1
00:00:34,793 --> 00:00:36,043
Đây là đâu vậy?

2
00:00:44,418 --> 00:00:45,668
Cứu tôi với!

3
00:00:47,418 --> 00:00:49,001
Có ai nghe tiếng tôi không?

4
00:00:59,418 --> 00:01:01,001
Anh là ai?

5
00:01:01,876 --> 00:01:02,876
Sao lại bắt tôi?

6
00:01:13,084 --> 00:01:14,626
Pakdee!

7
00:01:15,876 --> 00:01:17,209
Là ông.

8
00:01:18,001 --> 00:01:19,001
Ông muốn gì?

9
00:01:22,751 --> 00:01:24,626
Không ngoan ngoãn một chút được hả?

10
00:01:25,168 --> 00:01:26,418
Lúc nào cũng gây rắc rối.

11
00:01:26,501 --> 00:01:29,418
Đừng có nghĩ là tôi sợ ông.

12
00:01:30,001 --> 00:01:31,501
Không sợ hả?

13
00:01:33,334 --> 00:01:34,918
Thế này thì sao?

14
00:01:37,209 --> 00:01:39,084
Sợ chưa?

15
00:01:40,709 --> 00:01:42,418
Thế này nghĩa là sao?

16
00:01:43,543 --> 00:01:44,584
Ông định làm gì tôi?

17
00:01:44,668 --> 00:01:46,126
Tôi sẽ…

18
00:01:47,084 --> 00:01:49,001
biến cô thành vợ tôi!

19
00:01:49,918 --> 00:01:50,959
Không!

20
00:01:51,626 --> 00:01:52,876
Cứu tôi với!

21
00:01:52,959 --> 00:01:54,043
Cứu với!

22
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Làm ơn cứu tôi!

23
00:01:56,918 --> 00:01:59,209
Không ai cứu được cô đâu!

24
00:02:00,001 --> 00:02:00,834
Này Nam?

25
00:02:02,751 --> 00:02:03,668
Thả tôi ra!

26
00:02:04,459 --> 00:02:06,751
Nam ơi?

27
00:02:06,834 --> 00:02:09,543
Làm ơn dừng lại đi!

28
00:02:09,626 --> 00:02:10,626
Nam?

29
00:02:15,959 --> 00:02:17,001
Nam!

30
00:02:20,501 --> 00:02:22,459
Suýt nữa anh tiểu ra quần rồi đó.

31
00:02:23,584 --> 00:02:24,584
Em tỉa cho xong đi chứ?

32
00:02:25,334 --> 00:02:26,626
Giục thì đi chỗ khác.

33
00:02:26,709 --> 00:02:27,584
Gì chứ?

34
00:02:27,668 --> 00:02:30,376
Chỗ nào mà hơn được chỗ này.

35
00:02:31,168 --> 00:02:32,543
Là vì cắt miễn phí hả?

36
00:02:33,043 --> 00:02:34,418
Này!

37
00:02:34,501 --> 00:02:36,793
Yêu nhau sao lại tính toán thế?

38
00:02:36,876 --> 00:02:40,668
Nếu không nhờ bộ râu này,
chúng ta cũng đâu có duyên gặp nhau.

39
00:02:41,251 --> 00:02:43,001
Anh muốn cắt tóc luôn không?

40
00:02:43,084 --> 00:02:45,459
Sao ông dám làm chuyện này?

41
00:02:45,959 --> 00:02:49,043
Tỉa cho xong bộ râu trước đi em.

42
00:02:49,626 --> 00:02:51,043
Chờ chút! Đến đoạn gay cấn rồi.

43
00:02:52,376 --> 00:02:53,418
Gay cấn chỗ nào?

44
00:02:54,043 --> 00:02:55,418
Nhìn là đoán được hết luôn.

45
00:02:56,251 --> 00:02:57,459
Ông chết chắc rồi.

46
00:02:58,084 --> 00:02:59,084
Câm miệng!

47
00:02:59,584 --> 00:03:01,251
Chuẩn bị xem nhé.

48
00:03:01,334 --> 00:03:03,168
Cô ta sẽ quay lại với khóe miệng dính máu.

49
00:03:05,043 --> 00:03:06,751
Rồi nam chính đá gã kia ngã lộn cổ.

50
00:03:07,918 --> 00:03:10,709
Khỉ thật! Tin anh chưa?

51
00:03:12,334 --> 00:03:13,793
Em có sao không?

52
00:03:14,709 --> 00:03:15,834
Có bị thương không?

53
00:03:15,918 --> 00:03:17,001
Tên đần!

54
00:03:17,084 --> 00:03:18,959
Không thấy miệng cô ấy chảy máu à?

55
00:03:21,293 --> 00:03:22,626
Em không sao.

56
00:03:22,709 --> 00:03:24,001
Đã xảy ra chuyện gì vậy?

57
00:03:24,084 --> 00:03:25,959
Chuẩn bị nha.

58
00:03:26,043 --> 00:03:29,418
- Tới cảnh nổi da gà.
- Im nào! Em không nghe rõ tiếng phim.

59
00:03:31,126 --> 00:03:32,334
Tình cờ em đã biết được…

60
00:03:33,334 --> 00:03:35,334
tất cả mọi chuyện…

61
00:03:36,126 --> 00:03:38,543
đều do một tay Pakdee gây ra.

