1
00:00:34,668 --> 00:00:35,834
ФБР

2
00:00:47,793 --> 00:00:49,751
Якого біса, бандите номер два?

3
00:00:50,376 --> 00:00:51,208
Стоп!

4
00:00:51,209 --> 00:00:53,833
Ні, це я кажу, Лано!

5
00:00:53,834 --> 00:00:56,083
Поле! Ще раз!

6
00:00:56,084 --> 00:00:58,167
Можеш їй сказати, що я режисер?

7
00:00:58,168 --> 00:00:59,792
- Дідько.
- Він каже «стоп».

8
00:00:59,793 --> 00:01:01,376
Ми можемо краще, ну ж бо.

9
00:01:02,043 --> 00:01:04,458
Гаразд, по місцях. Ще дубль.

10
00:01:04,459 --> 00:01:05,418
Мотор!

11
00:01:09,001 --> 00:01:10,167
Що з тобою?

12
00:01:10,168 --> 00:01:12,375
- Стоп! Ще раз!
- Це був гарний дубль!

13
00:01:12,376 --> 00:01:13,543
- Поле!
- Мотор!

14
00:01:14,334 --> 00:01:16,250
- Він відстійний.
- З початку.

15
00:01:16,251 --> 00:01:17,250
Але краще.

16
00:01:17,251 --> 00:01:19,042
- І мотор!
- Просто схопи...

17
00:01:19,043 --> 00:01:21,083
- Стоп!
- Це лише режисер каже.

18
00:01:21,084 --> 00:01:22,208
Я кажу стоп!

19
00:01:22,209 --> 00:01:23,833
- Ще раз!
- Дубль 50!

20
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Скільки тобі треба дублів?

21
00:01:26,501 --> 00:01:27,833
- Ще один!
- Мотор!

22
00:01:27,834 --> 00:01:29,208
Поле, ну ж бо!

23
00:01:29,209 --> 00:01:30,543
- Мотор!
- Стоп!

24
00:01:32,501 --> 00:01:33,834
І знято!

25
00:01:34,501 --> 00:01:35,917
Гаразд, Лано. Це все.

26
00:01:35,918 --> 00:01:37,875
Це був дубль 60. Знято.

27
00:01:37,876 --> 00:01:40,043
Ні, то для тебе. А для мене — ні.

28
00:01:40,668 --> 00:01:42,542
Я знаю, як робити свою роботу.

29
00:01:42,543 --> 00:01:45,542
- Я тут уже три сезони.
- Три сезони?

30
00:01:45,543 --> 00:01:47,833
Я тут вже сім, Поле.

31
00:01:47,834 --> 00:01:50,084
І ти завжди була стервом.

32
00:01:51,084 --> 00:01:52,000
Знаєш що?

33
00:01:52,001 --> 00:01:53,333
Я краще буду стервом,

34
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
ніж режисером другого сорту
як ти, Поле Кітченере.

35
00:01:56,543 --> 00:01:58,250
Не знаю, що ти сказала...

36
00:01:58,251 --> 00:02:01,251
- З мене досить.
- Мені не треба по 60 дублів!

37
00:02:06,418 --> 00:02:07,417
Лано!

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,334
Чорт.

39
00:02:12,918 --> 00:02:13,917
Привіт!

40
00:02:13,918 --> 00:02:16,333
Боже, це Лана!

41
00:02:16,334 --> 00:02:17,751
Я люблю тебе, Лано!

42
00:02:19,543 --> 00:02:21,208
- Дякую!
- Даси автограф?

43
00:02:21,209 --> 00:02:22,792
- Дякую!
- Як справи?

44
00:02:22,793 --> 00:02:25,125
- Лано, ми тебе любимо!
- А я люблю вас!

45
00:02:25,126 --> 00:02:26,708
- Дякую!
- Лано!

46
00:02:26,709 --> 00:02:28,417
Бувай! Ти така чудова.

47
00:02:28,418 --> 00:02:30,251
- Дякую. Дякую.
- Лано!

48
00:02:33,293 --> 00:02:34,500
Ні. Вибач.

49
00:02:34,501 --> 00:02:36,083
Вибач, сонце.

50
00:02:36,084 --> 00:02:38,792
Я тебе не била. Це випадково.

51
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
Я злякалася.

52
00:02:43,293 --> 00:02:46,458
Ненавиджу тебе, Лано Крус!

53
00:02:46,459 --> 00:02:49,250
<i>Усі бачили, як Лана Крус ударила фанатку?</i>

54
00:02:49,251 --> 00:02:52,708
Я навіть не торкнулася її. Це було просто...

55
00:02:52,709 --> 00:02:54,542
Кармен, ти бачила тікток?

56
00:02:54,543 --> 00:02:58,042
<i>Зірка «Особливих злочинів»,
Лана Крус, ударила фанатку.</i>

57
00:02:58,043 --> 00:02:59,375
<i>Пані Ляпас.</i>

58
00:02:59,376 --> 00:03:02,792
Приберіть усе,
що пишуть у тіктоці й інстаграмі...

59
00:03:02,793 --> 00:03:04,792
ЖОРСТОКА СТАРА ВІДЬМА

60
00:03:04,793 --> 00:03:06,833
ЛАНУ КРУС СКАСОВАНО

61
00:03:06,834 --> 00:03:07,751
ЦЕ КРУТО

62
00:03:11,793 --> 00:03:13,417
<i>Б'ємо піньяту Лани Крус.</i>

63
00:03:13,418 --> 00:03:14,917
Вона не схожа на мене.

64
00:03:14,918 --> 00:03:19,000
<i>Облиште Лану.
Це випадково вийшло. Лана рятує китів.</i>

65
00:03:19,001 --> 00:03:20,542
Це була випадковість.

66
00:03:20,543 --> 00:03:23,708
<i>Вона була найкращою актрисою? А вже ні.</i>

67
00:03:23,709 --> 00:03:25,500
#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС

68
00:03:25,501 --> 00:03:29,293
<i>- Ненавиджу Лану Крус.
- Дати Лані спокій? Приберіть її нудне шоу!</i>

69
00:03:32,751 --> 00:03:35,458
<i>Ти не просто її вдарила.
Ти вдарила всіх нас.</i>

70
00:03:35,459 --> 00:03:37,793
<i>Геть Лану Крус. І її шоу теж!</i>

71
00:03:38,293 --> 00:03:40,793
НАЙБІЛЬША ФАНАТКА

72
00:03:41,376 --> 00:03:44,292
Кармен, це занадто роздмухали.

73
00:03:44,293 --> 00:03:46,083
Знаю. І ти знаєш.

74
00:03:46,084 --> 00:03:47,918
Ми тобі віримо. Слухай.

75
00:03:48,501 --> 00:03:50,750
#ЛанаНевинна.

76
00:03:50,751 --> 00:03:51,792
- Звісно.
- Бачиш?

77
00:03:51,793 --> 00:03:53,625
#СвободуЛані.

78
00:03:53,626 --> 00:03:56,292
- Га? Кампанія працює.
- Виглядає добре.

79
00:03:56,293 --> 00:03:57,917
Не дивися на підписників.

80
00:03:57,918 --> 00:04:00,043
Але ми повинні будемо

81
00:04:01,334 --> 00:04:02,209
вибачитися.

82
00:04:02,793 --> 00:04:04,417
- Лані вибачатися?
- Так.

83
00:04:04,418 --> 00:04:07,125
Ні! Я ж кажу, що це не моя провина.

84
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
Вона підбігла до мене й злякала мене.

85
00:04:09,543 --> 00:04:12,001
Знаю. Ти моя подруга.

86
00:04:12,668 --> 00:04:15,333
І я ненавиджу себе за ці слова,

87
00:04:15,334 --> 00:04:17,334
але якщо ти не вибачишся,

88
00:04:17,918 --> 00:04:20,501
буде ще гірше.

89
00:04:22,584 --> 00:04:25,292
Я почала акторську кар'єру в дев'ять років

90
00:04:25,293 --> 00:04:27,833
і завжди мала незаперечний успіх,

91
00:04:27,834 --> 00:04:31,251
мільйони фанатів по всьому світу.

92
00:04:32,543 --> 00:04:37,293
Я ще раз прошу вибачення у фанатки
яка вважає, що я її образила.

93
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
То було непорозуміння.

94
00:04:41,251 --> 00:04:44,542
А тепер я прошу людей і ЗМІ

95
00:04:44,543 --> 00:04:46,417
поважати моє приватне життя,

96
00:04:46,418 --> 00:04:50,251
а я працюватиму за насиченим
графіком, як вимагає моя кар'єра.

97
00:04:50,751 --> 00:04:52,958
<i>Краще не зли її
Ніколи не зли її</i>

98
00:04:52,959 --> 00:04:55,751
<i>Бо прийде Лана Крус
І ляпаса дасть тобі</i>

99
00:04:56,584 --> 00:04:59,000
<i>Я прийшов купити цукерки «Ляпас Лани».</i>

100
00:04:59,001 --> 00:05:02,417
<i>Дівчина, якій вона дала ляпаса,
кажуть, ледь не померла.</i>

101
00:05:02,418 --> 00:05:04,667
<i>Облиште мою маму. Такі розумні, га?</i>

102
00:05:04,668 --> 00:05:07,708
<i>- Собою займіться, тролі.
- Твоя мама сучка.</i>

103
00:05:07,709 --> 00:05:09,500
<i>- Ти нормальна?
- Так, бляха!</i>

104
00:05:09,501 --> 00:05:10,418
<i>Іди в сраку!</i>

105
00:05:11,084 --> 00:05:12,833
Грето, що з тобою сталося?

106
00:05:12,834 --> 00:05:13,750
Хто тебе бив?

107
00:05:13,751 --> 00:05:15,667
З тебе знущалися.

108
00:05:15,668 --> 00:05:18,042
Я теж билася, але їх було більше.

109
00:05:18,043 --> 00:05:20,542
Люба! Я принесу лід.

110
00:05:20,543 --> 00:05:22,875
Не треба бити людей.

111
00:05:22,876 --> 00:05:24,583
Ти мені це кажеш?

112
00:05:24,584 --> 00:05:26,251
То було непорозуміння!

113
00:05:28,168 --> 00:05:31,500
Обіцяю, ми проводитимемо
більше часу разом.

114
00:05:31,501 --> 00:05:34,418
- Я буду поряд.
- І будеш найгіршою мамою у світі.

115
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Буває і гірше.

116
00:05:37,001 --> 00:05:39,500
<i>Після ляпаса ніхто не дивиться серіал.</i>

117
00:05:39,501 --> 00:05:41,125
<i>І вона напала на фанатку.</i>

118
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
- Ми подамо на тебе до суду.
- Так.

119
00:05:43,418 --> 00:05:47,875
<i>Це кінець.
«Особливі злочини</i>» <i>скасовано. Назавжди.</i>

120
00:05:47,876 --> 00:05:51,500
<i>- Що тепер робитиме Лана Крус?
- Прощавай, акторська кар'єро.</i>

121
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
<i>Сайонара, Лана Крус.</i>

122
00:05:54,043 --> 00:05:59,793
РІК ПО ТОМУ

123
00:06:05,793 --> 00:06:06,709
Привіт, мамо.

124
00:06:08,043 --> 00:06:09,542
Грето, як пройшов день?

125
00:06:09,543 --> 00:06:10,458
Добре.

126
00:06:10,459 --> 00:06:13,042
Я принесла желейки, щоб тебе підбадьорити.

127
00:06:13,043 --> 00:06:14,751
Я люблю тебе. Дякую.

128
00:06:15,418 --> 00:06:17,458
Моя донечка закінчує школу?

129
00:06:17,459 --> 00:06:20,375
Я завжди поруч, коли в тебе важливі події.

130
00:06:20,376 --> 00:06:21,792
Нарешті!

131
00:06:21,793 --> 00:06:23,793
Кармен, що ти тут робиш?

132
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
Я тобі принесла дещо

133
00:06:26,376 --> 00:06:27,209
неймовірне.

134
00:06:28,126 --> 00:06:30,043
Художній фільм, артгауз.

135
00:06:30,959 --> 00:06:32,875
А казали, що тобі вже кінець.

136
00:06:32,876 --> 00:06:33,875
Хто таке казав?

137
00:06:33,876 --> 00:06:35,292
Я тебе захищаю.

138
00:06:35,293 --> 00:06:36,583
Я сама себе захищу.

139
00:06:36,584 --> 00:06:40,293
Гратимеш шпигунку.

140
00:06:40,918 --> 00:06:43,250
Вишукану, таємничу.

141
00:06:43,251 --> 00:06:44,917
Події відбуваються у 70-х.

142
00:06:44,918 --> 00:06:46,750
Ти про ті роки не в курсі.

143
00:06:46,751 --> 00:06:49,417
Засновано на реальній історії.

144
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
Це клас.

145
00:06:51,501 --> 00:06:53,168
І що? Коли початок зйомок?

146
00:06:53,918 --> 00:06:55,042
Ти їдеш завтра.

147
00:06:55,043 --> 00:06:57,167
Вісім тижнів у Мексиці.

148
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
- Твій народ, твоя батьківщина!
- Ну так...

149
00:07:00,168 --> 00:07:04,834
До того ж, зйомки далеко,
там тебе ніхто не ненавидить.

150
00:07:05,418 --> 00:07:07,543
Можеш присвятити себе мистецтву.

151
00:07:08,501 --> 00:07:10,042
Але я... Я не можу.

152
00:07:10,043 --> 00:07:11,668
У Грети випускний.

153
00:07:12,209 --> 00:07:13,293
Я обіцяла їй.

154
00:07:14,501 --> 00:07:15,334
Гаразд.

155
00:07:16,501 --> 00:07:18,459
Це єдина пропозиція для тебе

156
00:07:18,959 --> 00:07:20,626
за цілий рік...

157
00:07:21,584 --> 00:07:23,668
Ніхто навіть не питає про тебе.

158
00:07:25,584 --> 00:07:28,708
Мені поговорити з Гретою?
Я поговорю. Легко.

159
00:07:28,709 --> 00:07:30,168
Ні.

160
00:07:30,918 --> 00:07:33,000
Я поговорю з нею. Я подзвоню.

161
00:07:33,001 --> 00:07:35,501
ХАРАКТЕР НАТАНАЕЛЯ
ПОЧУТТЯ ДЖУНІОРА-ЕЙЧ

162
00:07:36,251 --> 00:07:39,834
<i>Сильна й усміхнена. Сильна й усміхнена.</i>

163
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
Грето...

164
00:07:50,834 --> 00:07:52,001
У тебе зйомки.

165
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
Я знаю.

166
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
Я б цього не робила, якби мала вибір.

167
00:07:57,918 --> 00:08:00,334
Але тобі буде добре з татом.

168
00:08:02,126 --> 00:08:03,376
Так завжди.

169
00:08:04,293 --> 00:08:05,709
Така ціна слави.

170
00:08:10,043 --> 00:08:14,709
Твоя бабуся завжди повторювала:
«Сильна й усміхнена».

171
00:08:15,626 --> 00:08:17,418
Будеш сильною і усміхненою?

172
00:08:20,418 --> 00:08:21,543
Ну пуху, мамо.

173
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
Я люблю тебе!

174
00:08:46,834 --> 00:08:47,667
<i>Говори.</i>

175
00:08:47,668 --> 00:08:48,584
Кармен,

176
00:08:49,418 --> 00:08:51,375
чи врятує цей фільм мою кар'єру?

177
00:08:51,376 --> 00:08:55,001
<i>Зроби це, і я обіцяю,
що здобуду для тебе проєкти.</i>

178
00:08:55,501 --> 00:08:58,333
<i>Телеканал ще пошкодує, що звільнив тебе.</i>

179
00:08:58,334 --> 00:09:01,250
<i>Нам треба, щоб твої фанати
побачили тебе в кіно.</i>

180
00:09:01,251 --> 00:09:03,501
<i>Цей фільм — твій шанс.</i>

181
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Гаразд.

182
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
Ми їдемо в Мексику.

183
00:09:17,709 --> 00:09:20,084
ЛК

184
00:09:55,876 --> 00:09:56,876
Яка гидота.

185
00:09:58,751 --> 00:10:00,168
Я скоро закінчу.

186
00:10:06,918 --> 00:10:09,125
Не може бути. Невже це правда?

187
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
Мені це сниться?

188
00:10:12,043 --> 00:10:15,167
Вам хтось казав,
що ви дуже схожі на Лану Крус,

189
00:10:15,168 --> 00:10:16,209
хіба що нижча?

190
00:10:17,209 --> 00:10:18,334
Я Лана Крус.

191
00:10:21,751 --> 00:10:22,667
- Слухайте...
- Ні, я...

192
00:10:22,668 --> 00:10:26,000
Я не з тих,
хто нападав на вас в інтернеті.

193
00:10:26,001 --> 00:10:28,126
Я не зненавиділа вас за...

194
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
Очевидно, що траєкторія
вашої руки була іншою.

195
00:10:31,793 --> 00:10:33,542
Ну? А мені ніхто не вірить.

196
00:10:33,543 --> 00:10:35,750
Я вірю. Я ваша фанатка.

197
00:10:35,751 --> 00:10:36,958
Велика фанатка!

198
00:10:36,959 --> 00:10:40,250
- Дякую.
- Мама казала, я схожа на вас у юності.

