1
00:00:34,668 --> 00:00:35,834
(เอฟบีไอ)

2
00:00:47,793 --> 00:00:49,751
อะไรของนายเนี่ย วายร้ายหมายเลขสอง

3
00:00:50,376 --> 00:00:51,208
- คัต
- ไม่

4
00:00:51,209 --> 00:00:53,833
ผมสิที่ต้องเป็นคนสั่งคัต ลาน่า

5
00:00:53,834 --> 00:00:56,083
พอล เอาใหม่

6
00:00:56,084 --> 00:00:58,167
บอกเธอหน่อยว่าผมเป็นผู้กํากับนะ

7
00:00:58,168 --> 00:00:59,792
- ให้ตายเถอะ
- เขาสั่งคัตครับ

8
00:00:59,793 --> 00:01:01,376
เราทําดีกว่านี้ได้ ขอล่ะ

9
00:01:02,043 --> 00:01:04,458
โอเค งั้นก็ประจําที่ เอาใหม่

10
00:01:04,459 --> 00:01:05,418
แอ็กชัน

11
00:01:09,001 --> 00:01:10,167
อะไรของนายเนี่ย

12
00:01:10,168 --> 00:01:12,375
- คัต เอาใหม่
- เทคนี้ดีแล้ว

13
00:01:12,376 --> 00:01:13,543
- พอล
- แอ็กชัน

14
00:01:14,334 --> 00:01:16,250
- หมอนี่มันห่วย
- เอาใหม่ครับ

15
00:01:16,251 --> 00:01:17,250
คราวนี้ขอดีกว่านี้

16
00:01:17,251 --> 00:01:19,042
- และแอ็กชัน
- นายแค่จับ...

17
00:01:19,043 --> 00:01:21,083
- คัต
- คนสั่งคัตได้มีแค่ผู้กํากับ

18
00:01:21,084 --> 00:01:22,208
ผมเป็นคนสั่งคัต

19
00:01:22,209 --> 00:01:23,917
- อีกที
- นี่เทค 50 แล้ว

20
00:01:23,918 --> 00:01:25,459
คุณจะใช้อีกกี่เทคกันเนี่ย

21
00:01:26,501 --> 00:01:27,833
- ขออีกหนึ่ง
- แอ็กชัน

22
00:01:27,834 --> 00:01:29,208
พอล ขอล่ะ

23
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
- แอ็กชัน
- คัต

24
00:01:32,501 --> 00:01:33,834
แล้วก็คัต

25
00:01:34,501 --> 00:01:35,917
โอเค ลาน่า ใช้ได้แล้วล่ะ

26
00:01:35,918 --> 00:01:37,875
เมื่อกี้เทค 60 มันใช้ได้แล้ว

27
00:01:37,876 --> 00:01:39,125
ใช้ได้สําหรับคุณ

28
00:01:39,126 --> 00:01:40,043
แต่ไม่ใช่ฉัน

29
00:01:40,668 --> 00:01:42,542
ผมรู้ว่าต้องทํางานยังไง โอเคไหม

30
00:01:42,543 --> 00:01:45,542
- ผมถ่ายเรื่องนี้มาสามซีซั่นแล้ว
- สามซีซั่นเหรอ

31
00:01:45,543 --> 00:01:47,833
ฉันเล่นมาเจ็ดซีซั่นแล้วพอล

32
00:01:47,834 --> 00:01:50,084
แล้วก็เป็นนังบ้าน่ารําคาญไม่เปลี่ยน

33
00:01:51,084 --> 00:01:52,000
รู้อะไรไหม

34
00:01:52,001 --> 00:01:53,333
ฉันยอมเป็นนังบ้า

35
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
ดีกว่าเป็นผู้กํากับเกรดสองแบบคุณ
พอล คิตเชนเนอร์

36
00:01:56,543 --> 00:01:58,250
ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร แต่...

37
00:01:58,251 --> 00:02:01,251
- ฉันทนมาพอแล้ว
- อย่างน้อยผมก็ไม่ต้องใช้ตั้ง 60 เทค

38
00:02:06,418 --> 00:02:07,417
ลาน่า

39
00:02:07,418 --> 00:02:08,334
บ้าจริง

40
00:02:12,918 --> 00:02:13,917
สวัสดี

41
00:02:13,918 --> 00:02:16,333
พระเจ้าช่วย ลาน่ามาแล้ว

42
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
ฉันรักคุณ ลาน่า

43
00:02:19,543 --> 00:02:21,208
- ขอบคุณ
- เซ็นนี่ให้หน่อยครับ

44
00:02:21,209 --> 00:02:22,792
- ขอบคุณ
- สบายดีนะคะ

45
00:02:22,793 --> 00:02:25,125
- ลาน่า เรารักคุณ
- ฉันรักพวกคุณ

46
00:02:25,126 --> 00:02:26,708
- ขอบคุณ
- ลาน่า

47
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
ไปก่อนนะ พวกคุณน่ารักมาก

48
00:02:28,418 --> 00:02:30,251
- ขอบคุณ
- ลาน่า

49
00:02:33,293 --> 00:02:34,500
ตายจริง ขอโทษนะ

50
00:02:34,501 --> 00:02:36,083
ฉันขอโทษจริงๆ แม่หนู

51
00:02:36,084 --> 00:02:38,792
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะตบ แค่เหวี่ยงมือไปโดนเฉยๆ

52
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
ฉันตกใจน่ะ

53
00:02:43,293 --> 00:02:46,458
ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ

54
00:02:46,459 --> 00:02:49,250
เห็นที่ลาน่า ครูซตบแฟนคลับไหม

55
00:02:49,251 --> 00:02:52,708
ฉันไม่ได้โดนตัวเธอด้วยซ้ํา มันแค่แบบว่า...

56
00:02:52,709 --> 00:02:54,542
การ์เมน เห็นในติ๊กต็อกหรือยัง

57
00:02:54,543 --> 00:02:58,042
ดาราจากเรื่องหน่วยสืบคดีพิเศษ
ลาน่า ครูซตบแฟนคลับ

58
00:02:58,043 --> 00:02:59,375
แม่นางนักตบ

59
00:02:59,376 --> 00:03:02,792
เอาที่พวกนั้นโพสต์ในติ๊กต็อกกับอินสตาแกรมลง...

60
00:03:02,793 --> 00:03:04,792
(อีแก่หัวรุนแรง)

61
00:03:04,793 --> 00:03:06,833
(ลาน่า ครูซโดนแบน)

62
00:03:06,834 --> 00:03:07,751
(ชอบเป็นบ้า)

63
00:03:11,793 --> 00:03:13,417
ผมกําลังฟาดปิญญาตารูปลาน่า ครูซ

64
00:03:13,418 --> 00:03:14,917
ดูไม่เหมือนฉันสักนิด

65
00:03:14,918 --> 00:03:19,000
อย่ารังควานลาน่าเลย มันเป็นอุบัติเหตุ
ขอล่ะนะ ลาน่าช่วยชีวิตพวกปลาวาฬ

66
00:03:19,001 --> 00:03:20,542
มันเป็นอุบัติเหตุ

67
00:03:20,543 --> 00:03:23,708
นางยังเป็นตัวแม่ของวงการไหม ไม่ใช่อีกแล้ว

68
00:03:23,709 --> 00:03:25,542
(#ฉันเกลียดคุณลาน่า ครูซ)

69
00:03:25,543 --> 00:03:29,168
- ผมเกลียดลาน่า ครูซ
- ลาน่า เลิกเอาซีรีส์น่าเบื่อมาให้เราดู

70
00:03:32,751 --> 00:03:35,458
ที่คุณตบไม่ใช่แค่เธอ คุณตบเราทุกคน

71
00:03:35,459 --> 00:03:37,793
ลาน่า ครูซจบเห่แน่ ซีรีส์ของเธอด้วย

72
00:03:38,293 --> 00:03:40,793
(แฟนพันธุ์แท้)

73
00:03:41,376 --> 00:03:44,292
การ์เมน เรื่องนี้มันเลยเถิดกันไปใหญ่แล้ว

74
00:03:44,293 --> 00:03:46,083
ฉันรู้ และเธอก็รู้

75
00:03:46,084 --> 00:03:47,918
พวกเราเชื่อเธอ ดูนี่สิ

76
00:03:48,501 --> 00:03:50,750
แฮชแท็ก ลาน่าบริสุทธิ์

77
00:03:50,751 --> 00:03:51,792
- แหงล่ะ
- เห็นไหม

78
00:03:51,793 --> 00:03:53,667
แฮชแท็ก ปล่อยลาน่า

79
00:03:53,668 --> 00:03:56,292
- เป็นไง แคมเปญได้ผล
- ใช้ได้ๆ

80
00:03:56,293 --> 00:03:57,917
โอเค อย่าดูผู้ติดตามดีกว่า

81
00:03:57,918 --> 00:04:00,043
แต่ว่าเราจะต้อง...

82
00:04:01,334 --> 00:04:02,209
ขอโทษ

83
00:04:02,793 --> 00:04:04,417
- ลาน่าเนี่ยนะขอโทษ
- ต้องทํา

84
00:04:04,418 --> 00:04:07,125
ไม่เอา ก็บอกแล้วไงว่าฉันไม่ผิด

85
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
แม่นั่นพุ่งเข้ามาหาฉัน... เธอทําฉันตกใจ

86
00:04:09,543 --> 00:04:12,001
ฉันรู้ เราเป็นเพื่อนกัน

87
00:04:12,668 --> 00:04:15,333
และฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดแบบนี้เลย

88
00:04:15,334 --> 00:04:17,334
แต่ถ้าเธอไม่ขอโทษ

89
00:04:17,918 --> 00:04:20,501
สถานการณ์จะเลวร้ายลงไปอีก

90
00:04:22,584 --> 00:04:25,292
ฉันเริ่มอาชีพนักแสดงตั้งแต่อายุเก้าขวบ

91
00:04:25,293 --> 00:04:27,833
และความสําเร็จของฉันก็ปฏิเสธไม่ได้

92
00:04:27,834 --> 00:04:31,251
ฉันมีแฟนคลับนับล้านทั่วโลกให้การสนับสนุน

93
00:04:32,543 --> 00:04:37,293
ฉันอยากขอโทษแฟนๆ
ที่เชื่อว่าฉันทําร้ายเธออีกครั้ง

94
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด

95
00:04:41,251 --> 00:04:44,542
และตอนนี้ฉันอยากขอให้ประชาชนและสื่อมวลชน

96
00:04:44,543 --> 00:04:46,417
ช่วยเคารพความเป็นส่วนตัวของฉัน

97
00:04:46,418 --> 00:04:50,251
ฉันจะได้ทุ่มเทให้กับงานที่รัดตัว
ซึ่งคนทําอาชีพนี้ต้องเจอ

98
00:04:50,751 --> 00:04:52,958
อย่าทําให้เธอโกรธอีกจะดีกว่า

99
00:04:52,959 --> 00:04:55,751
ไม่งั้นลาน่า ครูซจะมาตบหน้าคุณจนคว่ํา

100
00:04:56,584 --> 00:04:59,000
ผมมาชิมอมยิ้มรูปมือตบสไตล์ลาน่า

101
00:04:59,001 --> 00:05:02,417
เห็นว่าเธอตบเด็กผู้หญิงคนนั้นจนเกือบตาย

102
00:05:02,418 --> 00:05:04,667
อย่ารังควานแม่ฉัน คิดว่าตัวเองฉลาดนักหรือไง

103
00:05:04,668 --> 00:05:07,708
- ไปทําเรื่องดีๆ เถอะ พวกเกรียน
- แม่เธอนิสัยเสีย

104
00:05:07,709 --> 00:05:09,500
- นี่จะเอาจริงดิ
- เออสิ

105
00:05:09,501 --> 00:05:10,418
อีดอก

106
00:05:11,084 --> 00:05:12,833
เกรต้า ลูกไปโดนอะไรมา

107
00:05:12,834 --> 00:05:13,750
ใครตบลูกเนี่ย

108
00:05:13,751 --> 00:05:15,667
คนที่ล้อเลียนแม่น่ะค่ะ

109
00:05:15,668 --> 00:05:18,042
เราตบกันแต่ฝั่งนั้นมีเยอะกว่า

110
00:05:18,043 --> 00:05:20,542
โธ่ลูก! เดี๋ยวแม่ไปเอาน้ําแข็งมาประคบให้

111
00:05:20,543 --> 00:05:22,875
ลูกไม่ควรไปตบคนอื่น

112
00:05:22,876 --> 00:05:24,583
แม่กล้าสอนหนูด้วยเหรอ

113
00:05:24,584 --> 00:05:26,251
มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด

114
00:05:28,168 --> 00:05:31,500
นี่ แม่สัญญา เราจะใช้เวลาด้วยกันให้มากขึ้น

115
00:05:31,501 --> 00:05:34,418
- ไว้ใจแม่ได้เลย
- ไว้ใจแม่ที่แย่ที่สุดในโลกน่ะนะ

116
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
ที่แย่กว่านี้ยังมี

117
00:05:37,001 --> 00:05:39,500
หลังเหตุตบหน้า ซีรีส์ก็ไม่มีใครดู

118
00:05:39,501 --> 00:05:41,125
และเธอก็ทําร้ายแฟนคลับจริงๆ

119
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
- เราจะฟ้องคุณแน่
- ใช่

120
00:05:43,418 --> 00:05:47,875
เราคุยกันจบแล้ว
หน่วยสืบคดีพิเศษถูกยกเลิก ตลอดกาล

121
00:05:47,876 --> 00:05:50,042
แล้วลาน่า ครูซจะทํายังไงต่อ

122
00:05:50,043 --> 00:05:51,500
ลาลับ อาชีพนักแสดง

123
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
ซาโยนาระ ลาน่า ครูซ

124
00:05:54,043 --> 00:05:59,793
(หนึ่งปีต่อมา)

125
00:06:05,793 --> 00:06:06,709
แม่คะ

126
00:06:08,043 --> 00:06:09,542
เกรต้า วันนี้เป็นไงบ้าง

127
00:06:09,543 --> 00:06:10,458
ก็ดีค่ะ

128
00:06:10,459 --> 00:06:13,042
หนูเอาเยลลี่หนึบมาให้ แม่จะได้อารมณ์ดีขึ้น

129
00:06:13,043 --> 00:06:14,751
รักลูกจัง ขอบคุณนะ

130
00:06:15,418 --> 00:06:17,458
แล้วใครเอ่ยกําลังจะเรียนจบ

131
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
เห็นไหม แม่อยู่เคียงข้างลูก
ในทุกโอกาสสําคัญเสมอ

132
00:06:20,376 --> 00:06:21,792
ในที่สุด!

133
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
การ์เมน มาทําอะไรที่นี่เนี่ย

134
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
ฉันเอาบางอย่างมาให้

135
00:06:26,376 --> 00:06:27,209
รับรองเริ่ด

136
00:06:28,126 --> 00:06:30,043
มันคือหนังอาร์ตเฮาส์จ้ะ

137
00:06:30,959 --> 00:06:32,875
แล้วแบบนี้จะเรียกว่าจบเห่ได้ยังไง

138
00:06:32,876 --> 00:06:33,875
ใครเรียก

139
00:06:33,876 --> 00:06:35,292
ฉันปกป้องเธออยู่

140
00:06:35,293 --> 00:06:36,583
ฉันปกป้องตัวเองได้

141
00:06:36,584 --> 00:06:40,293
ตัวละครของเธอเป็นสายลับ

142
00:06:40,918 --> 00:06:43,250
ซับซ้อน ลึกลับ

143
00:06:43,251 --> 00:06:44,917
ฉากอยู่ในยุค 70

144
00:06:44,918 --> 00:06:46,750
หนูเกิดไม่ทันยุคนั้น

145
00:06:46,751 --> 00:06:49,417
สร้างมาจากเรื่องจริงด้วย

146
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
ฉันชอบเลย

147
00:06:51,501 --> 00:06:53,168
แล้วไง จะเริ่มถ่ายเมื่อไหร่

148
00:06:53,918 --> 00:06:55,042
เธอต้องไปพรุ่งนี้

149
00:06:55,043 --> 00:06:57,167
แปดสัปดาห์ที่เม็กซิโก

150
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
- คนของเธอ บ้านเกิดเธอ
- อืม...

151
00:07:00,168 --> 00:07:04,834
อีกอย่าง ถ่ายทําในที่ห่างไกล
เธอก็ไม่ต้องเจอคนที่เกลียดเธอ

152
00:07:05,418 --> 00:07:07,543
เธอจะได้ทุ่มเทให้กับศิลปะ

153
00:07:08,501 --> 00:07:10,042
ฉัน... ฉันไปไม่ได้

154
00:07:10,043 --> 00:07:11,668
เกรต้ากําลังจะรับปริญญา

155
00:07:12,209 --> 00:07:13,293
ฉันรับปากลูกไว้แล้ว

156
00:07:14,501 --> 00:07:15,334
โอเค

157
00:07:16,501 --> 00:07:18,459
นี่เป็นข้อเสนอเดียวที่เธอได้รับ

158
00:07:18,959 --> 00:07:20,626
มันผ่านมาปีหนึ่งแล้ว...

159
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
และไม่มีใครถามถึงเธอสักคน

160
00:07:25,584 --> 00:07:28,708
จะให้ฉันคุยกับเกรต้าไหม
ฉันจัดการให้ เรื่องกล้วยๆ

161
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
ไม่ต้อง

162
00:07:30,918 --> 00:07:33,000
ฉันจะคุยเอง เดี๋ยวฉันโทรหา

163
00:07:33,001 --> 00:07:35,501
(มองโลกแบบนาตานาเอล
รู้สึกแบบจูเนียร์ เอช.)

164
00:07:36,251 --> 00:07:39,834
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

165
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
เกรต้า...

166
00:07:50,834 --> 00:07:52,209
แม่จะไปถ่ายหนัง

167
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
หนูรู้

168
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
ถ้าเลือกได้แม่ก็คงไม่ไป

169
00:07:57,918 --> 00:08:00,709
ลูกเองก็ควรได้ใช้เวลากับพ่อของลูกด้วย

170
00:08:02,126 --> 00:08:03,376
มันก็เหมือนเดิมทุกที

171
00:08:04,293 --> 00:08:05,709
ราคาของชื่อเสียง

172
00:08:10,043 --> 00:08:14,709
ยายของลูกเคยบอกแม่ว่า
"เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้"

173
00:08:15,626 --> 00:08:17,584
ขอแม่เห็นลูกเข้มแข็งและยิ้มแย้มหน่อย

174
00:08:20,418 --> 00:08:21,543
โชคดีนะแม่

175
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
รักนะ

176
00:08:46,834 --> 00:08:47,667
พูดมาเลย

177
00:08:47,668 --> 00:08:48,584
การ์เมน

178
00:08:49,418 --> 00:08:51,375
หนังเรื่องนี้จะช่วยให้ฉันไม่ตกงานได้ไหม

179
00:08:51,376 --> 00:08:55,001
รับซะ แล้วฉันสัญญา ฉันจะหาโปรเจกต์มาให้เธอ

180
00:08:55,501 --> 00:08:58,333
ทางช่องจะต้องเสียใจที่ตัดหางเธอ

181
00:08:58,334 --> 00:09:01,250
ฟังนะ เราต้องให้แฟนๆ เห็นเธอในหนัง

182
00:09:01,251 --> 00:09:03,501
หนังเรื่องนี้คือโอกาสของเธอ

183
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
โอเค

184
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
เราจะไปเม็กซิโก

185
00:09:55,876 --> 00:09:56,876
แหยะ

186
00:09:58,751 --> 00:10:00,168
ใกล้จะพร้อมแล้วค่ะ

187
00:10:05,668 --> 00:10:06,833
ไม่นะ

188
00:10:06,834 --> 00:10:09,125
ไม่มีทาง ต้องไม่จริงแน่ๆ

189
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
ฉันฝันอยู่หรือเปล่าเนี่ย

190
00:10:12,043 --> 00:10:15,167
เคยมีคนบอกไหมว่า
คุณหน้าเหมือนลาน่า ครูซสุดๆ

191
00:10:15,168 --> 00:10:16,209
แต่เตี้ยไปหน่อย

192
00:10:17,209 --> 00:10:18,334
ฉันคือลาน่า ครูซ

193
00:10:19,876 --> 00:10:20,876
อ้อ

194
00:10:21,751 --> 00:10:22,667
- นี่
- คือว่าฉัน...

195
00:10:22,668 --> 00:10:26,000
ฉันไม่ใช่พวกมารยาททราม
ที่โจมตีคุณทางเน็ตนะคะ

196
00:10:26,001 --> 00:10:28,126
ฉันไม่ได้เกลียดคุณเพราะเรื่อง...

197
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
ก็เห็นอยู่ว่าวิถีของมือมันไม่ใช่แบบนั้น

198
00:10:31,793 --> 00:10:33,542
ใช่ไหมล่ะ แต่ไม่มีใครเชื่อฉันเลย

199
00:10:33,543 --> 00:10:35,750
ฉันเชื่อค่ะ ฉันเป็นแฟนคลับคุณ

200
00:10:35,751 --> 00:10:36,958
แฟนพันธุ์แท้

201
00:10:36,959 --> 00:10:40,250
- ขอบคุณ
- แม่ฉันเคยบอกว่าเราหน้าเหมือนกันด้วย

202
00:10:40,251 --> 00:10:42,667
- เหรอ
- ลืมแนะนําตัวเองไปเลย

203
00:10:42,668 --> 00:10:43,918
ฉันพอลลี่ เมลการ์

204
00:10:44,459 --> 00:10:46,875
ผู้ช่วย มิตรแท้และผู้เชี่ยวชาญเรื่องสระน้ํา

205
00:10:46,876 --> 00:10:48,793
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดี...