62
00:03:39,043 --> 00:03:42,501
Anh mới là người thừa kế thực sự.

63
00:03:44,918 --> 00:03:46,959
"Người thừa kế thực sự."

64
00:03:47,043 --> 00:03:48,959
Xàm hết biết!

65
00:03:49,543 --> 00:03:51,501
Sao em không cho anh biết sớm hơn?

66
00:03:52,084 --> 00:03:54,584
Em không muốn anh gặp nguy hiểm.

67
00:03:55,334 --> 00:03:56,584
Em yêu anh mà.

68
00:04:01,626 --> 00:04:03,084
Anh cũng vậy.

69
00:04:06,418 --> 00:04:08,001
Xem nhé! Gã bắt cóc tỉnh dậy.

70
00:04:10,709 --> 00:04:12,251
Được rồi…

71
00:04:12,334 --> 00:04:13,709
Đi khỏi đây thôi.

72
00:04:17,293 --> 00:04:19,251
Này! Chúng mày định đi đâu?

73
00:04:24,834 --> 00:04:27,459
Ông vẫn chưa tỉnh ngộ
và chịu dừng tay lại à, Pakdee?

74
00:04:29,209 --> 00:04:30,834
Hắn có súng đó.

75
00:04:30,918 --> 00:04:33,001
Đánh đấm làm gì cho mất công?

76
00:04:33,876 --> 00:04:35,084
"Bọn mày yêu nhau lắm hả?"

77
00:04:35,668 --> 00:04:36,834
Bọn mày yêu nhau lắm hả?

78
00:04:36,918 --> 00:04:38,959
"Xuống địa ngục mà thắm thiết!"

79
00:04:39,668 --> 00:04:40,959
Xuống địa ngục mà thắm thiết!

80
00:04:41,543 --> 00:04:42,626
Thế nào?

81
00:04:42,709 --> 00:04:45,459
Anh đoán trúng phóc
mánh của biên kịch luôn.

82
00:04:45,543 --> 00:04:47,334
Rồi!

83
00:04:47,418 --> 00:04:49,126
Xem mất cả hứng.

84
00:04:49,709 --> 00:04:50,543
Nằm yên.

85
00:05:38,668 --> 00:05:40,376
Shoot, nhìn này!

86
00:05:40,459 --> 00:05:42,918
Toàn bình luận khen ngợi thôi.

87
00:05:46,501 --> 00:05:48,084
Chỉnh xong chưa? Cho tôi xem với.

88
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
‎CHÍNH THỨC: DÂN Ở LẠI KHÔNG ĐƯỢC ĐỀN BÙ

89
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
Bà ơi, bà sống ở đây bao lâu rồi?

90
00:05:52,334 --> 00:05:53,626
Nhiều năm lắm rồi.

91
00:05:54,251 --> 00:05:55,251
Bà ở một mình sao?

92
00:05:55,334 --> 00:05:57,501
Ở đây đông dân lắm.
Tôi sống cùng con cháu.

93
00:05:58,084 --> 00:06:00,084
Cháu nghe nói có người
đã đến đuổi người dân.

94
00:06:00,168 --> 00:06:02,084
Chuyện là sao vậy bà?

95
00:06:02,168 --> 00:06:05,209
Tôi cũng chẳng hiểu họ bắt tôi kí cái gì.

96
00:06:05,959 --> 00:06:08,001
Sau đó, tự dưng đến đòi đuổi bọn tôi đi.

97
00:06:08,084 --> 00:06:09,793
Bà định sẽ làm thế nào?

98
00:06:12,084 --> 00:06:13,251
Tôi cũng không biết nữa.

99
00:06:13,876 --> 00:06:14,959
Hòm hòm rồi đó.

100
00:06:16,793 --> 00:06:17,751
Đỉnh cao!

101
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Mà này,

102
00:06:20,459 --> 00:06:22,251
tựa đề nhớ giật gân vào.

103
00:06:23,334 --> 00:06:25,626
"Tấm thiếc mỏng manh che đầu người nghèo."

104
00:06:25,709 --> 00:06:27,668
"Lòng tham vô sỉ dựng lầu kẻ sang."

105
00:06:27,751 --> 00:06:28,584
Thế nào hả?

106
00:06:33,959 --> 00:06:35,001
Người anh em.

107
00:06:35,543 --> 00:06:37,126
Lâu nay chưa kịp hỏi.

108
00:06:37,751 --> 00:06:39,876
Sao anh lại quyết định
làm những nội dung kiểu này?

109
00:06:40,584 --> 00:06:41,834
Vì bố tôi đó.

110
00:06:44,918 --> 00:06:48,168
Bố luôn bảo tôi hãy làm điều có ích.

111
00:06:48,918 --> 00:06:49,876
Còn bố cậu thì sao?

112
00:06:50,584 --> 00:06:51,584
Hả?

113
00:06:51,668 --> 00:06:53,584
Chẳng khuyên gì.

114
00:06:54,709 --> 00:06:57,501
Ta làm thế này có giúp được họ thật không?

115
00:06:57,584 --> 00:06:58,543
Đương nhiên rồi.

116
00:06:59,168 --> 00:07:00,209
Mau đăng lên đi!

117
00:07:00,793 --> 00:07:02,084
Đẩy tương tác hết mức nhé.

118
00:07:03,168 --> 00:07:04,459
Còn tiền chạy quảng cáo không?