199
00:10:40,251 --> 00:10:42,667
- Справді?
- Я забула представитися.

200
00:10:42,668 --> 00:10:43,918
Я Поллі Мельгар.

201
00:10:44,459 --> 00:10:46,875
Помічниця, подруга, експертка з басейнів.

202
00:10:46,876 --> 00:10:48,793
- Рада знайомству.
- І я рада...

203
00:10:52,418 --> 00:10:57,042
У мене дві улюблені актриси.
Моя улюблена з молодих — Данна Паола.

204
00:10:57,043 --> 00:10:58,958
Але ви моя улюблена зі старих.

205
00:10:58,959 --> 00:11:03,042
Я бачила всі ваші фільми
й теленовели з мамою.

206
00:11:03,043 --> 00:11:05,750
«Моя Квітко». «Далеко від Рідбеда».

207
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
Та сцена, коли Колунга
схопив вас і поцілував.

208
00:11:09,668 --> 00:11:10,834
Так, Колунга.

209
00:11:11,543 --> 00:11:14,500
Ваші теленовели звідси,
потім ваші фільми із США.

210
00:11:14,501 --> 00:11:15,708
Бачила вашу доньку.

211
00:11:15,709 --> 00:11:17,167
Ваше розлучення.

212
00:11:17,168 --> 00:11:22,500
Білявку, з якою ви зустрічалися.
І ви випускали власні соуси й білизну.

213
00:11:22,501 --> 00:11:24,833
- Так.
- Рікі Мартін досі ваш друг?

214
00:11:24,834 --> 00:11:26,917
Отже, ти справді моя фанатка.

215
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
А привело вас сюди?

216
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
Ви у відпустці? Чи є новий кавалер?

217
00:11:32,209 --> 00:11:34,625
Зйомки, але я нічого не можу розказати.

218
00:11:34,626 --> 00:11:35,625
Що? Але я...

219
00:11:35,626 --> 00:11:38,917
Лано! Я Паола, асистентка режисера фільму.

220
00:11:38,918 --> 00:11:40,125
Лана. Дуже приємно.

221
00:11:40,126 --> 00:11:43,833
Вибачте, вас хоче бачити режисер.
Нам треба їхати.

222
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
- Зараз?
- Так.

223
00:11:45,626 --> 00:11:49,583
Не знаю, чи Кармен
розповіла вам про потреби на майданчику.

224
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
Перед зйомками мені потрібен чорний чай.

225
00:11:52,043 --> 00:11:55,333
Дуже гарячий і з двома краплинами лимона.

226
00:11:55,334 --> 00:11:56,792
Я занотую.

227
00:11:56,793 --> 00:11:58,543
Лано! Селфі.

228
00:11:59,751 --> 00:12:01,167
- Ходімо.
- Гарний фільтр.

229
00:12:01,168 --> 00:12:02,083
- Справді?
- Так.

230
00:12:02,084 --> 00:12:04,792
- Я заберу свої речі?
- Потім, коли приїдеш.

231
00:12:04,793 --> 00:12:08,001
Лана Крус! Насправді вона маленька.

232
00:12:08,793 --> 00:12:10,209
Ти надрукувала сценарій.

233
00:12:10,959 --> 00:12:11,793
Лано...

234
00:12:12,543 --> 00:12:16,083
Треба запастися терпінням.
Режисер дуже норовливий.

235
00:12:16,084 --> 00:12:17,293
Норовливий?

236
00:12:17,918 --> 00:12:20,833
Скажімо, він любить
спиратися на власні почуття.

237
00:12:20,834 --> 00:12:23,626
Трохи дивакуватий, але він геній.

238
00:12:24,293 --> 00:12:28,084
Як Куарон, Дель Торо й Іньярріту разом?

239
00:12:28,876 --> 00:12:29,708
Ні.

240
00:12:29,709 --> 00:12:31,917
Ті більш комерційні.

241
00:12:31,918 --> 00:12:35,501
А це інший жанр кіно.
Більш експериментальний, мистецький.

242
00:12:36,459 --> 00:12:40,001
Але я чула, що його фільм — перлина.

243
00:12:40,918 --> 00:12:41,793
Перлина...

244
00:12:42,501 --> 00:12:44,876
Довжиною в 15 хвилин до трагедії.

245
00:12:46,334 --> 00:12:47,875
Що за трагедія?

246
00:12:47,876 --> 00:12:49,083
Яка трагедія?

247
00:12:49,084 --> 00:12:50,834
Хто сказав заборонене слово?

248
00:12:54,459 --> 00:12:55,583
Вітаю.

249
00:12:55,584 --> 00:12:56,918
Моя Лана Крус.

250
00:12:59,251 --> 00:13:01,167
Переможений погляд.

251
00:13:01,168 --> 00:13:04,918
Ностальгія, яка прикрашає кожен жест.

252
00:13:06,668 --> 00:13:08,626
Ні, я ненавиджу сценарії.

253
00:13:10,251 --> 00:13:11,584
Мій фільм інший.

254
00:13:12,376 --> 00:13:14,000
Там були всі мої записи.

255
00:13:14,001 --> 00:13:16,583
Це і є твоя біда — ти не ризикуєш.

256
00:13:16,584 --> 00:13:19,500
А це правдиве кіно. Справжнє.

257
00:13:19,501 --> 00:13:21,042
- Це про...
- Коріння.

258
00:13:21,043 --> 00:13:24,376
Цей фільм...

259
00:13:25,918 --> 00:13:26,958
- Небезпека.
- Ага.

260
00:13:26,959 --> 00:13:27,917
Авжеж.

261
00:13:27,918 --> 00:13:30,667
Так. Але фільм про Тіну Уручурту.

262
00:13:30,668 --> 00:13:32,667
Тобто про те, що я читала, так?

263
00:13:32,668 --> 00:13:35,167
Фільм про життя. А що таке життя?

264
00:13:35,168 --> 00:13:37,501
Ми не знаємо.

265
00:13:38,668 --> 00:13:43,500
Я можу подивитися перші 15 хвилин фільму?

266
00:13:43,501 --> 00:13:46,418
Бо я не встигла, перш ніж приїхати сюди.

267
00:13:47,501 --> 00:13:50,918
Змінимо тему. Як тобі твій будинок?

268
00:13:53,168 --> 00:13:56,376
Отож. І саме там ти мусиш
знайти Тіну Уручурту.

269
00:13:56,959 --> 00:13:57,793
Зачекай...

270
00:13:58,626 --> 00:14:01,959
Користайся ним так,
наче він у тебе з пелюшок.

271
00:14:02,543 --> 00:14:04,168
Ось це Тіна Уручурту.

272
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
Він іграшковий.

273
00:14:18,543 --> 00:14:20,625
Кармен, у мене дах їде.

274
00:14:20,626 --> 00:14:23,292
Режисер наставив на мене пістолет,

275
00:14:23,293 --> 00:14:26,083
спалив мій сценарій у мене на очах,

276
00:14:26,084 --> 00:14:28,833
мене поселили в будинок, який мене бісить,

277
00:14:28,834 --> 00:14:31,625
а асистентка режисера
щось каже про трагедію.

278
00:14:31,626 --> 00:14:34,543
Я сама тягла всі свої валізи в дім...

279
00:14:39,959 --> 00:14:42,293
<i>Пінна вечірка!</i>

280
00:14:43,668 --> 00:14:44,792
Як там її звати?

281
00:14:44,793 --> 00:14:46,293
Агов!

282
00:14:47,459 --> 00:14:48,875
Що ти наробила?

283
00:14:48,876 --> 00:14:51,875
Моя маленька племінниця влаштувала
великий безлад.

284
00:14:51,876 --> 00:14:55,043
Вона підмінила мої таблетки
хлору милом, тому...

285
00:14:55,709 --> 00:14:58,750
- Що?
- І вимикач зламався.

286
00:14:58,751 --> 00:15:01,875
Я прийду пізніше й вручну підключу.

287
00:15:01,876 --> 00:15:05,500
- Ти хоч знаєш, що робиш?
- Так, я додала флокулянт.

288
00:15:05,501 --> 00:15:08,293
Що? Я тебе не чую!

289
00:15:10,084 --> 00:15:12,167
- Поглянь на цей безлад.
- Ти зла.

290
00:15:12,168 --> 00:15:13,750
Це видно. Я тебе знаю.

291
00:15:13,751 --> 00:15:15,293
Це ясно, як божий день.

292
00:15:15,959 --> 00:15:19,167
Прозоріше за цю воду.
І я хотіла... Але не буду.

293
00:15:19,168 --> 00:15:20,083
- Що?
- Забудь.

294
00:15:20,084 --> 00:15:22,083
- Що ти хотіла сказати?
- Нічого.

295
00:15:22,084 --> 00:15:24,250
- Кажи.
- Ну, я...

296
00:15:24,251 --> 00:15:25,168
Що?

297
00:15:26,501 --> 00:15:28,625
Я хотіла би працювати в кіно.

298
00:15:28,626 --> 00:15:29,833
Найми мене.

299
00:15:29,834 --> 00:15:33,083
Ось що, Лано Крус.
Не знаю. Я можу бути статисткою.

300
00:15:33,084 --> 00:15:35,292
Я допомагатиму з декораціями.

301
00:15:35,293 --> 00:15:36,958
Я вмію доглядати тварин.

302
00:15:36,959 --> 00:15:38,458
Можу бути асистенткою.

303
00:15:38,459 --> 00:15:41,418
Знаєш що? Виправ це, тоді поговоримо.

304
00:15:42,334 --> 00:15:43,376
Агов.

305
00:15:44,084 --> 00:15:47,292
Я принесла є пароль від WiFi.

306
00:15:47,293 --> 00:15:48,208
О, дякую.

307
00:15:48,209 --> 00:15:51,417
Я віднесла чемодани
до твоєї кімнати. Вони вже там.

308
00:15:51,418 --> 00:15:55,292
Там твої улюблені цукерки.
Я бачила їх у твоєму інстаграмі.

309
00:15:55,293 --> 00:15:59,208
І чай з лимоном.
Ти ж любиш чорний чай із лимоном.

310
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
Усе вже там.

311
00:16:04,001 --> 00:16:05,126
Дуже дякую...

312
00:16:05,626 --> 00:16:07,793
- Поллі.
- Поллі. Так.

313
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
Боже мій!

314
00:16:26,709 --> 00:16:29,750
Ти виглядаєш так само, як і 20 років тому.

315
00:16:29,751 --> 00:16:33,292
Скажеш таке. Режисер мене
привітав із втратою форми.

316
00:16:33,293 --> 00:16:34,792
Не зважай.

317
00:16:34,793 --> 00:16:37,875
Виглядаєш шикарно. Виліпив сам Да Вінчі.

318
00:16:37,876 --> 00:16:39,208
Ну звісно. Слухай.

319
00:16:39,209 --> 00:16:41,376
Що ти знаєш про трагедію режисера?

320
00:16:45,793 --> 00:16:49,958
Виявляється, що він зняв 15 хвилин фільму.

321
00:16:49,959 --> 00:16:51,167
Боже!

322
00:16:51,168 --> 00:16:54,209
Усі кажуть, що вийшло ідеально.

323
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
Але це все. Він так і не закінчив.

324
00:16:58,876 --> 00:17:02,668
Що він казав про цей фільм?
Він тобі щось казав?

325
00:17:04,084 --> 00:17:05,418
Він повів мене в парк.

326
00:17:07,334 --> 00:17:09,584
Там посадив на гойдалки, а потім...

327
00:17:12,334 --> 00:17:13,168
І я...

328
00:17:15,334 --> 00:17:16,168
А він...

329
00:17:17,709 --> 00:17:21,251
Потім він міцно мене обійняв

330
00:17:22,168 --> 00:17:23,375
і сказав мені...

331
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
Він сказав:

332
00:17:27,209 --> 00:17:28,043
«Будь...

333
00:17:28,709 --> 00:17:31,668
Будь дитиною, якою завжди хотіла бути».

334
00:17:32,793 --> 00:17:33,875
Це,

335
00:17:33,876 --> 00:17:38,958
а ще не використовувати тканини,
яких не було в Чільпансінго в 1975 році.

336
00:17:38,959 --> 00:17:40,418
Гойдалка — це метафора.

337
00:17:43,418 --> 00:17:46,334
Роберто Бельмонте. Ти моя партнерка.

338
00:17:47,834 --> 00:17:50,250
Ні, це ти мій партнер.

339
00:17:50,251 --> 00:17:51,750
Ні, це ти партнерка.

340
00:17:51,751 --> 00:17:54,458
Ні. Ти мій партнер.

341
00:17:54,459 --> 00:17:55,917
Ні, ти партнерка.

342
00:17:55,918 --> 00:17:57,584
Ти партнер.

343
00:17:58,334 --> 00:18:02,293
Яка різниця? Погодьмося, що ти...

344
00:18:02,793 --> 00:18:05,958
Як це називають у Голлівуді?
Моя сусідка по трейлеру.

345
00:18:05,959 --> 00:18:09,292
Це як по кімнаті,
але в нас трейлер. Трейлер-гуртожиток.

346
00:18:09,293 --> 00:18:11,083
Режисер тобі не сказав?

347
00:18:11,084 --> 00:18:14,501
Оскільки ми пара,
він хоче, щоб ми познайомилися ближче.

348
00:18:15,168 --> 00:18:16,376
Божевілля, так?

349
00:18:17,001 --> 00:18:18,293
Божевілля.

350
00:18:19,418 --> 00:18:21,875
Це репетиція, але не сприймайте її так.

351
00:18:21,876 --> 00:18:24,875
Ми формуємо щось у реальному часі.

352
00:18:24,876 --> 00:18:26,084
Тарковський.

353
00:18:26,918 --> 00:18:28,543
Так. Він твоя совість.

354
00:18:30,501 --> 00:18:32,168
Привітайся зі своєю совістю.

355
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
Твоя свідомість метафізична.

356
00:18:38,084 --> 00:18:39,917
Слухай, він тебе зрадить.

357
00:18:39,918 --> 00:18:41,208
Але ти його кохаєш.

358
00:18:41,209 --> 00:18:43,542
Тож маєш визначити пріоритети.

359
00:18:43,543 --> 00:18:45,751
Любов чи ненависть.

360
00:18:48,543 --> 00:18:49,668
Поясню тобі потім.

361
00:18:50,709 --> 00:18:52,417
- Ну, я...
- Це Фуко.

362
00:18:52,418 --> 00:18:56,583
Ні. Ти левиця, що повільно ступає.
Потужна, велична.

363
00:18:56,584 --> 00:18:58,042
- Зараз?
- Ні!

364
00:18:58,043 --> 00:19:01,626
Зараз ти спиш, сидиш навпочіпки.

365
00:19:02,334 --> 00:19:06,375
Чекай, я Тіна Уручурту,
Фуко й левиця, що спить?

366
00:19:06,376 --> 00:19:09,208
Так! Так, красуню.

367
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
Він не знає Люпіти Д'Алессіо.

368
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Вона італійка?

369
00:19:14,334 --> 00:19:16,293
Готуймося. Мотор!

370
00:19:17,626 --> 00:19:19,875
Ось так. Тримай. Не відпускай!

371
00:19:19,876 --> 00:19:21,293
- Лано!
- Не відпускай!

372
00:19:22,293 --> 00:19:23,625
Хто ці люди?

373
00:19:23,626 --> 00:19:25,333
Це я, Поллі!

374
00:19:25,334 --> 00:19:26,583
Чому вони тут?

375
00:19:26,584 --> 00:19:28,668
Я прийшла поговорити!

376
00:19:31,751 --> 00:19:33,959
- Я її знаю.
- Чистильниця басейну?

377
00:19:35,418 --> 00:19:36,543
Привітайтеся всі.

378
00:19:37,918 --> 00:19:38,750
Стоп.

379
00:19:38,751 --> 00:19:39,834
Чому ти тут?

380
00:19:40,459 --> 00:19:42,125
- Це мій тато.
- Дуже приємно.

381
00:19:42,126 --> 00:19:44,625
Моя тітка, моя маленька племінниця...

382
00:19:44,626 --> 00:19:46,042
А це Чуй.

383
00:19:46,043 --> 00:19:50,833
Оскільки це моя перша робота,
вони хотіли прийти, бо в тата вихідний.

384
00:19:50,834 --> 00:19:52,625
Моя тітка сходила в салон.

385
00:19:52,626 --> 00:19:55,375
А племінниця пропустила школу й...

386
00:19:55,376 --> 00:19:58,583
Вибач, Лано. На нас чекає режисер.

387
00:19:58,584 --> 00:20:00,708
- Так.
- І я принесла тобі чай.

388
00:20:00,709 --> 00:20:03,292
Де моя Тіна Уручурту?

389
00:20:03,293 --> 00:20:05,292
- Тіно Уручурту!
- Ось що.

390
00:20:05,293 --> 00:20:08,500
Можеш залишитися,
але мовчи, поки я не закінчу,

391
00:20:08,501 --> 00:20:12,083
а потім поговоримо
про твою нову роботу, гаразд?

392
00:20:12,084 --> 00:20:15,583
Гаразд! Ти така гарна. Макіяж, зачіска...

393
00:20:15,584 --> 00:20:18,126
І ці груди!

394
00:20:18,876 --> 00:20:20,168
Гарні імпланти.

