van rá!

990
00:52:24,543 --> 00:52:27,708
Isten ments, hogy a rendező haragudjon rá!

991
00:52:27,709 --> 00:52:30,709
<i>Kirúgsz, és bántasz</i>

992
00:52:31,334 --> 00:52:33,833
<i>A prédád vagyok, egy vadász vagy</i>

993
00:52:33,834 --> 00:52:34,958
Vadász!

994
00:52:34,959 --> 00:52:38,833
Azt hiszem, a rendező végre ért engem.

995
00:52:38,834 --> 00:52:41,667
Talán mégsem lesz olyan rossz a film.

996
00:52:41,668 --> 00:52:43,500
Ma csak jó hírek vannak.

997
00:52:43,501 --> 00:52:45,292
A csatorna...

998
00:52:45,293 --> 00:52:47,750
<i>beszélni akar a</i> Különleges Ügyosztályról.

999
00:52:47,751 --> 00:52:48,834
A csatorna...

1000
00:52:49,751 --> 00:52:51,000
Mégis miért?

1001
00:52:51,001 --> 00:52:53,167
Elkaszálták a sorozatot. Mi ez?

1002
00:52:53,168 --> 00:52:56,792
<i>- Meggondolták magukat?</i>
- Csak érdeklődnek felőled.

1003
00:52:56,793 --> 00:52:59,833
Talán vissza akarják hozni a sorozatot.

1004
00:52:59,834 --> 00:53:01,417
<i>Megérdemled, édesem!</i>

1005
00:53:01,418 --> 00:53:05,375
Ha az amatőr Aristótelesszel elbírtál,
bármit elbírsz.

1006
00:53:05,376 --> 00:53:07,083
Nem annyira amatőr.

1007
00:53:07,084 --> 00:53:08,292
<i>Élvezd ki!</i>

1008
00:53:08,293 --> 00:53:10,376
Semmi sem állíthat meg minket.

1009
00:53:25,751 --> 00:53:26,750
Minden oké?

1010
00:53:26,751 --> 00:53:29,168
Itt minden rendben. Menjünk tovább!

1011
00:53:42,834 --> 00:53:43,959
Az a rohadt...

1012
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
Ez az!

1013
00:54:04,459 --> 00:54:07,626
Kire számítottál? Lana Cruz vagyok.

1014
00:54:08,126 --> 00:54:09,418
Fedezékbe! Gyerünk!

1015
00:54:10,001 --> 00:54:11,333
Polly, a kém!

1016
00:54:11,334 --> 00:54:14,501
Ha azt akarja,
hogy a legjobb drogbáró legyek,

1017
00:54:15,043 --> 00:54:15,959
ám legyen!

1018
00:54:20,001 --> 00:54:21,293
Ne! Fedezékbe!

1019
00:54:21,793 --> 00:54:23,626
Várj! Óvatosan!

1020
00:54:24,126 --> 00:54:24,959
Mehet!

1021
00:54:25,459 --> 00:54:26,333
Óvatosan!

1022
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
Az életemet adnám érted.

1023
00:54:29,084 --> 00:54:31,668
Magadat mentsd! Én halok meg előbb.

1024
00:54:32,418 --> 00:54:33,333
Megállni!

1025
00:54:33,334 --> 00:54:34,250
Ne!

1026
00:54:34,251 --> 00:54:35,168
Várjon...

1027
00:54:37,043 --> 00:54:39,126
Mindig történik vele valami.

1028
00:54:39,626 --> 00:54:42,625
Mondd meg neki,
hogy nem akarjuk látni többé!

1029
00:54:42,626 --> 00:54:44,334
És ne szólj erről senkinek!

1030
00:54:44,834 --> 00:54:47,542
Csak még egyszer! Szerintem most felveszi.

1031
00:54:47,543 --> 00:54:50,500
- Kérem, kövessen!
- Jó barátok vagyunk. Várjon!

1032
00:54:50,501 --> 00:54:53,583
Ha el kell mennem,
ismerem a járást, elmegyek.

1033
00:54:53,584 --> 00:54:57,793
Csak szeretném, ha a barátnőm felvenné,
hogy megmagyarázhassa a dolgot.

1034
00:55:00,959 --> 00:55:02,959
És majdnem elvesztettük!

1035
00:55:03,793 --> 00:55:04,626
Mit?

1036
00:55:05,168 --> 00:55:06,250
A fegyveredet.

1037
00:55:06,251 --> 00:55:10,708
Az az asszisztensed,
a barátod, vagy nem is tudom, az a Polly...

1038
00:55:10,709 --> 00:55:13,667
Rajtakapták, amikor betört a lakókocsidba.

1039
00:55:13,668 --> 00:55:16,250
Volt nála egy táska tele holmikkal,

1040
00:55:16,251 --> 00:55:17,917
mindent el akart lopni.

1041
00:55:17,918 --> 00:55:19,668
A fegyveredet is.

1042
00:55:20,668 --> 00:55:22,125
Ekkor mondta azt Gonzo:

1043
00:55:22,126 --> 00:55:24,875
„Tudod, mit? Elegem van. Végeztünk. Szia!”

1044
00:55:24,876 --> 00:55:28,417
Nem tudom, miért bíztak meg benne annyira.

1045
00:55:28,418 --> 00:55:31,834
Sőt, nem akartam,
hogy ő legyen a dublőröd.

1046
00:55:32,543 --> 00:55:34,876
Akkor miért nem mondtál semmit?

1047
00:55:35,459 --> 00:55:39,042
Mert ebben az iparágban
csak két lehetőség létezik.

1048
00:55:39,043 --> 00:55:42,793
Vagy igazad van,
vagy megtartod az állásodat, édesem!

1049
00:55:43,876 --> 00:55:45,918
LEGUTÓBBI HÍVÁSOK:
MEDENCÉS POLLY

1050
00:55:50,209 --> 00:55:52,875
<i>Helló, itt Polly! Most nem tudom felvenni,</i>

1051
00:55:52,876 --> 00:55:55,875
<i>mert forgatáson dolgozom,
és ez egy templom... Igen.</i>

1052
00:55:55,876 --> 00:55:57,251
<i>Hagyj üzenetet! Szia!</i>

1053
00:56:06,293 --> 00:56:08,043
Még él a helymegosztás.

1054
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
Sajnálom!

1055
00:56:12,834 --> 00:56:15,376
Sokszor mondtad már ezt.

1056
00:56:18,043 --> 00:56:19,918
Én is hibázok, Polly.

1057
00:56:22,834 --> 00:56:25,083
Tudod, amikor megismertelek,

1058
00:56:25,084 --> 00:56:28,418
az első gondolatom az anyám volt.