119
00:07:05,376 --> 00:07:06,876
Còn 500 baht. Mới nhận tức thì.

120
00:07:06,959 --> 00:07:09,334
Có thế chứ!

121
00:07:09,918 --> 00:07:10,834
Cạn cái nào!

122
00:07:13,209 --> 00:07:14,251
‎TIỆM CẮT TÓC WANIDA

123
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
Ai mà ngờ nam chính
mới là người thừa kế chứ?

124
00:07:17,668 --> 00:07:19,751
Cốt truyện quay như chong chóng luôn…

125
00:07:20,751 --> 00:07:21,709
Lại gì nữa đây?

126
00:07:26,251 --> 00:07:28,209
Cậu ta lại lấy đồ của em đi bán à?

127
00:07:30,168 --> 00:07:31,334
Thông cảm đi mà chị.

128
00:07:32,001 --> 00:07:34,959
Giờ Shoot đang hơi kẹt.

129
00:07:36,001 --> 00:07:38,001
Không phải lúc nào cậu ta cũng kẹt à?

130
00:07:39,334 --> 00:07:41,084
Cứ vậy hoài thì bao giờ mới cưới được?

131
00:07:42,459 --> 00:07:44,334
Em cũng chẳng biết phải làm sao.

132
00:07:46,084 --> 00:07:47,334
- Bắt đầu thôi.
- Khoan.

133
00:07:48,376 --> 00:07:49,834
Có chắc là biết dùng không đó?

134
00:07:51,834 --> 00:07:54,084
Em cũng không chắc lắm.

135
00:07:56,043 --> 00:07:58,251
Nó nóng lên thật này.

136
00:07:59,251 --> 00:08:00,793
Khoan! Hình như cháy rồi.

137
00:08:02,168 --> 00:08:03,001
‎Đây này!

138
00:08:03,751 --> 00:08:04,918
Này!

139
00:08:05,668 --> 00:08:07,459
Cậu ngồi dậy kiểm tra thử xem.

140
00:08:08,126 --> 00:08:09,626
Không biết được bao lượt xem rồi.

141
00:08:24,418 --> 00:08:26,334
TẤM THIẾC MỎNG MANH CHE ĐẦU NGƯỜI NGHÈO
LÒNG THAM VÔ SỈ DỰNG LẦU KẺ SANG

142
00:08:29,918 --> 00:08:31,459
Mới có 68 lượt xem thôi.

143
00:08:32,043 --> 00:08:33,334
Khỉ gì vậy?

144
00:08:33,918 --> 00:08:37,084
Cậu chạy quảng cáo chưa?

145
00:08:37,626 --> 00:08:38,668
Đần ghê chứ!

146
00:08:42,668 --> 00:08:44,293
Cái gì đây?

147
00:08:47,209 --> 00:08:49,168
Mẹ kiếp! Mới có 68 lượt xem thật kìa.

148
00:08:49,918 --> 00:08:51,168
Tức ghê!

149
00:08:52,834 --> 00:08:54,001
Cái quái gì đây?

150
00:08:55,376 --> 00:08:56,834
Xem cái đang lên xu hướng này!

151
00:08:56,918 --> 00:08:58,793
TÔI SẼ BIẾN CÔ THÀNH VỢ TÔI!

152
00:08:58,876 --> 00:09:00,376
Không ngoan ngoãn một chút được hả?

153
00:09:00,918 --> 00:09:02,501
Lúc nào cũng gây rắc rối.

154
00:09:02,584 --> 00:09:05,251
Đừng có nghĩ là tôi sợ ông.

155
00:09:05,334 --> 00:09:07,168
Không sợ hả?

156
00:09:09,084 --> 00:09:10,959
Thế này thì sao?

157
00:09:12,959 --> 00:09:14,959
Sợ chưa?

158
00:09:16,501 --> 00:09:18,376
Thế này nghĩa là sao?

159
00:09:19,251 --> 00:09:20,376
Ông định làm gì tôi?

160
00:09:20,459 --> 00:09:21,876
Tôi sẽ…

161
00:09:22,834 --> 00:09:25,168
biến cô thành vợ tôi!

162
00:09:27,126 --> 00:09:28,084
Không!

163
00:09:31,751 --> 00:09:34,751
Bộ phim quái quỷ gì không biết?

164
00:09:34,834 --> 00:09:37,459
Bọn trẻ khắp cả nước đang bắt chước kìa!

165
00:09:37,543 --> 00:09:40,751
Nhìn đi! Xem xong muốn bại cả não,

166
00:09:41,293 --> 00:09:45,459
rụng cả lông mày luôn này!

167
00:09:45,543 --> 00:09:47,626
Bọn khốn Vitid Video!

168
00:09:47,709 --> 00:09:50,209
Ném chương trình mục nát
của mấy người vào thùng rác đi!

169
00:09:50,293 --> 00:09:53,459
- Tự hào về mấy bộ phim nhảm kia lắm à?
- Tiếp đi! Đừng dừng lại!

170
00:09:53,543 --> 00:09:54,834
Ăn trứng thối đi!

171
00:09:54,918 --> 00:09:58,626
- Nữa đi!
- Bọn ngu ngốc!

172
00:09:58,709 --> 00:10:00,543
‎CÔNG TY TNHH VITID VIDEO

173
00:10:09,751 --> 00:10:10,793
Gì đó?

174
00:10:14,543 --> 00:10:16,876
Anh bị điên à, Shoot?