395
00:20:20,959 --> 00:20:22,168
Вони справжні.

396
00:20:22,793 --> 00:20:25,208
- Лано! Ходімо.
- Овва. Гаразд.

397
00:20:25,209 --> 00:20:26,501
Мотор!

398
00:20:27,918 --> 00:20:29,167
Ні!

399
00:20:29,168 --> 00:20:31,418
Торкайтеся, нюхайте один одного.

400
00:20:32,543 --> 00:20:34,208
Так. Ідеально, дуже добре.

401
00:20:34,209 --> 00:20:36,042
Дуже добре. Так.

402
00:20:36,043 --> 00:20:37,917
Ви кохаєте одне одного! Любов!

403
00:20:37,918 --> 00:20:39,625
Тепер у вас сумніви! Так!

404
00:20:39,626 --> 00:20:41,501
Кохаєте! Сумніваєтеся!

405
00:20:42,001 --> 00:20:45,209
Серцебиття — наче рух темної ночі.

406
00:20:46,543 --> 00:20:47,918
Тепер ви листя.

407
00:20:48,959 --> 00:20:51,000
Прекрасно. Чудова репетиція.

408
00:20:51,001 --> 00:20:52,293
Чудова репетиція.

409
00:20:52,793 --> 00:20:53,917
То що? Це все?

410
00:20:53,918 --> 00:20:57,667
«Чим більше хтось говорить,
тим менше означають ці слова».

411
00:20:57,668 --> 00:20:58,626
Що?

412
00:20:59,293 --> 00:21:01,083
Це цитата з Дерріди.

413
00:21:01,084 --> 00:21:02,584
Одна з найвідоміших.

414
00:21:03,293 --> 00:21:05,876
Арисе! Арисе, мені сподобалася репетиція!

415
00:21:06,501 --> 00:21:09,417
Чудово. Ти з кожним днем усе краще граєш.

416
00:21:09,418 --> 00:21:10,876
Скажіть: «Сир».

417
00:21:11,543 --> 00:21:12,375
Добре.

418
00:21:12,376 --> 00:21:13,376
Сир!

419
00:21:14,543 --> 00:21:17,293
- Можеш відійти зі мною?
- Вони такі схожі!

420
00:21:18,126 --> 00:21:18,959
Поллі...

421
00:21:19,584 --> 00:21:21,792
У тебе вже є робота.

422
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Ти чистиш басейни.

423
00:21:24,084 --> 00:21:26,458
Я зніматиму кіно! Високе мистецтво!

424
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Можете засунути цю роботу собі в...

425
00:21:29,001 --> 00:21:30,417
Собі в...

426
00:21:30,418 --> 00:21:34,250
Ні. Справа в тому, що я вже звільнилася.

427
00:21:34,251 --> 00:21:36,375
Ти сказала, що я буду асистенткою.

428
00:21:36,376 --> 00:21:37,584
Я такого не казала.

429
00:21:40,168 --> 00:21:41,584
Я тобі принесла...

430
00:21:42,209 --> 00:21:44,750
А це: «Поговоримо про твою нову роботу»?

431
00:21:44,751 --> 00:21:48,625
Що мені думати
після таких неоднозначних заяв?

432
00:21:48,626 --> 00:21:50,667
Ти навіть не пила свій чай.

433
00:21:50,668 --> 00:21:53,167
Ясно, чому кажуть,
що ти ненавидиш фанатів.

434
00:21:53,168 --> 00:21:54,833
Я не ненавиджу фанатів.

435
00:21:54,834 --> 00:21:58,084
Усі кажуть,
що ти погано ставишся до фанатів.

436
00:21:58,793 --> 00:22:02,667
Не хвилюйся, я видаляю
всі погані коментарі під моїм постом.

437
00:22:02,668 --> 00:22:07,292
Ось, залишила лише хороші.
«Лана крута». «Вона чудова».

438
00:22:07,293 --> 00:22:10,958
«Я думала, вона вже вмерла»
Та він усе одно нейтральний.

439
00:22:10,959 --> 00:22:14,584
Добре. Можеш бути асистенткою,
якщо допоможеш із соцмережами.

440
00:22:16,959 --> 00:22:17,959
- Дякую.
- Так.

441
00:22:18,459 --> 00:22:21,667
Боже! Приїхати сюди було поганою ідеєю.

442
00:22:21,668 --> 00:22:24,250
Режисер — псих, Кармен.

443
00:22:24,251 --> 00:22:25,208
<i>Але я розумію.</i>

444
00:22:25,209 --> 00:22:27,709
Якщо я маю це зробити заради кар'єри,

445
00:22:28,293 --> 00:22:29,500
я це зроблю, добре?

446
00:22:29,501 --> 00:22:31,167
<i>Тобі буде незручно,</i>

447
00:22:31,168 --> 00:22:33,875
<i>але треба повернути твоїх шанувальників.</i>

448
00:22:33,876 --> 00:22:38,250
Я працюю цілодобово,
щоб ти знову була в Голлівуді, люба.

449
00:22:38,251 --> 00:22:42,334
<i>-«Особливі злочини» ще повернуться.</i>
- Слухай...

450
00:22:44,584 --> 00:22:46,959
Я найняла асистентку.

451
00:22:47,751 --> 00:22:48,667
Вона фанатка.

452
00:22:48,668 --> 00:22:51,792
Її звати Поллі, у неї багато підписників.

453
00:22:51,793 --> 00:22:54,417
- Тобі не можна звільняти людей.
<i>- Не буду.</i>

454
00:22:54,418 --> 00:22:55,875
Вона моя фанатка.

455
00:22:55,876 --> 00:22:57,500
Вона виклала моє фото

456
00:22:57,501 --> 00:23:00,125
й допомагає видаляти погані коментарі.

457
00:23:00,126 --> 00:23:03,418
Ну слухай. Якщо подумати,
світ побачить ось що...

458
00:23:04,459 --> 00:23:07,875
Щаслива фанатка, щаслива я, щаслива ти,

459
00:23:07,876 --> 00:23:09,250
класний фільм.

460
00:23:09,251 --> 00:23:11,333
<i>Тільки не зірви зйомки.</i>

461
00:23:11,334 --> 00:23:13,376
<i>Сподіваюся, фанатка не психопатка</i>

462
00:23:25,626 --> 00:23:26,918
ЧАЙ

463
00:23:27,793 --> 00:23:29,043
РЕПЕЛЕНТ ВІД КОМАРІВ

464
00:23:34,376 --> 00:23:35,626
Хто замовляв чай?

465
00:23:39,959 --> 00:23:44,918
Поллі, я не думаю, що це вбрання
підходить для роботи на майданчику.

466
00:23:45,876 --> 00:23:46,751
Що не так?

467
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
У тебе накладні вії?

468
00:23:48,793 --> 00:23:52,626
Так одягаються в шоубізнесі.
Ти не бачила прем'єрних показів?

469
00:24:06,543 --> 00:24:09,168
Я сказала лише дві краплі лимона.

470
00:24:09,876 --> 00:24:12,292
Я спробувала, мені не сподобалося.

471
00:24:12,293 --> 00:24:15,084
Якщо додаєш лимон, смак має бути виразним.

472
00:24:17,751 --> 00:24:19,708
Як там твій пост із фото?

473
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
Певна, усі пишуть: «Ненавиджу Лану Крус».

474
00:24:24,376 --> 00:24:25,750
Ні, ніхто.

475
00:24:25,751 --> 00:24:26,917
Я НЕНАВИДЖУ ЛАНУ КРУС

476
00:24:26,918 --> 00:24:29,042
Є лише кілька гарних коментарів.

477
00:24:29,043 --> 00:24:31,668
Якщо хочеш опублікувати ще, я не проти.

478
00:24:35,793 --> 00:24:36,875
- Зараз?
- Так.

479
00:24:36,876 --> 00:24:38,793
Більше Так.

480
00:24:39,293 --> 00:24:41,334
- Обережно.
- Звісно.

481
00:24:47,251 --> 00:24:48,876
Вона в роздумах.

482
00:24:58,043 --> 00:25:00,084
Крик, щоб зняти стрес!

483
00:25:00,668 --> 00:25:02,751
Допомагає, так? Хіба не відчуваєш?

484
00:25:03,793 --> 00:25:07,376
Гадаю, цей крик допоміг
від травм через розлучення батьків.

485
00:25:08,751 --> 00:25:10,167
Справді працює, так?

486
00:25:10,168 --> 00:25:13,333
- Я почула про це в подкасті.
- Под... Га?

487
00:25:13,334 --> 00:25:15,334
Спробуй. Сама. Ну-бо.

488
00:25:15,918 --> 00:25:18,209
- Зараз?
- Зараз! Але на повну силу.

489
00:25:19,001 --> 00:25:19,834
Починай!

490
00:25:23,668 --> 00:25:26,167
Треба більше енергії.

491
00:25:26,168 --> 00:25:27,376
Треба більше...

492
00:25:28,001 --> 00:25:29,959
- Ні, це правильна енергія.
- Добре.

493
00:25:30,876 --> 00:25:33,001
Кому як не тобі про це знати.

494
00:25:36,043 --> 00:25:40,084
ДЕНЬ ПЕРШИЙ ІЗ 40

495
00:25:42,793 --> 00:25:43,792
Доброго ранку!

496
00:25:43,793 --> 00:25:46,083
Обережно. Привітаєшся пізніше.

497
00:25:46,084 --> 00:25:48,750
- Доброго ранку!
- Обережно. Дивися.

498
00:25:48,751 --> 00:25:51,250
- Дивися. Ось і Паола.
- Лано, вітаю.

499
00:25:51,251 --> 00:25:53,333
- Привіт, Паоло.
- Актриса на місці.

500
00:25:53,334 --> 00:25:54,792
- Допомогти?
- Дякую.

501
00:25:54,793 --> 00:25:57,000
Я проведу тебе до трейлера.

502
00:25:57,001 --> 00:25:59,125
Це дерево авокадо, так?

503
00:25:59,126 --> 00:26:01,083
Ґонсало, ти приніс мені ті...

504
00:26:01,084 --> 00:26:04,376
О, клас! Це як мюзикл!

505
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
Овва! Що це?

506
00:26:08,334 --> 00:26:09,958
А це для чого?

507
00:26:09,959 --> 00:26:13,168
Ой, песик! Він теж актор, так?

508
00:26:13,668 --> 00:26:15,208
Овва, справжній.

509
00:26:15,209 --> 00:26:16,876
Ой, зажди!

510
00:26:21,751 --> 00:26:24,875
Ось яке мені треба світло! Шик.

511
00:26:24,876 --> 00:26:27,209
- На майданчику без фото!
- Так, зараз.

512
00:26:31,584 --> 00:26:33,001
<i>Сильна й усміхнена.</i>

513
00:26:35,251 --> 00:26:37,168
<i>Сильна й усміхнена, люба моя.</i>

514
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
<i>Сильна й усміхнена.</i>

515
00:26:55,376 --> 00:26:58,375
Перший день зйомок. Успіхів, командо.

516
00:26:58,376 --> 00:26:59,709
Кажіть, пане.

517
00:27:00,709 --> 00:27:04,168
Моя робота — це не пляма на творінні.

518
00:27:04,959 --> 00:27:09,083
Це світло, яке запалює дух слабких.

519
00:27:09,084 --> 00:27:11,793
Фільми — це життя. Без кіно ми помремо.

520
00:27:12,668 --> 00:27:15,209
Наше життя у твоїх руках, Лано Крус.

521
00:27:22,126 --> 00:27:22,958
Тобто...

522
00:27:22,959 --> 00:27:25,208
До роботи, любі мої.

523
00:27:25,209 --> 00:27:26,834
З першим усіх днем!

524
00:27:28,876 --> 00:27:30,126
Перша сцена.

525
00:27:30,959 --> 00:27:32,875
- Камера готова?
- Звук готовий!

526
00:27:32,876 --> 00:27:34,209
Усі по місцях!

527
00:27:34,793 --> 00:27:36,543
Сцена 1.1. Перший дубль!

528
00:27:39,751 --> 00:27:41,125
Документи в тебе?

529
00:27:41,126 --> 00:27:43,708
Тіно, тебе переслідує ціла армія.

530
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
- Ти кохаєш його й маєш його врятувати.
- Зажди.

531
00:27:49,001 --> 00:27:49,958
Стоп.

532
00:27:49,959 --> 00:27:51,126
Знято.

533
00:27:53,001 --> 00:27:54,375
Ти не собака, Роберто.

534
00:27:54,376 --> 00:27:55,542
Шукай своє світло.

535
00:27:55,543 --> 00:27:57,333
- Гаразд.
- Те, яке ти втратив.

536
00:27:57,334 --> 00:27:58,667
Сцена 1.2. Дубль десять!

537
00:27:58,668 --> 00:28:00,167
За нами стежать. Іди.

538
00:28:00,168 --> 00:28:03,500
Що ми казали? Ти мала знайти світло.

539
00:28:03,501 --> 00:28:05,750
Я і й іду до світла.

540
00:28:05,751 --> 00:28:07,501
Ні, це лампа.

541
00:28:08,334 --> 00:28:09,375
А ти знайди світло.

542
00:28:09,376 --> 00:28:11,418
Сцена 1.1. Дубль 15!

543
00:28:12,376 --> 00:28:13,625
- Упевнена?
- Усе добре.

544
00:28:13,626 --> 00:28:15,458
Знайди світло!

545
00:28:15,459 --> 00:28:17,209
- Намагаюся.
- Ні. Знайди його.

546
00:28:17,876 --> 00:28:19,333
Документи в тебе?

547
00:28:19,334 --> 00:28:20,667
- Стоп.
- Дубль 23!

548
00:28:20,668 --> 00:28:21,875
- По місцях!
- Мотор.

549
00:28:21,876 --> 00:28:23,500
Документи в тебе?

550
00:28:23,501 --> 00:28:25,792
Сцена 1.2. Дубль 24!

551
00:28:25,793 --> 00:28:27,168
Стоп.

552
00:28:30,376 --> 00:28:31,793
Мені наче щось не так.

553
00:28:35,793 --> 00:28:37,583
Майже виходило, Тіно.

554
00:28:37,584 --> 00:28:39,208
Зупиняю.

555
00:28:39,209 --> 00:28:41,958
Тут потрібен Флорес Магон.

556
00:28:41,959 --> 00:28:43,625
На майданчик іде актор.

557
00:28:43,626 --> 00:28:44,750
Сюди, уперед.

558
00:28:44,751 --> 00:28:46,583
Флорес Магон — собака?

559
00:28:46,584 --> 00:28:48,958
О ні. Що мені робити із собакою?

560
00:28:48,959 --> 00:28:50,250
Це пес-шпигун.

561
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
Він пес-анархіст, Роберто.

562
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
А не пес-шпигун.

563
00:28:56,418 --> 00:28:57,251
Анархіст.

564
00:28:59,584 --> 00:29:00,876
Мотор!

565
00:29:04,793 --> 00:29:06,709
- Майже виходить, Тіно.
- Знаю.

566
00:29:09,084 --> 00:29:11,084
<i>Пінна вечірка!</i>

567
00:29:12,959 --> 00:29:14,793
<i>Хто хоче піни?</i>

568
00:29:22,793 --> 00:29:23,626
Ну ось.

569
00:29:24,584 --> 00:29:25,751
Це знак.

570
00:29:26,876 --> 00:29:30,918
Це стосується всіх.
Знімальний майданчик — це священний храм.

571
00:29:31,626 --> 00:29:32,459
І сьогодні...

572
00:29:33,376 --> 00:29:34,876
Сьогодні його осквернили.

573
00:29:36,418 --> 00:29:38,084
Не може бути!

574
00:29:40,251 --> 00:29:44,251
Ясно. Я вимкнула Bluetooth,
але не вимкнула звук.

575
00:29:49,001 --> 00:29:49,834
Дякую.

576
00:29:51,293 --> 00:29:52,126
Лано.

577
00:29:53,793 --> 00:29:55,000
Слухай, я думаю...

578
00:29:55,001 --> 00:29:56,583
- Так, я знаю. Поллі.
- Так.

579
00:29:56,584 --> 00:30:00,083
Ще є час змінити асистентку.
Я можу її звільнити.

580
00:30:00,084 --> 00:30:04,125
- Я продюсер, це моя робота.
- Ні. Вона зіпсувала лише один дубль.

581
00:30:04,126 --> 00:30:07,083
Решту зробив ваш режисер.
Звільнити і його?

582
00:30:07,084 --> 00:30:11,417
Ми не можемо дозволити собі
втрачати сцени. Або режисера.

583
00:30:11,418 --> 00:30:15,208
- Навіщо працювати з таким, як він?
- Коли побачиш, зрозумієш.

584
00:30:15,209 --> 00:30:18,126
Гаразд. Але я не звільню Поллі.

585
00:30:20,626 --> 00:30:21,501
Побачимо.

586
00:30:31,293 --> 00:30:32,126
Поллі.

587
00:30:32,709 --> 00:30:35,501
Слухай, знімальний маданчик — це храм.

588
00:30:36,084 --> 00:30:38,500
- Угу.
- Тож ми маємо це поважати, гаразд?

589
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
Звісно.

590
00:30:41,376 --> 00:30:42,501
Стовідсотково.