206
00:10:52,418 --> 00:10:57,042
จริงๆ แล้วฉันมีนักแสดงคนโปรดสองคน
ถ้ารุ่นเด็กก็แดนน่า เปาล่า

207
00:10:57,043 --> 00:10:58,958
แต่คุณคือรุ่นใหญ่ที่ฉันชอบ

208
00:10:58,959 --> 00:11:03,042
ฉันกับแม่ดูหนังและละครทีวีที่คุณเล่นทุกเรื่อง

209
00:11:03,043 --> 00:11:05,750
ทั้งเรื่องแม่บุปผาน้อย เรื่องไกลจากป่ากก

210
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
ที่มีฉากที่โคลังก้าคว้าตัวคุณไว้แล้วจูบแบบดูดดื่ม

211
00:11:09,668 --> 00:11:10,834
อืม โคลังก้า

212
00:11:11,543 --> 00:11:14,500
คุณเล่นละครทีวีที่นี่ จากนั้นก็ไปเล่นหนังที่อเมริกา

213
00:11:14,501 --> 00:11:15,667
มีลูกสาว

214
00:11:15,668 --> 00:11:17,167
แล้ว... คุณก็หย่า

215
00:11:17,168 --> 00:11:19,125
คุณคบหากับสาวผมบลอนด์คนนั้น

216
00:11:19,126 --> 00:11:22,500
แล้วคุณก็ผลิตซอสกับกางเกงในออกมาขาย

217
00:11:22,501 --> 00:11:24,833
- อืม
- คุณยังซี้กับริคกี้ มาร์ตินอยู่ไหม

218
00:11:24,834 --> 00:11:26,917
เป็นแฟนคลับของฉันจริงๆ ด้วย

219
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
แล้วนี่คุณมาที่นี่ทําไมคะ

220
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
มาเที่ยววันหยุดกับหนุ่มหล่อคนใหม่หรือเปล่า

221
00:11:32,209 --> 00:11:34,625
ฉันมาถ่ายหนังน่ะ แต่ฉันบอกเยอะไม่ได้

222
00:11:34,626 --> 00:11:35,625
โธ่ แต่ว่าฉัน...

223
00:11:35,626 --> 00:11:38,917
ลาน่า ฉันเปาล่าค่ะ
เป็นผู้ช่วยผู้กํากับของหนังเรื่องนี้

224
00:11:38,918 --> 00:11:40,125
ลาน่าค่ะ ยินดีที่รู้จัก

225
00:11:40,126 --> 00:11:43,833
ขอโทษนะ แต่ผู้กํากับอยากเจอคุณ
เราต้องไปแล้วล่ะ

226
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
- ตอนนี้เหรอ
- ค่ะ

227
00:11:45,626 --> 00:11:49,583
ฉันไม่รู้ว่าการ์เมนได้คุยกับพวกคุณ
ในทีมโปรดักชันหรือยัง

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
แต่ก่อนเข้าฉากทุกครั้ง ฉันต้องดื่มชาดํา

229
00:11:52,043 --> 00:11:55,333
เอาแบบร้อนจัดๆ เหยาะมะนาวสองหยด

230
00:11:55,334 --> 00:11:56,792
เดี๋ยวฉันจดไว้ ไปเถอะค่ะ

231
00:11:56,793 --> 00:11:58,543
ลาน่า ขอเซลฟี่หน่อย

232
00:11:59,751 --> 00:12:01,167
- ไปกัน
- ฟิลเตอร์สวย

233
00:12:01,168 --> 00:12:02,083
- ใช่ไหมล่ะ
- อืม

234
00:12:02,084 --> 00:12:04,792
- เอาข้าวของไปด้วยไหม
- เดี๋ยวก็กลับมาค่ะ

235
00:12:04,793 --> 00:12:08,001
ลาน่า ครูซ เธอตัวเตี้ยชะมัด

236
00:12:08,793 --> 00:12:10,209
คุณพิมพ์บทมาด้วย

237
00:12:10,959 --> 00:12:11,793
ลาน่า...

238
00:12:12,543 --> 00:12:16,083
พวกเราต้องอดทนให้มากๆ
เพราะผู้กํากับเขาอ่อนไหวสุดๆ

239
00:12:16,084 --> 00:12:17,293
อ่อนไหวยังไง

240
00:12:17,918 --> 00:12:20,833
เอาเป็นว่าเขาสื่อสาร
กับความรู้สึกตัวเองตลอดแล้วกัน

241
00:12:20,834 --> 00:12:23,626
เขาเป็นคนแปลกๆ แต่ก็เป็นอัจฉริยะ

242
00:12:24,293 --> 00:12:28,084
เหมือนกัวรอน, เดล โตโร
และอินาร์ริตูรวมอยู่ในคนเดียวเหรอ

243
00:12:28,876 --> 00:12:29,708
ไม่

244
00:12:29,709 --> 00:12:31,917
งานของพวกนั้นเอาใจตลาดมากกว่า

245
00:12:31,918 --> 00:12:35,501
เรื่องนี้เป็นหนังอีกแบบหนึ่ง
ทดลองมากกว่า เป็นศิลปะมากกว่า

246
00:12:36,459 --> 00:12:40,001
แต่ฉันได้ยินมาว่าหนังของเขาเป็นเพชรน้ํางามนี่

247
00:12:40,918 --> 00:12:41,793
เพชรน้ํางาม...

248
00:12:42,501 --> 00:12:44,876
เป็นเพชรอยู่ 15 นาทีค่ะ
จากนั้นโศกนาฏกรรมก็เกิดขึ้น

249
00:12:46,334 --> 00:12:49,083
โศกนาฏกรรมอะไร

250
00:12:49,084 --> 00:12:50,834
นั่นใครพูดคําต้องห้าม

251
00:12:54,459 --> 00:12:55,583
สวัสดี

252
00:12:55,584 --> 00:12:56,918
ลาน่า ครูซ

253
00:12:59,251 --> 00:13:01,167
สีหน้าที่ดูพ่ายแพ้

254
00:13:01,168 --> 00:13:04,918
ความคะนึงถึงอดีตที่แต่งแต้มทุกอิริยาบถ

255
00:13:06,668 --> 00:13:08,626
ไม่ ผมเกลียดบท

256
00:13:10,251 --> 00:13:11,584
หนังของผมแตกต่างออกไป

257
00:13:12,376 --> 00:13:14,000
ในนั้นมีโน้ตของฉันอยู่

258
00:13:14,001 --> 00:13:16,583
นั่นแหละปัญหาของคุณ คุณไม่กล้าเสี่ยง

259
00:13:16,584 --> 00:13:19,500
ส่วนนี่คือภาพยนตร์แห่งความจริง
ภาพยนตร์ที่จริงแท้

260
00:13:19,501 --> 00:13:21,042
- หัวใจของมันคือ...
- รากเหง้า

261
00:13:21,043 --> 00:13:24,376
หนังเรื่องนี้...

262
00:13:25,918 --> 00:13:26,958
- อันตราย
- อันตราย

263
00:13:26,959 --> 00:13:27,917
แหงล่ะ

264
00:13:27,918 --> 00:13:30,667
โอเค แต่หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับทิน่า อูรูเชอร์ตู

265
00:13:30,668 --> 00:13:32,667
มันเกี่ยวกับที่ฉันอ่านมาใช่ไหม

266
00:13:32,668 --> 00:13:35,167
มันเกี่ยวกับชีวิต และเนื้อในของชีวิต

267
00:13:35,168 --> 00:13:37,501
เราไม่อาจรู้

268
00:13:38,668 --> 00:13:43,500
พอจะเป็นไปได้ไหม
ถ้าฉันอยากดูหนัง 15 นาทีของคุณ

269
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
ก่อนมาที่นี่ ฉันมีเวลาไม่มากน่ะค่ะ

270
00:13:47,501 --> 00:13:50,918
เปลี่ยนเรื่องดีกว่า
คุณชอบที่พักที่เราเลือกให้หรือเปล่า

271
00:13:53,168 --> 00:13:56,376
ใช่แล้วล่ะ ที่นั่นแหละ
ที่คุณต้องหาทิน่า อูรูเชอร์ตูให้พบ

272
00:13:56,959 --> 00:13:57,793
เดี๋ยวสิคะ...

273
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
ผมอยากให้คุณใช้มันให้คล่อง
เหมือนคุณเติบโตมากับมัน

274
00:14:02,543 --> 00:14:04,168
นี่คือทิน่า อูรูเชอร์ตู

275
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
ปืนของเล่นค่ะ

276
00:14:18,543 --> 00:14:20,625
การ์เมน ฉันกําลังจะบ้าตาย

277
00:14:20,626 --> 00:14:23,292
ผู้กํากับนั่นชักปืนใส่ฉัน

278
00:14:23,293 --> 00:14:26,083
เผาบทของฉันทิ้งต่อหน้าต่อตา

279
00:14:26,084 --> 00:14:28,833
ที่พักที่เขาเตรียมให้ก็เหมือนคิดจะกวนประสาทกัน

280
00:14:28,834 --> 00:14:31,625
แถมผู้ช่วยผู้กํากับยังพูดถึงโศกนาฏกรรมบางอย่าง

281
00:14:31,626 --> 00:14:34,543
ฉันต้องขนกระเป๋าเดินทางเข้าไปในบ้านพัก...

282
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
ปาร์ตี้ฟองสบู่

283
00:14:43,668 --> 00:14:44,792
นางชื่ออะไรแล้วนะ

284
00:14:44,793 --> 00:14:46,293
นี่ๆ

285
00:14:47,459 --> 00:14:48,875
ทําอะไรน่ะ

286
00:14:48,876 --> 00:14:51,833
หลานสาวของฉันทําป่วนน่ะค่ะ

287
00:14:51,834 --> 00:14:55,043
เธอสลับเม็ดคลอรีนกับสบู่ มันก็เลย...

288
00:14:55,709 --> 00:14:58,750
- อะไรนะ
- แถมสวิตช์มันดันมาเสียอีก

289
00:14:58,751 --> 00:15:01,875
ฉันคงจะต้องกลับมาเปิดมันเอง

290
00:15:01,876 --> 00:15:05,500
- รู้ไหมเนี่ยว่าทําอะไรอยู่
- ค่ะ ฉันเติมสารตกตะกอนเข้าไปแล้ว

291
00:15:05,501 --> 00:15:08,293
อะไรนะ ฉันไม่ได้ยิน

292
00:15:10,084 --> 00:15:12,167
- มันเลอะเทอะไปหมดแล้ว
- คุณโกรธนี่

293
00:15:12,168 --> 00:15:13,750
ฉันดูออก ฉันรู้จักคุณดี

294
00:15:13,751 --> 00:15:15,293
เห็นได้ชัดแบบใสแจ๋ว

295
00:15:15,959 --> 00:15:19,167
แต่ไม่ใสแจ๋วเท่าน้ํา คือฉันอยากจะ... แต่ไม่ดีกว่า

296
00:15:19,168 --> 00:15:20,083
- อะไร
- ช่างมัน

297
00:15:20,084 --> 00:15:22,083
- ตั้งใจจะพูดอะไร
- เปล่า

298
00:15:22,084 --> 00:15:24,250
- พูดมาสิ
- คือว่าฉัน...

299
00:15:24,251 --> 00:15:25,168
อะไร

300
00:15:26,501 --> 00:15:28,625
ฉันอยากทํางานในวงการภาพยนตร์

301
00:15:28,626 --> 00:15:29,833
จ้างฉันเถอะค่ะ

302
00:15:29,834 --> 00:15:33,083
ลาน่า ครูซ ไม่รู้สิ จะให้ฉันเป็นตัวประกอบก็ได้

303
00:15:33,084 --> 00:15:35,292
จะให้เป็นคนเตรียมฉากก็ได้

304
00:15:35,293 --> 00:15:36,958
ฉันเข้ากับสัตว์ได้ดีด้วย

305
00:15:36,959 --> 00:15:38,458
จะให้เป็นผู้ช่วยคุณก็ได้

306
00:15:38,459 --> 00:15:41,418
เอางี้นะ ล้างสระก่อน แล้วค่อยมาคุยกัน

307
00:15:42,334 --> 00:15:43,376
เดี๋ยว

308
00:15:44,084 --> 00:15:47,292
นี่รหัสไวไฟค่ะ

309
00:15:47,293 --> 00:15:48,208
อ้อ ขอบคุณ

310
00:15:48,209 --> 00:15:51,417
ฉันเอากระเป๋าคุณไปไว้ในห้องเรียบร้อยแล้ว

311
00:15:51,418 --> 00:15:55,292
เตรียมเยลลี่หนึบของโปรดคุณไว้ให้ด้วย
ฉันเห็นในไอจีคุณน่ะ

312
00:15:55,293 --> 00:15:59,208
แล้วก็ชาใส่มะนาว
ได้ยินว่าคุณชอบชาดําใส่มะนาว

313
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
อยู่ในนั้นหมดแล้ว

314
00:16:04,001 --> 00:16:05,126
ขอบคุณมาก...

315
00:16:05,626 --> 00:16:07,793
- พอลลี่
- พอลลี่ ใช่

316
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
พระเจ้าช่วย

317
00:16:26,709 --> 00:16:29,750
คุณดูไม่เปลี่ยนไปจาก 20 ปีก่อนเลยนะเนี่ย

318
00:16:29,751 --> 00:16:33,292
ใช่ที่ไหน ผู้กํากับเพิ่งบอกหยกๆ
ว่าฉันปล่อยเนื้อปล่อยตัว

319
00:16:33,293 --> 00:16:34,792
อย่าไปฟังเขานะ

320
00:16:34,793 --> 00:16:37,875
คุณดูสวยมาก
เหมือนประติมากรรมของดา วินชีไม่มีผิด

321
00:16:37,876 --> 00:16:39,208
ค่ะ จริงสิ

322
00:16:39,209 --> 00:16:41,376
คุณรู้เรื่องโศกนาฏกรรมของผู้กํากับไหม

323
00:16:45,793 --> 00:16:49,958
คือว่าฟุตเทจของหนัง
ถ่ายไปได้แค่ 15 นาทีเท่านั้นค่ะ

324
00:16:49,959 --> 00:16:51,167
แล้วก็ต๊ายตาย

325
00:16:51,168 --> 00:16:54,625
ใครๆ ก็พูดเป็นเสียงเดียวกันว่ามันสมบูรณ์แบบ

326
00:16:54,626 --> 00:16:56,793
แต่ก็นั่นแหละ เขาถ่ายไม่จบ

327
00:16:58,876 --> 00:17:02,668
แล้วหนังเรื่องนี้ล่ะคะ เขาได้บอกอะไรคุณไหม

328
00:17:04,168 --> 00:17:05,418
เขาพาฉันไปสวนสาธารณะ

329
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
ให้ฉันนั่งชิงช้า แล้วเขาก็...

330
00:17:12,334 --> 00:17:13,168
และฉันก็...

331
00:17:15,334 --> 00:17:16,168
และเขาก็...

332
00:17:17,709 --> 00:17:21,251
หลังจากนั้นเขาก็กอดฉันแน่นเลย

333
00:17:22,168 --> 00:17:23,375
เขาบอกฉัน...

334
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
บอกว่า

335
00:17:27,209 --> 00:17:28,043
"จง..."

336
00:17:28,709 --> 00:17:31,668
"จงเป็นเด็กอย่างที่คุณอยากเป็นมาตลอดเถอะ"

337
00:17:32,793 --> 00:17:33,875
แล้วก็

338
00:17:33,876 --> 00:17:38,958
อย่าใช้เนื้อผ้าชนิดที่หาไม่ได้
ในชิลปันซิงโกสมัยปี 1975 ค่ะ

339
00:17:38,959 --> 00:17:40,418
ชิงช้าน่ะเป็นอุปมาอุปไมย

340
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
ผมโรแบร์โต เบลมอนเต้ คุณแสดงคู่กับผม

341
00:17:47,834 --> 00:17:50,250
ไม่ใช่แล้ว คุณสิแสดงคู่กับฉัน

342
00:17:50,251 --> 00:17:51,750
ไม่ คุณนั่นแหละคู่กับผม

343
00:17:51,751 --> 00:17:54,458
ไม่ ไม่ใช่ คุณต่างหากเล่นคู่กับฉัน

344
00:17:54,459 --> 00:17:55,917
ไม่ คุณคู่กับผม

345
00:17:55,918 --> 00:17:57,584
คุณเล่นคู่กับฉันค่ะ

346
00:17:58,334 --> 00:18:02,293
ช่างมันเถอะ
ที่เราน่าจะเห็นตรงกันได้ก็คือคุณเป็น...

347
00:18:02,793 --> 00:18:05,958
ฮอลลีวูดเรียกมันว่ายังไงล่ะ
เพื่อนร่วมตู้เทรลเลอร์น่ะ

348
00:18:05,959 --> 00:18:09,292
เหมือนเพื่อนร่วมห้อง
แต่ว่าเราใช้ตู้เทรลเลอร์เดียวกัน

349
00:18:09,293 --> 00:18:11,083
ผู้กํากับไม่ได้บอกคุณเหรอ

350
00:18:11,084 --> 00:18:14,668
เพราะเราเล่นเป็นคู่รักกัน
เขาเลยอยากให้เราใกล้ชิดสนิทสนม

351
00:18:15,168 --> 00:18:16,376
บ้าสุดๆ เลยเนอะ

352
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
บ้าสุดๆ เลยล่ะ

353
00:18:19,418 --> 00:18:21,875
นี่ซ้อมก็จริง แต่อย่าคิดว่าเป็นการซ้อม

354
00:18:21,876 --> 00:18:24,875
เรากําลังสลักเสลาห้วงเวลา

355
00:18:24,876 --> 00:18:26,084
ทาร์คอฟสกี

356
00:18:26,918 --> 00:18:28,543
ถูกต้อง เขาคือสํานึกรู้ของคุณ

357
00:18:30,543 --> 00:18:32,168
ทักทายสํานึกรู้ของคุณหน่อย

358
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
สํานึกรู้ของคุณเป็นอภิ-อภิปรัชญา

359
00:18:38,084 --> 00:18:39,917
ฟังนะ เขาจะหักหลังคุณ

360
00:18:39,918 --> 00:18:41,208
แต่คุณรักเขา

361
00:18:41,209 --> 00:18:43,542
คุณจึงต้องเลือกว่าจะให้อะไรสําคัญกว่า

362
00:18:43,543 --> 00:18:45,751
ความรักหรือความเกลียด

363
00:18:48,543 --> 00:18:49,668
เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง

364
00:18:50,709 --> 00:18:52,417
- คือฉัน...
- ฟูโกต์

365
00:18:52,418 --> 00:18:56,583
ไม่ คุณคือนางสิงห์ที่เยื้องย่างอย่างช้าๆ
ทั้งทรงพลัง และงามสง่า

366
00:18:56,584 --> 00:18:58,042
- ตอนนี้น่ะเหรอ
- ไม่

367
00:18:58,043 --> 00:19:01,626
ตอนนี้คุณกําลังหลับใหล กําลังหมอบซุ่ม

368
00:19:02,334 --> 00:19:06,375
แป๊บนะ งั้นฉันก็เป็นทิน่า อูรูเชอร์ตู
ฟูโกต์ แล้วก็เป็นนางสิงห์หลับงั้นเหรอ

369
00:19:06,376 --> 00:19:09,208
ใช่ ใช่เลย งดงามมาก

370
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
หมอนี่ไม่รู้จักลูปิต้า ดาเลสซิโอ

371
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
เป็นคนอิตาลีหรือเปล่า

372
00:19:14,334 --> 00:19:16,293
เตรียมตัวนะ แอ็กชัน

373
00:19:17,626 --> 00:19:19,875
นั่นแหละ รัดไว้ อย่าปล่อยไป

374
00:19:19,876 --> 00:19:21,293
- ลาน่า
- อย่าปล่อยนะ

375
00:19:22,293 --> 00:19:23,625
พวกนั้นใครน่ะ

376
00:19:23,626 --> 00:19:25,333
ฉันเองค่ะ พอลลี่

377
00:19:25,334 --> 00:19:26,583
พวกนั้นมาทําไมเนี่ย

378
00:19:26,584 --> 00:19:28,668
ฉันมานี่เพื่อคุยกับคุณ

379
00:19:31,751 --> 00:19:32,792
ฉันรู้จักเธอ

380
00:19:32,793 --> 00:19:33,959
ใช่สาวล้างสระไหม

381
00:19:35,418 --> 00:19:36,543
สวัสดีพวกเขาหน่อย

382
00:19:37,918 --> 00:19:38,750
คัต

383
00:19:38,751 --> 00:19:39,834
มาที่นี่ทําไม

384
00:19:40,459 --> 00:19:42,125
- นั่นพ่อฉันเอง
- สวัสดีครับ

385
00:19:42,126 --> 00:19:44,625
ป้าฉันค่ะ หลานสาวฉัน...

386
00:19:44,626 --> 00:19:46,042
ส่วนนั่นก็ชุย

387
00:19:46,043 --> 00:19:50,833
เพราะนี่เป็นงานกองถ่ายครั้งแรกของฉัน
พ่อฉันหยุดพอดี พวกเขาเลยอยากมาด้วย

388
00:19:50,834 --> 00:19:52,625
ป้าฉันไปทําผมมาด้วยล่ะ

389
00:19:52,626 --> 00:19:55,375
ส่วนหลานฉันโดดเรียน
ทั้งที่วันต้องเรียนเรื่องการหาร...