1059
00:56:30,168 --> 00:56:31,668
Közel álltam hozzá.

1060
00:56:33,543 --> 00:56:35,876
Mindketten a rajongóid voltunk.

1061
00:56:36,959 --> 00:56:39,793
Amikor anyám beteg lett,
már sehová sem mentünk.

1062
00:56:40,418 --> 00:56:41,876
Csak tévét néztünk.

1063
00:56:42,834 --> 00:56:45,042
Folyton a te szappanoperáidat akarta.

1064
00:56:45,043 --> 00:56:46,834
„A Lana Cruzosat!”

1065
00:56:49,376 --> 00:56:51,793
Annyira imádtuk a munkádat!

1066
00:56:56,251 --> 00:56:57,584
Aztán egy nap meghalt.

1067
00:57:01,293 --> 00:57:02,251
És ennyi volt.

1068
00:57:05,251 --> 00:57:07,043
Abszolút csend.

1069
00:57:08,293 --> 00:57:10,876
Jesszus, ez nagyon mély téma volt!

1070
00:57:14,751 --> 00:57:16,626
Miért nem mondtad el soha?

1071
00:57:19,501 --> 00:57:21,583
Tessék! Segítenél nekem?

1072
00:57:21,584 --> 00:57:22,708
Nem mondtam el,

1073
00:57:22,709 --> 00:57:27,042
mert a híres emberek gondjai
mindig fontosabbak.

1074
00:57:27,043 --> 00:57:28,084
Ez nem igaz.

1075
00:57:30,418 --> 00:57:31,876
Jól néz ki.

1076
00:57:32,376 --> 00:57:33,333
Lássuk csak!

1077
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Kössünk alkut!

1078
00:57:35,209 --> 00:57:37,084
Megveszem a karkötőt,

1079
00:57:37,584 --> 00:57:39,334
ha mesélsz az igazi Pollyról.

1080
00:57:40,334 --> 00:57:42,583
Az 5000 pesóba kerül.

1081
00:57:42,584 --> 00:57:43,875
Kicsit sokallom.

1082
00:57:43,876 --> 00:57:46,459
De Lana Cruz segített elkészíteni.

1083
00:57:48,501 --> 00:57:49,876
Áll az alku. Megveszem.

1084
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
Először is, Polly a neved?

1085
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
Hipólita Melgar Camacho.

1086
00:57:56,793 --> 00:57:58,584
Örvendek, Hipólita!

1087
00:57:59,168 --> 00:58:01,583
Alana del Carmen García Cruz vagyok.

1088
00:58:01,584 --> 00:58:02,542
Tudom.

1089
00:58:02,543 --> 00:58:03,751
Nyilván.

1090
00:58:09,626 --> 00:58:11,043
Persze. Gyere!

1091
00:58:12,626 --> 00:58:13,833
Figyelem, srácok!

1092
00:58:13,834 --> 00:58:17,125
Ez a nő úgy néz ki,
mint az a nő a tévében.

1093
00:58:17,126 --> 00:58:18,708
Igen, hasonlítanak.

1094
00:58:18,709 --> 00:58:20,792
De nem ő az, oké?

1095
00:58:20,793 --> 00:58:24,417
Ne menjetek oda hozzá,
ne zavarjátok, semmi ilyesmi!

1096
00:58:24,418 --> 00:58:25,334
Világos?

1097
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
Tökéletes.

1098
00:58:29,251 --> 00:58:31,708
Greta nem érti, hogy érte csinálom.

1099
00:58:31,709 --> 00:58:33,251
A jövőjéért.

1100
00:58:34,668 --> 00:58:37,959
A karrierem miatt lemaradok az életéről.

1101
00:58:38,626 --> 00:58:39,625
Ez az igazság.

1102
00:58:39,626 --> 00:58:42,418
Lemaradok róla,
mert csipszreklámokat forgatok.

1103
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
Szeretném, ha boldog és szabad lenne.

1104
00:58:46,834 --> 00:58:47,918
Szabad és boldog.

1105
00:58:49,084 --> 00:58:50,333
Nem úgy, mint anyám.

1106
00:58:50,334 --> 00:58:52,251
Mari Trini gonosz volt veled?

1107
00:58:53,168 --> 00:58:55,709
Mint Lucerito vagy Anahí anyja?

1108
00:58:56,668 --> 00:58:59,708
Egyszer beültünk pár italra
Luis Miguellel.

1109
00:58:59,709 --> 00:59:00,750
Beszélgettünk,

1110
00:59:00,751 --> 00:59:04,500
azt kérdeztem tőle:
„Elcserélnéd apádat az anyámra?”

1111
00:59:04,501 --> 00:59:06,918
Erről beszélgettünk. Azt mondta, nem.

1112
00:59:09,376 --> 00:59:11,251
Igazából nem is tudom,

1113
00:59:12,126 --> 00:59:16,126
hogy Gretának tetszik-e a munkám,
hogy tisztelni fog-e, amikor felnő.

1114
00:59:19,418 --> 00:59:22,917
Még egy tequila?
Én állom. Jó áron adtam el a mobiltokokat.

1115
00:59:22,918 --> 00:59:25,959
De csak egyet!
Holnap reggel kilenctől forgatok.

1116
00:59:32,168 --> 00:59:33,209
- Csirió!
- Csirió!

1117
00:59:43,168 --> 00:59:44,043
Igen! Nyertem!

1118
00:59:48,293 --> 00:59:49,126
Nézd!

1119
00:59:50,876 --> 00:59:52,375
- Ne már!
- Király, ugye?

1120
00:59:52,376 --> 00:59:53,543
Életre kelt.

1121
00:59:56,459 --> 00:59:58,626
Hogy lehet, hogy nem kérsz tacót?

1122
01:00:01,501 --> 01:00:02,334
Ez az!

1123
01:00:03,168 --> 01:00:04,418
Finom, ugye?

1124
01:00:06,209 --> 01:00:07,626
Lana!

1125
01:00:12,834 --> 01:00:14,168
- Leesett.
- Polly!

1126
01:00:30,793 --> 01:00:32,543
A tacótól jobban énekelsz.

1127
01:00:53,126 --> 01:00:55,626
Greta!

1128
01:00:57,793 --> 01:00:59,418
<i>Anyukád jó arc.</i>

1129
01:01:00,668 --> 01:01:02,250
<i>És nagyon szeret téged.</i>

1130
01:01:02,251 --> 01:01:04,750
Nagyon. Imádlak, kicsim!