591
00:30:43,209 --> 00:30:45,250
Авжеж. Так. Усе ясно.

592
00:30:45,251 --> 00:30:48,333
Мій телефон вимкнено назавжди.

593
00:30:48,334 --> 00:30:51,583
Поллі, нам потрібна абсолютна тиша.

594
00:30:51,584 --> 00:30:55,459
Абсолютна. Хоча
єдина абсолютна тиша — це смерть.

595
00:30:58,001 --> 00:30:59,001
Так і є.

596
00:31:02,918 --> 00:31:04,458
Зроби мені послугу.

597
00:31:04,459 --> 00:31:05,668
- Яку?
- Поглянь.

598
00:31:06,293 --> 00:31:10,417
Я зробила чохли з твоїми світлинами.
Вони дуже класні.

599
00:31:10,418 --> 00:31:13,042
Якщо підпишеш, я зможу продати їх дорожче.

600
00:31:13,043 --> 00:31:15,042
Може, розділимо дохід,

601
00:31:15,043 --> 00:31:18,375
але початкові інвестиції були мої.

602
00:31:18,376 --> 00:31:20,875
Ніхто їх не купить.

603
00:31:20,876 --> 00:31:23,542
Що? Ти себе недооцінюєш.

604
00:31:23,543 --> 00:31:27,500
Люди купують фотографії босих ніг.
І тобі варто так заробляти.

605
00:31:27,501 --> 00:31:28,708
Нізащо.

606
00:31:28,709 --> 00:31:29,958
До завтра.

607
00:31:29,959 --> 00:31:32,625
Гаразд. До зустрічі.

608
00:31:32,626 --> 00:31:34,001
- До зустрічі.
- Бувай.

609
00:31:37,001 --> 00:31:38,876
<i>- Як справи, люба?</i>
- Добре.

610
00:31:41,168 --> 00:31:42,668
Отримала виписку оцінок?

611
00:31:43,251 --> 00:31:45,583
- Мамо...
<i>- Грето, скажи, що таке. Я тут.</i>

612
00:31:45,584 --> 00:31:47,543
Обслуговування!

613
00:31:48,126 --> 00:31:50,750
Чому ти тут? Зажди, я розмовляю з дочкою.

614
00:31:50,751 --> 00:31:53,668
Так, мамо. Мене запросив
на бал класний хлопець.

615
00:31:54,293 --> 00:31:55,168
Що тут такого.

616
00:31:56,334 --> 00:31:57,375
І так завжди.

617
00:31:57,376 --> 00:32:00,793
...вибачитися за сьогодні.
Я тобі зготувала посоле.

618
00:32:01,501 --> 00:32:04,458
- Немає потреби.
- Так можна все виправити.

619
00:32:04,459 --> 00:32:05,833
<i>Посоле зараз?</i>

620
00:32:05,834 --> 00:32:08,834
Давно ти їла посоле?

621
00:32:09,709 --> 00:32:12,542
Не знаю. Може, років у 12?

622
00:32:12,543 --> 00:32:13,458
Що?

623
00:32:13,459 --> 00:32:15,500
У США його не готують.

624
00:32:15,501 --> 00:32:18,417
Ні, моя мати завжди
казала мені берегти фігуру.

625
00:32:18,418 --> 00:32:22,500
Навіть Марі Тріні
не встояла би перед цим посоле.

626
00:32:22,501 --> 00:32:24,458
Ні. Зараз надто пізній час.

627
00:32:24,459 --> 00:32:26,292
- Це важка страва.
- Ну ж бо.

628
00:32:26,293 --> 00:32:28,542
- Не хочу.
- Давно такого не їла.

629
00:32:28,543 --> 00:32:29,959
- Я не хочу.
- Ну-бо.

630
00:32:30,876 --> 00:32:33,583
Ось наш літачок.

631
00:32:33,584 --> 00:32:37,292
Посолевий літачок.

632
00:32:37,293 --> 00:32:38,293
Ось так.

633
00:32:39,584 --> 00:32:41,251
Тебе звільнять, подружко.

634
00:32:42,793 --> 00:32:44,000
Дуже смачно.

635
00:32:44,001 --> 00:32:45,333
Я ж казала.

636
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
Хіба я не казала?

637
00:32:46,543 --> 00:32:48,834
Поллі, ні. Досить. Дякую.

638
00:32:51,334 --> 00:32:52,168
Гаразд.

639
00:33:02,209 --> 00:33:05,334
- Підписати?
- Так. Я принесла золотий маркер.

640
00:33:06,168 --> 00:33:07,001
Золотий, так.

641
00:33:09,209 --> 00:33:11,375
Як гарно! Це мій улюблений.

642
00:33:11,376 --> 00:33:12,792
І цей.

643
00:33:12,793 --> 00:33:14,542
Це твої прекрасні роки.

644
00:33:14,543 --> 00:33:16,125
Тобто вони всі прекрасні.

645
00:33:16,126 --> 00:33:18,501
- Але ці були найкращі.
- Ось.

646
00:33:19,001 --> 00:33:20,792
- Дякую за все.
- Що?

647
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
<i>Я втомилася. Мені вже час спати.</i>

648
00:33:22,793 --> 00:33:25,375
<i>Не забудь вимкнути світло біля басейну.</i>

649
00:33:25,376 --> 00:33:29,333
І я поділюся з тобою геолокацією,
щоб ти завжди знала, де я.

650
00:33:29,334 --> 00:33:30,458
<i>Бувай, Грето!</i>

651
00:33:30,459 --> 00:33:31,876
<i>Бувай.</i>

652
00:33:32,668 --> 00:33:34,292
<i>Грето, ти досі тут.</i>

653
00:33:34,293 --> 00:33:36,167
- Вибач, люба.
<i>- Хто це?</i>

654
00:33:36,168 --> 00:33:37,583
Моя асистентка, Поллі.

655
00:33:37,584 --> 00:33:39,418
<i>Вона допомагає з фанатами.</i>

656
00:33:40,501 --> 00:33:42,209
<i>Не хочеш нічого розповісти?</i>

657
00:33:43,126 --> 00:33:44,251
Нічого важливого.

658
00:33:44,793 --> 00:33:45,876
<i>Точно?</i>

659
00:33:46,376 --> 00:33:48,626
<i>- Так. Відпочивай.</i>
- Сильна й усміхнена?

660
00:33:49,209 --> 00:33:50,084
<i>Я люблю тебе.</i>

661
00:34:01,043 --> 00:34:01,876
Ні.

662
00:34:04,126 --> 00:34:05,292
ДЕНЬ ТРЕТІЙ ІЗ 40

663
00:34:05,293 --> 00:34:07,501
Готова? Три, два...

664
00:34:09,418 --> 00:34:11,875
У мене є юна Лана, закохана Лана,

665
00:34:11,876 --> 00:34:14,417
доросла Лана, екшн-Лана.

666
00:34:14,418 --> 00:34:16,375
Яку? З квітами?

667
00:34:16,376 --> 00:34:17,418
Мотор!

668
00:34:20,001 --> 00:34:21,168
Левиця.

669
00:34:21,876 --> 00:34:23,751
Могутня, сильна.

670
00:34:24,709 --> 00:34:26,208
А тепер ти кошеня.

671
00:34:26,209 --> 00:34:28,584
Орлиця, що спостерігає здалеку.

672
00:34:29,709 --> 00:34:31,167
<i>Левиця, що спить.</i>

673
00:34:31,168 --> 00:34:33,793
А тепер — Тіна Уручурту.

674
00:34:34,709 --> 00:34:37,251
Усе це? Усередині.

675
00:34:38,626 --> 00:34:39,708
Гаразд.

676
00:34:39,709 --> 00:34:41,292
Як справи, сміливиця?

677
00:34:41,293 --> 00:34:42,459
ДЕНЬ П'ЯТИЙ ІЗ 40

678
00:34:43,251 --> 00:34:44,792
- Як справи?
- Привіт, Поллі!

679
00:34:44,793 --> 00:34:46,625
Не чіпай реквізит.

680
00:34:46,626 --> 00:34:48,376
Ти за це заплатиш!

681
00:34:50,418 --> 00:34:51,625
Ти теж.

682
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
Підемо потім на пиво?

683
00:34:58,251 --> 00:35:03,167
Лано! Лано!

684
00:35:03,168 --> 00:35:04,458
Лано!

685
00:35:04,459 --> 00:35:06,668
Ходімо, Лано!

686
00:35:08,251 --> 00:35:09,209
Лано!

687
00:35:10,626 --> 00:35:11,501
Сюди!

688
00:35:18,793 --> 00:35:21,709
Ніхто не розлютиться
через фото з фанатами.

689
00:35:24,959 --> 00:35:27,375
Я ЗАВЖДИ ЛЮБИЛА ЛАНУ КРУС!

690
00:35:27,376 --> 00:35:29,417
Усі готові? Актриса на місці?

691
00:35:29,418 --> 00:35:30,667
ДЕНЬ 11 ІЗ 40

692
00:35:30,668 --> 00:35:31,833
Ми тут.

693
00:35:31,834 --> 00:35:33,292
- Я тут.
- Швидше.

694
00:35:33,293 --> 00:35:34,708
Уперед. Іди.

695
00:35:34,709 --> 00:35:36,917
- Ти запізнилася на шість хвилин.
- Я готова.

696
00:35:36,918 --> 00:35:38,751
- Усе добре.
- Поглянь на сонце.

697
00:35:39,459 --> 00:35:41,251
Я не можу знімати цю сцену.

698
00:35:42,751 --> 00:35:44,000
Пане, будь ласка...

699
00:35:44,001 --> 00:35:45,668
- Трагедія.
- Пане...

700
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
Аристотелю.

701
00:35:51,334 --> 00:35:52,251
Пробачте.

702
00:35:56,293 --> 00:35:59,375
Це ж лише шість хвилин.
Я ніколи не запізнююся.

703
00:35:59,376 --> 00:36:01,458
Біля мого будинку були фанати.

704
00:36:01,459 --> 00:36:05,042
- А ти знаєш, що буває, якщо нагрубити.
<i>- Будь дзен. І я дзен.</i>

705
00:36:05,043 --> 00:36:06,542
<i>Це ж дрібниця.</i>

706
00:36:06,543 --> 00:36:09,542
<i>Завдяки цим фото твої сторінки злетіли.</i>

707
00:36:09,543 --> 00:36:12,375
<i>У тебе кастинги. Про тебе знову згадують!</i>

708
00:36:12,376 --> 00:36:13,458
Вітаю.

709
00:36:13,459 --> 00:36:14,375
<i>Хто це?</i>

710
00:36:14,376 --> 00:36:18,917
Зірка фільму. І я боюся, що його
не знімуть, якщо Лана розізлить режисера.

711
00:36:18,918 --> 00:36:20,208
Дай мені поговорити.

712
00:36:20,209 --> 00:36:21,959
<i>Киш! Бувай.</i>

713
00:36:25,376 --> 00:36:26,417
Стоп!

714
00:36:26,418 --> 00:36:28,792
ДЕНЬ 13

715
00:36:28,793 --> 00:36:32,500
Стоп і знято, любі мої!
Готуємо наступну сцену.

716
00:36:32,501 --> 00:36:37,084
Я Лана Крус. Маю зріст 162 см.
І беру участь у кастингу на роль Долорес.

717
00:36:38,418 --> 00:36:40,584
Ні, я не найулюбленіше дитя в Бога...

718
00:36:41,543 --> 00:36:43,417
Дитя в Господа... Відстій.

719
00:36:43,418 --> 00:36:46,583
Якщо з його волі
я найкраща наркобаронеса у світі,

720
00:36:46,584 --> 00:36:47,875
хай буде так.

721
00:36:47,876 --> 00:36:49,459
<i>Мені сподобався запис.</i>

722
00:36:51,209 --> 00:36:53,418
<i>Ти поїдеш у Голлівуд, люба.</i>

723
00:36:56,459 --> 00:37:00,167
<i>Тіно, хтось дуже близький зрадить тебе.</i>

724
00:37:00,168 --> 00:37:01,208
Стоп! Підійде.

725
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
ДЕНЬ 15 ІЗ 40

726
00:37:05,001 --> 00:37:06,126
ШИКАРНО!

727
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
- І?
- Стільки підписників.

728
00:37:10,834 --> 00:37:12,375
<i>Вибач, люба. Новин немає.</i>

729
00:37:12,376 --> 00:37:15,750
<i>Але не вішай носа. Твої відео — хіт!</i>

730
00:37:15,751 --> 00:37:17,833
ДЕНЬ 17 ІЗ 40

731
00:37:17,834 --> 00:37:19,250
Пінна вечірка.

732
00:37:19,251 --> 00:37:21,959
Бікіні й таке інше. А тобі — плавки.

733
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
Буде багато випивки.

734
00:37:26,459 --> 00:37:28,083
Була на пінній вечірці?

735
00:37:28,084 --> 00:37:30,667
Навряд. Але це буде мій день народження.

736
00:37:30,668 --> 00:37:33,833
- Не роздавай листівки на майданчику.
- Не можна?

737
00:37:33,834 --> 00:37:35,167
Пінна вечірка.

738
00:37:35,168 --> 00:37:36,625
Ти прийдеш, так?

739
00:37:36,626 --> 00:37:37,959
Авжеж.

740
00:37:39,293 --> 00:37:40,417
Ти бачила Лану?

741
00:37:40,418 --> 00:37:43,793
У трейлері.
Але вона знімає ролик для кастингу.

742
00:37:45,209 --> 00:37:46,668
Уперед, Тіно.

743
00:37:47,376 --> 00:37:48,376
Я тебе прикрию!

744
00:37:49,876 --> 00:37:51,668
Можна відпочити з вами?

745
00:37:53,584 --> 00:37:56,584
ДЕНЬ 32 ІЗ 40

746
00:37:57,168 --> 00:37:59,959
Просто... Важко, так?

747
00:38:01,626 --> 00:38:04,667
Я не розумію, чому починають так рано

748
00:38:04,668 --> 00:38:06,583
й закінчують так пізно.

749
00:38:06,584 --> 00:38:08,083
Кармен, люба моя.

750
00:38:08,084 --> 00:38:10,958
Ти дізналася про кастинг?

751
00:38:10,959 --> 00:38:14,000
Скажи, якщо подзвонять, добре?

752
00:38:14,001 --> 00:38:15,875
Ти береш участь у кастингах?

753
00:38:15,876 --> 00:38:18,042
Тобі вже набридло це кіно?

754
00:38:18,043 --> 00:38:19,625
Хто замовляв чай?

755
00:38:19,626 --> 00:38:23,626
Я не хочу чаю. Треба відпочити, зняти все.

756
00:38:25,751 --> 00:38:28,167
<i>Я зробила це! Я справді це зробила!</i>

757
00:38:28,168 --> 00:38:29,958
<i>- Я закінчила школу!
- Донечко!</i>

758
00:38:29,959 --> 00:38:32,167
<i>Дякую за подарунок, тату.</i>

759
00:38:32,168 --> 00:38:33,583
<i>Я пишаюся нею.</i>

760
00:38:33,584 --> 00:38:34,709
<i>Я закінчила школу!</i>

761
00:38:42,876 --> 00:38:43,959
Грето, люба.

762
00:38:44,918 --> 00:38:46,792
Ти така гарна.

763
00:38:46,793 --> 00:38:48,167
Вітаю тебе.

764
00:38:48,168 --> 00:38:50,583
Бажаю гарно провести час!

765
00:38:50,584 --> 00:38:52,333
Люблю тебе, сонечко.

766
00:38:52,334 --> 00:38:55,668
Вітаю. Багато танцюй. Нікого не цілуй.

767
00:38:56,876 --> 00:38:58,042
Лано, ми готові.

768
00:38:58,043 --> 00:38:59,459
Дайте хвилинку.

769
00:39:14,876 --> 00:39:16,167
- Стоп.
- Знято!

770
00:39:16,168 --> 00:39:18,083
- Знято.
- Можна ще раз?

771
00:39:18,084 --> 00:39:19,708
Думаю, я можу краще.

772
00:39:19,709 --> 00:39:22,375
Ні, навряд. Ми любимо небезпеку.

773
00:39:22,376 --> 00:39:23,708
У ній правда.

774
00:39:23,709 --> 00:39:27,458
Як краще грати, якщо я бачу сцену
лише за дві години до зйомки?

775
00:39:27,459 --> 00:39:28,625
Арісе, справді.

776
00:39:28,626 --> 00:39:32,542
Було б краще готувати сцени
заздалегідь, щоб я могла їх вивчити.

777
00:39:32,543 --> 00:39:34,875
Ні. Ти маєш сама себе рятувати.

778
00:39:34,876 --> 00:39:37,875
Знаєш як?
Не брати участі в інших кастингах.

779
00:39:37,876 --> 00:39:39,708
Зосередься на цьому фільмі.

780
00:39:39,709 --> 00:39:41,917
- Це все ти, так?
- Я?

781
00:39:41,918 --> 00:39:42,876
Зовсім ні.

782
00:39:44,126 --> 00:39:45,168
- Лано...
- Поллі.

783
00:39:45,793 --> 00:39:48,708
Мій фільм ще не отримав того,
що мені потрібно,

784
00:39:48,709 --> 00:39:50,917
а ти вже відволікаєшся?