390
00:19:55,376 --> 00:19:58,583
ลาน่า โทษนะ ผู้กํากับรอเราอยู่

391
00:19:58,584 --> 00:20:00,708
- ค่ะ
- ฉันเอาชาของคุณมาให้ด้วย

392
00:20:00,709 --> 00:20:03,292
ทิน่า อูรูเชอร์ตูของผมอยู่ไหน

393
00:20:03,293 --> 00:20:05,292
- ทิน่า อูรูเชอร์ตู
- ฟังนะ

394
00:20:05,293 --> 00:20:08,500
พวกเธอจะอยู่ก็ได้
แต่ต้องเงียบไว้จนกว่าฉันจะซ้อมเสร็จ

395
00:20:08,501 --> 00:20:12,083
จากนั้นเราค่อยคุยกันเรื่องงานใหม่ โอเคไหม

396
00:20:12,084 --> 00:20:15,583
โอเค คุณดูสวยมากเลยล่ะ
แต่งหน้าสวย ทําผมสวย...

397
00:20:15,584 --> 00:20:18,126
ไหนจะเต้าสวยๆ นั่นอีก

398
00:20:18,876 --> 00:20:20,168
พวกเขารู้งานนะเนี่ย

399
00:20:20,959 --> 00:20:22,168
นี่ของแท้แม่ให้มา

400
00:20:22,793 --> 00:20:25,208
- ลาน่า ไปเถอะ
- ว้าว โอเค

401
00:20:25,209 --> 00:20:26,501
แอ็กชัน

402
00:20:27,918 --> 00:20:29,167
ไม่

403
00:20:29,168 --> 00:20:31,418
สัมผัสกันและกัน ดมกลิ่นกันและกัน

404
00:20:32,543 --> 00:20:34,208
นั่นแหละ เพอร์เฟกต์ ดีมากๆ

405
00:20:34,209 --> 00:20:36,042
ดีมาก ดี

406
00:20:36,043 --> 00:20:37,917
พวกคุณรักกัน รัก

407
00:20:37,918 --> 00:20:39,625
แล้วคุณก็กังขาอีกฝ่าย ใช่แล้ว

408
00:20:39,626 --> 00:20:41,501
คุณรัก คุณกังขา

409
00:20:42,001 --> 00:20:45,209
หัวใจเต้นระส่ําเหมือนจังหวะแห่งรัตติกาล

410
00:20:46,543 --> 00:20:47,918
ทีนี้จงเป็นใบไม้

411
00:20:48,959 --> 00:20:51,000
ชอบจัง เป็นการซ้อมที่ยอดมาก

412
00:20:51,001 --> 00:20:52,293
เป็นการซ้อมที่ยอด

413
00:20:52,793 --> 00:20:53,917
อะไรกัน นี่เสร็จแล้วเหรอ

414
00:20:53,918 --> 00:20:57,667
"ยิ่งพูดมากเท่าไร
ถ้อยคําก็ยิ่งไร้ความหมายเท่านั้น"

415
00:20:57,668 --> 00:20:58,626
อะไรนะ

416
00:20:59,293 --> 00:21:01,083
วาทะของแดร์ริดาน่ะ

417
00:21:01,084 --> 00:21:02,584
หนึ่งในคนที่เขาโปรดปรานที่สุด

418
00:21:03,293 --> 00:21:05,876
อริสๆ ผมชอบที่ซ้อมไปจัง

419
00:21:06,501 --> 00:21:09,417
คุณทําได้ดีมาก เก่งขึ้นทุกวันๆ เลย

420
00:21:09,418 --> 00:21:10,876
เอาล่ะ พูดว่ายิ้มนะ

421
00:21:11,543 --> 00:21:12,375
สวย

422
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
ยิ้ม

423
00:21:14,543 --> 00:21:17,293
- มากับฉันหน่อยสิ
- พวกเธอหน้าเหมือนกันเลย

424
00:21:18,126 --> 00:21:18,959
พอลลี่...

425
00:21:19,584 --> 00:21:21,792
เธอมีงานทําอยู่แล้ว

426
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
เธอทําความสะอาดสระ

427
00:21:24,084 --> 00:21:26,458
ฉันจะลาออกไปทําหนัง ทําศิลปะชั้นสูง

428
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
งานนี้น่ะ เชิญแกเอาไปยัดก้น...

429
00:21:29,001 --> 00:21:30,417
เอาไปยัดก้น...

430
00:21:30,418 --> 00:21:34,250
ไม่ค่ะ ประเด็นคือ... ฉันลาออกแล้ว

431
00:21:34,251 --> 00:21:36,417
คุณบอกว่าให้ฉันเป็นผู้ช่วยได้

432
00:21:36,418 --> 00:21:37,584
ฉันไม่เคยพูด

433
00:21:40,168 --> 00:21:41,584
ดูสิ ฉันเอามาให้

434
00:21:42,209 --> 00:21:44,750
คุณบอกว่าเดี๋ยวค่อยคุยเรื่องงานใหม่ของฉัน

435
00:21:44,751 --> 00:21:48,625
คุณพูดไม่ชัดเจนแบบนั้น แล้วจะให้ฉันคิดยังไง

436
00:21:48,626 --> 00:21:50,667
คุณไม่ยอมดื่มชาด้วยซ้ํา

437
00:21:50,668 --> 00:21:53,167
นี่สินะที่เขาบอกว่าคุณเกลียดแฟนคลับ

438
00:21:53,168 --> 00:21:54,833
ฉันไม่ได้เกลียดแฟนคลับ

439
00:21:54,834 --> 00:21:58,084
ใครๆ ก็บอกว่าคุณทําตัวไม่ดีกับแฟนคลับ

440
00:21:58,793 --> 00:22:02,667
แต่ไม่ต้องห่วง ฉันลบคอมเมนต์แย่ๆ
ในโพสต์ทิ้งหมดแล้ว

441
00:22:02,668 --> 00:22:07,292
ดูสิ ฉันเมนต์ชมคุณด้วยนะ
"ลาน่าเจ๋งจะตาย" "เธอสวยเว่อร์"

442
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
"ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว..."
อันนี้ออกจะเป็นกลางหน่อยๆ

443
00:22:10,959 --> 00:22:14,583
โอเค ถ้าเธอช่วยฉันเรื่องโซเชียล
ฉันจะให้เธอเป็นผู้ช่วย

444
00:22:14,584 --> 00:22:15,626
อ่าฮะ

445
00:22:16,959 --> 00:22:17,959
- ขอบคุณ
- ค่ะ

446
00:22:18,459 --> 00:22:21,667
โธ่เว้ย คิดผิดชะมัดที่มาที่นี่

447
00:22:21,668 --> 00:22:24,250
ไอ้ผู้กํากับนั่นมันเพี้ยน การ์เมน

448
00:22:24,251 --> 00:22:25,208
แต่ฉันเข้าใจ

449
00:22:25,209 --> 00:22:28,208
ถ้าทําแบบนี้แล้วฉันจะไม่ต้องตกงานล่ะก็

450
00:22:28,209 --> 00:22:29,500
ฉันจะทํา โอเคไหม

451
00:22:29,501 --> 00:22:31,167
ถึงจะไม่สะดวกสบาย

452
00:22:31,168 --> 00:22:33,875
แต่จําไว้ เธอต้องทําให้แฟนๆ กลับมาชื่นชอบ

453
00:22:33,876 --> 00:22:38,250
ฉันกําลังทํางานแบบไม่พัก
เพื่อเอาเธอกลับมาฮอลลีวูด ที่รัก

454
00:22:38,251 --> 00:22:40,125
หน่วยสืบคดีพิเศษกําลังจะกลับมา

455
00:22:40,126 --> 00:22:42,334
นี่ จริงสิ...

456
00:22:44,584 --> 00:22:46,959
ฉันจ้างผู้ช่วยไว้คนหนึ่ง

457
00:22:47,751 --> 00:22:48,667
เธอเป็นแฟนคลับฉัน

458
00:22:48,668 --> 00:22:51,792
ชื่อว่าพอลลี่ เธอมีผู้ติดตามเยอะเลย

459
00:22:51,793 --> 00:22:54,417
- เธอไล่ใครออกไม่ได้แล้วนะ
- ไม่ไล่หรอก

460
00:22:54,418 --> 00:22:55,875
เธอเป็นแฟนคลับฉัน

461
00:22:55,876 --> 00:22:57,500
เธอโพสต์รูปฉัน

462
00:22:57,501 --> 00:23:00,208
แถมยังช่วยฉันลบคอมเมนต์แย่ๆ

463
00:23:00,209 --> 00:23:03,501
เธอลองคิดดูสิ สิ่งที่โลกจะได้เห็นก็คือ...

464
00:23:04,459 --> 00:23:07,875
แฟนคลับที่แฮ้ปปี้ ฉันที่แฮ้ปปี้ เธอที่แฮ้ปปี้

465
00:23:07,876 --> 00:23:09,250
และหนังที่แฮ้ปปี้

466
00:23:09,251 --> 00:23:11,375
อย่าให้มันกระทบกับหนังก็พอ

467
00:23:11,376 --> 00:23:13,376
หวังว่าแม่นั่นจะไม่ใช่แฟนคลับโรคจิตนะ

468
00:23:25,626 --> 00:23:26,918
(ชา)

469
00:23:27,793 --> 00:23:29,043
(สเปรย์กันยุง)

470
00:23:34,376 --> 00:23:35,626
ดูสิว่าใครสั่งชามา

471
00:23:39,959 --> 00:23:44,918
พอลลี่ ฉันว่าชุดนั้นไม่ค่อยเหมาะ
กับกองถ่ายเท่าไร

472
00:23:45,876 --> 00:23:46,751
มันไม่ดีตรงไหน

473
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
ติดขนตาปลอมด้วยเหรอ

474
00:23:48,793 --> 00:23:52,626
คนสายงานนี้ก็แต่งตัวแบบนี้ทั้งนั้น
ไม่เคยเห็นงานเปิดตัวหนังเหรอคะ

475
00:24:06,543 --> 00:24:09,168
ฉันบอกว่าเหยาะมะนาวแค่สองหยดไง

476
00:24:09,876 --> 00:24:12,292
ฉันลองชิมดู แต่ไม่ชอบน่ะค่ะ

477
00:24:12,293 --> 00:24:15,084
ถ้าคิดจะเติมมะนาว มันต้องเอาให้รู้รสสิ

478
00:24:17,751 --> 00:24:19,708
แล้วรูปที่โพสต์เป็นไงบ้าง

479
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
ทุกคนคงเมนต์ว่า "ฉันเกลียดลาน่า ครูซ" สินะ

480
00:24:24,376 --> 00:24:25,750
ไม่ค่ะ ไม่มีเลย

481
00:24:25,751 --> 00:24:26,917
(ฉันเกลียดลาน่า ครูซ)

482
00:24:26,918 --> 00:24:29,042
มีแต่คอมเมนต์ดีๆ

483
00:24:29,043 --> 00:24:31,668
ถ้าเธอจะลงรูปเพิ่ม ฉันก็ไม่ว่านะ

484
00:24:35,793 --> 00:24:36,875
- ตอนนี้เลยเหรอ
- ใช่

485
00:24:36,876 --> 00:24:38,793
เอาอีก... ดี

486
00:24:39,293 --> 00:24:41,334
- ตรงนั้นขับระวังๆ นะ
- ได้เลย

487
00:24:47,251 --> 00:24:48,876
อ้อ กําลังใช้ความคิด

488
00:24:58,043 --> 00:25:00,084
กรี๊ดเพื่อคลายเครียดไงคะ

489
00:25:00,668 --> 00:25:02,751
ได้ผลเนอะ รู้สึกไหมว่า...

490
00:25:03,793 --> 00:25:07,376
ฉันว่าการกรี๊ดแบบนั้น
มันเยียวยาปมเรื่องพ่อให้คุณได้

491
00:25:08,751 --> 00:25:10,167
ได้ผลใช่ไหมล่ะ

492
00:25:10,168 --> 00:25:13,333
- ฉันเอามาจากพอดแคสต์ที่ฟัง
- พอด...

493
00:25:13,334 --> 00:25:15,334
ลองทําคนเดียวดูสิ เอาเลย

494
00:25:15,918 --> 00:25:18,209
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่ ขอสุดเสียงนะ

495
00:25:19,001 --> 00:25:19,834
เอาสิ

496
00:25:23,668 --> 00:25:26,167
เอ่อ คุณต้องใช้พลังให้มากกว่านี้หน่อย

497
00:25:26,168 --> 00:25:27,376
คุณต้อง...

498
00:25:28,043 --> 00:25:29,959
- เมื่อกี้พลังพอเหมาะแล้ว
- โอเค

499
00:25:30,876 --> 00:25:33,001
ฉันจะรู้เท่าคุณได้ไงเนอะ

500
00:25:36,043 --> 00:25:40,084
(วันที่ 1 จาก 40 วัน)

501
00:25:42,793 --> 00:25:43,792
อรุณสวัสดิ์

502
00:25:43,793 --> 00:25:46,083
ขับดีๆ ไว้ค่อยทักทายทีหลัง

503
00:25:46,084 --> 00:25:48,750
- อรุณสวัสดิ์
- ขับดีๆ หน่อย ตรงนั้น

504
00:25:48,751 --> 00:25:51,250
- นั่นเปาล่า
- ลาน่า ยินดีต้อนรับ

505
00:25:51,251 --> 00:25:53,333
- ไงเปาล่า
- นักแสดงมาถึงแล้ว

506
00:25:53,334 --> 00:25:54,792
- ฉันช่วยนะ
- ขอบคุณ

507
00:25:54,793 --> 00:25:57,000
ฉันจะเดินไปส่งที่รถเทรลเลอร์

508
00:25:57,001 --> 00:25:59,125
นั่นต้นอะโวคาโดใช่ไหม

509
00:25:59,126 --> 00:26:01,083
กอนซาโล ได้เอาไอ้นั่นมาให้ฉัน...

510
00:26:01,084 --> 00:26:04,376
ชอบจัง อย่างกับละครเพลงแน่ะ

511
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
ว้าว นี่อะไรเนี่ย

512
00:26:08,334 --> 00:26:09,958
จะใช้ทําอะไรน่ะ

513
00:26:09,959 --> 00:26:13,168
ว้าย เจ้าหมา เป็นนักแสดงกับเขาด้วยเหรอ

514
00:26:13,668 --> 00:26:15,208
ว้าว ของจริงซะด้วย

515
00:26:15,209 --> 00:26:16,876
อ๊ะ แป๊บหนึ่งๆ

516
00:26:21,751 --> 00:26:24,875
นี่แหละแสงแบบที่ต้องการ ชอบจังเลย

517
00:26:24,876 --> 00:26:26,125
ห้ามถ่ายรูปในกองถ่ายค่ะ

518
00:26:26,126 --> 00:26:27,209
แป๊บหนึ่งๆ

519
00:26:31,584 --> 00:26:33,001
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

520
00:26:35,251 --> 00:26:37,168
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ ลูกแม่

521
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

522
00:26:55,376 --> 00:26:58,375
วันแรกของการถ่ายทํา โชคดีนะทุกคน

523
00:26:58,376 --> 00:26:59,709
เอาเลยค่ะผู้กํากับ

524
00:27:00,709 --> 00:27:04,168
งานของผมไม่ใช่รอยด่างบนการสร้างสรรค์

525
00:27:04,959 --> 00:27:09,083
ไม่ มันเป็นแสงสว่าง
ที่ส่องไปยังจิตวิญญาณของผู้อ่อนแอ

526
00:27:09,084 --> 00:27:11,793
หนังคือชีวิต เมื่อไม่มีหนัง เราก็ตาย

527
00:27:12,668 --> 00:27:15,209
ชีวิตเราอยู่ในกํามือคุณแล้ว ลาน่า ครูซ

528
00:27:22,126 --> 00:27:22,958
คือว่า...

529
00:27:22,959 --> 00:27:25,208
มาทํางานกันเถอะ เด็กๆ

530
00:27:25,209 --> 00:27:26,834
สุขสันต์วันถ่ายทําวันแรก

531
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
เตรียมเซ็ตฉากแรก

532
00:27:30,959 --> 00:27:32,875
- กล้องพร้อมไหม
- เสียงพร้อม

533
00:27:32,876 --> 00:27:34,209
ทุกคนประจําตําแหน่ง

534
00:27:34,793 --> 00:27:36,543
ฉาก 1.1 เทค 1

535
00:27:39,751 --> 00:27:41,125
ได้เอกสารมาไหม

536
00:27:41,126 --> 00:27:43,708
ทิน่า คุณถูกกองทัพไล่ล่า

537
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
- คุณรักเขาและจะปกป้องเขาให้ได้
- เกาะไว้นะ

538
00:27:49,001 --> 00:27:51,126
คัตค่ะ

539
00:27:53,001 --> 00:27:54,375
อย่าเห่าเหมือนหมา โรแบร์โต

540
00:27:54,376 --> 00:27:55,542
หาแสงสว่างให้เจอ

541
00:27:55,543 --> 00:27:57,333
- ได้ค่ะ
- แสงสว่างที่คุณทําหาย

542
00:27:57,334 --> 00:27:58,667
ฉาก 1.2 เทค 10

543
00:27:58,668 --> 00:28:00,167
เราถูกจับตาดูอยู่ ไปเร็ว

544
00:28:00,168 --> 00:28:03,500
เราคุยกันว่าไง คุณจะตามหาแสงสว่าง

545
00:28:03,501 --> 00:28:05,750
ฉันก็เดินไปตรงที่มีแสงนี่ไง

546
00:28:05,751 --> 00:28:07,501
ไม่ นั่นมันหลอดไฟ

547
00:28:08,334 --> 00:28:09,375
หาแสงสว่างซะ

548
00:28:09,376 --> 00:28:11,418
ฉาก 1.1 เทค 15

549
00:28:12,376 --> 00:28:13,625
- แน่ใจเหรอ
- ฉันโอเค

550
00:28:13,626 --> 00:28:15,458
จงหาแสงสว่าง

551
00:28:15,459 --> 00:28:17,209
- ฉันพยายามอยู่
- ไม่ หาให้เจอ

552
00:28:17,876 --> 00:28:19,333
ได้เอกสารมาหรือยัง

553
00:28:19,334 --> 00:28:20,667
- คัต
- เทค 23

554
00:28:20,668 --> 00:28:21,875
- เซ็ต
- แอ็กชัน

555
00:28:21,876 --> 00:28:23,500
ได้เอกสารมาหรือยัง

556
00:28:23,501 --> 00:28:25,792
ฉาก 1.2 เทค 24

557
00:28:25,793 --> 00:28:27,168
คัต

558
00:28:30,376 --> 00:28:31,793
มันใช้ไม่ได้เลยสักนิด

559
00:28:35,793 --> 00:28:37,583
ใกล้จะถึงแล้ว ทิน่า

560
00:28:37,584 --> 00:28:39,208
คัตค่ะ

561
00:28:39,209 --> 00:28:41,958
พาฟลอเรส มากอนเข้ามา

562
00:28:41,959 --> 00:28:43,625
ยอดฝีมือเข้าฉากค่ะ

563
00:28:43,626 --> 00:28:44,750
มานี่สิ มาเร็ว

564
00:28:44,751 --> 00:28:46,583
ฟลอเรส มากอนนี่หมาหรอกเหรอ

565
00:28:46,584 --> 00:28:48,958
ไม่นะ จะให้ฉันทํายังไงกับเจ้าหมาตัวนี้

566
00:28:48,959 --> 00:28:50,250
มันเป็นหมาสายลับ

567
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
หมาอนาธิปไตยต่างหาก โรแบร์โต

568
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
ไม่ใช่หมาสายลับ

569
00:28:56,418 --> 00:28:57,251
อนาธิปไตย

570
00:28:59,584 --> 00:29:00,876
แอ็กชัน

571
00:29:04,793 --> 00:29:06,709
- เกือบถึงแล้ว ทิน่า
- ฉันรู้

572
00:29:09,084 --> 00:29:11,084
ปาร์ตี้ฟองสบู่

573
00:29:12,959 --> 00:29:14,793
อยากได้ฟองสบู่ไหม

574
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
เรียบร้อย

575
00:29:24,584 --> 00:29:25,751
นี่คือสัญญาณ

576
00:29:26,876 --> 00:29:30,918
ให้ทุกๆ คนจําไว้เลยนะ ในฉากคือวิหารศักดิ์สิทธิ์

577
00:29:31,626 --> 00:29:32,459
และวันนี้...

578
00:29:33,376 --> 00:29:34,876
วันนี้มันถูกลบหลู่ดูหมิ่น

579
00:29:36,418 --> 00:29:38,084
แบบนี้มันไม่ได้

580
00:29:40,251 --> 00:29:44,251
ฉันรู้แล้ว ฉันปิดบลูทูธแต่ลืมปิดเสียงน่ะค่ะ

581
00:29:49,001 --> 00:29:49,834
ขอบคุณ

582
00:29:51,293 --> 00:29:52,126
ลาน่า

583
00:29:53,793 --> 00:29:55,000
คือผมคิดว่า...