1131
01:01:04,751 --> 01:01:08,625
Figyelj, nagyon hiányzol!
El kellene jönnöd Mexikóba.

1132
01:01:08,626 --> 01:01:11,376
Szeretném, ha tudnád...

1133
01:01:13,126 --> 01:01:15,334
hogy nagyon büszke vagyok rád.

1134
01:01:16,709 --> 01:01:19,043
<i>Teljes szívemből szeretlek.</i>

1135
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
Mindig számíthatsz rám.

1136
01:01:23,543 --> 01:01:24,542
Oké?

1137
01:01:24,543 --> 01:01:25,792
Szeretlek, kicsim!

1138
01:01:25,793 --> 01:01:28,709
<i>Gyere Mexikóba! Gyere Mexikóba, Greta!</i>

1139
01:01:56,584 --> 01:01:57,875
Vigyázat!

1140
01:01:57,876 --> 01:02:00,293
Elnézést! Bocs! Oké.

1141
01:02:01,751 --> 01:02:02,834
<i>Nem találom Lanát.</i>

1142
01:02:03,459 --> 01:02:06,668
- Vasárnap van. Talán alszik.
- Mindig felveszi.

1143
01:02:08,418 --> 01:02:10,251
Talán lemerült a telefonja?

1144
01:02:12,751 --> 01:02:14,001
Majd én felhívom.

1145
01:02:16,626 --> 01:02:17,793
Hangposta.

1146
01:02:19,043 --> 01:02:19,959
Hívd fel te!

1147
01:02:24,293 --> 01:02:25,209
Semmi.

1148
01:02:26,418 --> 01:02:27,793
Hívjuk fel mindketten!

1149
01:02:33,459 --> 01:02:34,500
Hangposta.

1150
01:02:34,501 --> 01:02:35,501
Tudod, mit?

1151
01:02:36,918 --> 01:02:40,584
Vegyél neki virágot!
Mondd, hogy a stáb küldi!

1152
01:02:41,876 --> 01:02:44,792
Nem mondhatod azt:
„Szia! Azt hittem, meghaltál.”

1153
01:02:44,793 --> 01:02:46,458
Szerintem nem halt meg.

1154
01:02:46,459 --> 01:02:49,000
- Nem azt mondtam...
- Az nagy pech lenne.

1155
01:02:49,001 --> 01:02:51,459
- A virág...
- Az tragédia lenne.

1156
01:02:53,293 --> 01:02:55,167
- Most nem lesz tragédia.
- Nem.

1157
01:02:55,168 --> 01:02:56,958
- Nem lesz tragédia.
- Nem.

1158
01:02:56,959 --> 01:02:58,584
- Veszek virágot.
- Menj!

1159
01:03:00,001 --> 01:03:01,543
Most nem lesz tragédia.

1160
01:03:08,959 --> 01:03:09,876
A francba!

1161
01:03:10,959 --> 01:03:11,958
Polly!

1162
01:03:11,959 --> 01:03:13,375
Hol vagyunk?

1163
01:03:13,376 --> 01:03:15,250
- Kelj fel!
- Mi? Mi az?

1164
01:03:15,251 --> 01:03:17,125
Hány óra van? Menjünk!

1165
01:03:17,126 --> 01:03:18,500
- Hová?
- Gyere!

1166
01:03:18,501 --> 01:03:19,501
De hová?

1167
01:03:20,168 --> 01:03:22,251
Gyerünk! Másnapos vagy?

1168
01:03:23,043 --> 01:03:24,251
A fenébe, Lana!

1169
01:03:30,459 --> 01:03:31,459
Ne már!

1170
01:03:32,793 --> 01:03:33,834
A fenébe!

1171
01:03:37,084 --> 01:03:38,293
Szerintem...

1172
01:03:38,876 --> 01:03:40,750
üres a tank.

1173
01:03:40,751 --> 01:03:43,333
- Mi?
- Nagyon keveset tankoltam.

1174
01:03:43,334 --> 01:03:47,292
Nem volt nálam sok készpénz,
a kártyámon pedig kevés volt.

1175
01:03:47,293 --> 01:03:49,042
Nekem forgatnom kell.

1176
01:03:49,043 --> 01:03:51,500
Vasárnap van. Miért dolgoznál ilyenkor?

1177
01:03:51,501 --> 01:03:54,168
Ebben az iparágban nincs szabadidő, Polly.

1178
01:04:00,918 --> 01:04:02,625
Basszus! Nincs térerő.

1179
01:04:02,626 --> 01:04:03,833
- Komolyan?
- Igen.

1180
01:04:03,834 --> 01:04:05,001
Megpróbálom én is.

1181
01:04:07,751 --> 01:04:08,584
Nincs.

1182
01:04:09,209 --> 01:04:10,668
Tényleg nincs térerő.

1183
01:04:13,751 --> 01:04:15,126
Menjünk arra!

1184
01:04:16,168 --> 01:04:17,625
Arra? Megőrültél?

1185
01:04:17,626 --> 01:04:20,208
Oda akarsz érni? Erre rövidebb.

1186
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
Ismerem az utat. Itt élek.

1187
01:04:22,251 --> 01:04:24,418
- Biztos?
- Igen.

1188
01:04:29,584 --> 01:04:33,209
Hihetetlen,
hogy alapvető dolgokra sem figyelsz!

1189
01:04:33,709 --> 01:04:35,293
- Mire?
- A benzinre!

1190
01:04:39,001 --> 01:04:39,959
Lana!

1191
01:04:42,626 --> 01:04:43,625
Lana!

1192
01:04:43,626 --> 01:04:46,334
Bocs, hogy csak úgy bejöttem!
Paola vagyok.

1193
01:04:47,459 --> 01:04:49,043
Hoztam neked

1194
01:04:49,959 --> 01:04:52,125
egy kis ajándékot a stábtól.

1195
01:04:52,126 --> 01:04:54,168
Bejöhetek?

1196
01:04:58,209 --> 01:04:59,251
A francba!

1197
01:05:00,584 --> 01:05:04,084
Mondd le a forgatást
vészhelyzetre hivatkozva!

1198
01:05:17,876 --> 01:05:19,375
Meg fognak enni minket.

1199
01:05:19,376 --> 01:05:22,000
Ezek pelikánok, Lana, ők halat esznek.

1200
01:05:22,001 --> 01:05:24,126
Te nem vagy hal.

1201
01:05:26,126 --> 01:05:27,083
Lana nincs itt.

1202
01:05:27,084 --> 01:05:28,458
Lana!

1203
01:05:28,459 --> 01:05:32,583
<i>Kopogtam, mindenhol megnéztem,
átkutattam az egész házat.</i>

1204
01:05:32,584 --> 01:05:34,750
Úgy tűnik, nem aludt itt.