175
00:10:16,959 --> 00:10:19,293
Lớn chuyện rồi kìa!
Rốt cuộc anh đã làm gì vậy?

176
00:10:19,376 --> 00:10:22,834
- Khỉ thật, ồn ào quá!
- Này Shoot!

177
00:10:26,751 --> 00:10:27,584
Hả?

178
00:10:39,709 --> 00:10:40,668
Thôi xong!

179
00:10:46,126 --> 00:10:49,584
Xin chào. Tôi gọi từ
chương trình Hone-Krasae.

180
00:10:49,668 --> 00:10:50,793
Từ Hone-Krasae à?

181
00:10:50,876 --> 00:10:54,709
HONE-KRASAE

182
00:10:59,418 --> 00:11:00,668
Xin chào quý vị khán giả.

183
00:11:00,751 --> 00:11:03,001
Chào mừng trở lại với Hone-Krasae.

184
00:11:03,084 --> 00:11:05,334
Hôm nay, chúng tôi
mang đến một tin tức nóng hổi.

185
00:11:05,418 --> 00:11:09,168
Một chàng trai đã nổi đình đám trên mạng

186
00:11:09,251 --> 00:11:11,376
với đoạn phim ghi lại cảnh ném trứng thối.

187
00:11:11,459 --> 00:11:13,876
Giờ chúng ta sẽ kết nối với anh ấy.
Xin chào anh Shoot.

188
00:11:13,959 --> 00:11:15,293
- Anh Noom.
- Không có gì đâu, thưa anh.

189
00:11:15,376 --> 00:11:17,584
Tôi chỉ muốn hỏi một điều thôi.

190
00:11:17,668 --> 00:11:19,543
Sao anh lại làm vậy?

191
00:11:19,626 --> 00:11:22,043
Có hơi quá khích khi
ném trứng vào công ty họ thế không?

192
00:11:22,126 --> 00:11:23,043
- Tôi có hơi…
- Hơi sao?

193
00:11:23,126 --> 00:11:24,418
Giật cả mình!

194
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Thằng quái nào đây?

195
00:11:27,876 --> 00:11:28,709
Ủa?

196
00:11:28,793 --> 00:11:30,001
Có chuyện gì sao, anh Shoot?

197
00:11:31,001 --> 00:11:33,709
Ôi trời, chào ông Vitid.

198
00:11:33,793 --> 00:11:35,793
Không phải tôi bép xép gì đâu,

199
00:11:35,876 --> 00:11:38,043
nhưng hình như anh Shoot
đã gọi ông là thằng ngốc đấy.

200
00:11:38,126 --> 00:11:40,084
Thưa quý vị khán giả,

201
00:11:40,168 --> 00:11:42,793
xin giới thiệu
ông chủ công ty Vitid Video, ông Vitid.

202
00:11:54,126 --> 00:11:57,668
Thế này là xâm phạm bất hợp pháp.
Tôi có thể báo cảnh sát bắt mấy người đó.

203
00:11:58,376 --> 00:12:00,668
Cậu đã bôi nhọ tôi.
Khách hàng của tôi đã hủy hợp đồng.

204
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
Thì sao? Liên quan gì đến tôi?

205
00:12:03,751 --> 00:12:05,626
Chỉ vì mấy lời vu khống của cậu

206
00:12:05,709 --> 00:12:06,709
mà đạo diễn của tôi đã vào viện.

207
00:12:06,793 --> 00:12:09,209
Sao mà mỏng manh như bông tuyết vậy?

208
00:12:09,293 --> 00:12:11,418
Cậu gây chuyện tày trời
mà không hối lỗi sao?

209
00:12:11,501 --> 00:12:12,501
Cậu được nuôi dạy kiểu gì đó?

210
00:12:12,584 --> 00:12:13,668
Mẹ cậu không dạy cậu à?

211
00:12:13,751 --> 00:12:15,793
- Này! Đừng đụng đến mẹ tôi!
- Thì sao?

212
00:12:17,793 --> 00:12:20,459
Nghe cho rõ đây! Chương trình
của mấy người chính là vấn đề.

213
00:12:20,543 --> 00:12:22,709
Bọn nhỏ bị dạy hư hết cả.

214
00:12:22,793 --> 00:12:25,376
Ai mới là người đùn đẩy trách nhiệm ở đây?

215
00:12:25,459 --> 00:12:27,709
Là ông đó! Không phải tôi.

216
00:12:27,793 --> 00:12:29,876
Nhào vô! Tôi tiếp các người tới bến luôn.

217
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
Tôi không sợ đâu!

218
00:12:31,876 --> 00:12:35,084
Bị cáo đã có hành vi vi phạm theo Mục 326

219
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
của Bộ luật Hình sự.

220
00:12:36,918 --> 00:12:38,501
Tiền phạt là 10.000 baht.

221
00:12:38,584 --> 00:12:41,751
Thêm vào đó, bị cáo
phải bồi thường cho nạn nhân

222
00:12:41,834 --> 00:12:45,043
tổng cộng năm triệu baht.

223
00:12:54,459 --> 00:12:58,793
Xin ông đợi một chút!

224
00:12:59,834 --> 00:13:01,584
Ông điên rồi à?

225
00:13:01,668 --> 00:13:03,418
Tôi thì đào đâu ra năm triệu?