584
00:29:55,001 --> 00:29:56,583
- ฉันรู้ พอลลี่สินะ
- ใช่ครับ

585
00:29:56,584 --> 00:30:00,083
คุณยังเปลี่ยนผู้ช่วยทันนะครับ ผมไล่เธอออกให้ได้

586
00:30:00,084 --> 00:30:04,125
- ผมเป็นโปรดิวเซอร์ นี่งานผม
- ไม่ค่ะ เธอแค่ทําเทคนั้นเสีย

587
00:30:04,126 --> 00:30:07,083
เทคที่เหลือเป็นเพราะผู้กํากับ
จะให้ฉันไล่เขาออกไหมล่ะ

588
00:30:07,084 --> 00:30:11,417
เราจะถ่ายเสียมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว
จะเสียผู้กํากับก็ไม่ได้

589
00:30:11,418 --> 00:30:15,208
- คุณจะทํางานกับคนแบบเขาไปทําไม
- พอคุณได้ดูหนัง คุณจะรู้เอง

590
00:30:15,209 --> 00:30:18,126
โอเค แต่ฉันจะไม่ไล่พอลลี่ออกแน่

591
00:30:20,626 --> 00:30:21,501
เดี๋ยวจะรอดู

592
00:30:31,293 --> 00:30:32,126
พอลลี่

593
00:30:32,709 --> 00:30:35,501
ฟังนะ ในฉากมันเหมือนกับวิหาร

594
00:30:36,084 --> 00:30:38,500
- อ่าฮะ
- เราต้องเคารพมัน เข้าใจไหม

595
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
เข้าใจค่ะ

596
00:30:41,376 --> 00:30:42,501
เข้าใจเต็มร้อย

597
00:30:43,209 --> 00:30:45,250
ค่าๆ ฉันรู้แล้วน่า อืม

598
00:30:45,251 --> 00:30:48,333
ฉันจะปิดมือถือชั่วชีวิต

599
00:30:48,334 --> 00:30:51,583
พอลลี่ มันจะต้องเงียบสนิท

600
00:30:51,584 --> 00:30:55,459
เงียบสนิท แต่ว่านะ...
สิ่งเดียวที่เงียบสนิทมีแค่ความตาย

601
00:30:58,001 --> 00:30:59,001
จริงๆ

602
00:31:02,918 --> 00:31:04,458
นี่ ช่วยฉันหน่อยได้ไหมคะ

603
00:31:04,459 --> 00:31:05,668
- อะไร
- คือว่า...

604
00:31:06,293 --> 00:31:10,417
ฉันทําเคสโทรศัพท์รูปคุณขึ้นมา มันสวยมากๆ

605
00:31:10,418 --> 00:31:13,042
ถ้าคุณเซ็นให้ ฉันก็ตั้งราคาแพงขึ้นได้

606
00:31:13,043 --> 00:31:15,042
เรื่องเงิน เราอาจแบ่งกันได้

607
00:31:15,043 --> 00:31:18,375
- แต่ฉันเป็นคนออกเงินลงทุนไปก่อน
- พอลลี่

608
00:31:18,376 --> 00:31:20,875
ไม่มีใครซื้อไอ้นี่หรอก

609
00:31:20,876 --> 00:31:23,542
อะไรเนี่ย อย่าประเมินตัวเองต่ําไปสิ

610
00:31:23,543 --> 00:31:25,292
ขนาดรูปเท้ายังมีคนซื้อเลย

611
00:31:25,293 --> 00:31:27,500
คุณเองก็น่าจะลองดูบ้างนะ

612
00:31:27,501 --> 00:31:28,708
ไม่มีทางซะล่ะ

613
00:31:28,709 --> 00:31:29,958
เจอกันพรุ่งนี้

614
00:31:29,959 --> 00:31:32,625
ได้ค่ะ เดี๋ยวเจอกันนะ

615
00:31:32,626 --> 00:31:34,001
- เจอกัน
- บาย

616
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
- เป็นไงบ้าง ลูกรัก
- ดีค่ะ

617
00:31:41,168 --> 00:31:42,668
เกรดออกหรือยัง

618
00:31:43,251 --> 00:31:45,583
- แม่คะ
- เกรต้า บอกมาเถอะ แม่อยู่นี่...

619
00:31:45,584 --> 00:31:47,543
รูมเซอร์วิซค่ะ

620
00:31:48,126 --> 00:31:50,750
มาที่นี่ทําไมเนี่ย พอลลี่ ฉันคุยกับลูกสาวอยู่

621
00:31:50,751 --> 00:31:53,834
ค่ะแม่ มีหนุ่มสุดน่ารักชวนหนูไปเต้นล่ะ

622
00:31:54,209 --> 00:31:55,084
ไม่ใช่เรื่องใหญ่

623
00:31:56,334 --> 00:31:57,375
ก็เป็นอย่างนี้ทุกที

624
00:31:57,376 --> 00:32:00,793
เพื่อขอโทษสําหรับเรื่องวันนี้
โปโซเลฝีมือฉันย่อมดีที่สุด

625
00:32:01,501 --> 00:32:04,458
- ไม่เห็นจําเป็นเลย
- มันแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง

626
00:32:04,459 --> 00:32:05,833
กินโปโซเลตอนนี้เนี่ยนะ

627
00:32:05,834 --> 00:32:08,834
คุณไม่ได้กินโปโซเลมานานแค่ไหนแล้ว

628
00:32:09,709 --> 00:32:12,542
ไม่รู้สิ ตั้งแต่ 12 ขวบได้มั้ง

629
00:32:12,543 --> 00:32:13,458
หา

630
00:32:13,459 --> 00:32:15,500
ที่อเมริกาไม่มีสินะ

631
00:32:15,501 --> 00:32:18,417
เปล่า แม่ฉันไม่อยากให้ฉันหุ่นเผละ

632
00:32:18,418 --> 00:32:22,500
แม้แต่มารี ตรีนีก็ต้องยอมแพ้ให้โปโซเลถ้วยนี้

633
00:32:22,501 --> 00:32:24,458
ไม่ล่ะ กินโปโซเลตอนนี้มันดึกเกินไป

634
00:32:24,459 --> 00:32:26,292
- มันหนักไป
- เถอะน่า

635
00:32:26,293 --> 00:32:28,542
- ฉันไม่อยากกิน
- ไม่กินนานแล้วนะ

636
00:32:28,543 --> 00:32:29,959
- ฉันไม่อยากกิน
- เถอะน่า

637
00:32:30,876 --> 00:32:33,583
เครื่องบินมาแล้ว

638
00:32:33,584 --> 00:32:37,292
เครื่องบินโปโซเล

639
00:32:37,293 --> 00:32:38,293
นั่นแหละ

640
00:32:39,584 --> 00:32:41,251
คุณโดนไล่ออกแน่

641
00:32:42,793 --> 00:32:44,000
อร่อยเลยนะเนี่ย

642
00:32:44,001 --> 00:32:45,333
ก็บอกแล้วนี่นา

643
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
ใช่ไหมล่ะ

644
00:32:46,543 --> 00:32:48,834
พอลลี่ แค่นั้นพอแล้ว ขอบคุณมาก

645
00:32:51,334 --> 00:32:52,168
โอเค

646
00:33:02,209 --> 00:33:05,334
- อยากให้ฉันเซ็นใช่ไหม
- ค่ะ ฉันเอานี่มา ปากกาทอง

647
00:33:06,168 --> 00:33:07,001
ทองก็ทอง

648
00:33:09,209 --> 00:33:11,375
ฉันชอบอันนั้น เลิฟสุดๆ เลย

649
00:33:11,376 --> 00:33:12,792
ใช่ อันนั้นด้วย

650
00:33:12,793 --> 00:33:14,542
เป็นยุครุ่งโรจน์ของคุณเลยล่ะ

651
00:33:14,543 --> 00:33:16,125
ไม่สิ ก็รุ่งทุกยุค

652
00:33:16,126 --> 00:33:18,501
- แต่ยุคนั้นมันสุดยอด
- เอาไป

653
00:33:19,001 --> 00:33:20,792
- ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง
- เอ๋

654
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
ฉันเพลียแล้ว ฉันต้องนอน

655
00:33:22,793 --> 00:33:25,375
อย่าลืมกดสวิตช์สระนะคะ

656
00:33:25,376 --> 00:33:29,333
แล้วฉันจะส่งพิกัดให้คุณ
คุณจะได้รู้ตลอดว่าฉันอยู่ที่ไหน

657
00:33:29,334 --> 00:33:30,458
บาย เกรต้า

658
00:33:30,459 --> 00:33:31,876
บาย

659
00:33:32,668 --> 00:33:34,292
เกรต้า ลูกยังอยู่สินะ

660
00:33:34,293 --> 00:33:36,250
- โทษทีลูกรัก
- นั่นใครคะ

661
00:33:36,251 --> 00:33:37,583
ผู้ช่วยของแม่เอง พอลลี่

662
00:33:37,584 --> 00:33:39,418
เธอช่วยแม่จัดการเรื่องแฟนคลับ

663
00:33:40,501 --> 00:33:42,209
ลูกมีอะไรอยากบอกแม่ไหม

664
00:33:43,126 --> 00:33:44,251
ไม่ใช่เรื่องสําคัญหรอกค่ะ

665
00:33:44,793 --> 00:33:45,876
แน่ใจนะ

666
00:33:46,376 --> 00:33:48,626
- ค่ะ ไปพักเถอะ
- เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

667
00:33:49,209 --> 00:33:50,084
รักลูกนะ

668
00:34:01,043 --> 00:34:01,876
ไม่

669
00:34:04,126 --> 00:34:05,292
(วันที่ 3 จาก 40 วัน)

670
00:34:05,293 --> 00:34:07,501
พร้อมนะ สาม สอง...

671
00:34:09,418 --> 00:34:11,875
ฉันมีลาน่าตอนสาว ลาน่าตอนมีรัก

672
00:34:11,876 --> 00:34:14,417
ลาน่าตอนเป็นผู้ใหญ่ ลาน่าโหมดแอ็กชัน

673
00:34:14,418 --> 00:34:16,375
เอาอันไหน ลายดอกไม้เหรอ

674
00:34:16,376 --> 00:34:17,418
แอ็กชัน

675
00:34:20,001 --> 00:34:21,168
นางสิงห์

676
00:34:21,876 --> 00:34:23,751
สง่างาม แข็งแกร่ง

677
00:34:24,709 --> 00:34:26,208
แล้วทีนี้คุณก็เป็นลูกแมวเหมียว

678
00:34:26,209 --> 00:34:28,584
นกอินทรีที่เฝ้ามองอยู่ห่างๆ

679
00:34:29,709 --> 00:34:30,543
นางสิงห์หลับใหล

680
00:34:31,251 --> 00:34:33,793
แล้วทีนี้ก็ทิน่า อูรูเชอร์ตู

681
00:34:34,709 --> 00:34:37,251
ทั้งหมดนั้น รวมอยู่ข้างใน

682
00:34:38,876 --> 00:34:39,708
โอเค

683
00:34:39,709 --> 00:34:41,292
ว่าไง พ่อคนไม่กลัวตาย

684
00:34:41,293 --> 00:34:42,459
(วันที่ 5 จาก 40 วัน)

685
00:34:43,251 --> 00:34:44,792
- ว่าไง
- ไงพอลลี่

686
00:34:44,793 --> 00:34:46,625
อย่าแตะพร็อพนั่นนะ

687
00:34:46,626 --> 00:34:48,376
ไม่งั้นคุณต้องจ่ายแน่

688
00:34:50,418 --> 00:34:51,625
คุณก็ด้วย

689
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
เสร็จงานแล้วไปดื่มเบียร์ไหม

690
00:34:58,251 --> 00:35:04,458
ลาน่า

691
00:35:04,459 --> 00:35:06,668
สู้ๆ ลาน่า

692
00:35:08,251 --> 00:35:09,209
ลาน่า

693
00:35:10,626 --> 00:35:11,501
ทางนี้

694
00:35:18,793 --> 00:35:21,709
พวกเขาคงไม่โกรธที่คุณถ่ายรูปกับแฟนๆ หรอก

695
00:35:24,959 --> 00:35:27,375
(ฉันรักลาน่า ครูซไม่เคยเปลี่ยน)

696
00:35:27,376 --> 00:35:29,417
ทุกคนพร้อมนะ นักแสดงหญิงเข้าฉากหรือยัง

697
00:35:29,418 --> 00:35:30,667
(วันที่ 11 จาก 40 วัน)

698
00:35:30,668 --> 00:35:31,833
เราอยู่นี่

699
00:35:31,834 --> 00:35:33,292
- ฉันมาแล้ว
- เร็วเข้า

700
00:35:33,293 --> 00:35:34,708
มาเถอะค่ะ ไปเลย

701
00:35:34,709 --> 00:35:36,917
- คุณมาสายหกนาที
- ฉันพร้อมแล้วค่ะ

702
00:35:36,918 --> 00:35:38,751
- พร้อมแล้ว
- ดูแดดตอนนี้

703
00:35:39,459 --> 00:35:41,251
ผมถ่ายฉากนี้ตอนนี้ไม่ได้

704
00:35:42,751 --> 00:35:44,000
ผู้กํากับคะ ขอร้อง...

705
00:35:44,001 --> 00:35:45,668
- โศกนาฏกรรม
- ผู้กํากับ...

706
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
อริสโตเตเลส

707
00:35:51,334 --> 00:35:52,251
ฉันขอโทษ

708
00:35:56,293 --> 00:35:59,375
มันก็แค่หกนาทีเอง ฉันไม่เคยสายมาก่อน

709
00:35:59,376 --> 00:36:01,458
มีพวกแฟนๆ มาที่หน้าบ้านพักของฉัน

710
00:36:01,459 --> 00:36:05,042
- เธอก็รู้ว่าฉันซวยแน่ถ้าไม่ต้อนรับ
- ฟังนะ จงยึดหลักเซ็น แบบฉัน

711
00:36:05,043 --> 00:36:06,542
มันไม่สําคัญหรอก

712
00:36:06,543 --> 00:36:09,542
เพราะรูปพวกนั้น โซเชียลเธอเลยลุกเป็นไฟ

713
00:36:09,543 --> 00:36:12,375
เธอจะได้ออดิชัน เธอจะถูกจดจําตลอดไป

714
00:36:12,376 --> 00:36:13,458
สวัสดี

715
00:36:13,459 --> 00:36:14,375
นั่นใครน่ะ

716
00:36:14,376 --> 00:36:18,917
ดาราครับ คนที่กําลังกลัวว่า
ถ้าลาน่าทําให้ผู้กํากับโกรธ เราอาจถ่ายไม่จบ

717
00:36:18,918 --> 00:36:20,208
ฉันขอคุยได้ไหม

718
00:36:20,209 --> 00:36:21,959
ชิ่วๆ บาย

719
00:36:25,376 --> 00:36:26,417
คัต

720
00:36:26,418 --> 00:36:28,792
(วันที่ 13)

721
00:36:28,793 --> 00:36:32,500
คัตแล้วเก็บเทคนี้ไว้ ไปที่ฉากต่อไปกันได้แล้ว

722
00:36:32,501 --> 00:36:34,958
สวัสดี ฉันลาน่า ครูซ สูง 162 ซม.

723
00:36:34,959 --> 00:36:37,084
ฉันกําลังถ่ายคลิปออดิชันให้โดโลเรส

724
00:36:38,418 --> 00:36:40,584
ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่ลูกรักของพระเจ้า...

725
00:36:41,543 --> 00:36:43,417
ลูกรัก... นี่ใช้ไม่ได้

726
00:36:43,418 --> 00:36:46,583
ถ้าเขาจะให้ฉันเป็น
สุดยอดเจ้าแม่ยาเสพติดของโลก

727
00:36:46,584 --> 00:36:47,875
ฉันก็จะเป็น

728
00:36:47,876 --> 00:36:49,459
ฉันชอบเทปออดิชันเธอจัง

729
00:36:51,209 --> 00:36:53,418
เธอจะได้กลับมาฮอลลีวูดแล้ว ที่รัก

730
00:36:56,459 --> 00:37:00,167
ทิน่า คนใกล้ชิดของคุณกําลังจะหักหลังคุณ

731
00:37:00,168 --> 00:37:01,208
คัต ใช้ได้

732
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
(วันที่ 15 จาก 40 วัน)

733
00:37:05,001 --> 00:37:06,126
(ชอบเลย)

734
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
- เป็นไง
- ผู้ติดตามเพียบเลยล่ะ

735
00:37:10,834 --> 00:37:12,375
โทษทีที่รัก ตอนนี้ยังไม่มีข่าว

736
00:37:12,376 --> 00:37:15,750
แต่ร่าเริงไว้ คลิปเธอดังระเบิด

737
00:37:15,751 --> 00:37:17,833
(วันที่ 17 จาก 40 วัน)

738
00:37:17,834 --> 00:37:19,250
ปาร์ตี้ฟองสบู่

739
00:37:19,251 --> 00:37:21,959
มีบิกินี มีทุกอย่าง ส่วนคุณใส่กางเกงว่ายน้ํานะ

740
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
ในงานมีเหล้ายาปลาปิ้งเพียบ

741
00:37:26,459 --> 00:37:28,083
เคยไปปาร์ตี้ฟองสบู่หรือเปล่า

742
00:37:28,084 --> 00:37:30,667
คุณคงไม่เคย แต่นี่งานวันเกิดฉัน

743
00:37:30,668 --> 00:37:32,708
ในกองไม่อนุญาตให้แจกใบปลิว

744
00:37:32,709 --> 00:37:33,833
ไม่ได้เหรอ

745
00:37:33,834 --> 00:37:35,167
ปาร์ตี้ฟองสบู่ค่ะ

746
00:37:35,168 --> 00:37:36,625
แต่คุณจะไปใช่ไหม

747
00:37:36,626 --> 00:37:37,959
แน่อยู่แล้ว

748
00:37:39,293 --> 00:37:40,417
เห็นลาน่าหรือเปล่า

749
00:37:40,418 --> 00:37:43,793
เห็น อยู่ในรถเทรลเลอร์
แต่เธออัดคลิปออดิชันอยู่

750
00:37:45,209 --> 00:37:46,668
ไปเลยทิน่า

751
00:37:47,376 --> 00:37:48,376
ผมคุ้มกันให้

752
00:37:49,876 --> 00:37:51,668
ขอนั่งพักตรงนี้ด้วยได้ไหม

753
00:37:53,584 --> 00:37:56,584
(วันที่ 32 จาก 40 วัน)

754
00:37:57,168 --> 00:37:59,959
คือมัน... งานนี้หนักเป็นบ้า

755
00:38:01,626 --> 00:38:06,583
ทําไมต้องเปิดกองตั้งแต่เช้าตรู่
แล้วปิดกองตอนดึกก็ไม่รู้

756
00:38:06,584 --> 00:38:08,083
การ์เมนที่รัก

757
00:38:08,084 --> 00:38:10,958
ที่ออดิชันไป ได้คําตอบหรือยัง

758
00:38:10,959 --> 00:38:14,000
ถ้าพวกเขาติดต่อมาก็บอกด้วยนะ

759
00:38:14,001 --> 00:38:15,875
ออดิชันงานใหม่เหรอ

760
00:38:15,876 --> 00:38:18,042
เบื่อหนังเรื่องนี้แล้วหรือไง

761
00:38:18,043 --> 00:38:19,625
- จะสนทําไม
- ใครสั่งชาเอ่ย

762
00:38:19,626 --> 00:38:23,626
ฉันไม่อยากกินชา
ฉันอยากพัก อยากถอดชุดพวกนี้

763
00:38:25,751 --> 00:38:28,167
สําเร็จแล้ว สําเร็จแล้วจริงๆ

764
00:38:28,168 --> 00:38:29,958
- ฉันเรียนจบแล้วล่ะ
- ลูกสาวผม

765
00:38:29,959 --> 00:38:32,167
ขอบคุณสําหรับของขวัญรับปริญญาค่ะพ่อ

766
00:38:32,168 --> 00:38:33,583
ผมภูมิใจในตัวเธอมาก

767
00:38:33,584 --> 00:38:34,709
เรียนจบแล้วโว้ย

768
00:38:42,876 --> 00:38:43,959
เกรต้าลูกรัก

769
00:38:44,918 --> 00:38:46,792
ลูกดูสวยมากๆ เลยล่ะ

770
00:38:46,793 --> 00:38:48,167
ยินดีด้วย

771
00:38:48,168 --> 00:38:50,583
สนุกสุดเหวี่ยงไปเลยนะ

772
00:38:50,584 --> 00:38:52,333
แม่รักลูกนะจ๊ะ

773
00:38:52,334 --> 00:38:55,668
ยินดีด้วย เต้นเยอะๆ อย่าไปจูบใครล่ะ

774
00:38:56,876 --> 00:38:58,042
ลาน่า เราพร้อมแล้ว

775
00:38:58,043 --> 00:38:59,459
ขอเวลาแป๊บหนึ่ง

776
00:39:14,876 --> 00:39:16,167
- คัต
- คัตค่ะ

777
00:39:16,168 --> 00:39:18,083
- ใช้ได้แล้ว
- ขออีกรอบได้ไหม

778
00:39:18,084 --> 00:39:19,708
ฉันน่าจะเล่นดีกว่านี้ได้

779
00:39:19,709 --> 00:39:22,375
ผมไม่คิดงั้น เราชอบความอันตราย

780
00:39:22,376 --> 00:39:23,708
มันมีความจริงอยู่ในนั้น

781
00:39:23,709 --> 00:39:27,458
แล้วฉันจะเล่นดีกว่านี้ได้ไง
ถ้าฉันรู้ฉากแค่สองชั่วโมงก่อนถ่าย

782
00:39:27,459 --> 00:39:28,625
อริส พูดจริงๆ นะ

783
00:39:28,626 --> 00:39:32,542
มันจะช่วยได้มากถ้าฉันรู้ฉากก่อน
ฉันจะได้ศึกษามัน

784
00:39:32,543 --> 00:39:34,875
ไม่ได้ คุณต้องช่วยตัวเอง

785
00:39:34,876 --> 00:39:37,875
ยังไงรู้ไหม ด้วยการไม่ไปออดิชันหนังเรื่องอื่นไง

786
00:39:37,876 --> 00:39:39,708
จดจ่อกับหนังที่คุณเล่นอยู่

787
00:39:39,709 --> 00:39:41,917
- คุณบอกเขาสินะ
- ผมเหรอ

788
00:39:41,918 --> 00:39:42,876
ไม่ใช่สักหน่อย

789
00:39:44,126 --> 00:39:45,168
- ลาน่า...
- พอลลี่

790
00:39:45,793 --> 00:39:48,708
หนังของผมยังขาดสิ่งที่ผมต้องการไป

791
00:39:48,709 --> 00:39:50,917
แต่คุณกลับคิดถึงหนังเรื่องอื่นซะแล้ว

792
00:39:50,918 --> 00:39:52,208
นี่เอาจริงเหรอ

793
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
บอกฉันได้ไหมล่ะว่าหนังของคุณขาดอะไรไป

794
00:39:56,251 --> 00:39:57,917
จัดให้ตัวแม่อีกสักเทคสิ

795
00:39:57,918 --> 00:39:58,958
นั่นเรียกฉันเหรอ

796
00:39:58,959 --> 00:40:00,708
พักสักห้านาทีดีไหม

797
00:40:00,709 --> 00:40:01,917
- ไม่ต้อง
- ไม่จําเป็น

798
00:40:01,918 --> 00:40:05,668
- ฉันเอาชามาให้ค่ะ
- ตอนนี้ฉันไม่เอา พอลลี่

799
00:40:07,876 --> 00:40:11,418
ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ

800
00:40:13,709 --> 00:40:14,918
ผมรับไม่ไหวแล้ว...