785
00:39:50,918 --> 00:39:52,208
Ти серйозно?

786
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
А можеш сказати, що треба твоєму фільму?

787
00:39:56,251 --> 00:39:57,667
Ще дубль для примадонни.

788
00:39:57,668 --> 00:39:58,958
- Ти про мене?
- Добре?

789
00:39:58,959 --> 00:40:00,708
Може, одразу п'ять?

790
00:40:00,709 --> 00:40:01,917
- Ні!
- Не треба.

791
00:40:01,918 --> 00:40:05,668
- Я принесла тобі чай.
- Я не хочу чаю, Поллі!

792
00:40:07,876 --> 00:40:11,418
<i>Я ненавиджу тебе, Лано Крус!</i>

793
00:40:13,709 --> 00:40:14,918
Я так не можу...

794
00:40:16,376 --> 00:40:17,292
Я теж.

795
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
Десять хвилин, щоб охолонути,
і працюємо далі.

796
00:40:27,709 --> 00:40:29,500
Чесно, клянуся.

797
00:40:29,501 --> 00:40:31,333
Я не бачила, що там Поллі.

798
00:40:31,334 --> 00:40:34,958
Я просто махнула рукою, як того разу.
І таке трапилося.

799
00:40:34,959 --> 00:40:38,584
Начхати на Поллі.
Важливо, що це не твоя провина.

800
00:40:40,209 --> 00:40:41,875
Слухай, я помилялася.

801
00:40:41,876 --> 00:40:45,542
Я хотіла їй допомогти,
але вона так і не пристосувалася.

802
00:40:45,543 --> 00:40:47,750
Не знаю. У неї нічого не вийде.

803
00:40:47,751 --> 00:40:49,584
Вона просто фанатка, і все.

804
00:40:50,126 --> 00:40:52,625
Пам'ятаєш, ти казав,
що можеш її звільнити?

805
00:40:52,626 --> 00:40:53,750
Так.

806
00:40:53,751 --> 00:40:54,751
Ну...

807
00:40:56,668 --> 00:40:59,626
Тобто ти більше не хочеш чаю?

808
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
Поллі.

809
00:41:03,043 --> 00:41:04,583
Ми можемо поговорити?

810
00:41:04,584 --> 00:41:06,001
- Так.
- Ходімо зі мною.

811
00:41:37,418 --> 00:41:39,083
Я нічого не знала,

812
00:41:39,084 --> 00:41:44,001
а ви проявили чимало терпіння
й багато чого мене навчили.

813
00:41:45,334 --> 00:41:48,793
Робота в кіно — це найкраща робота.

814
00:41:50,334 --> 00:41:52,168
Сьогодні я мушу піти, але...

815
00:41:53,001 --> 00:41:55,043
Але дякую, що поділилися зі мною.

816
00:41:56,168 --> 00:41:58,543
Кіно — це магія, і ви теж!

817
00:42:06,376 --> 00:42:08,917
Починаймо вечірку!

818
00:42:08,918 --> 00:42:10,000
Поллі!

819
00:42:10,001 --> 00:42:12,167
<i>Пінна вечірка!</i>

820
00:42:12,168 --> 00:42:17,334
Поллі! Поллі!

821
00:42:21,001 --> 00:42:23,917
<i>Починаймо вечірку!</i>

822
00:42:23,918 --> 00:42:25,793
<i>Поллі! Поллі!</i>

823
00:42:27,543 --> 00:42:30,625
<i>- Лані кінець.
- Ніхто не пам'ятає Лану Крус.</i>

824
00:42:30,626 --> 00:42:34,209
<i>Провальні зйомки Лани Крус.
Фотографії актриси потрапили...</i>

825
00:42:40,376 --> 00:42:42,001
Вона тобі хоч подякувала?

826
00:42:42,751 --> 00:42:44,293
Вона скористалась тобою.

827
00:42:44,793 --> 00:42:47,333
Не думай, що ми, актори, всі однакові.

828
00:42:47,334 --> 00:42:50,500
Лана інша.

829
00:42:50,501 --> 00:42:51,668
Вона така...

830
00:42:52,168 --> 00:42:54,917
Вона не серйозна.
Просто хоче бути знаменитою.

831
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
Зараз важливі лайки.
І вона вважає фанатів одноразовими.

832
00:43:01,543 --> 00:43:02,583
<i>Лано, люба моя.</i>

833
00:43:02,584 --> 00:43:05,918
<i>Ти звільнила Поллі?
Що буде з твоїми фанатами?</i>

834
00:43:35,043 --> 00:43:37,501
Лана — погана людина.

835
00:43:39,043 --> 00:43:40,959
Тому ця фанатка,

836
00:43:41,501 --> 00:43:43,334
яка завжди її захищала,

837
00:43:44,459 --> 00:43:48,043
каже вам зараз, коли вже точно знає її,

838
00:43:49,334 --> 00:43:51,584
те, що ніколи й не думала казати.

839
00:43:52,626 --> 00:43:54,168
Я ненавиджу Лану Крус.

840
00:44:00,168 --> 00:44:01,083
ЧЕРНЕТКИ

841
00:44:01,084 --> 00:44:05,543
ЗБЕРЕЖЕНО

842
00:44:07,793 --> 00:44:08,626
Дякую.

843
00:44:11,251 --> 00:44:12,125
Доброго ранку.

844
00:44:12,126 --> 00:44:15,792
ДЕНЬ 38 ІЗ 40

845
00:44:15,793 --> 00:44:17,084
Доброго ранку, кажу!

846
00:44:20,959 --> 00:44:22,209
Що з тобою сталося?

847
00:44:22,918 --> 00:44:26,543
Я вивихнула ногу,
та після знеболювального полегшає. Ось.

848
00:44:28,293 --> 00:44:30,668
Можеш прислати медика до трейлерів?

849
00:44:31,751 --> 00:44:34,792
Червоний код. Я іду до офісу.

850
00:44:34,793 --> 00:44:36,959
- Тобі допомогти?
- Ні, усе гаразд.

851
00:44:37,459 --> 00:44:40,708
Вона навіть ходити не може,
а сьогодні сцена погоні.

852
00:44:40,709 --> 00:44:42,250
У нас є лише два дні.

853
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
Що можна знімати без неї?

854
00:44:46,918 --> 00:44:49,293
Хочеш ще щось сказати мамі?

855
00:44:51,376 --> 00:44:52,625
Як пройшов випускний?

856
00:44:52,626 --> 00:44:54,667
<i>Було добре. Ти не приїхала.</i>

857
00:44:54,668 --> 00:44:56,292
Тобі байдуже.

858
00:44:56,293 --> 00:44:58,042
- Грето...
<i>- Ти все пропускаєш.</i>

859
00:44:58,043 --> 00:45:01,958
<i>Перша відзнака за правопис,
вистави, вручення чорного поясу.</i>

860
00:45:01,959 --> 00:45:05,958
Твоя менеджерка вибирала мені сукні,
бо ти знімалася в рекламі.

861
00:45:05,959 --> 00:45:07,584
Вибач, я мушу йти.

862
00:45:13,418 --> 00:45:15,209
Важко бути хорошою матір'ю.

863
00:45:19,251 --> 00:45:22,293
Як бажають удачі в Голлівуді?
«Щоб ти ногу зламала».

864
00:45:22,793 --> 00:45:24,084
А пізно вже, так?

865
00:45:25,084 --> 00:45:26,376
Ага, ясно.

866
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
І ногу я не зламала!

867
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
- Як справи?
- Зовсім не боляче.

868
00:45:33,001 --> 00:45:35,292
- Пам'ятаєш Дерріду?
- Оце актриса!

869
00:45:35,293 --> 00:45:36,209
Ні.

870
00:45:39,376 --> 00:45:40,293
Це такий жарт?

871
00:45:41,334 --> 00:45:44,833
Ми подумали покликати Поллі,
щоб не марнувати день.

872
00:45:44,834 --> 00:45:46,918
Може, ти хочеш їй подякувати?

873
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Дякую, Поллі.

874
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
Будь ласка.

875
00:45:53,084 --> 00:45:55,333
- Чудово виглядаєш.
- Дякую. Ти теж.

876
00:45:55,334 --> 00:45:59,793
Ти чудово виглядаєш для зйомки
планів здалеку, але тільки ззаду.

877
00:46:06,793 --> 00:46:08,625
- Стояти.
- Камеро, завмри.

878
00:46:08,626 --> 00:46:10,833
Тепер Лана на крупний план.

879
00:46:10,834 --> 00:46:13,459
Тут треба підняти ногу, щоб...

880
00:46:14,459 --> 00:46:15,418
Дякую, Поллі.

881
00:46:18,543 --> 00:46:20,376
- Нога.
- По місцях!

882
00:46:33,418 --> 00:46:34,459
Знято.

883
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
Спрацювало.

884
00:46:37,584 --> 00:46:40,168
ПОЛЛІ — ЛАНА КРУС

885
00:46:49,001 --> 00:46:50,543
З днем народження, Поллі.

886
00:46:51,584 --> 00:46:52,626
Дякую.

887
00:46:53,876 --> 00:46:56,542
Добре, що ти не прийшла.
Ти ж мене звільнила.

888
00:46:56,543 --> 00:47:01,418
І оскільки це відверта
розмова між нам, актрисами,

889
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
люди тебе хвалять.

890
00:47:05,043 --> 00:47:08,250
- Які?
- Дехто каже: «Лана така добра!»

891
00:47:08,251 --> 00:47:11,543
А інші кажуть:
«Вона не така зараза, як я думав».

892
00:47:12,584 --> 00:47:14,876
Але знаєш, чого ніхто не каже?

893
00:47:16,334 --> 00:47:18,709
«Вона так чудово грає у фільмі».

894
00:47:20,376 --> 00:47:22,001
Ти могла б і краще.

895
00:47:24,543 --> 00:47:27,542
Не розчаруй тих кількох
шанувальників, які ще є.

896
00:47:27,543 --> 00:47:29,208
- Поллі.
- Мене розчарувала.

897
00:47:29,209 --> 00:47:33,083
А так, як тут усе складається,
цей фільм не врятує твою кар'єру.

898
00:47:33,084 --> 00:47:36,417
Хто тебе підтримує, Лано?
Хто радіє твоїм успіхам?

899
00:47:36,418 --> 00:47:38,500
Хто приносить тобі несмачний чай?

900
00:47:38,501 --> 00:47:40,333
Хто захищає тебе в інтернеті?

901
00:47:40,334 --> 00:47:43,625
Я маю відповідати ще й за твою мотивацію?

902
00:47:43,626 --> 00:47:45,292
Знаєш що? Мені набридло.

903
00:47:45,293 --> 00:47:48,000
Я більше не можу. Не можу.

904
00:47:48,001 --> 00:47:50,583
Ні цього, ні терпіти твій характер.

905
00:47:50,584 --> 00:47:51,667
Я не можу, Лано.

906
00:47:51,668 --> 00:47:52,792
Між нами кажучи,

907
00:47:52,793 --> 00:47:55,708
твій персонаж
не такий складний, як у Роберто.

908
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
Навіть я можу так грати!

909
00:47:57,209 --> 00:47:59,833
Роберто грає складного персонажа.

910
00:47:59,834 --> 00:48:01,626
І в нього це чудово виходить!

911
00:48:02,334 --> 00:48:04,334
Цей хлопець геній.

912
00:48:10,793 --> 00:48:12,459
А також ми бачимо...

913
00:48:17,251 --> 00:48:18,792
Лано, ти в кадрі.

914
00:48:18,793 --> 00:48:20,625
- Арисе, вислухай.
- Пізніше.

915
00:48:20,626 --> 00:48:22,583
Ти псуєш мій кадр.

916
00:48:22,584 --> 00:48:26,750
Весь цей час я мовчала,
але тепер вислухай мене.

917
00:48:26,751 --> 00:48:28,208
Я можу грати краще,

918
00:48:28,209 --> 00:48:32,250
але я не хочу нічого чути
про тварин чи філософів.

919
00:48:32,251 --> 00:48:34,668
Я в індустрії вже майже 20 років.

920
00:48:35,168 --> 00:48:37,084
Кажи чітко, і я зіграю.

921
00:48:37,918 --> 00:48:39,751
Так роблять фільми.

922
00:48:44,376 --> 00:48:45,834
Це мені сподобалося.

923
00:48:46,876 --> 00:48:48,251
Чорт, це справжнє кіно.

924
00:48:55,168 --> 00:48:56,584
Не вір їм.

925
00:48:57,251 --> 00:48:59,376
Вони хочуть послабити наш рух.

926
00:49:01,626 --> 00:49:04,793
Думаєш, я повірила би членові режиму?

927
00:49:08,501 --> 00:49:10,293
Я кохаю тебе, Тіно Уручурту.

928
00:49:11,834 --> 00:49:14,001
- Я кохаю тебе.
- Я кохаю тебе.

929
00:49:15,543 --> 00:49:17,125
- Стоп.
- Знято!

930
00:49:17,126 --> 00:49:18,168
Відчула?

931
00:49:18,793 --> 00:49:19,625
Так.

932
00:49:19,626 --> 00:49:21,584
Ти Тіна Уручурту. Ось так.

933
00:49:23,876 --> 00:49:26,083
Чудово! Ось так!

934
00:49:26,084 --> 00:49:27,001
Стріляй.

935
00:49:35,084 --> 00:49:36,000
Знято!

936
00:49:36,001 --> 00:49:37,917
Стоп, знято!

937
00:49:37,918 --> 00:49:39,459
Яка гарна сцена.

938
00:49:42,126 --> 00:49:43,001
Поллі.

939
00:49:43,876 --> 00:49:46,542
Поллі, я чула, ти прийшла за речами,

940
00:49:46,543 --> 00:49:49,126
і я хотіла подякувати тобі за пораду.

941
00:49:50,584 --> 00:49:54,084
Поллі, я знаю, що все сталося дуже швидко.

942
00:49:54,584 --> 00:49:56,543
Але насправді було ось що...

943
00:49:57,459 --> 00:50:00,708
Моя дочка закінчила школу,
а я це пропустила й сумувала.

944
00:50:00,709 --> 00:50:03,833
- І сама знаєш, який Аристотель...
- Звісно.

945
00:50:03,834 --> 00:50:05,626
Твоє життя таке важке.

946
00:50:06,293 --> 00:50:07,542
Поллі, послухай.

947
00:50:07,543 --> 00:50:10,208
Авжеж. Я завжди тебе слухаю,

948
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
Алано Дель Кармен Гарсія Крус.

949
00:50:13,209 --> 00:50:15,250
Овва! Ти знаєш моє повне ім'я.

950
00:50:15,251 --> 00:50:17,209
Звісно, я знаю твоє ім'я.

951
00:50:18,251 --> 00:50:19,751
Я знаю багато імен.

952
00:50:20,251 --> 00:50:23,167
Кароль Джі — це Кароліна Гіральдо Наварро.

953
00:50:23,168 --> 00:50:25,583
Шаянн — Елмер Фігероа Арсе.

954
00:50:25,584 --> 00:50:28,583
Бед Банні —
Беніто Антоніо Мартінес Окасіо.

955
00:50:28,584 --> 00:50:30,334
Селена Гомес? Селена Гомес.

956
00:50:36,584 --> 00:50:39,501
Я не їла посоле років 30, знаєш?

957
00:50:41,084 --> 00:50:42,126
Таке моє життя.

958
00:50:42,876 --> 00:50:44,959
Я не можу їсти те, що люблю.

959
00:50:46,168 --> 00:50:47,959
Усе, що я роблю, критикують.

960
00:50:48,501 --> 00:50:49,834
Я не знаю своєї дочки.

961
00:50:50,793 --> 00:50:52,918
Я пропустила мамин похорон.

962
00:50:53,543 --> 00:50:57,667
А тоді одного дня я прокидаюся,
а весь світ каже: «Я ненавиджу Лану».

963
00:50:57,668 --> 00:50:59,043
Життя — акторство.

964
00:50:59,709 --> 00:51:00,876
Моя єдина подруга —

965
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
це моя агентка.

966
00:51:06,459 --> 00:51:08,208
Бідолашечка!

967
00:51:08,209 --> 00:51:09,125
Бідося.

968
00:51:09,126 --> 00:51:11,292
«Я замкнена у своїй золотій клітці,

969
00:51:11,293 --> 00:51:14,542
і не можу їсти стільки цукерок,
скільки хочеться.

970
00:51:14,543 --> 00:51:17,000
Мені набридли розкішні чоловіки».

971
00:51:17,001 --> 00:51:20,000
- Де моя сумка?
- Не знаю. У трейлері.

972
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
Чорт! У там був мій пістолет, Поллі.

973
00:51:23,001 --> 00:51:25,583
Аристотель мене приб'є.

974
00:51:25,584 --> 00:51:29,708
Він хотів, щоб я приїхала
сьогодні з ним. Усе йшло так добре.

975
00:51:29,709 --> 00:51:30,958
То це я винна?

976
00:51:30,959 --> 00:51:33,875
- Що ти мелеш!
- Це моя відповідальність?

977
00:51:33,876 --> 00:51:36,626
- Я вже не знаю.
- Будь кращою асистенткою!