1205
01:05:34,751 --> 01:05:36,667
Nincsenek veszélyes állatok.

1206
01:05:36,668 --> 01:05:38,417
- Igaz.
- Nem lesz tragédia.

1207
01:05:38,418 --> 01:05:39,667
Nem. Nem lesz.

1208
01:05:39,668 --> 01:05:41,959
Kértél számlát a virágról?

1209
01:05:52,209 --> 01:05:53,584
Van nálad ennivaló?

1210
01:05:54,876 --> 01:05:57,293
Nincs. A kocsiban hagytam a cuccomat.

1211
01:05:59,376 --> 01:06:00,458
Egy dolgod volt.

1212
01:06:00,459 --> 01:06:03,042
Csak egy, Hipólita! Egy dolgod volt.

1213
01:06:03,043 --> 01:06:05,042
„Egy dolgod volt.”

1214
01:06:05,043 --> 01:06:07,750
Isten a tanúm, én megpróbáltam. Igen.

1215
01:06:07,751 --> 01:06:11,834
Mi a fenéért aggódtam annyira
egy dühös rajongó miatt?

1216
01:06:12,626 --> 01:06:14,167
Mi a fenéért aggódtam

1217
01:06:14,168 --> 01:06:16,834
egy nő miatt, aki színészetből él?

1218
01:06:17,668 --> 01:06:21,500
Soha, de soha ne barátkozz egy rajongóval!

1219
01:06:21,501 --> 01:06:23,834
Soha ne találkozz a példaképeddel!

1220
01:06:31,001 --> 01:06:32,001
Adj nekem is!

1221
01:06:32,584 --> 01:06:33,417
Nem.

1222
01:06:33,418 --> 01:06:34,792
Nem, inkább...

1223
01:06:34,793 --> 01:06:38,083
- Adj egyet, Hipólita!
- Neked meg mi bajod van?

1224
01:06:38,084 --> 01:06:40,000
- Adj egyet!
- Engedj el!

1225
01:06:40,001 --> 01:06:42,000
- Adj egyet, Hipólita!
- Nem!

1226
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Engedj el!

1227
01:06:44,001 --> 01:06:48,584
Mi van, ha mindez Aristóteles terve,
hogy megtalálja a nőstény oroszlánt?

1228
01:06:49,126 --> 01:06:50,084
Ugyan, kérlek!

1229
01:06:51,418 --> 01:06:55,333
És ha az a Polly nevű lány elrabolta?

1230
01:06:55,334 --> 01:06:59,459
Nem lehet, hogy ugyanazt tette,
amit Yolanda Saldívar tett Selenával?

1231
01:07:01,918 --> 01:07:04,875
- Nem.
- Nem, Pollyról beszélünk.

1232
01:07:04,876 --> 01:07:06,208
Mit tehetett volna?

1233
01:07:06,209 --> 01:07:08,251
Megöllek!

1234
01:07:24,126 --> 01:07:26,334
Nem tanítottak meg osztozkodni?

1235
01:07:26,959 --> 01:07:27,792
Neveletlen!

1236
01:07:27,793 --> 01:07:31,208
Nem tanítottak meg arra,
hogy szépen kérj valamit?

1237
01:07:31,209 --> 01:07:34,709
Tudod, mit? A hozzád hasonlók miatt
hagytam itt Mexikót.

1238
01:07:38,084 --> 01:07:39,168
Tudod, mit?

1239
01:07:39,668 --> 01:07:42,834
Jobb színésznő voltál,
amikor anyukád még élt.

1240
01:07:46,126 --> 01:07:48,459
Tudod, mi volt a legnagyobb hibám?

1241
01:07:49,209 --> 01:07:52,083
Az, hogy megbíztam egy „felnőtt nőben”,

1242
01:07:52,084 --> 01:07:53,375
aki 30 éves,

1243
01:07:53,376 --> 01:07:57,500
és akinek az volt az álma,
hogy találkozzon egy színésznővel.

1244
01:07:57,501 --> 01:08:00,417
Remélem, te nem követed el ezt a hibát.

1245
01:08:00,418 --> 01:08:02,293
Hoppácska!

1246
01:08:03,043 --> 01:08:04,584
Te vagy az a felnőtt nő.

1247
01:08:09,168 --> 01:08:10,001
Paola!

1248
01:08:10,584 --> 01:08:12,709
Szóljunk a rendőrségnek!

1249
01:08:13,334 --> 01:08:15,125
Miért szóljunk a rendőrségnek?

1250
01:08:15,126 --> 01:08:17,542
Van valami hír Lanáról vagy Pollyról?

1251
01:08:17,543 --> 01:08:20,000
- Polly elrabolta? Mint az énekest.
- Mi?

1252
01:08:20,001 --> 01:08:21,000
Selenát.

1253
01:08:21,001 --> 01:08:22,751
- Nem, nem őt.
- Várjunk!

1254
01:08:23,459 --> 01:08:25,959
Szerintetek végül...

1255
01:08:26,793 --> 01:08:28,209
Végül...

1256
01:08:29,626 --> 01:08:30,583
tragédia lesz?

1257
01:08:30,584 --> 01:08:31,875
- Mi?
- Tragédia!

1258
01:08:31,876 --> 01:08:33,958
- Nem.
- Nem. Miért?

1259
01:08:33,959 --> 01:08:35,625
Nagyon idegesnek tűntök.

1260
01:08:35,626 --> 01:08:37,083
- Megoldjuk.
- Nem.

1261
01:08:37,084 --> 01:08:40,042
- Megoldjuk.
- Mert emberrablásról beszéltél.

1262
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
Lana az!

1263
01:08:41,543 --> 01:08:43,167
- Hol vagy?
- Helymegosztás!

1264
01:08:43,168 --> 01:08:45,167
- Elvitte a jelmezt?
- Csendet!

1265
01:08:45,168 --> 01:08:46,668
Lana, jól vagy?

1266
01:08:47,168 --> 01:08:48,333
<i>Igen... jól vagyok!</i>

1267
01:08:48,334 --> 01:08:50,458
Paola, eltévedtem!

1268
01:08:50,459 --> 01:08:52,167
Polly elrabolt?

1269
01:08:52,168 --> 01:08:55,751
Hogy rabolt volna el Polly?
Túlságosan buta hozzá!

1270
01:08:57,168 --> 01:08:58,292
<i>- Lana?</i>
- Pao...

1271
01:08:58,293 --> 01:08:59,625
<i>- Lana?</i>
- Paola!