801
00:40:16,376 --> 00:40:17,292
ฉันก็เหมือนกัน

802
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
พักเคลียร์อารมณ์สักสิบนาทีแล้วเราจะถ่ายกันต่อ

803
00:40:27,709 --> 00:40:29,500
จริงๆ นะ ฉันสาบานได้เลย

804
00:40:29,501 --> 00:40:31,333
เมื่อกี้ฉันไม่เห็นพอลลี่

805
00:40:31,334 --> 00:40:34,958
ฉันแค่สะบัดมือ... เหมือนคราวก่อน
แต่มันหลุดมือไปแล้ว

806
00:40:34,959 --> 00:40:38,584
ผมไม่สนเรื่องพอลลี่หรอก
ที่ผมสนคือมันไม่ใช่ความผิดคุณ

807
00:40:40,209 --> 00:40:41,875
นี่ ฉันคิดผิดไป

808
00:40:41,876 --> 00:40:45,542
ฉันอยากจะช่วยเธอ
แต่สอนยังไงเธอก็ไม่เป็นงาน

809
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
ไม่รู้สิ แต่เธอไม่ไหวหรอก

810
00:40:47,751 --> 00:40:49,626
สุดท้ายเธอก็เป็นแค่แฟนคลับคนหนึ่ง

811
00:40:50,251 --> 00:40:52,625
จําได้ไหมที่คุณบอกว่าจะไล่เธอออกให้

812
00:40:52,626 --> 00:40:53,750
จําได้

813
00:40:53,751 --> 00:40:54,751
งั้น...

814
00:40:56,668 --> 00:40:59,626
งั้นคุณก็ไม่เอาชาแล้วสินะ

815
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
พอลลี่

816
00:41:03,043 --> 00:41:04,583
เราคุยกันสักแป๊บได้ไหม

817
00:41:04,584 --> 00:41:06,001
- ค่ะ
- มากับผมที

818
00:41:37,418 --> 00:41:39,083
ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง

819
00:41:39,084 --> 00:41:44,001
แต่พวกคุณก็อดทนและสอนหลายๆ เรื่องให้ฉัน

820
00:41:45,334 --> 00:41:48,793
งานกองถ่ายหนังมันสุดยอดที่สุดเลย

821
00:41:50,334 --> 00:41:52,168
งานของฉันจบลงวันนี้ก็จริง แต่...

822
00:41:53,001 --> 00:41:55,043
แต่ขอบคุณมากที่ให้ฉันเป็นส่วนหนึ่ง

823
00:41:56,168 --> 00:41:58,543
ภาพยนตร์คือสิ่งอัศจรรย์ พวกคุณก็เหมือนกัน

824
00:42:06,376 --> 00:42:08,917
มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า

825
00:42:08,918 --> 00:42:10,000
พอลลี่

826
00:42:10,001 --> 00:42:12,167
ปาร์ตี้ฟองสบู่

827
00:42:12,168 --> 00:42:17,333
พอลลี่

828
00:42:17,334 --> 00:42:19,751
อยากได้ฟองสบู่ไหม

829
00:42:21,001 --> 00:42:23,917
มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า

830
00:42:23,918 --> 00:42:25,793
พอลลี่

831
00:42:27,543 --> 00:42:30,625
- ลาน่าจบเห่แล้ว
- ไม่มีใครจําลาน่า ครูซได้

832
00:42:30,626 --> 00:42:34,209
ลาน่า ครูซทําพลาดในกองถ่าย
รูปที่ถูกปล่อยออกมา...

833
00:42:40,376 --> 00:42:42,001
นางได้ขอบคุณคุณไหม

834
00:42:42,751 --> 00:42:44,293
นางเอาเปรียบคุณชัดๆ

835
00:42:44,793 --> 00:42:47,333
อย่าคิดว่านักแสดงอย่างเรา
จะนิสัยเหมือนกันหมดนะ

836
00:42:47,334 --> 00:42:50,500
ลาน่าไม่เหมือนคนอื่น

837
00:42:50,501 --> 00:42:51,668
นางแบบว่า...

838
00:42:52,168 --> 00:42:54,917
นางเหลาะแหละ นางก็แค่ชอบที่มีชื่อเสียง

839
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
เดี๋ยวนี้มันวัดกันแค่ที่ยอดไลก์
นางคิดว่าแฟนคลับมีไว้ใช้แล้วก็ทิ้ง

840
00:43:01,543 --> 00:43:02,583
ลาน่าที่รัก

841
00:43:02,584 --> 00:43:05,918
เธอไล่พอลลี่ออกเหรอ
แล้วตอนนี้กับแฟนๆ เป็นยังไงบ้าง

842
00:43:35,043 --> 00:43:37,501
ลาน่าเป็นคนไม่ดี

843
00:43:39,043 --> 00:43:40,959
เพราะงั้นแฟนคลับคนนี้

844
00:43:41,501 --> 00:43:43,334
คนที่ปกป้องเธอมาตลอด

845
00:43:44,459 --> 00:43:48,043
จนกระทั่งได้รู้จักเธอจริงๆ ถึงจะมาบอกพวกคุณ

846
00:43:49,334 --> 00:43:51,584
ในสิ่งที่ฉันเองก็ไม่เคยคิดว่าจะพูดออกมา

847
00:43:52,626 --> 00:43:54,168
ฉันเกลียดลาน่า ครูซ

848
00:44:00,168 --> 00:44:01,083
(ดราฟต์)

849
00:44:01,084 --> 00:44:05,543
(เซฟ)

850
00:44:07,793 --> 00:44:08,626
ขอบคุณค่ะ

851
00:44:11,251 --> 00:44:12,125
อรุณสวัสดิ์

852
00:44:12,126 --> 00:44:15,792
(วันที่ 38 จาก 40 วัน)

853
00:44:15,793 --> 00:44:17,084
อรุณสวัสดิ์

854
00:44:20,959 --> 00:44:22,209
ไปโดนอะไรมา

855
00:44:22,918 --> 00:44:26,543
เท้าฉันแพลงน่ะ
แต่กินยาแก้ปวดแล้วไม่เป็นไรหรอก ดูสิ

856
00:44:28,293 --> 00:44:30,668
ส่งหมอมาที่รถเทรลเลอร์หน่อย

857
00:44:31,751 --> 00:44:34,792
รหัสแดง ฉันจะไปที่ออฟฟิศกองถ่าย

858
00:44:34,793 --> 00:44:36,959
- ให้ฉันช่วยไหม
- ไม่เป็นไรค่ะ

859
00:44:37,459 --> 00:44:40,708
เธอเดินไม่รอดด้วยซ้ํา
แล้ววันนี้ดันเป็นฉากไล่ล่าในชั้นใต้ดินอีก

860
00:44:40,709 --> 00:44:42,250
เราเหลือเวลาแค่สองวัน

861
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
เหลือฉากที่ไม่มีเธอให้ถ่ายอีกไหม

862
00:44:46,918 --> 00:44:49,293
ยังมีอะไรอยากจะบอกแม่อีกหรือเปล่า

863
00:44:51,376 --> 00:44:52,583
งานพรอมเป็นยังไงบ้าง

864
00:44:52,584 --> 00:44:54,667
ดีค่ะ แต่แม่ไม่ได้มา

865
00:44:54,668 --> 00:44:56,292
แม่ไม่แคร์เลย

866
00:44:56,293 --> 00:44:58,042
- เกรต้า...
- แม่พลาดหมดทุกงาน

867
00:44:58,043 --> 00:45:01,958
แม่ไม่อยู่ตอนหนูเริ่มสะกดคําได้
ตอนเล่นละครเวที ตอนเข้าพิธีรับสายดํา

868
00:45:01,959 --> 00:45:05,958
ผู้จัดการของแม่ต้องเลือกชุดวันเกิดให้หนู
เพราะแม่มัวไปถ่ายโฆษณา

869
00:45:05,959 --> 00:45:07,584
หนูต้องวางแล้ว

870
00:45:13,418 --> 00:45:15,209
เป็นแม่ที่ดีน่ะมันยาก

871
00:45:19,251 --> 00:45:20,834
ที่ฮอลลีวูดเข้าพูดว่าไงแล้วล่ะ

872
00:45:21,334 --> 00:45:22,293
โชคดีมีชัย

873
00:45:22,793 --> 00:45:24,084
แต่เท้าคุณโชคไม่ดีเท่าไร

874
00:45:25,084 --> 00:45:26,376
ฉันเข้าใจแล้วย่ะ

875
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
เท้าฉันไม่ได้เป็นอะไร

876
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
- เป็นไงบ้าง
- ไม่เจ็บสักนิด

877
00:45:33,001 --> 00:45:35,292
- จําแดร์ริดาได้ไหม
- นักแสดงเข้าฉากแล้ว

878
00:45:35,293 --> 00:45:36,209
ไม่

879
00:45:39,376 --> 00:45:40,293
นี่มุกหรือเปล่า

880
00:45:41,334 --> 00:45:44,833
เราคิดว่าพอลลี่น่าจะเล่นแทนได้
เราจะได้ไม่เสียเวลาวันนี้

881
00:45:44,834 --> 00:45:46,918
คุณอยากขอบคุณเธอหน่อยไหม

882
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
ขอบใจ พอลลี่

883
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
ยินดีค่ะ

884
00:45:53,084 --> 00:45:55,333
- คุณดูสวยนะ
- ขอบคุณ เธอก็ด้วย

885
00:45:55,334 --> 00:45:59,793
กับฉากที่เห็นแต่ข้างหลัง
แถมยังถ่ายจากไกลๆ เธอดูสวยมาก

886
00:46:06,793 --> 00:46:08,625
- อย่าขยับ
- กล้อง อย่าขยับ

887
00:46:08,626 --> 00:46:10,833
พอลลี่ออก ลาน่าเข้ามาถ่ายช็อตโคลสอัพ

888
00:46:10,834 --> 00:46:13,459
คุณต้องยกขาขึ้น จะได้...

889
00:46:14,459 --> 00:46:15,418
ขอบคุณพอลลี่

890
00:46:18,543 --> 00:46:20,376
- ขา
- เซ็ต

891
00:46:33,418 --> 00:46:34,459
คัต

892
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
ใช้ได้แล้ว

893
00:46:37,584 --> 00:46:40,168
(พอลลี่ - ลาน่า ครูซ)

894
00:46:49,001 --> 00:46:50,543
สุขสันต์วันเกิด พอลลี่

895
00:46:51,584 --> 00:46:52,626
ขอบคุณค่ะ

896
00:46:53,876 --> 00:46:56,542
ดีใจนะที่คุณไม่ได้มาปาร์ตี้ด้วย
เพราะคุณไล่ฉันออก

897
00:46:56,543 --> 00:47:01,418
ไหนๆ เราก็กําลังเปิดอกคุยกันแล้ว
นี่จากนักแสดงถึงนักแสดงนะ

898
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
ทุกคนชื่นชมคุณ

899
00:47:05,043 --> 00:47:08,250
- ทุกคนนี่ใคร
- มีบางคนบอกว่า "ลาน่านิสัยดี"

900
00:47:08,251 --> 00:47:11,543
และบางคนก็บอกว่า
"เธอไม่ได้หยิ่งเหมือนที่ฉันคิด"

901
00:47:12,584 --> 00:47:14,876
แต่รู้ไหมว่าเรื่องไหนที่ไม่มีใครพูดถึงเลย

902
00:47:16,334 --> 00:47:18,709
"เวลาเล่นหนัง เธอแสดงเก่งมาก"

903
00:47:20,376 --> 00:47:22,001
คุณทําดีกว่านี้ได้

904
00:47:24,543 --> 00:47:27,542
อย่าทําให้แฟนๆ ที่เหลืออยู่ไม่มากของคุณผิดหวัง

905
00:47:27,543 --> 00:47:29,208
- พอลลี่
- คุณทําให้ฉันผิดหวัง

906
00:47:29,209 --> 00:47:33,083
ถ้ายังเล่นแบบนี้ต่อไป
ถึงหนังฉาย คุณก็ตกงานอยู่ดี

907
00:47:33,084 --> 00:47:35,208
ใครสนับสนุนคุณ ลาน่า

908
00:47:35,209 --> 00:47:36,417
ใครฉลองให้คุณ

909
00:47:36,418 --> 00:47:38,500
ใครเอาชาจืดชืดของคุณมาประเคนให้

910
00:47:38,501 --> 00:47:40,333
ใครปกป้องคุณในเน็ต

911
00:47:40,334 --> 00:47:43,625
แล้วฉันยังจะต้องสร้างแรงผลักดันให้คุณอีกเหรอ

912
00:47:43,626 --> 00:47:45,292
รู้อะไรไหม ฉันเบื่อเต็มที

913
00:47:45,293 --> 00:47:48,000
ฉันรับไม่ไหวแล้ว รับไม่ไหว

914
00:47:48,001 --> 00:47:50,583
ทั้งไอ้นี่ ทั้งภาระที่มากับตัวตนของคุณ

915
00:47:50,584 --> 00:47:51,667
ฉันไม่ไหว ลาน่า

916
00:47:51,668 --> 00:47:52,792
รู้กันแค่เรานะ ลาน่า

917
00:47:52,793 --> 00:47:55,708
ตัวละครของคุณเล่นง่ายกว่าของโรแบร์โตซะอีก

918
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
แม้แต่ฉันยังเล่นแทนได้เลย

919
00:47:57,209 --> 00:47:59,833
ตัวละครของโรแบร์โตน่ะซับซ้อน

920
00:47:59,834 --> 00:48:01,626
แล้วเขาก็ทําได้ดีด้วย

921
00:48:02,334 --> 00:48:04,334
หมอนั่นเป็นอัจฉริยะจริงๆ

922
00:48:10,793 --> 00:48:12,459
จากนั้นเราจะเห็นว่า...

923
00:48:17,251 --> 00:48:18,792
ลาน่า คุณบังกล้องอยู่นะ

924
00:48:18,793 --> 00:48:20,625
- อริส ฟังฉันหน่อย
- ไว้ทีหลัง

925
00:48:20,626 --> 00:48:22,583
คุณกําลังทําให้ช็อตนี้เสีย

926
00:48:22,584 --> 00:48:26,750
ที่ผ่านมาฉันเอาแต่เงียบ
แต่ตอนนี้ฉันอยากให้คุณฟังฉัน

927
00:48:26,751 --> 00:48:28,208
ฉันทําดีกว่านี้ได้

928
00:48:28,209 --> 00:48:32,250
แต่ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องสัตว์
หรือนักปรัชญาอีกแล้ว

929
00:48:32,251 --> 00:48:34,668
ฉันอยู่ในวงการนี้มา 40 ปี

930
00:48:35,168 --> 00:48:37,084
คุณพูดให้ชัด แล้วฉันจะเล่นตาม

931
00:48:37,918 --> 00:48:39,751
หนังเขาสร้างกันแบบนี้

932
00:48:44,376 --> 00:48:45,834
ผมชอบแฮะ

933
00:48:46,876 --> 00:48:48,251
ให้ตาย นี่สิภาพยนตร์

934
00:48:55,168 --> 00:48:56,584
อย่าไปเชื่อพวกมัน

935
00:48:57,251 --> 00:48:59,376
พวกมันอยากบ่อนเซาะความเคลื่อนไหวของเรา

936
00:49:01,626 --> 00:49:04,793
คิดว่าฉันจะเชื่อคนของระบอบงั้นเหรอ

937
00:49:08,501 --> 00:49:10,293
ผมรักคุณ ทิน่า อูรูเชอร์ตู

938
00:49:11,834 --> 00:49:14,001
- ผมรักคุณ
- ฉันรักคุณ

939
00:49:15,543 --> 00:49:17,125
- คัต
- คัตค่ะ

940
00:49:17,126 --> 00:49:18,168
รู้สึกหรือเปล่า

941
00:49:18,793 --> 00:49:19,625
ค่ะ

942
00:49:19,626 --> 00:49:21,584
คุณเป็นทิน่าแล้ว ต้องงี้สิ

943
00:49:23,876 --> 00:49:26,083
สุดยอดเลย แบบนั้นแหละ

944
00:49:26,084 --> 00:49:27,001
ยิงได้

945
00:49:35,084 --> 00:49:37,917
คัตค่ะ

946
00:49:37,918 --> 00:49:39,459
เป็นฉากที่งดงามเหลือเกิน

947
00:49:42,126 --> 00:49:43,001
พอลลี่

948
00:49:43,876 --> 00:49:46,542
พอลลี่ ฉันได้ยินว่าเธอมาเอาของ

949
00:49:46,543 --> 00:49:49,126
ฉันเลยอยากมาขอบคุณที่ให้คําแนะนํา

950
00:49:50,584 --> 00:49:54,084
พอลลี่ ฉันรู้ว่าทุกอย่างมันเกิดขึ้นเร็วมาก

951
00:49:54,584 --> 00:49:56,543
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ...

952
00:49:57,501 --> 00:50:00,708
ลูกสาวฉันรับปริญญา
และฉันก็รู้สึกแย่ที่ไม่ได้ไปงาน

953
00:50:00,709 --> 00:50:03,833
- แล้วเธอก็รู้ว่าอริสโตเตเลสน่ะ...
- จ้าๆ

954
00:50:03,834 --> 00:50:05,626
ชีวิตคุณมันแสนลําบาก

955
00:50:06,293 --> 00:50:07,542
พอลลี่ ฟังฉันหน่อย

956
00:50:07,543 --> 00:50:10,208
ได้เลย ฉันฟังคุณตลอดอยู่แล้ว

957
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
อลาน่า เดล การ์เมน การ์เซีย ครูซ

958
00:50:13,209 --> 00:50:15,250
ต๊ายตาย เธอรู้ชื่อเต็มๆ ของฉันด้วย

959
00:50:15,251 --> 00:50:17,209
แหงสิ ฉันต้องรู้อยู่แล้ว

960
00:50:18,251 --> 00:50:19,751
ฉันรู้ชื่อจริงหลายคน

961
00:50:20,251 --> 00:50:23,167
คาโรล จี ชื่อจริงคือ
คาโรไลน่า กีรัลโด นาวาร์โร

962
00:50:23,168 --> 00:50:25,583
ส่วนชายานน์ก็เอลเมร์ ฟิเกโรอา อาร์เช

963
00:50:25,584 --> 00:50:28,583
แบ๊ดบันนี่
เบนิโต อันโตนิโอ มาร์ติเนซ โอคาซิโอ

964
00:50:28,584 --> 00:50:30,334
ส่วนเซเลน่า โกเมซนี่ชื่อจริงอยู่แล้ว

965
00:50:36,584 --> 00:50:39,501
ฉันไม่ได้กินโปโซเลมา 30 ปีแล้ว รู้ไหม

966
00:50:41,084 --> 00:50:42,126
นั่นแหละชีวิตฉัน

967
00:50:42,876 --> 00:50:44,959
ฉันกินอะไรที่อยากกินไม่ได้

968
00:50:46,168 --> 00:50:47,959
ไม่ว่าทําอะไรก็จะถูกวิจารณ์

969
00:50:48,459 --> 00:50:49,834
ฉันไม่รู้จักลูกสาวตัวเอง

970
00:50:50,793 --> 00:50:52,918
ไม่ได้ไปร่วมงานศพแม่

971
00:50:53,543 --> 00:50:57,667
แล้วจู่ๆ พอลืมตาตื่นมาวันหนึ่ง
คนทั้งโลกก็พูดว่า "ฉันเกลียดลาน่า ครูซ"

972
00:50:57,668 --> 00:50:59,043
ฉันให้ทุกอย่างกับการแสดง

973
00:50:59,709 --> 00:51:00,876
เพื่อนคนเดียวที่ฉันมี...