978
00:51:40,834 --> 00:51:44,500
<i>А ти цим скористаєшся
Бо знаєш, що я тебе кохаю</i>

979
00:51:44,501 --> 00:51:47,625
<i>Лише пальцями клацнеш</i>

980
00:51:47,626 --> 00:51:51,292
<i>І я за тобою впадаю</i>

981
00:51:51,293 --> 00:51:53,583
<i>Як поцілуєш мене</i>

982
00:51:53,584 --> 00:51:56,667
<i>Я вся твоя, щойно схочеш</i>

983
00:51:56,668 --> 00:51:59,668
<i>Ти переслідуєш мене й біль приносиш</i>

984
00:52:08,751 --> 00:52:10,167
Ти просто занадто добра.

985
00:52:10,168 --> 00:52:12,292
Ти занадто люб'язна

986
00:52:12,293 --> 00:52:15,958
або занадто дурна,

987
00:52:15,959 --> 00:52:17,458
але ось така ти.

988
00:52:17,459 --> 00:52:23,000
Їдьмо за клятою сумкою Лани,

989
00:52:23,001 --> 00:52:24,542
бо вона їй потрібна.

990
00:52:24,543 --> 00:52:27,708
Не дай бог, щоб режисер на неї розізлився.

991
00:52:27,709 --> 00:52:30,709
<i>Ти звільняєш мене, завдаєш мені болю</i>

992
00:52:31,334 --> 00:52:33,833
<i>Ти мисливець, а я твоя здобич</i>

993
00:52:33,834 --> 00:52:34,958
Мисливиця!

994
00:52:34,959 --> 00:52:38,833
Думаю, режисер нарешті мене розуміє.

995
00:52:38,834 --> 00:52:41,667
Фільм може вийти непоганим.

996
00:52:41,668 --> 00:52:43,500
Сьогодні лише гарні новини.

997
00:52:43,501 --> 00:52:45,292
У мережі...

998
00:52:45,293 --> 00:52:47,750
Усі говорять про «Особливі злочини»!

999
00:52:47,751 --> 00:52:48,834
У мережі...

1000
00:52:49,751 --> 00:52:51,000
Навіщо?

1001
00:52:51,001 --> 00:52:53,167
Моє шоу скасували. У чому справа?

1002
00:52:53,168 --> 00:52:56,792
<i>- Вони передумали?</i>
- Просто про тебе згадують.

1003
00:52:56,793 --> 00:52:59,833
Може, хочуть повернути твоє шоу.

1004
00:52:59,834 --> 00:53:01,417
<i>Ти на це заслуговуєш.</i>

1005
00:53:01,418 --> 00:53:05,375
Якщо з аматором Аристотелем
усе вийде, ти зможеш усе.

1006
00:53:05,376 --> 00:53:07,083
Він не зовсім аматор.

1007
00:53:07,084 --> 00:53:08,292
<i>Насолоджуйся цим.</i>

1008
00:53:08,293 --> 00:53:10,376
Нас ніщо не зупинить.

1009
00:53:25,751 --> 00:53:26,750
Усе гаразд?

1010
00:53:26,751 --> 00:53:29,168
Тут усе добре. Ходімо далі.

1011
00:53:42,834 --> 00:53:43,959
Ця клята...

1012
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
О так.

1013
00:54:04,459 --> 00:54:07,626
А кого ви чекали? Я Лана Крус.

1014
00:54:08,126 --> 00:54:09,418
Прикривайте! Уперед!

1015
00:54:10,001 --> 00:54:11,333
Це Поллі, шпигунка.

1016
00:54:11,334 --> 00:54:14,501
Якщо його волею я —
найкраща наркобаронеса у світі,

1017
00:54:15,043 --> 00:54:15,959
хай так і буде!

1018
00:54:20,001 --> 00:54:21,293
Ні! Прикрий!

1019
00:54:21,793 --> 00:54:23,626
Чекай! Обережно!

1020
00:54:24,126 --> 00:54:24,959
Гототуйся!

1021
00:54:25,459 --> 00:54:26,333
Стережися!

1022
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
Я була ладна за тебе вмерти.

1023
00:54:29,084 --> 00:54:31,668
Рятуйся, сволото! Я помру першою.

1024
00:54:32,418 --> 00:54:33,333
Стояти!

1025
00:54:33,334 --> 00:54:34,250
Ні!

1026
00:54:34,251 --> 00:54:35,168
Заждіть...

1027
00:54:37,043 --> 00:54:39,126
З нею завжди щось трапляється.

1028
00:54:39,626 --> 00:54:42,625
Скажіть їй, щоб більше тут не з'являлася.

1029
00:54:42,626 --> 00:54:44,334
І нікому про це не кажіть.

1030
00:54:44,834 --> 00:54:47,542
Ще раз спробую. Гадаю, вона відповість.

1031
00:54:47,543 --> 00:54:50,500
- Ідіть за мною.
- Ми подруги. Дозвольте.

1032
00:54:50,501 --> 00:54:53,583
Якщо я мушу піти,
я знаю дорогу, тож піду собі.

1033
00:54:53,584 --> 00:54:57,793
Я просто чекаю,
щоб моя подруга могла все пояснити.

1034
00:55:00,959 --> 00:55:02,959
Ми ледь не втратили його.

1035
00:55:03,793 --> 00:55:04,626
Кого?

1036
00:55:05,168 --> 00:55:06,250
Твій пістолет.

1037
00:55:06,251 --> 00:55:10,708
Твоя помічниця чи подруга,
чи хто вона така, та Поллі...

1038
00:55:10,709 --> 00:55:13,667
Її спіймали,
коли вона залізла у твій трейлер

1039
00:55:13,668 --> 00:55:16,250
і набрала повну сумку речей.

1040
00:55:16,251 --> 00:55:17,917
Вона злодійка.

1041
00:55:17,918 --> 00:55:19,668
І пістолет узяла.

1042
00:55:20,668 --> 00:55:22,125
Тоді Ґонсо сказав:

1043
00:55:22,126 --> 00:55:24,875
«Знаєш що? Мені набридло. Бувай».

1044
00:55:24,876 --> 00:55:28,417
Не знаю, чому вони так довіряли тій жінці.

1045
00:55:28,418 --> 00:55:31,834
Я навіть не хотіла,
щоб вона була твоєю дублеркою.

1046
00:55:32,543 --> 00:55:34,876
Тоді чому ти нічого не сказала?

1047
00:55:35,459 --> 00:55:39,042
Бо в цій галузі є лише два варіанти.

1048
00:55:39,043 --> 00:55:42,793
Або обстоюєш правду,
або маєш роботу, люба.

1049
00:55:43,876 --> 00:55:45,918
ОСТАННІ ДЗВІНКИ: ПОЛЛІ, БАСЕЙН

1050
00:55:50,209 --> 00:55:52,875
<i>Привіт, це Поллі. Я не можу відповісти,</i>

1051
00:55:52,876 --> 00:55:55,875
<i>бо працюю в кіно.
Знімальний майданчик — це храм.</i>

1052
00:55:55,876 --> 00:55:57,251
<i>Залиште повідомлення.</i>

1053
00:56:06,293 --> 00:56:08,043
Я знаю твоє місцезнаходження.

1054
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
Вибач.

1055
00:56:12,834 --> 00:56:15,376
Ти часто вибачаєшся.

1056
00:56:18,043 --> 00:56:19,918
Я теж роблю помилки, Поллі.

1057
00:56:22,834 --> 00:56:25,083
Знаєш, коли я зустріла тебе,

1058
00:56:25,084 --> 00:56:28,001
перше, про що я подумав, була моя мама.

1059
00:56:30,168 --> 00:56:31,668
Здалося, ніби вона поруч.

1060
00:56:33,543 --> 00:56:35,876
Ми обидві були твої фанатки.

1061
00:56:36,959 --> 00:56:39,793
Коли мама захворіла,
ми вже не виходили з дому.

1062
00:56:40,418 --> 00:56:41,876
Лише дивилися телевізор.

1063
00:56:42,834 --> 00:56:45,042
Вона завжди хотіла твої теленовели.

1064
00:56:45,043 --> 00:56:46,834
«Ті, що з Ланою Крус».

1065
00:56:49,376 --> 00:56:51,793
Ми так любили твої роботи.

1066
00:56:56,251 --> 00:56:57,584
А потім вона померла.

1067
00:57:01,293 --> 00:57:02,251
І все.

1068
00:57:05,251 --> 00:57:07,043
Абсолютна тиша.

1069
00:57:08,293 --> 00:57:10,876
Боже, я про таке сумне згадала.

1070
00:57:14,751 --> 00:57:16,626
Чому ти не розповідала?

1071
00:57:19,501 --> 00:57:21,583
Ось, допоможи, будь ласка.

1072
00:57:21,584 --> 00:57:22,708
Я тобі не казала,

1073
00:57:22,709 --> 00:57:27,042
бо проблеми відомих
людей завжди важливіші.

1074
00:57:27,043 --> 00:57:28,084
Це неправда.

1075
00:57:30,418 --> 00:57:31,876
Круто виглядає.

1076
00:57:32,376 --> 00:57:33,333
Ану.

1077
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Укладімо угоду.

1078
00:57:35,209 --> 00:57:37,084
Я куплю цей браслет,

1079
00:57:37,584 --> 00:57:39,334
а ти розповіси про Поллі.

1080
00:57:40,334 --> 00:57:42,583
Він коштує 5000 песо.

1081
00:57:42,584 --> 00:57:43,875
Дорогувато.

1082
00:57:43,876 --> 00:57:46,459
Його допомагала робити Лана Крус.

1083
00:57:48,501 --> 00:57:49,876
Ну гаразд. Продано.

1084
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
По-перше, тебе звати Поллі?

1085
00:57:54,418 --> 00:57:56,168
Іполіта Мельгар Камачо.

1086
00:57:56,793 --> 00:57:58,584
Рада знайомству, Іполіто.

1087
00:57:59,168 --> 00:58:01,583
Я Алана Дель Кармен Гарсія Крус.

1088
00:58:01,584 --> 00:58:02,542
Це я знала.

1089
00:58:02,543 --> 00:58:03,751
Авжеж.

1090
00:58:09,626 --> 00:58:11,043
Звісно. Проходь.

1091
00:58:12,626 --> 00:58:13,833
Слухайте, люди.

1092
00:58:13,834 --> 00:58:17,125
Ця дівчина схожа на ту жінку з телевізора.

1093
00:58:17,126 --> 00:58:18,708
Вони схожі, так.

1094
00:58:18,709 --> 00:58:20,792
Але це не вона, ясно?

1095
00:58:20,793 --> 00:58:24,417
Не підходьте до неї, не турбуйте її тощо.

1096
00:58:24,418 --> 00:58:25,334
Гаразд?

1097
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
Чудово.

1098
00:58:29,251 --> 00:58:31,708
Грета не розуміє, що я роблю це для неї.

1099
00:58:31,709 --> 00:58:33,251
Заради її майбутнього.

1100
00:58:34,668 --> 00:58:37,959
Я віддана цьому,
але пропускаю події її життя.

1101
00:58:38,626 --> 00:58:39,625
Ось і все.

1102
00:58:39,626 --> 00:58:42,418
Я пропускаю події її життя,
рекламуючи чипси.

1103
00:58:43,834 --> 00:58:46,251
Я хочу, щоб вона була щасливою, вільною.

1104
00:58:46,834 --> 00:58:47,918
Вільна й щаслива.

1105
00:58:49,084 --> 00:58:50,333
А не як моя мама.

1106
00:58:50,334 --> 00:58:52,251
Марі Тріні була до тебе зла?

1107
00:58:53,168 --> 00:58:55,709
Як мати Лусеріто чи Анаї?

1108
00:58:56,668 --> 00:58:59,708
Одного разу я пішла
випити з Луїсом Мігелем.

1109
00:58:59,709 --> 00:59:00,833
Ми розговорилися,

1110
00:59:00,834 --> 00:59:04,500
і я спитала: «Ти зміняв би
мою мати на свого батька?»

1111
00:59:04,501 --> 00:59:06,918
Ну таке, знаєш. Він сказав ні.

1112
00:59:08,168 --> 00:59:09,292
Йой.

1113
00:59:09,293 --> 00:59:11,251
По правді, я навіть не знаю,

1114
00:59:12,001 --> 00:59:16,126
чи Греті подобаються мої фільми,
чи поважатиме вона мене, коли виросте.

1115
00:59:19,418 --> 00:59:22,917
Ще текіли? Я пригощаю.
Я вигідно продала ті чохли.

1116
00:59:22,918 --> 00:59:25,959
Гаразд, але лише одну.
Бо завтра о дев'ятій зйомка.

1117
00:59:32,168 --> 00:59:33,209
- Будьмо.
- Будьмо.

1118
00:59:43,126 --> 00:59:44,043
Ось! Я виграла!

1119
00:59:48,293 --> 00:59:49,126
Глянь.

1120
00:59:50,876 --> 00:59:52,375
- Боже!
- Клас, так?

1121
00:59:52,376 --> 00:59:53,543
Вона жива, диви.

1122
00:59:56,459 --> 00:59:58,626
Як ти можеш не хотіти тако?

1123
01:00:01,501 --> 01:00:02,334
Ну ж бо.

1124
01:00:03,168 --> 01:00:04,418
Смачно, правда?

1125
01:00:06,209 --> 01:00:07,626
Лано!

1126
01:00:12,834 --> 01:00:14,168
- Вона впала.
- Поллі!

1127
01:00:30,793 --> 01:00:32,543
Після тако ти краще співаєш.

1128
01:00:53,126 --> 01:00:54,625
Грето.

1129
01:00:54,626 --> 01:00:55,626
Грето!

1130
01:00:57,793 --> 01:00:59,418
<i>Твоя мама крута.</i>

1131
01:01:00,668 --> 01:01:02,250
<i>І вона тебе дуже любить.</i>

1132
01:01:02,251 --> 01:01:04,750
Дуже сильно. Я обожнюю тебе, люба.

1133
01:01:04,751 --> 01:01:08,625
Я так за тобою сумую.
Ти маєш приїхати в Мексику.

1134
01:01:08,626 --> 01:01:11,376
І я хочу тобі сказати, що

1135
01:01:13,126 --> 01:01:15,334
я дуже тобою пишаюся.

1136
01:01:16,709 --> 01:01:19,043
<i>Що я люблю тебе всім серцем.</i>

1137
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
І я завжди буду поруч.

1138
01:01:23,543 --> 01:01:24,542
Гаразд?

1139
01:01:24,543 --> 01:01:25,792
Люблю тебе, кицю.

1140
01:01:25,793 --> 01:01:28,709
<i>Приїзди в Мексику. Їдь до Мексики, Грето!</i>

1141
01:01:56,584 --> 01:01:57,875
Обережно.

1142
01:01:57,876 --> 01:02:00,293
Перепрошую. Вибачте. Гаразд.

1143
01:02:01,751 --> 01:02:02,834
<i>Лани ніде немає.</i>

1144
01:02:03,459 --> 01:02:06,668
- Сьогодні неділя. Може, спить.
- Вона завжди відповідає.

1145
01:02:08,418 --> 01:02:10,251
Може, у неї телефон не працює?

1146
01:02:12,751 --> 01:02:14,001
Я їй подзвоню.

1147
01:02:16,626 --> 01:02:17,793
Автовідповідач.

1148
01:02:19,043 --> 01:02:19,959
Подзвони ти.

1149
01:02:24,293 --> 01:02:25,209
Ні.

1150
01:02:26,418 --> 01:02:27,793
Подзвонимо їй разом.

1151
01:02:33,459 --> 01:02:34,500
Автовідповідач.

1152
01:02:34,501 --> 01:02:35,501
Знаєш що?

1153
01:02:36,918 --> 01:02:40,584
Купи квіти й відвези їй.
Скажеш, продюсери прислали.

1154
01:02:41,876 --> 01:02:44,792
Не прийдеш-бо зі словами:
«Я думала, ти мертва».

1155
01:02:44,793 --> 01:02:46,458
Ми так і не думали.

1156
01:02:46,459 --> 01:02:49,000
- Я не казав...
- Це було б нещастям.

1157
01:02:49,001 --> 01:02:51,459
- Квіти...
- Це була б трагедія.

1158
01:02:53,251 --> 01:02:55,167
- Це не скінчиться трагедією.
- Ні.

1159
01:02:55,168 --> 01:02:56,958
- Не треба трагедії.
- Ні.

1160
01:02:56,959 --> 01:02:58,584
- Я куплю квіти.
- Іди.

1161
01:02:59,918 --> 01:03:01,543
Це не скінчиться трагедією.

1162
01:03:08,959 --> 01:03:09,876
Чорт забирай.

1163
01:03:10,959 --> 01:03:11,958
Поллі?

1164
01:03:11,959 --> 01:03:13,375
Де ми?

1165
01:03:13,376 --> 01:03:15,250
- Прокинься.
- Що? Що таке?

1166
01:03:15,251 --> 01:03:17,125
Котра година? Треба їхати!

1167
01:03:17,126 --> 01:03:18,500
- Куди?
- Ходімо!

1168
01:03:18,501 --> 01:03:19,501
Куди?

1169
01:03:20,168 --> 01:03:22,251
Їдьмо! Ти перепила?

1170
01:03:23,043 --> 01:03:24,251
Чорт, Лано.

1171
01:03:30,459 --> 01:03:31,459
Дідько.

1172
01:03:32,793 --> 01:03:33,834
От чорт.