1272
01:08:59,626 --> 01:09:01,875
- Paola!
- Ezt kapd ki, te buta!

1273
01:09:01,876 --> 01:09:04,001
<i>- Hahó!</i>
- Hangosabban! Megszakadt.

1274
01:09:05,376 --> 01:09:06,250
MEGOSZTÁS

1275
01:09:06,251 --> 01:09:08,626
Jaj, ne! Ne!

1276
01:09:11,043 --> 01:09:13,501
<i>Lana Cruz rossz ember.</i>

1277
01:09:14,459 --> 01:09:16,458
<i>Ezért most én, a rajongója...</i>

1278
01:09:16,459 --> 01:09:17,376
Ezt nézzétek!

1279
01:09:18,168 --> 01:09:19,500
Polly most posztolt.

1280
01:09:19,501 --> 01:09:21,292
- Jaj, ne!
- Ti nem követitek?

1281
01:09:21,293 --> 01:09:24,543
<i>...olyasmit mondok,
amit álmodni sem mertem volna.</i>

1282
01:09:27,043 --> 01:09:28,209
<i>Utálom Lana Cruzt.</i>

1283
01:09:28,876 --> 01:09:30,792
„Utállak, Lana Cruz!”

1284
01:09:30,793 --> 01:09:33,168
A fenébe! Én megmondtam.

1285
01:09:33,918 --> 01:09:35,833
Ennek tragédia lesz a vége.

1286
01:09:35,834 --> 01:09:37,250
Ez sokba fog kerülni.

1287
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
Polly!

1288
01:09:40,584 --> 01:09:42,208
#UTÁLLAKLANACRUZ

1289
01:09:42,209 --> 01:09:43,168
Ne!

1290
01:09:44,001 --> 01:09:45,500
Ne!

1291
01:09:45,501 --> 01:09:46,917
Ne, már megint?

1292
01:09:46,918 --> 01:09:50,083
Ne!

1293
01:09:50,084 --> 01:09:51,917
<i>Rémlik Lana Cruz? Visszatért.</i>

1294
01:09:51,918 --> 01:09:54,083
<i>Csak én nem utálom őt?</i>

1295
01:09:54,084 --> 01:09:57,125
<i>- Én Pollyval vagyok.
- Polly!</i>

1296
01:09:57,126 --> 01:09:58,667
Hívom a rendőrséget.

1297
01:09:58,668 --> 01:10:01,875
De legyenek diszkrétek!
Senki sem tudhat erről.

1298
01:10:01,876 --> 01:10:05,500
<i>Az első hírek szerint
Lana bulizni ment egy rajongóval,</i>

1299
01:10:05,501 --> 01:10:07,125
<i>aztán elrabolták.</i>

1300
01:10:07,126 --> 01:10:10,500
<i>- Részegek voltak.
- Lana belépett egy szektába!</i>

1301
01:10:10,501 --> 01:10:12,625
<i>Polly az új Yolanda Saldívar?</i>

1302
01:10:12,626 --> 01:10:15,042
<i>És ki járt pórul? Nem más, mint...</i>

1303
01:10:15,043 --> 01:10:17,001
Aris, barátom!

1304
01:10:17,959 --> 01:10:19,625
Be akarod fejezni a filmet?

1305
01:10:19,626 --> 01:10:22,834
Vagy hagyod, hogy Lana miatt
tragédiával végződjön?

1306
01:10:23,959 --> 01:10:26,126
Használd ki a helyzetet!

1307
01:10:26,668 --> 01:10:28,543
Éld át a veszélyt!

1308
01:10:31,543 --> 01:10:33,126
Enyém az utolsó jelenet.

1309
01:10:37,293 --> 01:10:39,126
Ezt nem bocsátják meg nekem.

1310
01:10:40,584 --> 01:10:43,167
Lemaradni a forgatás utolsó napjáról

1311
01:10:43,168 --> 01:10:47,001
egy olyan filmnél,
ami megmentette volna a karrieremet?

1312
01:11:01,168 --> 01:11:02,668
Légy erős, és mosolyogj!

1313
01:11:03,668 --> 01:11:05,168
Légy erős, és mosolyogj!

1314
01:11:09,584 --> 01:11:11,293
Miért mondogatod ezt folyton?

1315
01:11:15,084 --> 01:11:17,833
Légy erős, és mosolyogj!

1316
01:11:17,834 --> 01:11:20,125
Légy erős, és mosolyogj, kislányom!

1317
01:11:20,126 --> 01:11:22,334
Gyerünk! Légy erős, és mosolyogj!

1318
01:11:27,834 --> 01:11:29,167
És a könnyeidet...

1319
01:11:29,168 --> 01:11:31,042
„Tartogasd a kameráknak!”

1320
01:11:31,043 --> 01:11:32,043
A kamerának.

1321
01:11:32,834 --> 01:11:35,208
- Légy erős, és mosolyogj!
- „...és mosolyogj!”

1322
01:11:35,209 --> 01:11:39,293
Olyan akarsz lenni, mint azok a lányok,
akik senkit sem érdekelnek?

1323
01:11:43,501 --> 01:11:45,500
Én ilyen lány voltam, Lana,

1324
01:11:45,501 --> 01:11:47,167
aki senkit sem érdekelt.

1325
01:11:47,168 --> 01:11:48,543
De téged nézve...

1326
01:11:50,168 --> 01:11:51,876
kicsit jobban éreztem magam.

1327
01:11:53,918 --> 01:11:57,418
És ha ez számít,
anyám szenvedését is enyhítetted.

1328
01:11:59,918 --> 01:12:00,793
Köszönöm!

1329
01:12:07,418 --> 01:12:08,709
Az én anyám viszont...

1330
01:12:09,876 --> 01:12:13,126
most is leszidna azért, mert eltévedtem,

1331
01:12:14,376 --> 01:12:16,376
mert elszúrtam ezt a lehetőséget,

1332
01:12:17,668 --> 01:12:19,334
és mert nem tudom, mit tegyek.

1333
01:12:21,126 --> 01:12:23,251
Greta azt mondaná, utál engem.

1334
01:12:24,334 --> 01:12:26,042
Mindig ezt mondja.

1335
01:12:26,043 --> 01:12:29,251
Én ezt sosem mondtam anyámnak.

1336
01:12:31,334 --> 01:12:32,376
Nem mertem.

1337
01:12:34,209 --> 01:12:35,376
Miért nem?

1338
01:12:41,668 --> 01:12:43,959
Mert akkor már nem szeretett volna.

1339
01:12:44,543 --> 01:12:46,833
Te sem szereted már Gretát?