226
00:13:04,959 --> 00:13:06,418
Đó không phải vấn đề của tôi!

227
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Sao hả?

228
00:13:12,876 --> 00:13:14,043
Anh tính sao đây?

229
00:13:14,751 --> 00:13:16,751
Hay là em sang nhượng tiệm nhé?

230
00:13:18,334 --> 00:13:19,376
Không cần đâu.

231
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Anh sẽ tự lo liệu.

232
00:13:20,709 --> 00:13:22,209
Ông ơi!

233
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Đợi tôi một chút!

234
00:13:23,209 --> 00:13:26,668
Nói chuyện một chút đi!

235
00:13:27,584 --> 00:13:28,751
Hay là thế này nhé?

236
00:13:29,668 --> 00:13:30,918
Tại sao tôi phải làm vậy?

237
00:13:31,418 --> 00:13:33,584
Cậu là người đã
ném trứng vào công ty chúng tôi.

238
00:13:35,834 --> 00:13:36,876
Đây.

239
00:13:38,709 --> 00:13:39,668
Đây là lí do.

240
00:13:40,751 --> 00:13:43,959
Mấy bộ phim của các người toàn là rác.

241
00:13:46,834 --> 00:13:49,084
PHIM NGẮN XUẤT SẮC NHẤT ÁNH SÁNG GIỮA
NHÂN GIAN ÔNG SOMCHAI CHANASOMBAT

242
00:13:55,876 --> 00:13:58,626
Vẫn có người
đặt tên cho con mình là "Somchai" à?

243
00:14:01,543 --> 00:14:02,668
Thôi nào.

244
00:14:03,626 --> 00:14:05,876
Tôi biết ông đang thiếu đạo diễn mà.

245
00:14:06,793 --> 00:14:08,168
Năm triệu tiền bồi thường kia

246
00:14:08,251 --> 00:14:10,043
đằng nào tôi cũng không thể trả ông.

247
00:14:11,751 --> 00:14:13,751
Có còn hơn không mà nhỉ?

248
00:14:18,376 --> 00:14:19,209
Được thôi.

249
00:14:21,293 --> 00:14:22,709
Tôi sẽ cho cậu một cơ hội.

250
00:14:26,459 --> 00:14:29,709
ĐỊNH MỆNH SAO KIM

251
00:14:31,418 --> 00:14:32,376
Thứ gì đây?

252
00:14:34,709 --> 00:14:36,043
Nhẹ tay thôi!

253
00:14:36,709 --> 00:14:38,043
Em đừng làm thái quá!

254
00:14:38,126 --> 00:14:39,793
Không có quá đâu.

255
00:14:39,876 --> 00:14:41,043
Những quyển tạp chí này…

256
00:14:41,126 --> 00:14:44,084
Khi khách ngồi làm tóc, mẹ em
thường đem ra cho họ đọc đỡ chán.

257
00:14:47,126 --> 00:14:48,543
Định mệnh sao Kim.

258
00:14:50,543 --> 00:14:51,709
Thiên đường ngang trái.

259
00:14:53,376 --> 00:14:54,876
Mấy quyển này từ đời nào vậy?

260
00:14:55,584 --> 00:14:57,626
Không được đâu. Quá lỗi thời.

261
00:14:58,626 --> 00:14:59,668
Anh Shoot…

262
00:15:00,334 --> 00:15:01,834
Mấy quyển này là huyền thoại đó.

263
00:15:01,918 --> 00:15:03,626
Anh nghiên cứu thử đi.

264
00:15:04,668 --> 00:15:05,918
Để làm gì?

265
00:15:06,918 --> 00:15:08,876
Nội dung toàn từa tựa nhau.

266
00:15:10,251 --> 00:15:12,709
Nếu không phải hận thù thì là tình tay ba.

267
00:15:12,793 --> 00:15:15,543
Nhân vật cải trang thành đàn ông
hoặc người hầu, đầu tóc rối tung.

268
00:15:15,626 --> 00:15:16,751
Hết xuyên không,
lạc vào rừng rồi lại lạc lên đảo hoang.

269
00:15:16,834 --> 00:15:18,543
Nữ chính lớn tuổi phải lòng trai trẻ.

270
00:15:18,626 --> 00:15:22,501
Một đứa trẻ mồ côi mất trí nhớ
đi tìm người cha thất lạc của mình.

271
00:15:22,584 --> 00:15:25,293
Hôn nhân sắp đặt, yêu xa gì đó.
Toàn nội dung sáo rỗng.

272
00:15:25,376 --> 00:15:27,918
Nào thì song sinh nhưng lại
sống hai cuộc đời trái ngược.

273
00:15:28,001 --> 00:15:30,876
Đoản mệnh chết, rồi đầu thai,
vậy mà tình cảm vẫn khắng khít.

274
00:15:31,543 --> 00:15:32,418
Thấy chưa?

275
00:15:32,501 --> 00:15:33,376
Chà!

276
00:15:33,918 --> 00:15:35,376
Vậy anh định lấy nghệ danh gì?

277
00:15:36,959 --> 00:15:38,668
Tùy anh đó.

278
00:15:40,459 --> 00:15:42,459
Hay anh định đền năm triệu kia?

279
00:16:06,334 --> 00:16:08,959
CẢNH MỘT PHÍA NGOÀI. TẠI DINH THỰ

280
00:16:37,626 --> 00:16:39,459
Lá thư này…

281
00:16:40,501 --> 00:16:44,043
Có người đã gửi cho mẹ con.