1173
01:03:38,834 --> 01:03:40,750
Просто... У нас закінчився бензин.

1174
01:03:40,751 --> 01:03:43,333
- Що?
- Я заливала, але зовсім трохи.

1175
01:03:43,334 --> 01:03:47,292
У мене було мало готівки,
а на картці... Недостатньо коштів.

1176
01:03:47,293 --> 01:03:49,042
У мене важливі зйомки.

1177
01:03:49,043 --> 01:03:51,500
Але ж неділя. Нащо сьогодні працювати?

1178
01:03:51,501 --> 01:03:54,168
Ця індустрія працює без вихідних, Поллі.

1179
01:04:00,918 --> 01:04:02,625
Дідько. Немає сигналу.

1180
01:04:02,626 --> 01:04:03,833
- Справді?
- Немає.

1181
01:04:03,834 --> 01:04:05,001
Я спробую.

1182
01:04:07,751 --> 01:04:08,584
Ні.

1183
01:04:09,209 --> 01:04:10,668
Теж немає сигналу.

1184
01:04:13,751 --> 01:04:15,126
Ходімо туди.

1185
01:04:16,168 --> 01:04:17,625
Туди? Ти ненормальна?

1186
01:04:17,626 --> 01:04:20,208
Хочеш дійти? Так буде швидше.

1187
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
Я знаю дорогу. Я тут живу.

1188
01:04:22,251 --> 01:04:24,418
- Ти впевнена?
- Так.

1189
01:04:29,584 --> 01:04:33,168
Чому у твоєму пікапі
немає навіть найнеобхіднішого?

1190
01:04:33,668 --> 01:04:35,293
- Найнеобхіднішого?
- Бензину!

1191
01:04:39,001 --> 01:04:39,959
Лано!

1192
01:04:42,626 --> 01:04:43,625
Лано!

1193
01:04:43,626 --> 01:04:46,334
Вибач, я заходжу.

1194
01:04:47,459 --> 01:04:49,043
Я принесла тобі

1195
01:04:49,959 --> 01:04:52,125
подарунок від команди продюсерів.

1196
01:04:52,126 --> 01:04:54,168
Можна зайти?

1197
01:04:58,209 --> 01:04:59,251
Трясця!

1198
01:05:00,584 --> 01:05:04,084
Гадаю, доведеться сказати,
що в тебе невідкладна ситуація.

1199
01:05:17,876 --> 01:05:19,375
Вони нас з'їдять, так?

1200
01:05:19,376 --> 01:05:22,000
Це пелікани, Лано. Вони їдять рибу.

1201
01:05:22,001 --> 01:05:24,126
А ти не риба.

1202
01:05:26,126 --> 01:05:27,083
Лани тут немає.

1203
01:05:27,084 --> 01:05:28,458
Лано!

1204
01:05:28,459 --> 01:05:32,583
<i>Я стукала, гукала її всюди,
обшукала весь будинок.</i>

1205
01:05:32,584 --> 01:05:34,750
Не схоже, що вона тут ночувала.

1206
01:05:34,751 --> 01:05:36,667
Тут немає небезпечних тварин.

1207
01:05:36,668 --> 01:05:38,417
- Так.
- Трагедій нам не треба.

1208
01:05:38,418 --> 01:05:39,667
Так. Не треба.

1209
01:05:39,668 --> 01:05:41,959
Ти чек за квіти взяла?

1210
01:05:52,209 --> 01:05:53,584
Ти взяла якусь їжу?

1211
01:05:54,876 --> 01:05:57,293
Ні. Моя сумочка залишилася в машині.

1212
01:05:59,376 --> 01:06:00,458
Одне завдання.

1213
01:06:00,459 --> 01:06:03,042
Одне, Іполіто. У тебе було одне завдання.

1214
01:06:03,043 --> 01:06:05,042
«У тебе було одне завдання».

1215
01:06:05,043 --> 01:06:07,750
Бог знає, що я намагалася. Я старалася.

1216
01:06:07,751 --> 01:06:11,834
Якого біса я хвилювалася
про розлючену фанатку?

1217
01:06:12,626 --> 01:06:16,834
А якого біса я хвилювалася про жінку,
яка заробляє на життя прикиданням?

1218
01:06:17,668 --> 01:06:21,500
Ніколи не дружи з фанатами!

1219
01:06:21,501 --> 01:06:23,834
Ніколи не знайомся з кумирами.

1220
01:06:31,001 --> 01:06:32,001
Дай і мені.

1221
01:06:32,584 --> 01:06:33,417
Ні.

1222
01:06:33,418 --> 01:06:34,792
Ні, гадаю...

1223
01:06:34,793 --> 01:06:38,083
- Дай мені, Іполіто.
- Та що з тобою?

1224
01:06:38,084 --> 01:06:40,000
- Дай одну.
- Відпусти мене!

1225
01:06:40,001 --> 01:06:42,000
- Дай мені, Іполіто.
- Ні!

1226
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Відпусти мене!

1227
01:06:44,001 --> 01:06:48,584
А якщо це план Аристотеля знайти левицю?

1228
01:06:49,126 --> 01:06:50,084
Та ні, облиш.

1229
01:06:51,418 --> 01:06:55,333
А що як її викрала Поллі?

1230
01:06:55,334 --> 01:06:59,459
Щось на кшталт того,
що Йоланда Сальдівар зробила із Селеною.

1231
01:07:01,918 --> 01:07:04,875
- Ні.
- Ні, але ж це Поллі.

1232
01:07:04,876 --> 01:07:06,208
Що б вона зробила?

1233
01:07:06,209 --> 01:07:08,251
Я тебе вб'ю!

1234
01:07:24,126 --> 01:07:26,334
Тебе не вчили ділитися?

1235
01:07:26,959 --> 01:07:27,792
Як грубо.

1236
01:07:27,793 --> 01:07:31,208
Хіба тебе не вчили казати
«будь ласка», коли щось просиш?

1237
01:07:31,209 --> 01:07:34,709
Це через таких,
як ти, я поїхала з Мексики.

1238
01:07:38,084 --> 01:07:39,168
Знаєш що?

1239
01:07:39,668 --> 01:07:42,834
Ти була кращою актрисою,
коли твоя мати була жива.

1240
01:07:46,126 --> 01:07:48,459
Знаєш, якою була моя найбільша помилка?

1241
01:07:49,209 --> 01:07:52,083
Довіряти «дорослій жінці»,

1242
01:07:52,084 --> 01:07:53,375
якій 30 років,

1243
01:07:53,376 --> 01:07:57,500
чиїм найбільшим бажанням у житті
було познайомитися з актрисою.

1244
01:07:57,501 --> 01:08:00,417
Сподіваюся, ти не мусиш
на таку покладатися.

1245
01:08:00,418 --> 01:08:02,293
Ой-ой.

1246
01:08:03,043 --> 01:08:04,418
Та це ж ти і є.

1247
01:08:09,168 --> 01:08:10,001
Паоло.

1248
01:08:10,584 --> 01:08:12,709
Треба викликати поліцію.

1249
01:08:13,334 --> 01:08:15,125
Чому ми викликаємо поліцію?

1250
01:08:15,126 --> 01:08:17,542
Ви щось чули від Лани чи Поллі?

1251
01:08:17,543 --> 01:08:20,000
- Вона її викрала? Як ту співачку.
- Що?

1252
01:08:20,001 --> 01:08:21,000
Селену.

1253
01:08:21,001 --> 01:08:22,751
- Ні, не ту.
- Заждіть.

1254
01:08:23,459 --> 01:08:25,959
Гадаєте, це закінчиться...

1255
01:08:26,793 --> 01:08:28,209
Це закінчиться

1256
01:08:29,626 --> 01:08:30,583
трагедією?

1257
01:08:30,584 --> 01:08:31,875
- Що?
- Трагедією!

1258
01:08:31,876 --> 01:08:33,958
- Ні.
- Ні. Чому?

1259
01:08:33,959 --> 01:08:35,625
Бо ви дуже знервовані.

1260
01:08:35,626 --> 01:08:37,083
- Ми все виправимо.
- Ні.

1261
01:08:37,084 --> 01:08:40,042
- Сьогодні виправимо.
- Бо я почув: «Викрадення».

1262
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
Це Лана!

1263
01:08:41,543 --> 01:08:43,167
- Де ти?
- Місцезнаходження.

1264
01:08:43,168 --> 01:08:45,167
- Вона взяла костюм?
- Тихо!

1265
01:08:45,168 --> 01:08:46,668
Лано, усе гаразд?

1266
01:08:47,168 --> 01:08:48,333
<i>Так... Гаразд!</i>

1267
01:08:48,334 --> 01:08:50,458
Паоло, я заблукала!

1268
01:08:50,459 --> 01:08:52,167
Поллі тебе викрала?

1269
01:08:52,168 --> 01:08:55,751
Як Поллі могла мене викрасти?
Вона занадто тупа для цього.

1270
01:08:57,168 --> 01:08:58,292
<i>- Лано?</i>
- Пао...

1271
01:08:58,293 --> 01:08:59,625
<i>- Лано?</i>
- Паоло!

1272
01:08:59,626 --> 01:09:01,875
- Паоло!
- Ця тупа тебе зараз навчить.

1273
01:09:01,876 --> 01:09:04,001
<i>- Агов!</i>
- Голосніше, Лано. Зникла.

1274
01:09:05,376 --> 01:09:06,250
ОПУБЛІКУВАТИ

1275
01:09:06,251 --> 01:09:08,626
О ні! Ні!

1276
01:09:11,043 --> 01:09:13,501
<i>Лана Крус — погана людина.</i>

1277
01:09:14,459 --> 01:09:16,458
<i>Тому ця фанатка...</i>

1278
01:09:16,459 --> 01:09:17,376
Агов...

1279
01:09:18,168 --> 01:09:19,500
Поллі щось запостила.

1280
01:09:19,501 --> 01:09:21,292
- О ні.
- А ви не підписані?

1281
01:09:21,293 --> 01:09:24,543
<i>...коли вже точно знає її,
те, чого й не думала казати.</i>

1282
01:09:27,043 --> 01:09:28,251
<i>Ненавиджу Лану Крус.</i>

1283
01:09:28,876 --> 01:09:30,792
«Ненавиджу тебе, Лано Крус».

1284
01:09:30,793 --> 01:09:33,168
Чорт. Я ж казала.

1285
01:09:33,918 --> 01:09:35,833
Це таки закінчиться трагедією.

1286
01:09:35,834 --> 01:09:37,250
Це нам дорого стане.

1287
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
Поллі, Поллі.

1288
01:09:40,584 --> 01:09:42,208
#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС

1289
01:09:42,209 --> 01:09:43,168
Ні.

1290
01:09:44,001 --> 01:09:45,500
Ні, ні.

1291
01:09:45,501 --> 01:09:46,917
Ні, тільки не це.

1292
01:09:46,918 --> 01:09:50,083
О ні!

1293
01:09:50,084 --> 01:09:54,083
<i>- Пам'ятаєте Лану Крус? Це вона.
- Я єдина, хто її не ненавидить?</i>

1294
01:09:54,084 --> 01:09:57,125
<i>- Я підтримую Поллі.
- Поллі!</i>

1295
01:09:57,126 --> 01:09:58,667
Я викличу поліцію.

1296
01:09:58,668 --> 01:10:01,875
Попроси без розголосу.
Нікому не можна це знати.

1297
01:10:01,876 --> 01:10:05,500
<i>За попередніми даними,
Лана пішла на вечірку з фанаткою,</i>

1298
01:10:05,501 --> 01:10:07,125
<i>після чого її викрали.</i>

1299
01:10:07,126 --> 01:10:10,500
<i>- Я чув, вони напилися.
- Вона приєдналася до секти!</i>

1300
01:10:10,501 --> 01:10:12,625
<i>Поллі — нова Йоланда Сальдівар?</i>

1301
01:10:12,626 --> 01:10:15,042
<i>Найбільше від цього постраждає...</i>

1302
01:10:15,043 --> 01:10:17,001
Арисе, друже.

1303
01:10:17,959 --> 01:10:19,625
Хочеш закінчити фільм?

1304
01:10:19,626 --> 01:10:22,793
Чи дозволиш, щоб це закінчилося
трагедією через Лану?

1305
01:10:23,959 --> 01:10:25,793
Скористайся цим випадком.

1306
01:10:26,668 --> 01:10:28,543
Це жива небезпека.

1307
01:10:31,543 --> 01:10:33,209
Я сам зіграю фінальну сцену.

1308
01:10:37,293 --> 01:10:39,126
Вони мені цього не пробачать.

1309
01:10:40,584 --> 01:10:43,167
Я пропустила останній день зйомок

1310
01:10:43,168 --> 01:10:47,001
фільму, який мав урятувати мою кар'єру?

1311
01:11:01,168 --> 01:11:02,668
Сильна й усміхнена.

1312
01:11:03,668 --> 01:11:05,168
Сильна й усміхнена.

1313
01:11:09,584 --> 01:11:11,293
Чому ти завжди це повторюєш?

1314
01:11:15,084 --> 01:11:17,833
Сильна й усміхнена.

1315
01:11:17,834 --> 01:11:20,125
Сильна й усміхнена, доню.

1316
01:11:20,126 --> 01:11:22,334
Покажися. Сильна й усміхнена.

1317
01:11:27,834 --> 01:11:29,167
А сльози...

1318
01:11:29,168 --> 01:11:31,042
«Збережи їх для камер».

1319
01:11:31,043 --> 01:11:32,043
Лише для камер.

1320
01:11:32,834 --> 01:11:35,208
- Сильна й усміхнена.
-«Сильна й усміхнена».

1321
01:11:35,209 --> 01:11:39,293
Хочеш бути як усі ті дівчата,
до яких усім байдуже?

1322
01:11:43,501 --> 01:11:45,500
Я була однією з тих дівчат, Лано.

1323
01:11:45,501 --> 01:11:47,167
Усім я була байдужа.

1324
01:11:47,168 --> 01:11:48,543
Та з твоїми телешоу...

1325
01:11:50,168 --> 01:11:51,876
мені ставало трохи легше.

1326
01:11:53,918 --> 01:11:57,418
І хто б що не казав,
вони полегшували мамині страждання.

1327
01:11:59,918 --> 01:12:00,793
Дякую тобі.

1328
01:12:07,418 --> 01:12:08,709
А от моя мама...

1329
01:12:09,876 --> 01:12:13,126
Вона б зараз мене лаяла, бо я заблукала,

1330
01:12:14,376 --> 01:12:16,376
бо я, мабуть, втрачу роботу,

1331
01:12:17,668 --> 01:12:19,334
і я не знаю, що робити.

1332
01:12:21,126 --> 01:12:23,251
А Грета скаже, що ненавидить мене.

1333
01:12:24,334 --> 01:12:26,042
Вона завжди це каже.

1334
01:12:26,043 --> 01:12:29,251
Я ніколи не казала цього мамі.

1335
01:12:31,334 --> 01:12:32,376
Я не могла.

1336
01:12:34,209 --> 01:12:35,376
Чому?

1337
01:12:41,668 --> 01:12:43,959
Вона перестала б мене любити.

1338
01:12:44,543 --> 01:12:46,833
Хіба ти перестала любити Грету?

1339
01:12:46,834 --> 01:12:48,459
Ні, нізащо.

1340
01:12:49,459 --> 01:12:50,543
Бо вона моя дочка.

1341
01:12:54,293 --> 01:12:57,918
Ми знаємо, що сказала б Марі Тріні
і що сказала б Грета.

1342
01:12:58,543 --> 01:12:59,543
А Лана?

1343
01:13:01,293 --> 01:13:02,501
Що скаже Лана?

1344
01:13:12,043 --> 01:13:15,418
Ненавиджу тебе,
бо ти намагаєшся мене контролювати, мамо!

1345
01:13:16,293 --> 01:13:20,917
Я буду чудовою актрисою,
я зроблю це по-своєму!

1346
01:13:20,918 --> 01:13:22,250
А ще...

1347
01:13:22,251 --> 01:13:26,626
Я буду чудовою мамою
і теж зроблю це по-своєму!

1348
01:13:35,668 --> 01:13:36,876
Пані Марі Тріні...

1349
01:13:37,793 --> 01:13:39,001
І пані Марі Тріні...

1350
01:13:39,918 --> 01:13:42,084
Бо неясно, де вона є, Лано.

1351
01:13:45,293 --> 01:13:47,250
Ти заробила собі желейку.

1352
01:13:47,251 --> 01:13:50,959
- У тебе ще є?
- Я берегла їх для особливої нагоди.

1353
01:13:52,459 --> 01:13:53,459
Слухай...

1354
01:13:54,668 --> 01:13:55,833
Просто...

1355
01:13:55,834 --> 01:13:59,168
Я записала відео й опублікувала.

1356
01:13:59,959 --> 01:14:02,042
Я сказала, що ненавиджу Лану Крус.

1357
01:14:02,043 --> 01:14:04,250
- Що?
- Я була дуже засмучена.

1358
01:14:04,251 --> 01:14:08,918
Щойно буде зв'язок, обіцяю, я його видалю
й захищатиму тебе, як завжди.

1359
01:14:10,834 --> 01:14:12,793
Я теж іноді ненавиджу Лану Крус.