1340
01:12:46,834 --> 01:12:48,459
De igen, nem tennék ilyet.

1341
01:12:49,459 --> 01:12:50,543
Ő a lányom.

1342
01:12:54,293 --> 01:12:57,918
Azt már tudjuk,
mit mondana Mari Trini és Greta.

1343
01:12:58,543 --> 01:12:59,543
De Lana?

1344
01:13:01,293 --> 01:13:02,501
Mit mondana Lana?

1345
01:13:12,043 --> 01:13:15,418
Utállak azért,
mert irányítani akarsz, anya!

1346
01:13:16,293 --> 01:13:20,917
Rohadt jó színésznő leszek,
és úgy, ahogy én akarom!

1347
01:13:20,918 --> 01:13:22,250
És...

1348
01:13:22,251 --> 01:13:26,626
rohadt jó anya leszek,
és úgy, ahogy én akarom!

1349
01:13:35,668 --> 01:13:36,876
Ezt Mari Trininek...

1350
01:13:37,793 --> 01:13:39,001
És ezt is...

1351
01:13:39,918 --> 01:13:42,084
Mert sosem lehet tudni, Lana!

1352
01:13:45,293 --> 01:13:47,250
Kiérdemelted a gumicukrot.

1353
01:13:47,251 --> 01:13:51,376
- Még van belőle?
- Egy különleges alkalomra tartogattam.

1354
01:13:52,459 --> 01:13:53,459
Figyelj...

1355
01:13:54,668 --> 01:13:55,833
tudod, az van...

1356
01:13:55,834 --> 01:13:59,168
hogy felvettem egy videót,
és aztán posztoltam is.

1357
01:13:59,959 --> 01:14:02,042
Arról, hogy utálom Lana Cruzt.

1358
01:14:02,043 --> 01:14:04,250
- Mi?
- Tudod, nagyon dühös voltam.

1359
01:14:04,251 --> 01:14:07,208
Ha megint lesz térerő, ígérem, letörlöm,

1360
01:14:07,209 --> 01:14:08,918
és megvédelek, mint mindig.

1361
01:14:10,834 --> 01:14:12,793
Néha én is utálom Lana Cruzt.

1362
01:14:15,126 --> 01:14:15,959
De...

1363
01:14:18,793 --> 01:14:20,334
valahol a világon

1364
01:14:21,001 --> 01:14:23,208
van egy Polly, olyan, mint te,

1365
01:14:23,209 --> 01:14:25,667
akinek látnia kell ezt a filmet.

1366
01:14:25,668 --> 01:14:28,875
Szóval al kell jutnunk a forgatásra,
bármi áron.

1367
01:14:28,876 --> 01:14:31,958
- Hogyan?
- Nem tudom, de oda kell érnünk.

1368
01:14:31,959 --> 01:14:33,417
Jól van. Csináljuk!

1369
01:14:33,418 --> 01:14:36,750
<i>Az első hírek szerint
Lana bulizni ment egy rajongóval,</i>

1370
01:14:36,751 --> 01:14:38,208
<i>aztán elrabolták.</i>

1371
01:14:38,209 --> 01:14:40,917
- Ne!
<i>- Még nem tudni, hol lehet.</i>

1372
01:14:40,918 --> 01:14:42,750
<i>Hol van Lana Cruz?</i>

1373
01:14:42,751 --> 01:14:43,876
MEXIKÓI JÁRATOK

1374
01:14:53,918 --> 01:14:55,459
Úgy festek, mint egy tégla?

1375
01:14:56,168 --> 01:14:57,125
Jól nézek ki?

1376
01:14:57,126 --> 01:14:59,168
- Koncentráció!
- Majd beszélünk.

1377
01:14:59,793 --> 01:15:01,251
- Készen állunk.
- Igen?

1378
01:15:01,918 --> 01:15:03,875
- Utolsó nap.
- Jó lesz.

1379
01:15:03,876 --> 01:15:05,584
- Kész?
- Még 15 másodperc.

1380
01:15:06,418 --> 01:15:08,626
Mindenki a helyére! Készüljetek!

1381
01:15:13,543 --> 01:15:15,043
Annyira szomjas vagyok!

1382
01:15:16,459 --> 01:15:17,334
Gyere!

1383
01:15:18,793 --> 01:15:19,626
Mi az?

1384
01:15:21,751 --> 01:15:22,709
Ott.

1385
01:15:23,626 --> 01:15:25,126
Nálad van a fegyver?

1386
01:15:25,668 --> 01:15:26,584
Igen. Miért?

1387
01:15:33,126 --> 01:15:34,251
Muszáj megtennünk.

1388
01:15:34,834 --> 01:15:37,293
Vagy ez, vagy nem érünk oda a forgatásra.

1389
01:15:38,251 --> 01:15:39,084
Oké.

1390
01:15:40,418 --> 01:15:41,584
- Kövess!
- Oké.

1391
01:15:43,626 --> 01:15:44,709
Ne hangoskodj!

1392
01:15:53,834 --> 01:15:54,668
Gyerünk!

1393
01:16:21,334 --> 01:16:24,375
Végre megvagy, te rohadék! Lejárt az időd!

1394
01:16:24,376 --> 01:16:26,584
Hogy merészeled, te szemét?

1395
01:16:27,084 --> 01:16:29,167
Most megkapod, ami jár!

1396
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
Titeket keres mindenki.

1397
01:16:31,001 --> 01:16:32,708
- Fogd be, dinka!
- Fogd be!

1398
01:16:32,709 --> 01:16:34,542
Mozgás!

1399
01:16:34,543 --> 01:16:38,875
Mi ez a káosz? Mozgás!

1400
01:16:38,876 --> 01:16:41,501
Csapó 77.1, első felvétel!

1401
01:16:43,376 --> 01:16:44,208
Készülj!

1402
01:16:44,209 --> 01:16:45,168
És...

1403
01:16:49,668 --> 01:16:50,834
És...

1404
01:16:52,918 --> 01:16:53,834
Készülj!

1405
01:16:56,251 --> 01:16:57,084
Készülj!

1406
01:16:59,251 --> 01:17:00,376
Nem tetszik.

1407
01:17:01,459 --> 01:17:04,418
Nem lesz jó, Lana nélkül nem.

1408
01:17:05,418 --> 01:17:07,084
Az én Tinám nélkül.

1409
01:17:11,168 --> 01:17:12,043
Nem lesz jó.

1410
01:17:13,459 --> 01:17:15,293
Talán mégis jobb a tragédia.

1411
01:17:15,834 --> 01:17:17,375
- Nem.
- De igen.