282
00:16:45,418 --> 00:16:46,668
Con hãy cầm lấy,

283
00:16:48,001 --> 00:16:51,584
ta có thể ra đi thanh thản rồi.

284
00:16:58,168 --> 00:16:59,334
Bà ơi…

285
00:17:01,584 --> 00:17:02,918
Bà.

286
00:17:06,084 --> 00:17:07,251
Cắt!

287
00:17:08,126 --> 00:17:09,084
Được rồi!

288
00:17:12,293 --> 00:17:14,751
Bố cục một phần ba.
Cảnh Một, lần Một. Kết thúc!

289
00:17:16,084 --> 00:17:17,459
Tiếp theo là phân cảnh gì vậy?

290
00:17:18,709 --> 00:17:20,251
Đây là bản phát lại thưa cô.

291
00:17:21,668 --> 00:17:23,043
Có hơi hời hợt quá không?

292
00:17:24,626 --> 00:17:26,626
Em nói chỉ ngồi xem thôi mà.

293
00:17:27,126 --> 00:17:28,459
Thôi nào!

294
00:17:28,543 --> 00:17:30,209
Quay lại đi! Diễn cảm xúc hơn một chút.

295
00:17:30,293 --> 00:17:33,043
- Không.
- Nhé?

296
00:17:34,418 --> 00:17:35,251
Thôi mà!

297
00:17:37,168 --> 00:17:38,293
Bà ơi!

298
00:17:39,501 --> 00:17:40,876
Bà ơi!

299
00:17:44,959 --> 00:17:46,334
Cỡ sân khấu Broadway thôi.

300
00:17:47,126 --> 00:17:48,459
Không cần đến mức Hollywood.

301
00:17:49,043 --> 00:17:49,876
Cát-xê đắt đỏ lắm.

302
00:17:51,168 --> 00:17:52,376
Thôi mà!

303
00:17:53,418 --> 00:17:55,168
Thử lại lần nữa nhé, mọi người!

304
00:17:55,251 --> 00:17:57,209
Cảnh khóc vẫn chưa chân thật lắm.

305
00:17:57,293 --> 00:18:00,626
Hãy khóc thật lớn và tang thương vào.

306
00:18:01,293 --> 00:18:02,834
Đến mức nào ạ?

307
00:18:02,918 --> 00:18:04,418
Mức ba? Hay năm?

308
00:18:07,543 --> 00:18:08,626
Năm nhé.

309
00:18:11,959 --> 00:18:13,334
Kết thúc bằng máy quay này đi.

310
00:18:13,418 --> 00:18:14,876
Góc mặt này của tôi xinh hơn.

311
00:18:16,293 --> 00:18:17,626
Mà thật ra góc nào chả xinh.

312
00:18:20,709 --> 00:18:22,751
Và… diễn!

313
00:18:25,043 --> 00:18:25,876
Còn tôi thì sao?

314
00:18:27,376 --> 00:18:29,834
Tôi có cần chết thảm thiết hơn không?
Nhìn vào máy nào đây?

315
00:18:34,918 --> 00:18:36,043
Bà ơi!

316
00:18:38,084 --> 00:18:40,501
Bà ơi!

317
00:18:49,168 --> 00:18:50,293
Chuyện này là không thể!

318
00:18:53,459 --> 00:18:54,501
Không thể nào!

319
00:18:56,251 --> 00:18:57,501
Bà ơi…

320
00:18:58,501 --> 00:19:00,043
Bà!

321
00:19:06,001 --> 00:19:07,043
Một.

322
00:19:09,126 --> 00:19:10,043
Hai.

323
00:19:11,334 --> 00:19:12,501
‎Bà ơi…

324
00:19:12,584 --> 00:19:13,793
Ba.

325
00:19:14,376 --> 00:19:15,584
Bà của cháu…

326
00:19:16,418 --> 00:19:17,459
Bốn.

327
00:19:23,501 --> 00:19:24,376
Năm.

328
00:19:26,168 --> 00:19:27,168
Đỉnh!

329
00:19:28,668 --> 00:19:32,418
Tôi phải điều tra bằng được

330
00:19:32,501 --> 00:19:35,543
mẹ tôi và ông chủ có mối quan hệ gì.

331
00:19:35,626 --> 00:19:37,043
Ông ta là bố cô chứ còn gì nữa?

332
00:19:37,834 --> 00:19:39,168
- Ai mà chả biết.
- Cảm ơn.

333
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Này Siri!

334
00:20:09,501 --> 00:20:10,459
Bật đèn lên!

335
00:20:29,001 --> 00:20:30,709
Mày là đứa nào?

336
00:20:32,376 --> 00:20:36,959
Sao dám đến Dinh thự
của ngài Triệu phú Siêu cấp Vương giả?

337
00:20:41,334 --> 00:20:42,584
Dừng lại!

338
00:20:42,668 --> 00:20:43,959
Đứng yên ở đó!

339
00:20:44,918 --> 00:20:46,418
Mở lá thư kia ra!

340
00:20:56,501 --> 00:20:58,459
Không thể nào!

341
00:20:59,043 --> 00:21:00,459
Đừng nói với ta…

342
00:21:03,209 --> 00:21:04,709
Thật sự là mày sao?

343
00:21:04,793 --> 00:21:05,793
Khaoplueak?