974
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
คือตัวแทนของฉัน

975
00:51:06,459 --> 00:51:08,208
น่าสงสารจังน้า

976
00:51:08,209 --> 00:51:09,125
น่าสงสารเกิน

977
00:51:09,126 --> 00:51:11,250
"ฉันถูกขังไว้ในกรงทอง

978
00:51:11,251 --> 00:51:14,542
จะกินเยลลี่หนึบให้หนําใจก็ไม่ได้"

979
00:51:14,543 --> 00:51:17,000
"ฉันเบื่อที่ต้องผสมพันธุ์กับหนุ่มหล่อล่ําแล้ว"

980
00:51:17,001 --> 00:51:20,000
- กระเป๋าฉันอยู่ไหน
- ไม่รู้สิ ในรถเทรลเลอร์มั้ง

981
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
เชี่ยแล้ว ปืนฉันอยู่ในนั้น พอลลี่

982
00:51:23,001 --> 00:51:25,583
อริสโตเตเลสต้องสติแตกแล้วฆ่าฉันแน่

983
00:51:25,584 --> 00:51:29,708
เขาอยากให้ฉันเอามาซ้อมวันนี้ด้วย
ทุกอย่างกําลังไปได้สวยแท้ๆ

984
00:51:29,709 --> 00:51:30,958
แล้วฉันผิดเหรอ

985
00:51:30,959 --> 00:51:33,875
- เธอนี่มันเหลื่อเชื่อเลย
- นี่หน้าที่ฉันหรือไง

986
00:51:33,876 --> 00:51:36,626
- ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้ว
- หัดเป็นผู้ช่วยที่ดีกว่านี้หน่อย

987
00:51:40,834 --> 00:51:44,500
เธอฉวยโอกาสกับใจ
เพราะรู้ว่าฉันรักเธอกว่าใคร

988
00:51:44,501 --> 00:51:47,625
ขอเพียงแค่ดีดนิ้ว

989
00:51:47,626 --> 00:51:51,292
ฉันก็พร้อมรับใช้

990
00:51:51,293 --> 00:51:53,583
แล้วเธอก็จุมพิตรัก

991
00:51:53,584 --> 00:51:56,667
อยากได้ฉันเมื่อไหร่ เธอก็ได้

992
00:51:56,668 --> 00:51:59,668
เธอทั้งไล่ตามและทําร้าย

993
00:52:08,751 --> 00:52:10,167
เพราะแกนิสัยดีเกินไปไง

994
00:52:10,168 --> 00:52:12,292
แกนิสัยดีเกินไป

995
00:52:12,293 --> 00:52:15,958
ไม่ก็โง่เกิน หรือจะอะไรก็ช่าง

996
00:52:15,959 --> 00:52:17,458
แต่แกกลับรถ

997
00:52:17,459 --> 00:52:23,000
กลับไปเอากระเป๋าเฮงซวยนั่นของลาน่า

998
00:52:23,001 --> 00:52:24,542
เพราะนางต้องใช้มัน

999
00:52:24,543 --> 00:52:27,708
จะให้ผู้กํากับโกรธนางไม่ได้

1000
00:52:27,709 --> 00:52:30,709
เธอทั้งไล่ฉันออกและทําร้าย

1001
00:52:31,334 --> 00:52:33,833
ฉันเป็นจําเลย เธอเป็นนาย

1002
00:52:33,834 --> 00:52:34,958
เป็นนาย

1003
00:52:34,959 --> 00:52:38,833
ฉันว่าในที่สุดผู้กํากับก็เข้าใจฉัน

1004
00:52:38,834 --> 00:52:41,667
หนังอาจออกมาไม่แย่ก็ได้

1005
00:52:41,668 --> 00:52:43,500
งั้นวันนี้ก็มีแต่ข่าวดี

1006
00:52:43,501 --> 00:52:45,292
ทางช่องน่ะ...

1007
00:52:45,293 --> 00:52:47,750
พวกเขาอยากคุยเรื่องหน่วยสืบคดีพิเศษ

1008
00:52:47,751 --> 00:52:48,834
ทางช่อง...

1009
00:52:49,751 --> 00:52:51,000
จะคุยทําไม

1010
00:52:51,001 --> 00:52:53,167
พวกนั้นตัดจบซีรีส์ของฉันนะ มีอะไรอีก

1011
00:52:53,168 --> 00:52:56,792
- หรือพวกเขาเปลี่ยนใจ
- ก็แค่ถามไถ่ข่าวคราว

1012
00:52:56,793 --> 00:52:59,833
พวกเขาอาจจะอยากเอาซีรีส์ของเธอกลับมา

1013
00:52:59,834 --> 00:53:01,417
มันคู่ควรกับเธอแล้วล่ะ ที่รัก

1014
00:53:01,418 --> 00:53:05,375
ถ้ารับมืออริสโตเตเลสได้ เธอก็รับมือได้หมด
หมอนั่นมันไม่มืออาชีพ

1015
00:53:05,376 --> 00:53:07,083
ก็มืออาชีพอยู่นะ

1016
00:53:07,084 --> 00:53:08,292
สนุกให้เต็มที่ล่ะ

1017
00:53:08,293 --> 00:53:10,376
อะไรก็หยุดเราไม่ได้แล้ว

1018
00:53:25,751 --> 00:53:26,750
เรียบร้อยดีไหม

1019
00:53:26,751 --> 00:53:29,168
ตรงนี้ปกติดี ไปต่อกันเถอะ

1020
00:53:42,834 --> 00:53:43,959
ไอ้กระเป๋าเฮงซวย...

1021
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
เจอแล้ว

1022
00:54:04,459 --> 00:54:08,042
คิดว่าจะเจอใครงั้นเหรอ ฉันลาน่า ครูซไง

1023
00:54:08,043 --> 00:54:09,418
หาที่กําบัง ไปๆ

1024
00:54:10,001 --> 00:54:11,333
ฉันพอลลี่ ยอดสายลับ

1025
00:54:11,334 --> 00:54:14,501
ถ้าเขาอยากให้ฉันเป็น
สุดยอดเจ้าแม่ยาเสพติดโลก

1026
00:54:15,043 --> 00:54:15,959
ฉันก็จะเป็น

1027
00:54:20,001 --> 00:54:21,293
ไม่ หาที่กําบัง

1028
00:54:21,793 --> 00:54:23,626
เดี๋ยวนะ ระวังด้วย

1029
00:54:24,126 --> 00:54:24,959
พร้อมแล้ว

1030
00:54:25,459 --> 00:54:26,333
ระวัง

1031
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
ฉันจะมอบชีวิตให้คุณ

1032
00:54:29,084 --> 00:54:31,668
รักษาตัวด้วยล่ะ เจ้าบ้า ฉันคงต้องลาโลกไปก่อน

1033
00:54:32,418 --> 00:54:33,333
หยุด

1034
00:54:33,334 --> 00:54:34,250
ไม่นะ ไม่ๆ

1035
00:54:34,251 --> 00:54:35,168
เดี๋ยว...

1036
00:54:37,043 --> 00:54:39,126
ยัยนี่มันก่อเรื่องตลอดเลย

1037
00:54:39,626 --> 00:54:42,625
บอกเธอว่าเราไม่อยากเห็นหน้าเธออีก

1038
00:54:42,626 --> 00:54:44,334
และห้ามบอกเรื่องนี้กับใคร

1039
00:54:44,834 --> 00:54:47,542
ขอลองอีกครั้งนะ เธอน่าจะรับสายแล้วล่ะ

1040
00:54:47,543 --> 00:54:50,500
- มากับฉันเถอะ คุณผู้หญิง
- เราเป็นเพื่อนซี้กัน ขอลองแป๊บ

1041
00:54:50,501 --> 00:54:53,583
ถ้าจะต้องออกไป ฉันไปเองได้ ฉันรู้ทางอยู่

1042
00:54:53,584 --> 00:54:57,793
ฉันแค่กําลังรอให้เพื่อนรับสาย
เธอจะได้ช่วยอธิบายให้

1043
00:55:00,959 --> 00:55:02,959
เราเกือบจะเสียมันไปแล้วเชียว

1044
00:55:03,793 --> 00:55:04,626
อะไรเหรอ

1045
00:55:05,168 --> 00:55:06,250
ปืนคุณไง

1046
00:55:06,251 --> 00:55:10,708
ไม่รู้ว่าเธอเป็นผู้ช่วยหรือเพื่อน
หรืออะไรของคุณนะ แต่แม่พอลลี่คนนั้น...

1047
00:55:10,709 --> 00:55:13,667
เธอถูกจับได้ตอนที่แอบเข้าไป
ในรถเทรลเลอร์ของคุณ

1048
00:55:13,668 --> 00:55:16,250
พร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยของต่างๆ

1049
00:55:16,251 --> 00:55:17,917
เธอขโมยทุกอย่างเลย

1050
00:55:17,918 --> 00:55:19,668
รวมถึงปืนของคุณด้วย

1051
00:55:20,668 --> 00:55:22,125
ตอนนั้นแหละที่กอนโซบอกว่า

1052
00:55:22,126 --> 00:55:24,875
"รู้ไหม ผมเบื่อเต็มที พอแค่นี้ บาย"

1053
00:55:24,876 --> 00:55:28,417
ไม่รู้ว่าทําไมพวกเขาถึงไว้ใจแม่นั่นนัก

1054
00:55:28,418 --> 00:55:31,834
ฉันน่ะไม่อยากให้แม่นั่นมาเป็นสตันท์ของคุณเลย

1055
00:55:32,543 --> 00:55:34,876
งั้นทําไมคุณถึงไม่พูดอะไรล่ะ

1056
00:55:35,459 --> 00:55:39,042
เพราะในวงการนี้ เรามีแค่สองทางเลือก

1057
00:55:39,043 --> 00:55:42,793
จะเป็นคนที่ถูกต้อง หรือจะเป็นคนที่มีงานทํา

1058
00:55:43,876 --> 00:55:45,918
(สายเมื่อเร็วๆ นี้)
(สาวล้างสระ พอลลี่)

1059
00:55:50,209 --> 00:55:52,875
สวัสดี พอลลี่พูด ฉันรับสายตอนนี้ไม่ได้

1060
00:55:52,876 --> 00:55:55,875
เพราะฉันทํางานในกองถ่าย
ในฉากคือวิหาร... ก็นั่นแหละ

1061
00:55:55,876 --> 00:55:57,251
ฝากข้อความไว้ บาย

1062
00:56:06,293 --> 00:56:08,043
ฉันยังมีพิกัดของเธออยู่

1063
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
ฉันขอโทษ

1064
00:56:12,834 --> 00:56:15,376
คุณพูดขอโทษมาเยอะแล้ว

1065
00:56:18,043 --> 00:56:19,918
ฉันเองก็ทําพลาดเหมือนกัน พอลลี่

1066
00:56:22,834 --> 00:56:25,083
รู้ไหม ตอนที่ฉันได้เจอคุณ

1067
00:56:25,084 --> 00:56:28,418
ที่ฉันคิดถึงเป็นอย่างแรกคือแม่ของฉัน

1068
00:56:30,168 --> 00:56:31,668
รู้สึกเหมือนได้อยู่ใกล้ๆ ท่าน

1069
00:56:33,543 --> 00:56:35,876
เราทั้งคู่เป็นแฟนคลับคุณ

1070
00:56:36,959 --> 00:56:39,793
ตอนที่แม่ล้มป่วย เราไปเที่ยวไหนกันไม่ได้อีก

1071
00:56:40,418 --> 00:56:41,876
เราเลยเอาแต่ดูทีวี

1072
00:56:42,834 --> 00:56:45,042
แม่อยากดูแต่ละครที่คุณแสดง

1073
00:56:45,043 --> 00:56:46,834
"เรื่องที่มีลาน่า ครูซ"

1074
00:56:49,376 --> 00:56:51,793
เราชอบงานของคุณมาก

1075
00:56:56,251 --> 00:56:57,584
แล้ววันหนึ่งแม่ก็ตาย

1076
00:57:01,293 --> 00:57:02,251
มันจบลงแค่นั้น

1077
00:57:05,251 --> 00:57:07,043
มีแค่ความเงียบสนิท

1078
00:57:08,293 --> 00:57:10,876
ให้ตาย ฉันทําตัวดาร์กชะมัด

1079
00:57:14,751 --> 00:57:16,626
แล้วทําไมถึงไม่เคยบอกฉันเลย

1080
00:57:19,501 --> 00:57:21,583
เอานี่ ช่วยฉันหน่อยสิคะ

1081
00:57:21,584 --> 00:57:22,708
ฉันไม่ได้บอกคุณ

1082
00:57:22,709 --> 00:57:27,042
เพราะปัญหาของคนดังมันย่อมสําคัญกว่าเสมอ

1083
00:57:27,043 --> 00:57:28,084
ไม่จริงเลย

1084
00:57:30,418 --> 00:57:31,876
ดูสวยแล้วล่ะ

1085
00:57:32,376 --> 00:57:33,333
ไหน

1086
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
มาตกลงกันดีกว่า

1087
00:57:35,209 --> 00:57:37,084
ฉันจะซื้อสร้อยข้อมือเส้นนี้

1088
00:57:37,584 --> 00:57:39,334
ถ้าเธอให้ฉันรู้จักตัวจริงของพอลลี่

1089
00:57:40,334 --> 00:57:42,583
เส้นนั้นน่ะราคา 5,000 เปโซเลยนะ

1090
00:57:42,584 --> 00:57:43,875
ราคาสูงชะมัด

1091
00:57:43,876 --> 00:57:46,459
ก็ลาน่า ครูซช่วยฉันทํานี่นา

1092
00:57:48,501 --> 00:57:49,876
งั้นก็ตามนั้น ตกลง

1093
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
ก่อนอื่นเลย เธอชื่อพอลลี่จริงเหรอ

1094
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
ฮิโปลิต้า เมลการ์ กามาโช

1095
00:57:56,793 --> 00:57:58,584
ยินดีที่ได้รู้จัก ฮิโปลิต้า

1096
00:57:59,168 --> 00:58:01,583
ฉันอลาน่า เดล การ์เมน การ์เซีย ครูซ

1097
00:58:01,584 --> 00:58:02,542
ฉันรู้อยู่แล้ว

1098
00:58:02,543 --> 00:58:03,751
แหงล่ะ

1099
00:58:09,626 --> 00:58:11,043
ใช่ มาเถอะ

1100
00:58:12,626 --> 00:58:13,833
ฟังนะทุกคน

1101
00:58:13,834 --> 00:58:17,125
สาวคนนี้หน้าเหมือนผู้หญิงในทีวี

1102
00:58:17,126 --> 00:58:18,708
พวกนางหน้าเหมือนกัน

1103
00:58:18,709 --> 00:58:20,792
แต่เป็นคนละคนกัน โอเคไหม

1104
00:58:20,793 --> 00:58:24,417
ห้ามทุกคนเข้าใกล้นาง
กวนใจนาง หรืออะไรทั้งนั้น

1105
00:58:24,418 --> 00:58:25,334
ตกลงไหม

1106
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
เพอร์เฟกต์

1107
00:58:29,251 --> 00:58:31,708
เกรต้าไม่เข้าใจว่าฉันทําไปก็เพื่อเธอ

1108
00:58:31,709 --> 00:58:33,251
เพื่ออนาคตของเธอ

1109
00:58:34,668 --> 00:58:37,959
ฉันทุ่มเทให้งานนี้จนไม่ได้อยู่ในชีวิตของเธอ

1110
00:58:38,626 --> 00:58:39,625
นั่นแหละ

1111
00:58:39,626 --> 00:58:42,418
ฉันพลาดวันสําคัญของเธอ
เพื่อไปถ่ายโฆษณาตอร์ติยาชิป

1112
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข เป็นอิสระ

1113
00:58:46,834 --> 00:58:47,918
อิสระและมีความสุข

1114
00:58:49,084 --> 00:58:50,333
ไม่เหมือนกับแม่ของฉัน

1115
00:58:50,334 --> 00:58:52,251
มารี ตรีนีใจร้ายกับคุณเหรอ

1116
00:58:53,168 --> 00:58:55,709
เหมือนแม่ของลูเซริโตหรืออนาฮีน่ะเหรอ

1117
00:58:56,668 --> 00:58:59,708
ฉันเคยไปดื่มกับหลุยส์ มิเฮลมาครั้งหนึ่ง

1118
00:58:59,709 --> 00:59:00,750
เราคุยกัน

1119
00:59:00,751 --> 00:59:04,500
แล้วฉันก็พูดว่า "อยากแลกพ่อคุณกับแม่ฉันไหม"

1120
00:59:04,501 --> 00:59:06,918
อะไรแบบนั้นน่ะ และเขาบอกว่าไม่

1121
00:59:08,168 --> 00:59:09,292
เจ็บจี๊ด

1122
00:59:09,293 --> 00:59:11,251
ความจริงคือฉันไม่รู้ด้วยซ้ํา

1123
00:59:12,126 --> 00:59:16,126
ว่าเกรต้าชอบงานฉันไหม
พอเธอโตขึ้น เธอจะเคารพฉันหรือเปล่า

1124
00:59:19,418 --> 00:59:22,917
เตกิลาอีกแก้วไหม ฉันเลี้ยงเอง
ฉันขายเคสพวกนั้นได้เยอะน่ะ

1125
00:59:22,918 --> 00:59:25,959
ได้ แต่แค่แก้วเดียวนะ
พรุ่งนี้ฉันต้องเข้ากองตอนเก้าโมงเช้า

1126
00:59:32,168 --> 00:59:33,209
- ดื่ม
- ดื่ม

1127
00:59:43,168 --> 00:59:44,043
นี่ ฉันชนะ

1128
00:59:48,293 --> 00:59:49,126
ดูนี่นะ

1129
00:59:50,876 --> 00:59:52,375
- อุ๊ยตาย
- เจ๋งใช่ไหม

1130
00:59:52,376 --> 00:59:53,543
มันมีชีวิตด้วย

1131
00:59:56,459 --> 00:59:58,626
คุณไม่อยากกินทาโก้ได้ไงกัน

1132
01:00:01,501 --> 01:00:02,334
เอาเลย

1133
01:00:03,168 --> 01:00:04,418
อร่อยใช่ไหมล่ะ

1134
01:00:06,209 --> 01:00:07,626
ลาน่า

1135
01:00:12,834 --> 01:00:14,168
- เธอร่วง
- พอลลี่

1136
01:00:30,793 --> 01:00:32,543
ทาโก้ช่วยให้เธอเสียงเพราะขึ้นนะ

1137
01:00:53,126 --> 01:00:55,626
เกรต้า

1138
01:00:57,793 --> 01:00:59,418
แม่เธอน่ะเจ๋งมาก

1139
01:01:00,668 --> 01:01:02,250
และเขาก็รักเธอมากๆ

1140
01:01:02,251 --> 01:01:04,750
มากสุดๆ แม่รักลูกนะ

1141
01:01:04,751 --> 01:01:08,625
แม่คิดถึงลูกมากนะ ลูกควรจะมาเม็กซิโก

1142
01:01:08,626 --> 01:01:11,376
และแม่อยากจะบอกลูกว่า...