1412
01:17:17,376 --> 01:17:18,334
Aris...

1413
01:17:19,751 --> 01:17:20,584
Uram!

1414
01:17:21,084 --> 01:17:22,167
Várj! Aris!

1415
01:17:22,168 --> 01:17:23,917
- Ne, uram!
- Aris!

1416
01:17:23,918 --> 01:17:26,209
- Aris!
- Aris, megoldjuk utómunkával!

1417
01:17:31,459 --> 01:17:32,918
Utállak, Lana Cruz!

1418
01:17:35,043 --> 01:17:43,667
Utállak, Lana Cruz!

1419
01:17:43,668 --> 01:17:46,626
Szeretlek, Lana Cruz!

1420
01:17:48,001 --> 01:17:50,042
Feszültnek tűnsz. Sikíts!

1421
01:17:50,043 --> 01:17:50,958
Nem.

1422
01:17:50,959 --> 01:17:52,959
Lana, mindjárt célba érünk!

1423
01:18:07,043 --> 01:18:08,584
Nézd, az ott nem Aris?

1424
01:18:09,668 --> 01:18:11,459
- Az Aris. Aris!
- Igen!

1425
01:18:12,084 --> 01:18:13,043
Aris!

1426
01:18:14,459 --> 01:18:15,418
Aris!

1427
01:18:16,626 --> 01:18:17,667
Sikerült!

1428
01:18:17,668 --> 01:18:19,168
Megjöttem!

1429
01:18:21,168 --> 01:18:22,459
Megjöttünk!

1430
01:18:31,668 --> 01:18:33,292
- Mi vagyunk azok!
- Lana!

1431
01:18:33,293 --> 01:18:35,625
- Még egy tragédia.
- Látták anyukámat?

1432
01:18:35,626 --> 01:18:37,042
Ki az anyukád?

1433
01:18:37,043 --> 01:18:38,500
- Jön Lana!
- Mi?

1434
01:18:38,501 --> 01:18:39,667
Jön Lana?

1435
01:18:39,668 --> 01:18:40,625
Lana?

1436
01:18:40,626 --> 01:18:42,126
Lana!

1437
01:18:43,293 --> 01:18:44,917
- Anya!
- Lana és Polly!

1438
01:18:44,918 --> 01:18:45,876
Itt vagyok!

1439
01:18:47,209 --> 01:18:49,459
- Oké, most fékezzünk!
- Igen!

1440
01:18:51,168 --> 01:18:52,167
Fékezz!

1441
01:18:52,168 --> 01:18:53,292
Nem értek hozzá!

1442
01:18:53,293 --> 01:18:54,626
Az meg hogy lehet?

1443
01:18:57,626 --> 01:18:58,833
Álljatok meg!

1444
01:18:58,834 --> 01:19:01,251
- Te vezetsz!
- Én csak irányítom!

1445
01:19:01,793 --> 01:19:02,625
Állj!

1446
01:19:02,626 --> 01:19:04,375
Erről miért nem szóltál?

1447
01:19:04,376 --> 01:19:06,042
- Állj!
- Te laksz itt!

1448
01:19:06,043 --> 01:19:08,167
Igen, de nincs csónakom!

1449
01:19:08,168 --> 01:19:09,375
Nekem sincs!

1450
01:19:09,376 --> 01:19:11,418
- Állj!
- Állítsátok meg!

1451
01:19:11,918 --> 01:19:13,417
El az útból!

1452
01:19:13,418 --> 01:19:17,376
Állj!

1453
01:19:17,876 --> 01:19:19,043
Állj!

1454
01:19:19,709 --> 01:19:21,083
Állj!

1455
01:19:21,084 --> 01:19:23,501
Kamera indít! Indít!

1456
01:19:24,043 --> 01:19:25,293
Állj!

1457
01:19:42,668 --> 01:19:43,543
Ne!

1458
01:20:20,834 --> 01:20:21,793
Anya?

1459
01:20:22,793 --> 01:20:23,751
Anya!

1460
01:20:24,251 --> 01:20:25,334
Anya, jól vagy?

1461
01:20:26,959 --> 01:20:28,667
Hívjátok a mentőket!

1462
01:20:28,668 --> 01:20:30,333
Remélem, ez nem tragédia.

1463
01:20:30,334 --> 01:20:33,334
Aristóteles forgat. Imádjuk a baleseteket!

1464
01:20:34,376 --> 01:20:36,042
Mit keresel itt?

1465
01:20:36,043 --> 01:20:37,708
Sajnálom, anya!

1466
01:20:37,709 --> 01:20:39,668
Jól vagyok, nézd! Jól vagyok.

1467
01:20:40,293 --> 01:20:41,958
Azt hittem, elveszítelek,

1468
01:20:41,959 --> 01:20:44,542
és már nem mondhatom el,
hogy büszke vagyok rád.

1469
01:20:44,543 --> 01:20:47,834
Imádom a filmjeidet,
még a csipszreklámjaidat is.

1470
01:20:49,418 --> 01:20:51,167
Én is büszke vagyok rád.

1471
01:20:51,168 --> 01:20:53,834
Tudom, elmondtad
abban a videóban Pollyval.

1472
01:20:54,876 --> 01:20:55,751
Polly!

1473
01:20:56,251 --> 01:20:58,126
Polly!

1474
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
Polly!

1475
01:21:02,876 --> 01:21:04,125
Polly, itt vagy?

1476
01:21:04,126 --> 01:21:06,917
Segítsetek, kérlek! Fordítsuk ezt meg!

1477
01:21:06,918 --> 01:21:08,667
Egy, kettő, három!

1478
01:21:08,668 --> 01:21:10,084
Emeljétek! Gyerünk!

1479
01:21:10,584 --> 01:21:12,626
Polly!

1480
01:21:14,001 --> 01:21:16,376
- Polly, jól vagy?
- A rajongóidnak.

1481
01:21:25,876 --> 01:21:26,751
Polly!

1482
01:21:27,334 --> 01:21:28,333
Polly!

1483
01:21:28,334 --> 01:21:31,125
Polly, kérlek! Válaszolj, Polly!

1484
01:21:31,126 --> 01:21:32,833
Ezt akartátok?

1485
01:21:32,834 --> 01:21:35,334
Hogy elveszítsem
a legfontosabb rajongómat?

1486
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
Most megkaptátok!

1487
01:21:39,251 --> 01:21:42,251
Kérlek, gyűlölhetsz,
amennyire csak akarsz,

1488
01:21:43,043 --> 01:21:45,959
de maradj velünk!

1489
01:21:46,668 --> 01:21:47,793
Polly!