344
00:21:16,376 --> 00:21:18,376
Đã quá muộn màng.

345
00:21:19,126 --> 00:21:21,501
Ngài ấy đã ngỏm nhiều tháng trước rồi.

346
00:21:22,293 --> 00:21:23,793
Cút về đi.

347
00:21:25,459 --> 00:21:27,334
- Này Siri.
- Vâng thưa bà?

348
00:21:27,418 --> 00:21:28,584
Mở cửa!

349
00:21:32,126 --> 00:21:33,459
- Siri.
- Tôi nghe đây.

350
00:21:33,543 --> 00:21:34,959
Tiễn khách!

351
00:21:37,876 --> 00:21:39,001
Xin mời về cho.

352
00:21:41,918 --> 00:21:45,043
Cho tôi ở lại đây đi. Tôi không còn ai cả.

353
00:21:45,959 --> 00:21:49,376
Tội nghiệp quá nhỉ?

354
00:21:50,543 --> 00:21:53,418
Thôi cũng được…

355
00:22:12,376 --> 00:22:13,501
Cười cái gì?

356
00:22:14,376 --> 00:22:15,543
Vô phép tắc!

357
00:22:23,168 --> 00:22:25,584
Bà và mẹ của mày,

358
00:22:25,668 --> 00:22:28,501
họ đều từng làm người hầu ở đây.

359
00:22:28,584 --> 00:22:30,084
Vậy nên,

360
00:22:30,876 --> 00:22:32,959
mày xứng đáng nối nghiệp mẹ mày

361
00:22:33,043 --> 00:22:36,001
và bà mày mà tiếp tục làm người hầu.

362
00:22:36,084 --> 00:22:37,376
Rồi mai sau,

363
00:22:37,459 --> 00:22:39,251
nếu mày có con cái,

364
00:22:39,334 --> 00:22:42,543
bọn nó sẽ là con cháu của người hầu.

365
00:22:43,209 --> 00:22:44,668
Đến đời cháu của mày,

366
00:22:45,501 --> 00:22:49,584
bọn nó sẽ là cháu chắt của người hầu,

367
00:22:49,668 --> 00:22:50,959
cứ kéo dài đời đời như thế.

368
00:22:55,334 --> 00:23:00,584
Và mày sẽ phải hầu hạ cho con gái ta,

369
00:23:00,668 --> 00:23:02,626
Tiểu thư Petchtae.

370
00:23:02,709 --> 00:23:07,293
Tại Học viện dành cho Tỉ phú và Ngôi sao.

371
00:23:07,376 --> 00:23:08,376
HỌC VIỆN TỈ PHÚ VÀ NGÔI SAO

372
00:23:16,501 --> 00:23:17,668
‎CHÀO TIỂU THƯ PETCHTAE!

373
00:23:17,751 --> 00:23:23,751
Ngay lúc này, mọi thứ như đứng im

374
00:23:25,209 --> 00:23:30,126
Khoảnh khắc ấy
Khi cậu tiến thêm một bước

375
00:23:32,209 --> 00:23:38,793
Đôi mắt sáng ngời
Lấp lánh như những viên đá quý

376
00:23:39,668 --> 00:23:45,126
Động tác quyến rũ
Của cậu chiếm trọn mọi trái tim

377
00:23:49,959 --> 00:23:53,918
Làm bạn gái tớ nhé?
Nhìn tớ một cái thôi mà

378
00:23:54,001 --> 00:23:58,209
Đến bên tớ, tớ sẵn lòng trao cậu tất thảy

379
00:23:58,293 --> 00:24:04,251
Hãy cho tớ cơ hội
Ở bên cậu, hỡi cô nàng đáng yêu

380
00:24:04,751 --> 00:24:08,334
Cô nàng đáng yêu của tớ

381
00:24:08,418 --> 00:24:11,418
Cô gái đáng yêu của tớ

382
00:24:11,501 --> 00:24:17,793
Chính là cậu!

383
00:24:26,876 --> 00:24:28,168
Nhân vật chính sắp chạm mặt.

384
00:24:28,251 --> 00:24:30,043
Em nóng lòng xem tương tác của họ quá.

385
00:25:10,418 --> 00:25:17,209
ƯƠM MẦM KHAO KHÁT

386
00:25:24,168 --> 00:25:26,793
Khỉ thật, Shoot.

387
00:25:27,918 --> 00:25:29,876
Cậu cho tôi xem cái gì đấy?

388
00:25:31,001 --> 00:25:33,168
Quá đỉnh! Tôi thích lắm.

389
00:25:33,251 --> 00:25:34,834
Đúng là nhân tài!

390
00:25:38,334 --> 00:25:39,626
Uống mừng nào.

391
00:25:45,459 --> 00:25:46,501
Thưa ông?

392
00:25:48,543 --> 00:25:49,918
Sao chúng ta không thử…

393
00:25:51,126 --> 00:25:53,751
thêm thắt quan điểm về xã hội vào?

394
00:25:54,834 --> 00:25:55,751
Lí do?

395
00:25:56,543 --> 00:25:57,376
À thì,

396
00:25:57,876 --> 00:26:00,834
mọi người đang dần ngán ngẩm
phim truyền hình.

397
00:26:01,418 --> 00:26:04,126
Sao không thử làm điều gì đó mới
đem lại giá trị đích thực?

398
00:26:09,501 --> 00:26:10,876
Được rồi.