1360
01:14:15,126 --> 01:14:15,959
Але...

1361
01:14:18,793 --> 01:14:20,334
десь у світі

1362
01:14:21,001 --> 01:14:23,208
є така ж Поллі, як ти,

1363
01:14:23,209 --> 01:14:25,667
якій треба подивитися цей фільм.

1364
01:14:25,668 --> 01:14:28,875
Нам треба на зйомки. Хай там як.

1365
01:14:28,876 --> 01:14:31,958
- Як?
- Не знаю, але треба туди дістатися.

1366
01:14:31,959 --> 01:14:33,417
Гаразд. Зробімо це!

1367
01:14:33,418 --> 01:14:36,750
<i>За попередніми даними,
Лана пішла на вечірку з фанаткою,</i>

1368
01:14:36,751 --> 01:14:38,208
<i>а пізніше її викрали.</i>

1369
01:14:38,209 --> 01:14:40,917
- Не може бути.
<i>- Її місцезнаходження невідоме.</i>

1370
01:14:40,918 --> 01:14:42,750
<i>Де Лана Крус?</i>

1371
01:14:42,751 --> 01:14:43,876
РЕЙСИ ДО МЕКСИКИ

1372
01:14:53,918 --> 01:14:55,459
Я схожий на крота, скажи?

1373
01:14:56,168 --> 01:14:57,125
Добре виглядаю?

1374
01:14:57,126 --> 01:14:59,209
- Зосередьмося!
- Поговоримо пізніше.

1375
01:14:59,793 --> 01:15:01,251
- Ми готові.
- Справді?

1376
01:15:01,918 --> 01:15:03,875
- Останній день.
- Усе буде добре.

1377
01:15:03,876 --> 01:15:05,584
- Готовий?
- Через 15 секунд.

1378
01:15:06,418 --> 01:15:08,626
По місцях! Ми готові знімати!

1379
01:15:13,543 --> 01:15:15,043
Я так хочу пити.

1380
01:15:16,459 --> 01:15:17,334
Іди сюди.

1381
01:15:18,793 --> 01:15:19,626
Що?

1382
01:15:21,751 --> 01:15:22,709
Он там.

1383
01:15:23,626 --> 01:15:25,126
У тебе пістолет є?

1384
01:15:25,668 --> 01:15:26,584
Так. А що?

1385
01:15:33,126 --> 01:15:34,251
У нас немає вибору.

1386
01:15:34,834 --> 01:15:37,293
Або це, або ми не встигнемо.

1387
01:15:38,251 --> 01:15:39,084
Гаразд.

1388
01:15:40,418 --> 01:15:41,584
- За мною.
- Гаразд.

1389
01:15:43,626 --> 01:15:44,709
Годі шуміти.

1390
01:15:53,834 --> 01:15:54,668
Уперед.

1391
01:16:21,334 --> 01:16:24,375
Нарешті, покидьку. Твій час вийшов.

1392
01:16:24,376 --> 01:16:26,584
Як ти смієш, сучий сину?

1393
01:16:27,084 --> 01:16:29,167
Прийшов час розплати.

1394
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
Вас відучора всі шукають.

1395
01:16:31,001 --> 01:16:32,708
- Мовчи, бовдуре!
- Мовчи!

1396
01:16:32,709 --> 01:16:34,542
Відійди!

1397
01:16:34,543 --> 01:16:36,250
Що це за безлад? Ану геть!

1398
01:16:36,251 --> 01:16:38,875
Так, що це за безлад? Ану геть!

1399
01:16:38,876 --> 01:16:41,501
Сцена 77.1. Перший дубль.

1400
01:16:43,376 --> 01:16:44,208
Готові!

1401
01:16:44,209 --> 01:16:45,168
І...

1402
01:16:49,668 --> 01:16:50,834
І...

1403
01:16:52,918 --> 01:16:53,834
Готові!

1404
01:16:56,251 --> 01:16:57,084
Готові!

1405
01:16:59,251 --> 01:17:00,376
Щось не те.

1406
01:17:01,459 --> 01:17:04,418
Без Лани нічого не вийде.

1407
01:17:05,418 --> 01:17:07,084
Без моєї Тіни.

1408
01:17:11,168 --> 01:17:12,043
Я не можу.

1409
01:17:13,459 --> 01:17:15,293
Може, це закінчиться трагедією.

1410
01:17:15,834 --> 01:17:17,375
- Ні.
- Так.

1411
01:17:17,376 --> 01:17:18,334
Арисе...

1412
01:17:19,751 --> 01:17:20,584
Пане.

1413
01:17:21,084 --> 01:17:22,167
Зараз. Арисе!

1414
01:17:22,168 --> 01:17:23,917
- Ні, пане!
- Арисе!

1415
01:17:23,918 --> 01:17:26,209
- Арисе!
- Арисе, ми все виправимо!

1416
01:17:31,376 --> 01:17:32,918
Ненавиджу тебе, Лано Крус.

1417
01:17:35,043 --> 01:17:40,083
Ненавиджу тебе, Лано Крус.

1418
01:17:40,084 --> 01:17:41,583
Ненавиджу Лану Крус.

1419
01:17:41,584 --> 01:17:43,667
Ненавиджу тебе, Лано Крус!

1420
01:17:43,668 --> 01:17:46,626
Я люблю тебе, Лано Крус!

1421
01:17:48,001 --> 01:17:50,042
Ти напружена. Спробуй покричати.

1422
01:17:50,043 --> 01:17:50,958
Ні.

1423
01:17:50,959 --> 01:17:52,959
Лано, ми встигнемо!

1424
01:18:07,043 --> 01:18:08,584
Хіба це не Арис?

1425
01:18:09,668 --> 01:18:11,459
- Це Арис. Арисе!
- Так!

1426
01:18:12,084 --> 01:18:13,043
Арисе!

1427
01:18:14,459 --> 01:18:15,418
Арисе!

1428
01:18:16,626 --> 01:18:17,667
Ми встигли!

1429
01:18:17,668 --> 01:18:19,168
Я тут!

1430
01:18:21,168 --> 01:18:22,459
Ми тут!

1431
01:18:31,668 --> 01:18:33,292
- Це ми!
- Клята Лана.

1432
01:18:33,293 --> 01:18:35,625
- Ще одна трагедія.
- Не бачили мою маму?

1433
01:18:35,626 --> 01:18:37,042
А хто твоя мама?

1434
01:18:37,043 --> 01:18:38,500
- Це Лана!
- Що?

1435
01:18:38,501 --> 01:18:39,667
Це Лана?

1436
01:18:39,668 --> 01:18:40,625
Лана?

1437
01:18:40,626 --> 01:18:42,126
Лана!

1438
01:18:43,293 --> 01:18:44,917
- Мамо!
- Це Лана і Поллі!

1439
01:18:44,918 --> 01:18:45,876
Це я!

1440
01:18:47,209 --> 01:18:49,459
- Гаразд, треба зупинитися!
- Так!

1441
01:18:51,168 --> 01:18:52,167
Зупиняй!

1442
01:18:52,168 --> 01:18:53,292
Я не знаю як!

1443
01:18:53,293 --> 01:18:54,626
Як ти не знаєш?

1444
01:18:57,626 --> 01:18:58,833
Зупиніться!

1445
01:18:58,834 --> 01:19:01,251
- Ти за кермом!
- Я просто кермую!

1446
01:19:01,793 --> 01:19:02,625
Зупиніться.

1447
01:19:02,626 --> 01:19:04,375
Ти не знаєш, як зупинитися?

1448
01:19:04,376 --> 01:19:06,042
- Стійте!
- Ти живеш тут!

1449
01:19:06,043 --> 01:19:08,167
Так, але я не воджу човни!

1450
01:19:08,168 --> 01:19:09,375
Я теж!

1451
01:19:09,376 --> 01:19:11,418
- Стійте!
- Зупиніть човен.

1452
01:19:11,918 --> 01:19:13,417
З дороги!

1453
01:19:13,418 --> 01:19:14,625
Зупиніться!

1454
01:19:14,626 --> 01:19:15,542
Зупиніться.

1455
01:19:15,543 --> 01:19:17,376
Стійте! Стійте!

1456
01:19:17,876 --> 01:19:19,043
Зупиніться!

1457
01:19:19,709 --> 01:19:21,083
Стоп!

1458
01:19:21,084 --> 01:19:23,501
Увімкни камеру! Знімай!

1459
01:19:24,043 --> 01:19:25,293
Стійте!

1460
01:19:42,668 --> 01:19:43,543
Ні!

1461
01:20:20,834 --> 01:20:21,793
Мамо?

1462
01:20:22,793 --> 01:20:23,751
Мамо!

1463
01:20:24,251 --> 01:20:25,334
Мамо, ти ціла?

1464
01:20:26,959 --> 01:20:28,667
Викличте швидку!

1465
01:20:28,668 --> 01:20:30,375
Сподіваюся, це не трагедія.

1466
01:20:30,376 --> 01:20:33,334
Аристотель знімає. Ми любимо аварії!

1467
01:20:34,376 --> 01:20:36,042
Що ти тут робиш?

1468
01:20:36,043 --> 01:20:37,708
Пробач, мамо.

1469
01:20:37,709 --> 01:20:39,668
Я ціла, ось. Усе гаразд.

1470
01:20:40,293 --> 01:20:41,958
Я думала, що втрачу тебе

1471
01:20:41,959 --> 01:20:44,542
й не встигну сказати, що я тобою пишаюся.

1472
01:20:44,543 --> 01:20:47,834
Я обожнюю твої фільми
й навіть рекламу чіпсів.

1473
01:20:49,418 --> 01:20:51,167
Я теж тобою пишаюся.

1474
01:20:51,168 --> 01:20:53,834
Ти це мені сказала на відео з Поллі.

1475
01:20:54,876 --> 01:20:55,751
Поллі?

1476
01:20:56,251 --> 01:20:58,126
Поллі!

1477
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
Поллі!

1478
01:21:02,876 --> 01:21:04,125
Поллі, ти там?

1479
01:21:04,126 --> 01:21:06,917
Допоможіть! Треба перевернути!

1480
01:21:06,918 --> 01:21:08,667
Один, два, три!

1481
01:21:08,668 --> 01:21:10,084
Штовхай! Так!

1482
01:21:10,584 --> 01:21:12,626
Поллі!

1483
01:21:14,001 --> 01:21:16,376
- Поллі, ти ціла?
- Для твоїх фанатів.

1484
01:21:25,876 --> 01:21:26,751
Поллі!

1485
01:21:27,334 --> 01:21:28,333
Поллі!

1486
01:21:28,334 --> 01:21:31,125
Поллі, будь ласка. Скажи щось, Поллі!

1487
01:21:31,126 --> 01:21:32,833
Ви цього хотіли?

1488
01:21:32,834 --> 01:21:35,334
Щоб я втратила свою головну фанатку?

1489
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
То це сталося!

1490
01:21:39,251 --> 01:21:42,251
Ненавидь мене скільки завгодно,

1491
01:21:43,043 --> 01:21:45,959
але, будь ласка, не вмирай!

1492
01:21:46,668 --> 01:21:47,793
Поллі!

1493
01:21:51,501 --> 01:21:52,584
Ти жива?

1494
01:21:53,418 --> 01:21:54,667
Ти мене врятувала!

1495
01:21:54,668 --> 01:21:56,167
Так!

1496
01:21:56,168 --> 01:21:57,626
Моя героїня!

1497
01:21:59,251 --> 01:22:00,625
Лано!

1498
01:22:00,626 --> 01:22:06,292
Не знаю, чому я казала
всі ці брехні про тебе! Ти...

1499
01:22:06,293 --> 01:22:07,542
Не хвилюйся.

1500
01:22:07,543 --> 01:22:09,625
Ти для мене найкраща.

1501
01:22:09,626 --> 01:22:12,751
Лано, ти найкраща актриса на світі!

1502
01:22:13,918 --> 01:22:15,708
А ти не просто фанатка.

1503
01:22:15,709 --> 01:22:18,043
Ти моя найкраща подруга!

1504
01:22:18,626 --> 01:22:22,500
Я ніколи не зненавиджу тебе,
Лано Крус! Ніколи!

1505
01:22:22,501 --> 01:22:23,918
Вона жива!

1506
01:22:24,459 --> 01:22:25,875
Вона жива!

1507
01:22:25,876 --> 01:22:27,583
ПОЛЛІ ВОСКРЕЛА!

1508
01:22:27,584 --> 01:22:28,959
#ЛАНАЗОЛОТКО

1509
01:22:37,293 --> 01:22:38,917
Ти найкраща, Лано!

1510
01:22:38,918 --> 01:22:40,709
Я люблю Лану Крус!

1511
01:22:44,459 --> 01:22:45,834
<i>Сильна й усміхнена.</i>

1512
01:22:47,501 --> 01:22:49,459
<i>Сильна й усміхнена.</i>

1513
01:22:53,501 --> 01:22:55,126
Ні. Відпусти.

1514
01:22:57,793 --> 01:22:59,208
Будуть якісь вимоги?

1515
01:22:59,209 --> 01:23:00,126
Ні.

1516
01:23:00,834 --> 01:23:02,209
Ти Тіна Уручурту.

1517
01:23:14,876 --> 01:23:17,543
Ти казав, що ніколи не продасися режиму.

1518
01:23:20,209 --> 01:23:21,459
Ти не розумієш.

1519
01:23:22,959 --> 01:23:25,001
Ми ніколи нічого не розуміємо,

1520
01:23:25,626 --> 01:23:27,418
нас завжди змушують мовчати.

1521
01:23:30,543 --> 01:23:32,834
Але єдина абсолютна тиша —

1522
01:23:35,001 --> 01:23:36,209
це смерть.

1523
01:23:49,668 --> 01:23:50,668
Знято.

1524
01:23:51,584 --> 01:23:52,418
Знято.

1525
01:23:54,001 --> 01:23:55,584
Останній кадр!

1526
01:23:56,084 --> 01:23:58,375
Ідеально. Це не закінчилося трагедією.

1527
01:23:58,376 --> 01:24:00,626
Це не трагедія! Ні!

1528
01:24:02,293 --> 01:24:03,543
Ми все відзняли!

1529
01:24:04,793 --> 01:24:06,417
Гаразд, любі мої.

1530
01:24:06,418 --> 01:24:08,917
Ми завершили зйомки «Тріпотіння»!

1531
01:24:08,918 --> 01:24:11,043
Згортаймося!

1532
01:24:38,793 --> 01:24:41,125
Чула, ти хотів забрати мою роль.

1533
01:24:41,126 --> 01:24:42,293
А ви молодці.

1534
01:24:42,876 --> 01:24:45,501
Лана Крус, актриса, якій всі все прощають.

1535
01:24:47,126 --> 01:24:48,375
Ні, Лано.

1536
01:24:48,376 --> 01:24:50,583
Не можна всім роздавати ляпаси.

1537
01:24:50,584 --> 01:24:52,500
- Ти ж відома актриса.
- Гаразд.

1538
01:24:52,501 --> 01:24:54,168
Тобі теж, Грето.

1539
01:24:54,959 --> 01:24:55,876
Дякую.

1540
01:24:56,918 --> 01:24:58,251
А щодо мене...

1541
01:24:58,834 --> 01:25:00,208
Я просто фанатка.

1542
01:25:00,209 --> 01:25:01,793
Мене неможливо скасувати.

1543
01:25:03,584 --> 01:25:04,542
Лано, сюди!

1544
01:25:04,543 --> 01:25:06,083
ТРІПОТІННЯ

1545
01:25:06,084 --> 01:25:07,168
Лано!

1546
01:25:08,001 --> 01:25:09,251
Я люблю тебе!

1547
01:25:10,709 --> 01:25:11,793
Лано, сюди!

1548
01:25:26,834 --> 01:25:29,876
То про що фільм?

1549
01:25:31,084 --> 01:25:32,209
Я так і не знаю.

1550
01:25:33,126 --> 01:25:34,084
Це мистецтво.

1551
01:25:35,084 --> 01:25:36,458
Можна взяти автограф?

1552
01:25:36,459 --> 01:25:37,876
- Звісно.
- У Поллі.

1553
01:25:40,168 --> 01:25:41,001
Ну гаразд.

1554
01:25:41,584 --> 01:25:43,001
- Як вас звати?
- Денієл.

1555
01:25:43,626 --> 01:25:45,459
- Поллі.
- Дякую.

1556
01:25:48,709 --> 01:25:50,459
Слава так обтяжує.

1557
01:26:02,751 --> 01:26:06,083
<i>Останній фільм Лани Крус
на Загребському кінофестивалі</i>

1558
01:26:06,084 --> 01:26:07,875
<i>мав приголомшливий успіх.</i>

1559
01:26:07,876 --> 01:26:10,333
<i>Вона віддала перевагу артгаузним фільмам</i>

1560
01:26:10,334 --> 01:26:13,500
<i>і відмовилася від нового сезону
«Особливих злочинів».</i>

1561
01:26:13,501 --> 01:26:15,083
<i>Ми всі любимо Лану Крус!</i>

1562
01:26:15,084 --> 01:26:17,876
<i>І до інших новин. Новий альбом відомого...</i>

1563
01:27:23,251 --> 01:27:26,168
ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ
J'ADORE CE QUE VOUS FAITES

1564
01:31:14,334 --> 01:31:19,334
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