1490
01:21:51,501 --> 01:21:52,584
Jól vagy?

1491
01:21:53,418 --> 01:21:54,667
Megmentettél!

1492
01:21:54,668 --> 01:21:56,167
Igen!

1493
01:21:56,168 --> 01:21:57,626
Az én hősnőm!

1494
01:21:59,251 --> 01:22:00,625
Lana!

1495
01:22:00,626 --> 01:22:06,292
Nem tudom,
miért hazudtam annyit rólad! Te...

1496
01:22:06,293 --> 01:22:07,542
Semmi baj!

1497
01:22:07,543 --> 01:22:09,625
Számomra te vagy a legjobb.

1498
01:22:09,626 --> 01:22:12,751
Lana, te vagy a legjobb színésznő!

1499
01:22:13,918 --> 01:22:15,708
Te nemcsak egy rajongó vagy,

1500
01:22:15,709 --> 01:22:18,043
hanem a legjobb barátom is!

1501
01:22:18,626 --> 01:22:22,500
Sosem tudnálak utálni téged,
Lana Cruz! Sosem!

1502
01:22:22,501 --> 01:22:23,918
Életben van!

1503
01:22:24,459 --> 01:22:25,875
Életben van!

1504
01:22:25,876 --> 01:22:27,583
POLLY FELTÁMADT!

1505
01:22:27,584 --> 01:22:28,959
#LANAJÓEMBER

1506
01:22:37,293 --> 01:22:38,917
Te vagy a legjobb, Lana!

1507
01:22:38,918 --> 01:22:40,709
Imádom Lana Cruzt!

1508
01:22:44,459 --> 01:22:45,834
<i>Légy erős, és mosolyogj!</i>

1509
01:22:47,501 --> 01:22:49,459
<i>Légy erős, és mosolyogj!</i>

1510
01:22:53,501 --> 01:22:55,126
Nem. El kell engedned.

1511
01:22:57,793 --> 01:22:59,208
Bármi megjegyzés, Aris?

1512
01:22:59,209 --> 01:23:00,126
Nincs.

1513
01:23:00,834 --> 01:23:02,209
Te vagy Tina Uruchurtu.

1514
01:23:14,876 --> 01:23:17,543
Azt mondtad, sosem árulod el a rezsimet.

1515
01:23:20,209 --> 01:23:21,459
Te ezt nem érted.

1516
01:23:22,959 --> 01:23:25,001
Sosem értünk semmit,

1517
01:23:25,626 --> 01:23:27,418
és mindig elhallgattatnak minket.

1518
01:23:30,543 --> 01:23:32,834
De csak egyetlen abszolút csend van...

1519
01:23:35,001 --> 01:23:36,209
a halál.

1520
01:23:49,668 --> 01:23:50,668
Ennyi!

1521
01:23:51,584 --> 01:23:52,418
Ennyi!

1522
01:23:54,001 --> 01:23:55,584
Végecsapó!

1523
01:23:56,084 --> 01:23:58,375
Tökéletes. Nem lett tragédia a vége.

1524
01:23:58,376 --> 01:24:00,626
Nem lett tragédia a vége! Nem!

1525
01:24:02,293 --> 01:24:03,543
Megvagyunk!

1526
01:24:04,793 --> 01:24:06,417
Jól van, emberek!

1527
01:24:06,418 --> 01:24:08,917
Befejeztük a <i>Remegő</i> forgatását!

1528
01:24:08,918 --> 01:24:11,043
Befejeztük!

1529
01:24:38,793 --> 01:24:41,125
Hallom, a szerepemre pályáztál.

1530
01:24:41,126 --> 01:24:42,293
Megcsináltátok.

1531
01:24:42,876 --> 01:24:45,501
Lana Cruz,
a színésznő, akinek mindenki megbocsát.

1532
01:24:47,126 --> 01:24:48,375
Ne, Lana!

1533
01:24:48,376 --> 01:24:50,583
Te nem üthetsz meg csak úgy másokat.

1534
01:24:50,584 --> 01:24:52,500
- Híres színésznő vagy.
- Oké.

1535
01:24:52,501 --> 01:24:54,168
És te sem, Greta!

1536
01:24:54,959 --> 01:24:55,876
Köszönöm!

1537
01:24:56,918 --> 01:24:58,251
De én...

1538
01:24:58,834 --> 01:25:00,208
csak egy rajongó vagyok.

1539
01:25:00,209 --> 01:25:01,751
Én megtehetem.

1540
01:25:03,584 --> 01:25:04,542
Lana, nézz ide!

1541
01:25:04,543 --> 01:25:06,083
REMEGŐ

1542
01:25:06,084 --> 01:25:07,168
Lana!

1543
01:25:08,001 --> 01:25:09,251
Szeretlek titeket!

1544
01:25:10,709 --> 01:25:11,793
Lana, nézz ide!

1545
01:25:26,834 --> 01:25:29,876
És miről szól a film?

1546
01:25:31,084 --> 01:25:32,209
Nem is tudom.

1547
01:25:33,126 --> 01:25:34,084
Ez művészet.

1548
01:25:35,084 --> 01:25:36,458
Kérhetek egy autogramot?

1549
01:25:36,459 --> 01:25:37,876
- Persze.
- Pollytól.

1550
01:25:40,168 --> 01:25:41,001
Persze.

1551
01:25:41,584 --> 01:25:43,001
- Hogy hívnak?
- Daniel.

1552
01:25:43,626 --> 01:25:45,459
- Polly.
- Köszönöm!

1553
01:25:48,709 --> 01:25:50,459
Nem könnyű a sztárok élete.

1554
01:26:02,751 --> 01:26:06,083
<i>Lana Cruz legújabb filmje
elsöprő sikert aratott</i>

1555
01:26:06,084 --> 01:26:07,875
<i>a Zágrábi Filmfesztiválon.</i>

1556
01:26:07,876 --> 01:26:10,375
<i>Lana úgy döntött,
csak művészfilmeket vállal,</i>

1557
01:26:10,376 --> 01:26:13,417
<i>visszautasította
a</i> Különleges Ügyosztály <i>új évadát.</i>

1558
01:26:13,418 --> 01:26:15,083
<i>Mind imádjuk Lana Cruzt!</i>

1559
01:26:15,084 --> 01:26:18,168
<i>Egyéb híreink.
Új albummal jelentkezik a híres...</i>

1560
01:27:23,251 --> 01:27:26,168
A <i>J'ADORE CE QUE VOUS FAITES</i>
CÍMŰ FILM ALAPJÁN

1561
01:31:14,334 --> 01:31:19,334
A feliratot fordította: Krizák Klaudia