1143
01:01:13,126 --> 01:01:15,334
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากๆ

1144
01:01:16,709 --> 01:01:19,043
แม่รักลูกจนหมดหัวใจเลย

1145
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
และแม่จะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ

1146
01:01:23,543 --> 01:01:24,542
โอเคนะ

1147
01:01:24,543 --> 01:01:25,792
แม่รักลูกนะ

1148
01:01:25,793 --> 01:01:28,709
มาเม็กซิโกเถอะ มาเม็กซิโก เกรต้า

1149
01:01:56,584 --> 01:01:57,875
หลบหน่อยค่ะ

1150
01:01:57,876 --> 01:02:00,293
ขอทางหน่อย โทษที โอเค

1151
01:02:01,751 --> 01:02:02,834
ฉันหาลาน่าไม่เจอ

1152
01:02:03,459 --> 01:02:06,668
- นี่วันอาทิตย์ เธออาจหลับอยู่
- เธอรับสายตลอด

1153
01:02:08,418 --> 01:02:10,251
มือถือเธออาจแบตหมดก็ได้

1154
01:02:12,751 --> 01:02:14,001
ผมลองโทรเอง

1155
01:02:16,626 --> 01:02:17,793
ฝากข้อความเสียงล่ะ

1156
01:02:19,043 --> 01:02:19,959
โทรหาเธอหน่อย

1157
01:02:24,293 --> 01:02:25,209
ไม่ติด

1158
01:02:26,418 --> 01:02:27,793
งั้นโทรพร้อมกันเลย

1159
01:02:33,459 --> 01:02:34,500
ข้อความเสียง

1160
01:02:34,501 --> 01:02:35,501
เอางี้แล้วกัน

1161
01:02:36,918 --> 01:02:40,584
ซื้อดอกไม้ไปให้เธอ บอกว่าทางกองถ่ายส่งมาให้

1162
01:02:41,876 --> 01:02:44,792
ก็จู่ๆ คุณจะโผล่ไปแล้วพูดว่า
"ไง นึกว่าคุณตายแล้วซะอีก" ไม่ได้

1163
01:02:44,793 --> 01:02:46,458
เธอน่าจะยังไม่ตายมั้ง

1164
01:02:46,459 --> 01:02:49,000
- ผมไม่ได้บอกว่า...
- แบบนั้นมันก็โชคร้ายเกินไป

1165
01:02:49,001 --> 01:02:51,459
- ดอกไม้...
- มันจะกลายเป็นโศกนาฏกรรม

1166
01:02:53,293 --> 01:02:55,167
- ไม่จบแบบโศกนาฏกรรมหรอก
- ไม่

1167
01:02:55,168 --> 01:02:56,958
- ต้องไม่จบแบบโศกนาฏกรรมแน่
- ไม่

1168
01:02:56,959 --> 01:02:58,584
- ฉันจะไปซื้อดอกไม้
- ไปเลย

1169
01:03:00,001 --> 01:03:01,543
ต้องไม่จบแบบโศกนาฏกรรม

1170
01:03:08,959 --> 01:03:09,876
เชี่ยแล้วไง

1171
01:03:10,959 --> 01:03:11,958
พอลลี่

1172
01:03:11,959 --> 01:03:13,375
เราอยู่ไหนเนี่ย

1173
01:03:13,376 --> 01:03:15,250
- ตื่นเร็ว
- หือ มีอะไรเหรอ

1174
01:03:15,251 --> 01:03:17,125
นี่กี่โมง ไปกันได้แล้ว

1175
01:03:17,126 --> 01:03:18,500
- ไปไหน
- เร็วเข้า

1176
01:03:18,501 --> 01:03:19,501
จะไปไหนล่ะ

1177
01:03:20,168 --> 01:03:22,251
ไปกันเร็ว เมาค้างหรือเปล่า

1178
01:03:23,043 --> 01:03:24,251
ให้ตายสิ ลาน่า

1179
01:03:30,459 --> 01:03:31,459
ฉิบหายแล้วไง

1180
01:03:32,793 --> 01:03:33,834
เวรแท้ๆ

1181
01:03:38,876 --> 01:03:40,750
คือ... น้ํามันเราหมดน่ะ

1182
01:03:40,751 --> 01:03:43,333
- หา
- ฉันมีน้ํามัน แต่เหลือน้อย

1183
01:03:43,334 --> 01:03:47,292
ฉันไม่ได้พกเงินสดติดตัวเยอะ
และเงินในบัตรของฉันก็ไม่พอ

1184
01:03:47,293 --> 01:03:49,042
วันนี้มันวันสําคัญนะ

1185
01:03:49,043 --> 01:03:51,500
นี่วันอาทิตย์ คุณไปทํางานวันนี้ทําไม

1186
01:03:51,501 --> 01:03:54,168
วงการนี้เขาไม่มีวันหยุด พอลลี่

1187
01:04:00,918 --> 01:04:02,625
เวรเอ๊ย ไม่มีสัญญาณเลย

1188
01:04:02,626 --> 01:04:03,833
- เหรอ
- ไม่มี

1189
01:04:03,834 --> 01:04:05,001
ขอฉันลองหน่อย

1190
01:04:07,751 --> 01:04:08,584
ไม่มี

1191
01:04:09,209 --> 01:04:10,668
นี่ก็ไม่มีสัญญาณ

1192
01:04:13,751 --> 01:04:15,126
เดินไปทางนั้นเถอะ

1193
01:04:16,168 --> 01:04:17,625
ทางนั้นเหรอ เธอบ้าหรือไง

1194
01:04:17,626 --> 01:04:20,208
อยากไปให้ทันหรือเปล่า นั่นทางลัด

1195
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
ฉันรู้ทาง ฉันคนที่นี่

1196
01:04:22,251 --> 01:04:24,418
- เธอแน่ใจนะ
- แน่สิ

1197
01:04:29,584 --> 01:04:33,209
เหลือเชื่อที่เธอไม่มีข้าวของพื้นฐาน
สําหรับใช้กับรถกระบะ

1198
01:04:33,709 --> 01:04:35,293
- ของอะไร
- น้ํามันน่ะสิ

1199
01:04:39,001 --> 01:04:39,959
ลาน่า

1200
01:04:42,626 --> 01:04:43,625
ลาน่า

1201
01:04:43,626 --> 01:04:46,334
ขอโทษที่เข้ามาโดยพลการ นี่เปาล่าเอง

1202
01:04:47,459 --> 01:04:49,043
ฉันเอาของขวัญ

1203
01:04:49,959 --> 01:04:52,125
จากทางกองถ่ายมาให้น่ะค่ะ

1204
01:04:52,126 --> 01:04:54,168
ขอฉันเข้ามานะ

1205
01:04:58,209 --> 01:04:59,251
ปัดโธ่เว้ย

1206
01:05:00,584 --> 01:05:04,084
ฉันว่าคุณต้องโทรไปบอกแล้วล่ะว่ามีเหตุฉุกเฉิน

1207
01:05:17,876 --> 01:05:19,375
พวกมันจะกินเราใช่ไหม

1208
01:05:19,376 --> 01:05:22,000
นั่นนกกระทุง ลาน่า พวกมันกินปลา

1209
01:05:22,001 --> 01:05:24,126
คุณไม่ใช่ปลา

1210
01:05:26,126 --> 01:05:27,083
ลาน่าไม่อยู่ที่นี่

1211
01:05:27,084 --> 01:05:28,458
ลาน่า

1212
01:05:28,459 --> 01:05:32,583
ฉันเคาะประตู ฉันหาทุกที่ ฉันค้นบ้านจนทั่วทั้งหลัง

1213
01:05:32,584 --> 01:05:34,750
แต่ดูเหมือนว่าเธอจะไม่ได้นอนที่นี่

1214
01:05:34,751 --> 01:05:36,667
ที่นี่ไม่มีสัตว์อันตราย

1215
01:05:36,668 --> 01:05:38,417
- ใช่
- มันไม่จบด้วยโศกนาฏกรรมแน่

1216
01:05:38,418 --> 01:05:39,667
ค่ะ ไม่จบแบบนั้นหรอก

1217
01:05:39,668 --> 01:05:41,959
ได้ขอใบเรียกเก็บเงินค่าดอกไม้หรือเปล่า

1218
01:05:52,209 --> 01:05:53,584
มีอาหารบ้างไหม

1219
01:05:54,876 --> 01:05:57,293
ไม่ ฉันทิ้งกระเป๋าคาดเอวไว้ที่รถ

1220
01:05:59,376 --> 01:06:03,042
หน้าที่เดียว ฮิโปลิต้า เธอมีแค่หน้าที่เดียว

1221
01:06:03,043 --> 01:06:05,042
"เธอมีแค่หน้าที่เดียว"

1222
01:06:05,043 --> 01:06:07,750
พระเจ้ารู้ว่าฉันพยายามแล้ว โคตรพยายามเลย

1223
01:06:07,751 --> 01:06:11,834
ทําไมฉันถึงได้นึกเป็นห่วง
แฟนคลับคนเดียวที่ไม่พอใจนะ

1224
01:06:12,626 --> 01:06:16,834
ฉันเองก็ไม่รู้ว่าจะเป็นห่วงผู้หญิงที่หากิน
กับการเล่นละครไปทําไมเหมือนกัน

1225
01:06:17,668 --> 01:06:21,500
อย่าได้เป็นเพื่อนกับแฟนคลับเป็นอันขาด

1226
01:06:21,501 --> 01:06:23,834
อย่าได้เจอไอดอลของตัวเองเป็นอันขาด

1227
01:06:31,001 --> 01:06:32,001
ขอชิ้นหนึ่ง

1228
01:06:32,584 --> 01:06:33,417
ไม่อ่ะ

1229
01:06:33,418 --> 01:06:34,792
ไม่ ฉันคิดว่า...

1230
01:06:34,793 --> 01:06:38,083
- ขอฉันชิ้นหนึ่ง ฮิโปลิต้า
- นี่ คุณเป็นบ้าอะไร

1231
01:06:38,084 --> 01:06:40,000
- ขอชิ้นหนึ่ง
- ปล่อยฉันนะ

1232
01:06:40,001 --> 01:06:42,000
- ขอชิ้นหนึ่ง ฮิโปลิต้า
- ไม่

1233
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
ปล่อยฉัน

1234
01:06:44,001 --> 01:06:48,584
ถ้านี่เป็นแผนของอริสโตเตเลส
เพื่อค้นหานางสิงห์ล่ะ

1235
01:06:49,126 --> 01:06:50,084
ไม่ใช่หรอก

1236
01:06:51,418 --> 01:06:55,333
แล้วถ้ายัยพอลลี่นั่นลักพาตัวเธอล่ะ

1237
01:06:55,334 --> 01:06:59,459
อาจจะเหมือนที่โยลันดา ซัลดิวาร์ทํากับเซเลน่า

1238
01:07:01,918 --> 01:07:04,875
- ไม่หรอก
- ไม่ๆ ที่เราพูดถึงนี่พอลลี่นะ

1239
01:07:04,876 --> 01:07:06,208
เธอจะไปทําอะไรได้

1240
01:07:06,209 --> 01:07:08,251
ฉันจะฆ่าคุณซะ

1241
01:07:24,126 --> 01:07:26,334
ไม่เคยถูกสอนให้รู้จักแบ่งปันหรือไง

1242
01:07:26,959 --> 01:07:27,792
ไร้มารยาท

1243
01:07:27,793 --> 01:07:31,208
แล้วเขาไม่สอนคุณเหรอว่า
เวลาจะขอ ให้พูดว่า "ได้โปรด"

1244
01:07:31,209 --> 01:07:34,709
รู้ไหม คนแบบเธอนี่แหละ
ที่ทําให้ฉันไปจากเม็กซิโก

1245
01:07:38,084 --> 01:07:39,168
แล้วรู้ไหม

1246
01:07:39,668 --> 01:07:42,834
คุณแสดงได้ดีกว่านี้ ตอนที่แม่คุณยังไม่ตาย

1247
01:07:46,126 --> 01:07:48,459
งั้นรู้ไหมว่าที่ฉันคิดผิดที่สุดในชีวิตคือเรื่องไหน

1248
01:07:49,209 --> 01:07:52,083
ก็ที่ฉันเชื่อใจ "ผู้หญิงโตแล้ว"

1249
01:07:52,084 --> 01:07:53,375
คนที่อายุ 30

1250
01:07:53,376 --> 01:07:57,500
และความฝันสูงสุดในชีวิตคือการได้พบดาราไงล่ะ

1251
01:07:57,501 --> 01:08:00,417
หวังว่าเธอจะไม่จําเป็นต้องพึ่งพาคนพรรค์นั้นนะ

1252
01:08:00,418 --> 01:08:02,293
อุ๊ยตาย

1253
01:08:03,043 --> 01:08:04,584
เธอเป็นคนพรรค์นั้นนี่นา

1254
01:08:09,168 --> 01:08:10,001
เปาล่า

1255
01:08:10,584 --> 01:08:12,709
เราต้องแจ้งตํารวจแล้วล่ะ

1256
01:08:13,334 --> 01:08:15,125
ทําไมต้องแจ้งตํารวจด้วย

1257
01:08:15,126 --> 01:08:17,542
ลาน่าหรือพอลลี่ได้ติดต่อคุณบ้างไหม

1258
01:08:17,543 --> 01:08:20,000
- นางถูกยัยนั่นลักพาตัวเหรอ แบบนักร้องที่ชื่อ...
- เอ๋

1259
01:08:20,001 --> 01:08:21,000
เซเลน่า

1260
01:08:21,001 --> 01:08:22,751
- ไม่ๆ ไม่ใช่คนนั้น
- เดี๋ยวนะ

1261
01:08:23,459 --> 01:08:25,959
พวกคุณคิดว่างานนี้จะจบลงแบบ...

1262
01:08:26,793 --> 01:08:28,209
มันจะจบลงแบบ...

1263
01:08:29,626 --> 01:08:30,583
แบบนั้นไหม

1264
01:08:30,584 --> 01:08:31,875
- แบบไหน
- โศกนาฏกรรม

1265
01:08:31,876 --> 01:08:33,958
- ไม่หรอก
- ไม่ จะเป็นงั้นได้ไง

1266
01:08:33,959 --> 01:08:35,625
ก็พวกคุณดูกังวลกันสุดๆ

1267
01:08:35,626 --> 01:08:37,083
- เราแก้ปัญหาอยู่
- ไม่ๆ

1268
01:08:37,084 --> 01:08:40,042
- วันนี้เรื่องจบแน่
- ผมได้ยินคําว่า "ลักพาตัว" น่ะ

1269
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
ลาน่าโทรมา

1270
01:08:41,543 --> 01:08:43,167
- คุณอยู่ไหน
- ดูพิกัดเธอ

1271
01:08:43,168 --> 01:08:45,167
- เธอเอาชุดไปไหม
- เงียบๆ กันก่อนนะคะ

1272
01:08:45,168 --> 01:08:46,668
ลาน่า ปลอดภัยไหม

1273
01:08:47,168 --> 01:08:48,333
อืม... ฉัน... สบายดี

1274
01:08:48,334 --> 01:08:50,458
เปาล่า ฉันหลงทาง

1275
01:08:50,459 --> 01:08:52,167
พอลลี่ลักพาตัวคุณหรือเปล่า

1276
01:08:52,168 --> 01:08:55,751
พอลลี่จะลักพาตัวฉันได้ไง
โง่แบบเธอทํางั้นไม่ได้อยู่แล้ว

1277
01:08:57,168 --> 01:08:58,292
- ลาน่า
- เปา...

1278
01:08:58,293 --> 01:08:59,625
- ลาน่า
- เปาล่า

1279
01:08:59,626 --> 01:09:01,875
- เปาล่า
- นังโง่คนนี้จะสั่งสอนคุณเอง

1280
01:09:01,876 --> 01:09:04,001
- นี่
- ดังหน่อย ลาน่า สายตัดแล้ว

1281
01:09:05,959 --> 01:09:08,626
ไม่นะ ไม่

1282
01:09:11,043 --> 01:09:13,501
ลาน่า ครูซเป็นคนไม่ดี

1283
01:09:14,459 --> 01:09:16,458
เพราะงั้นแฟนคลับคนนี้...

1284
01:09:16,459 --> 01:09:17,376
นี่...

1285
01:09:18,168 --> 01:09:19,500
พอลลี่เพิ่งลงโพสต์

1286
01:09:19,501 --> 01:09:21,292
- ไม่นะ
- ไม่ได้ติดตามเธอเหรอ

1287
01:09:21,293 --> 01:09:24,543
ถึงจะมาบอกพวกคุณ
ในสิ่งที่ฉันเองก็ไม่เคยคิดว่าจะพูดออกมา

1288
01:09:27,043 --> 01:09:28,209
ฉันเกลียดลาน่า ครูซ

1289
01:09:28,876 --> 01:09:30,792
"ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ"

1290
01:09:30,793 --> 01:09:33,168
ให้ตายสิ ก็บอกแล้ว

1291
01:09:33,918 --> 01:09:35,833
งานนี้จบแบบโศกนาฏกรรมแน่

1292
01:09:35,834 --> 01:09:37,250
เราเสียหายหลายแสนชัวร์

1293
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
พอลลี่

1294
01:09:40,584 --> 01:09:42,208
(#ฉันเกลียดคุณลาน่า ครูซ)

1295
01:09:42,209 --> 01:09:43,168
ไม่นะ

1296
01:09:44,001 --> 01:09:45,500
ไม่นะ ไม่ๆ

1297
01:09:45,501 --> 01:09:46,917
ไม่ ไม่เอาแล้วนะ

1298
01:09:46,918 --> 01:09:50,083
ไม่นะ ไม่นะ ไม่น้า

1299
01:09:50,084 --> 01:09:51,917
จําลาน่า ครูซได้ไหม เธอกลับมาแล้ว

1300
01:09:51,918 --> 01:09:54,083
มีแค่ฉันคนเดียวหรือเปล่าที่ไม่ได้เกลียดนาง

1301
01:09:54,084 --> 01:09:57,125
- นี่ทีมพอลลี่
- พอลลี่

1302
01:09:57,126 --> 01:09:58,667
ฉันจะโทรแจ้งตํารวจ

1303
01:09:58,668 --> 01:10:01,875
อืม บอกให้พวกเขารอบคอบด้วย
จะให้ใครรู้ไม่ได้

1304
01:10:01,876 --> 01:10:05,500
รายงานช่วงแรกบอกว่าลาน่าไปปาร์ตี้กับแฟนคลับ

1305
01:10:05,501 --> 01:10:07,125
แล้วจากนั้นก็ถูกลักพาตัว

1306
01:10:07,126 --> 01:10:10,500
- เห็นว่าพวกเธอเมา
- เห็นว่าเธอไปเข้าลัทธิ

1307
01:10:10,501 --> 01:10:12,625
พอลลี่คือโยลันดา ซัลดิวาร์คนใหม่หรือเปล่า

1308
01:10:12,626 --> 01:10:15,042
คนที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดก็คือ...

1309
01:10:15,043 --> 01:10:17,001
อริสเพื่อนยาก

1310
01:10:17,959 --> 01:10:19,625
อยากถ่ายหนังให้จบไหม

1311
01:10:19,626 --> 01:10:22,834
หรือจะปล่อยให้มันจบ
แบบโศกนาฏกรรมเพราะลาน่า

1312
01:10:23,959 --> 01:10:26,126
ใช้ประโยชน์จากอุบัติเหตุครั้งนี้ซะสิ

1313
01:10:26,668 --> 01:10:28,543
ใช้ชีวิตอยู่กับความเสี่ยง

1314
01:10:31,543 --> 01:10:33,126
ผมถ่ายฉากสุดท้ายได้

1315
01:10:37,293 --> 01:10:39,126
งานนี้พวกเขาต้องไม่ยกโทษให้ฉันแน่

1316
01:10:40,584 --> 01:10:43,167
ฉันพลาดการถ่ายทําวันสุดท้าย

1317
01:10:43,168 --> 01:10:47,001
ของหนังที่ควรจะช่วยให้ฉันไม่ต้องตกงาน

1318
01:11:01,168 --> 01:11:02,668
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

1319
01:11:03,668 --> 01:11:05,168
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

1320
01:11:09,584 --> 01:11:11,293
ทําไมถึงพูดประโยคนั้นตลอดเลย

1321
01:11:15,084 --> 01:11:20,125
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ ลูกแม่

1322
01:11:20,126 --> 01:11:22,334
ไหนดูซิ เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

1323
01:11:27,834 --> 01:11:29,167
ส่วนน้ําตา...

1324
01:11:29,168 --> 01:11:31,042
"ค่อยให้มันไหลออกมาที่หน้ากล้อง"

1325
01:11:31,043 --> 01:11:32,043
แค่หน้ากล้องเท่านั้น

1326
01:11:32,834 --> 01:11:35,208
- เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้
- "เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้"

1327
01:11:35,209 --> 01:11:39,293
ลูกอยากเป็นเหมือนสาวๆ พวกนั้น
ที่ไม่มีใครสักคนสนใจหรือไง

1328
01:11:43,501 --> 01:11:45,500
ฉันนี่ไงสาวๆ พวกนั้นที่ว่า ลาน่า

1329
01:11:45,501 --> 01:11:47,167
คนที่ไม่มีใครสนใจ

1330
01:11:47,168 --> 01:11:48,543
แต่การได้เห็นคุณในทีวี...

1331
01:11:50,168 --> 01:11:51,876
ทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย

1332
01:11:53,918 --> 01:11:57,418
นี่ฉันแค่บอกให้รู้เฉยๆ นะ
มันช่วยบรรเทาความทรมานของแม่ฉัน

1333
01:11:59,918 --> 01:12:00,793
ขอบคุณนะ

1334
01:12:07,418 --> 01:12:08,709
แต่แม่ฉันน่ะ...

1335
01:12:09,876 --> 01:12:13,126
ตอนนี้ท่านคงจะดุฉันที่หลงทางแล้ว

1336
01:12:14,376 --> 01:12:16,376
เพราะฉันคงจะต้องตกงาน

1337
01:12:17,668 --> 01:12:19,334
และฉันก็ไม่รู้ว่าจะต้องทํายังไง

1338
01:12:21,126 --> 01:12:23,251
เกรต้าก็คงจะบอกว่าเกลียดฉัน

1339
01:12:24,334 --> 01:12:26,042
เธอพูดแบบนั้นประจํา

1340
01:12:26,043 --> 01:12:29,251
แต่ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นกับแม่เลย

1341
01:12:31,334 --> 01:12:32,376
ไม่เคยทําได้

1342
01:12:34,209 --> 01:12:35,376
ทําไมล่ะ

1343
01:12:41,668 --> 01:12:43,959
เพราะแม่คงจะเลิกรักฉันน่ะสิ

1344
01:12:44,543 --> 01:12:46,833
แล้วคุณเลิกรักเกรต้าหรือเปล่า

1345
01:12:46,834 --> 01:12:48,459
ไม่ ไม่มีวันหรอก

1346
01:12:49,459 --> 01:12:50,543
เธอเป็นลูกสาวฉัน

1347
01:12:54,293 --> 01:12:57,918
งั้นเราก็รู้แล้วว่ามารี ตรีนีกับเกรต้าจะพูดว่าไง

1348
01:12:58,543 --> 01:12:59,543
แต่ลาน่าล่ะ

1349
01:13:01,293 --> 01:13:02,501
ลาน่าจะพูดว่าไง

1350
01:13:12,043 --> 01:13:15,418
หนูเกลียดแม่ที่แม่พยายามควบคุมหนู

1351
01:13:16,293 --> 01:13:20,917
หนูจะเป็นสุดยอดนักแสดงให้ได้
แต่นี่เป็นสิ่งที่หนูเลือกของหนูเอง

1352
01:13:20,918 --> 01:13:22,250
แล้วก็...

1353
01:13:22,251 --> 01:13:26,626
หนูจะเป็นสุดยอดคุณแม่ให้ได้
นี่หนูก็เลือกเองเหมือนกัน

1354
01:13:35,668 --> 01:13:36,876
คุณมารี ตรีนีคะ...

1355
01:13:37,793 --> 01:13:39,001
แล้วก็คุณมารี ตรีนี...

1356
01:13:39,918 --> 01:13:42,084
เธอจะไปสวรรค์หรือนรกก็ไม่รู้

1357
01:13:45,293 --> 01:13:47,250
คุณควรได้รางวัล เยลลี่หนึบ

1358
01:13:47,251 --> 01:13:51,376
- ยังเหลืออยู่เหรอ
- ฉันเก็บไว้เพื่อโอกาสพิเศษน่ะ

1359
01:13:52,459 --> 01:13:53,459
ฟังนะ

1360
01:13:54,668 --> 01:13:55,833
คือฉัน...

1361
01:13:55,834 --> 01:13:59,168
ฉันลงคลิปที่ฉันอัดเอาไว้

1362
01:13:59,959 --> 01:14:02,042
ฉันบอกว่าเกลียดลาน่า ครูซ

1363
01:14:02,043 --> 01:14:04,250
- หา
- ก็ฉันโกรธสุดๆ นี่นา

1364
01:14:04,251 --> 01:14:07,292
เดี๋ยวพอหาสัญญาณเจอ ฉันสัญญาว่าจะลบมันทิ้ง

1365
01:14:07,293 --> 01:14:08,918
แล้วก็ปกป้องคุณเหมือนทุกครั้ง

1366
01:14:10,834 --> 01:14:12,793
บางครั้งฉันก็เกลียดลาน่า ครูซเหมือนกัน

1367
01:14:15,126 --> 01:14:15,959
แต่ว่า...

1368
01:14:18,793 --> 01:14:20,334
ที่ไหนสักแห่งในโลก

1369
01:14:21,001 --> 01:14:23,208
มันยังมีคนแบบเธอ คนแบบพอลลี่

1370
01:14:23,209 --> 01:14:25,667
ที่อยากจะดูหนังเรื่องนี้อยู่

1371
01:14:25,668 --> 01:14:28,875
ฉะนั้นไม่ว่ายังไง เราก็ต้องไปให้ถึงกองถ่าย

1372
01:14:28,876 --> 01:14:31,958
- ยังไงล่ะ
- ฉันไม่รู้ แต่เราต้องไปให้ถึง

1373
01:14:31,959 --> 01:14:33,417
โอเค มาลุยกันเลย

1374
01:14:33,418 --> 01:14:36,750
รายงานช่วงแรกบอกว่าลาน่าไปปาร์ตี้กับแฟนคลับ

1375
01:14:36,751 --> 01:14:38,208
แล้วจากนั้นก็ถูกลักพาตัว

1376
01:14:38,209 --> 01:14:40,917
- ไม่นะ
- ยังไม่มีใครรู้ที่อยู่ของเธอ

1377
01:14:40,918 --> 01:14:42,750
ลาน่า ครูซอยู่ที่ไหน

1378
01:14:42,751 --> 01:14:43,876
(เที่ยวบินไปเม็กซิโก)

1379
01:14:53,918 --> 01:14:55,459
ฉันดูเหมือนหนอนบ่อนไส้หรือเปล่า

1380
01:14:56,168 --> 01:14:57,125
ฉันดูโอเคไหม

1381
01:14:57,126 --> 01:14:59,168
- ตั้งใจหน่อยนะคะ
- เดี๋ยวคุยกัน

1382
01:14:59,793 --> 01:15:01,251
- เราพร้อมแล้วค่ะ
- เหรอ

1383
01:15:01,918 --> 01:15:03,875
- วันสุดท้าย
- มันจะจบด้วยดี

1384
01:15:03,876 --> 01:15:05,584
- พร้อมนะ
- อีก 15 วินาที

1385
01:15:06,418 --> 01:15:08,626
เข้าที่ได้แล้วค่ะ เตรียมตัวถ่ายทํา

1386
01:15:13,543 --> 01:15:15,043
ฉันหิวน้ําชะมัดเลย

1387
01:15:16,459 --> 01:15:17,334
มานี่เร็ว

1388
01:15:18,793 --> 01:15:19,626
อะไร

1389
01:15:21,751 --> 01:15:22,709
ดูนั่นสิ

1390
01:15:23,626 --> 01:15:25,126
คุณมีปืนไหม

1391
01:15:25,668 --> 01:15:26,584
มี ทําไม

1392
01:15:33,126 --> 01:15:34,251
เราไม่มีทางเลือก

1393
01:15:34,834 --> 01:15:37,293
ไม่ทําแบบนี้ เราก็ไปไม่ทัน

1394
01:15:38,251 --> 01:15:39,084
โอเค

1395
01:15:40,418 --> 01:15:41,584
- ตามมา
- ได้

1396
01:15:43,626 --> 01:15:44,709
อย่าให้มีเสียงสิ

1397
01:15:53,834 --> 01:15:54,668
ไปเลย

1398
01:15:58,501 --> 01:15:59,376
โอ๊ย

1399
01:16:21,334 --> 01:16:24,375
จนมุมสักที ไอ้เวร เวลาของแกหมดแล้ว

1400
01:16:24,376 --> 01:16:26,584
กล้าดียังไง ไอ้สารเลว

1401
01:16:27,084 --> 01:16:29,167
กรรมมันตามแกทันแล้วล่ะ

1402
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
เรากําลังตามหาตัวพวกคุณอยู่

1403
01:16:31,001 --> 01:16:32,708
- หุบปากซะ ไอ้โง่
- หุบปาก

1404
01:16:32,709 --> 01:16:33,625
ถอยไปซะ

1405
01:16:33,626 --> 01:16:34,542
ถอยไปสิ

1406
01:16:34,543 --> 01:16:36,250
แล้วนี่อะไร เอามันออกไป

1407
01:16:36,251 --> 01:16:38,875
นี่มันอะไรกัน เอามันออกไป

1408
01:16:38,876 --> 01:16:41,501
ฉาก 77.1 เทค 1

1409
01:16:43,376 --> 01:16:44,208
เซ็ต

1410
01:16:44,209 --> 01:16:45,168
และ...

1411
01:16:49,668 --> 01:16:50,834
และ...

1412
01:16:52,918 --> 01:16:53,834
เซ็ต

1413
01:16:56,251 --> 01:16:57,084
เซ็ต

1414
01:16:59,251 --> 01:17:00,376
ไม่ได้เรื่องเลย

1415
01:17:01,459 --> 01:17:04,418
เราถ่ายทั้งแบบนี้ไม่ได้ ไม่มีลาน่าไม่ได้

1416
01:17:05,418 --> 01:17:07,084
ไม่มีทิน่าของผมไม่ได้

1417
01:17:11,168 --> 01:17:12,043
ผมทําไม่ได้

1418
01:17:13,459 --> 01:17:15,293
ให้มันจบแบบโศกนาฏกรรมอาจจะดีกว่า

1419
01:17:15,834 --> 01:17:17,375
- ไม่นะ
- ตามนั้น

1420
01:17:17,376 --> 01:17:18,334
อริส...

1421
01:17:19,751 --> 01:17:20,584
ผู้กํากับ

1422
01:17:21,084 --> 01:17:22,167
แป๊บหนึ่ง อริส

1423
01:17:22,168 --> 01:17:23,917
- ไม่นะคะ
- อริส

1424
01:17:23,918 --> 01:17:26,209
- อริส
- อริส เดี๋ยวไปแก้ตอนตัดต่อก็ได้

1425
01:17:31,459 --> 01:17:32,918
ฉันเกลียดเธอ ลาน่า ครูซ

1426
01:17:35,043 --> 01:17:43,667
ฉันเกลียดเธอ ลาน่า ครูซ

1427
01:17:43,668 --> 01:17:46,626
ฉันรักคุณ ลาน่า ครูซ

1428
01:17:48,001 --> 01:17:50,042
คุณดูเครียดๆ นะ ลองตะโกนดูสิ

1429
01:17:50,043 --> 01:17:50,958
ไม่ล่ะ

1430
01:17:50,959 --> 01:17:52,959
ลาน่า เราจะไปทันแล้ว

1431
01:18:07,043 --> 01:18:08,584
เดี๋ยวนะ นั่นอริสไม่ใช่เหรอ

1432
01:18:09,668 --> 01:18:11,459
- นั่นอริส อริส
- ใช่

1433
01:18:12,084 --> 01:18:13,043
อริส

1434
01:18:14,459 --> 01:18:15,418
อริส

1435
01:18:16,626 --> 01:18:17,667
เรามาแล้ว

1436
01:18:17,668 --> 01:18:19,168
ฉันอยู่นี่

1437
01:18:21,168 --> 01:18:22,459
เรามาแล้ว

1438
01:18:31,668 --> 01:18:33,292
- นี่เราเอง
- บ้าจริง ลาน่า

1439
01:18:33,293 --> 01:18:35,625
- เป็นโศกนาฏกรรมอีกครั้งซะแล้ว
- เจอแม่ฉันไหม

1440
01:18:35,626 --> 01:18:37,042
แม่เธอเป็นใครไม่ทราบ

1441
01:18:37,043 --> 01:18:38,500
- นั่นลาน่า
- อะไรนะ

1442
01:18:38,501 --> 01:18:39,667
ลาน่าเหรอ

1443
01:18:39,668 --> 01:18:42,126
ลาน่า

1444
01:18:43,293 --> 01:18:44,917
- ลาน่า
- นั่นลาน่ากับพอลลี่

1445
01:18:44,918 --> 01:18:45,876
ฉันอยู่นี่

1446
01:18:47,209 --> 01:18:49,459
- เอาล่ะ เราต้องเบรก
- อืม

1447
01:18:51,168 --> 01:18:52,167
เบรกสิ

1448
01:18:52,168 --> 01:18:53,292
ฉันทําไม่เป็น

1449
01:18:53,293 --> 01:18:54,626
ไม่เป็นได้ไงเนี่ย

1450
01:18:57,626 --> 01:18:58,833
เบรกหน่อย

1451
01:18:58,834 --> 01:19:01,251
- คุณเป็นคนขับนะ
- ฉันแค่คุมทิศทาง

1452
01:19:01,793 --> 01:19:02,625
เบรกสิ

1453
01:19:02,626 --> 01:19:04,375
แล้วทําไมไม่บอกว่าไม่รู้วิธีเบรก

1454
01:19:04,376 --> 01:19:06,042
- เบรกหน่อย
- เธอคนที่นี่นะ

1455
01:19:06,043 --> 01:19:08,167
ใช่ แต่ฉันไม่ได้ขับเรือสักหน่อย

1456
01:19:08,168 --> 01:19:09,375
ฉันก็ไม่ได้ขับเรือ

1457
01:19:09,376 --> 01:19:11,418
- เบรกหน่อย
- หยุดเรือสิ

1458
01:19:11,918 --> 01:19:13,417
หลีกทางไป

1459
01:19:13,418 --> 01:19:17,376
เบรกสิ

1460
01:19:17,876 --> 01:19:19,043
เบรก

1461
01:19:19,709 --> 01:19:21,083
เบรก

1462
01:19:21,084 --> 01:19:23,501
เริ่มถ่ายได้เลย เริ่มเลย

1463
01:19:24,043 --> 01:19:25,293
เบรกสิ

1464
01:19:42,668 --> 01:19:43,543
ไม่นะ

1465
01:20:20,834 --> 01:20:21,793
แม่คะ

1466
01:20:22,793 --> 01:20:23,751
แม่

1467
01:20:24,251 --> 01:20:25,334
แม่คะ ปลอดภัยไหม

1468
01:20:26,959 --> 01:20:28,667
เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาทีค่ะ

1469
01:20:28,668 --> 01:20:30,333
หวังว่านี่จะไม่ใช่โศกนาฏกรรมนะ

1470
01:20:30,334 --> 01:20:33,334
อริสโตเตเลสกําลังถ่ายอยู่
รักอุบัติเหตุจังเลยโว้ย

1471
01:20:34,376 --> 01:20:36,042
ลูกมาทําอะไรที่นี่

1472
01:20:36,043 --> 01:20:37,708
หนูขอโทษค่ะแม่

1473
01:20:37,709 --> 01:20:39,668
แม่ไม่เป็นไร ดูสิ แม่ปลอดภัย

1474
01:20:40,293 --> 01:20:41,958
หนูนึกว่าจะเสียแม่ไปซะแล้ว

1475
01:20:41,959 --> 01:20:44,542
แล้วหนูก็จะไม่ได้บอกว่าหนูภูมิใจแค่ไหน

1476
01:20:44,543 --> 01:20:47,834
หนูรักหนังของแม่ ขนาดโฆษณาตอร์ติยาชิปหนูก็รัก

1477
01:20:49,418 --> 01:20:51,167
แม่เองก็ภูมิใจในตัวลูกมากนะ

1478
01:20:51,168 --> 01:20:53,834
แม่บอกหนูแล้วในคลิปที่ถ่ายกับพอลลี่

1479
01:20:54,876 --> 01:20:55,751
พอลลี่

1480
01:20:56,251 --> 01:20:58,126
พอลลี่

1481
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
พอลลี่

1482
01:21:02,876 --> 01:21:04,125
พอลลี่ อยู่ในนั้นไหม

1483
01:21:04,126 --> 01:21:06,917
ช่วยฉันทีค่ะ ช่วยพลิกไอ้นี่ที

1484
01:21:06,918 --> 01:21:08,667
หนึ่ง สอง สาม

1485
01:21:08,668 --> 01:21:10,084
เอ้าฮึบ

1486
01:21:10,584 --> 01:21:12,626
พอลลี่

1487
01:21:14,001 --> 01:21:16,376
- พอลลี่ เธอโอเคไหม
- โชว์แฟนๆ สิ

1488
01:21:25,876 --> 01:21:26,751
พอลลี่

1489
01:21:27,334 --> 01:21:31,125
พอลลี่ ขอร้องล่ะ ตอบฉันที พอลลี่

1490
01:21:31,126 --> 01:21:32,833
นี่ใช่ไหมที่พวกคุณต้องการ

1491
01:21:32,834 --> 01:21:35,334
พวกคุณอยากให้ฉันเสียแฟนคลับคนสําคัญที่สุดไป

1492
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
พวกคุณทําสําเร็จแล้วล่ะ

1493
01:21:39,251 --> 01:21:42,251
ฉันขอร้อง เธอจะเกลียดฉันยังไงก็ได้

1494
01:21:43,043 --> 01:21:45,959
แต่อย่าจากเราไปเลยนะ ขอร้องล่ะ

1495
01:21:46,668 --> 01:21:47,793
พอลลี่

1496
01:21:51,501 --> 01:21:52,584
เธอโอเคไหม

1497
01:21:53,418 --> 01:21:54,667
คุณช่วยฉันไว้

1498
01:21:54,668 --> 01:21:56,167
ใช่

1499
01:21:56,168 --> 01:21:57,626
นางเอกของฉัน

1500
01:21:59,251 --> 01:22:00,625
ลาน่า

1501
01:22:00,626 --> 01:22:06,292
ทําไมกัน ทําไมฉันถึงได้ใส่ร้ายคุณแบบนั้น คุณ...

1502
01:22:06,293 --> 01:22:07,542
ไม่เป็นไร

1503
01:22:07,543 --> 01:22:09,625
สําหรับฉัน เธอดีที่สุดแล้ว

1504
01:22:09,626 --> 01:22:12,751
ลาน่า คุณคือนักแสดงที่ยอดที่สุดเลย

1505
01:22:13,918 --> 01:22:15,708
เธอเองก็ไม่ใช่แค่แฟนคลับ

1506
01:22:15,709 --> 01:22:18,043
แต่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

1507
01:22:18,626 --> 01:22:22,500
ฉันไม่มีทางเกลียดคุณลงแน่ ลาน่า ครูซ ไม่มีทาง

1508
01:22:22,501 --> 01:22:23,918
เธอยังไม่ตาย

1509
01:22:24,459 --> 01:22:25,875
เธอยังไม่ตาย

1510
01:22:25,876 --> 01:22:27,583
(พอลลี่คืนชีพ)

1511
01:22:27,584 --> 01:22:28,959
(#ลาน่าโคตรเทพ)

1512
01:22:37,293 --> 01:22:38,917
คุณสุดยอดเลย ลาน่า

1513
01:22:38,918 --> 01:22:40,709
ฉันรักลาน่า ครูซ

1514
01:22:44,459 --> 01:22:45,834
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

1515
01:22:47,501 --> 01:22:49,459
เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้

1516
01:22:53,501 --> 01:22:55,126
ไม่ได้ เธอต้องลืมมันซะ

1517
01:22:57,793 --> 01:22:59,208
มีโน้ตอะไรไหม ผู้กํากับ

1518
01:22:59,209 --> 01:23:00,126
ไม่มี

1519
01:23:00,834 --> 01:23:02,209
คุณคือทิน่า อูรูเชอร์ตู

1520
01:23:14,876 --> 01:23:17,543
ไหนคุณบอกว่าจะไม่ขายให้กับระบอบ

1521
01:23:20,209 --> 01:23:21,459
คุณไม่เข้าใจ

1522
01:23:22,959 --> 01:23:25,001
เราไม่เคยเข้าใจอะไรทั้งนั้น

1523
01:23:25,626 --> 01:23:27,418
และเราก็เงียบมาตลอด

1524
01:23:30,543 --> 01:23:32,834
แต่สิ่งเดียวที่เงียบสนิทมีแค่...

1525
01:23:35,001 --> 01:23:36,209
ความตายเท่านั้น

1526
01:23:49,668 --> 01:23:50,668
คัต

1527
01:23:51,584 --> 01:23:52,418
คัตค่ะ

1528
01:23:54,001 --> 01:23:55,584
สเลตสุดท้าย

1529
01:23:56,084 --> 01:23:58,375
เพอร์เฟกต์จริงๆ ไม่ลงเอยด้วยโศกนาฏกรรม

1530
01:23:58,376 --> 01:24:00,626
ไม่ลงเอยด้วยโศกนาฏกรรมล่ะ

1531
01:24:02,293 --> 01:24:03,543
เราทําสําเร็จ

1532
01:24:04,793 --> 01:24:06,417
เอาล่ะ เด็กๆ

1533
01:24:06,418 --> 01:24:08,917
การถ่ายทําหนังเรื่องรอยสั่นไหวจบลงแล้ว

1534
01:24:08,918 --> 01:24:11,043
เก็บของได้เลย

1535
01:24:38,793 --> 01:24:41,125
เห็นว่าคุณคิดจะแย่งบทฉันไปเล่น

1536
01:24:41,126 --> 01:24:42,293
พวกคุณทําสําเร็จ

1537
01:24:42,876 --> 01:24:45,501
นักแสดงที่ทุกคนให้อภัย ลาน่า ครูซ

1538
01:24:47,126 --> 01:24:48,375
อย่า ลาน่า

1539
01:24:48,376 --> 01:24:50,583
คุณจะนึกอยากตบก็ตบไม่ได้

1540
01:24:50,584 --> 01:24:52,500
- คุณเป็นนักแสดงดัง
- โอเค

1541
01:24:52,501 --> 01:24:54,168
เธอเองก็ไม่ได้ เกรต้า

1542
01:24:54,959 --> 01:24:55,876
ขอบคุณ

1543
01:24:56,918 --> 01:24:58,251
แต่ฉัน...

1544
01:24:58,834 --> 01:25:00,208
ฉันเป็นแค่แฟนคลับ

1545
01:25:00,209 --> 01:25:01,751
ฉันไม่มีวันโดนแบน

1546
01:25:03,584 --> 01:25:04,542
ลาน่า ทางนี้

1547
01:25:04,543 --> 01:25:06,083
(รอยสั่นไหว)

1548
01:25:06,084 --> 01:25:07,168
ลาน่า

1549
01:25:08,001 --> 01:25:09,251
ฉันรักคุณ

1550
01:25:10,709 --> 01:25:11,793
ลาน่า ทางนี้

1551
01:25:26,834 --> 01:25:29,876
ตกลงหนังมันเกี่ยวกับอะไรเหรอคะ

1552
01:25:31,084 --> 01:25:32,209
แม่ก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน

1553
01:25:33,126 --> 01:25:34,084
มันเป็นศิลปะ

1554
01:25:35,084 --> 01:25:36,458
ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ

1555
01:25:36,459 --> 01:25:37,876
- ได้สิ
- คุณพอลลี่

1556
01:25:40,168 --> 01:25:41,001
ได้สิคะ

1557
01:25:41,584 --> 01:25:43,001
- ชื่ออะไรคะ
- แดเนียล

1558
01:25:43,626 --> 01:25:45,459
- พอลลี่
- ขอบคุณ

1559
01:25:48,709 --> 01:25:50,459
มีชื่อเสียงก็ลําบากเนอะ

1560
01:26:02,751 --> 01:26:06,083
หนังเรื่องล่าสุดของลาน่า ครูซ
ซึ่งฉายที่เทศกาลภาพยนตร์ซาเกร็บ

1561
01:26:06,084 --> 01:26:07,875
ประสบความสําเร็จอย่างล้นหลาม

1562
01:26:07,876 --> 01:26:10,375
เธอตัดสินใจจะรับเล่นหนังอาร์ตเฮาส์เป็นหลัก

1563
01:26:10,376 --> 01:26:13,417
และจะไม่กลับมาร่วมแสดง
ในหน่วยสืบคดีพิเศษซีซั่นใหม่

1564
01:26:13,418 --> 01:26:15,083
เราทุกคนรักลาน่า ครูซ จริงไหม

1565
01:26:15,084 --> 01:26:18,168
ข่าวต่อไป อัลบั้มใหม่ของศิลปินดัง...

1566
01:27:23,251 --> 01:27:26,168
(ได้แรงบันดาลใจจากภาพยนตร์
"ฌาดอร์ซีเกอวูเฟต")

1567
01:31:14,334 --> 01:31:19,334
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