399
00:26:11,668 --> 00:26:13,459
Một cái cái kết quay xe bất ngờ thì sao?

400
00:26:13,543 --> 00:26:15,126
Quay xe như thế nào?

401
00:26:17,334 --> 00:26:20,126
Như dự đoán thì Khaoplueak
sẽ được thừa kế tài sản đúng không?

402
00:26:20,209 --> 00:26:21,251
Ừ.

403
00:26:21,334 --> 00:26:23,168
Sau đó những kẻ giàu có lộng quyền,

404
00:26:23,751 --> 00:26:25,251
đổi trắng thay đen.

405
00:26:25,959 --> 00:26:28,043
Đến cuối cùng, Khaoplueak sẽ trắng tay

406
00:26:28,959 --> 00:26:30,084
và sẽ tự kết liễu mình.

407
00:26:30,751 --> 00:26:32,668
Cậu điên à! Không thể được!

408
00:26:32,751 --> 00:26:34,918
Kết thúc phải có hậu chứ.

409
00:26:35,001 --> 00:26:37,084
Khaoplueak cũng phải được
thừa kế bằng mọi cách.

410
00:26:37,168 --> 00:26:38,043
Trời đất!

411
00:26:38,543 --> 00:26:39,543
Vô lý quá!

412
00:26:39,626 --> 00:26:41,084
Nhưng người xem sẽ thích.

413
00:26:41,168 --> 00:26:43,751
- Nhưng nó…
- Có muốn tôi rút đơn kiện không?

414
00:26:46,584 --> 00:26:49,168
Thôi nào! Cậu đã có cơ hội làm việc.

415
00:26:50,209 --> 00:26:52,126
Ráng mà làm cho tốt đi.

416
00:27:13,293 --> 00:27:14,126
Sao thế anh?

417
00:27:14,209 --> 00:27:16,334
Dạo này khó tìm cậu thật đấy.

418
00:27:16,418 --> 00:27:17,459
Toàn đọc tin không trả lời.

419
00:27:17,543 --> 00:27:20,418
Tôi đang quay cuồng với vụ kiện đây.

420
00:27:21,043 --> 00:27:23,209
Ừ. Mọi chuyện sao rồi?

421
00:27:24,709 --> 00:27:26,209
Ông ấy đã hủy bỏ vụ kiện.

422
00:27:26,834 --> 00:27:28,001
Thật ấy hả?

423
00:27:28,084 --> 00:27:29,584
Thì tôi cũng có bồi thường nổi đâu.

424
00:27:29,668 --> 00:27:33,001
Nên… ông ấy đã thôi kiện rồi.

425
00:27:33,084 --> 00:27:35,126
Một tay như Vitid á?

426
00:27:35,209 --> 00:27:37,168
Cậu có biết ông ta tệ hại cỡ nào không?

427
00:27:37,793 --> 00:27:39,209
Anh từng biết ông ta à?

428
00:27:39,293 --> 00:27:40,418
Tin tôi đi! Tôi biết mà.

429
00:27:40,501 --> 00:27:42,543
Nếu vụ kiện đã xong xuôi,

430
00:27:42,626 --> 00:27:43,834
trở lại quay phim tiếp nhé?

431
00:27:44,709 --> 00:27:46,043
Đương nhiên rồi.

432
00:27:46,543 --> 00:27:48,209
Gặp sau nhé!

433
00:27:48,293 --> 00:27:49,626
Giờ tôi có việc phải đi.

434
00:27:54,584 --> 00:27:56,418
Sao anh không nói sự thật với anh ấy ?

435
00:27:57,751 --> 00:27:59,501
Anh ấy là nguồn cơn của sự việc.

436
00:27:59,584 --> 00:28:00,543
Cũng có trách nhiệm mà.

437
00:28:00,626 --> 00:28:02,959
Nghe anh đi, nói ra chỉ thêm rắc rối.

438
00:28:04,459 --> 00:28:05,418
Tại sao?

439
00:28:06,626 --> 00:28:07,459
Ngại à?

440
00:28:09,876 --> 00:28:10,876
Đây.

441
00:28:11,501 --> 00:28:13,418
- Viết ra cái này không ngại mới lạ.
- Gì?

442
00:28:15,043 --> 00:28:17,584
"Khaoplueak vừa rảo bước
trên hành lang vừa ngẫm nghĩ,

443
00:28:17,668 --> 00:28:19,584
mơ mộng về nụ hôn đầu bất ngờ ấy."

444
00:28:20,168 --> 00:28:21,126
"Không thể nào!"

445
00:28:22,168 --> 00:28:24,084
"Anh ấy là vị hôn phu
của tiểu thư Petchtae…"

446
00:28:25,084 --> 00:28:26,459
"Nhưng hỡi ôi!"

447
00:28:27,043 --> 00:28:28,501
"Chính ánh mắt lạnh lùng ấy,

448
00:28:29,209 --> 00:28:33,126
cũng là ánh mắt khiến lòng tôi xao xuyến."

449
00:28:37,001 --> 00:28:38,043
HỌC VIỆN TỈ PHÚ VÀ NGÔI SAO

450
00:28:38,126 --> 00:28:39,168
Phường đê tiện!

451
00:28:40,501 --> 00:28:41,626
Tôi xin lỗi tiểu thư…

452
00:28:41,709 --> 00:28:42,793
Hạng rúc ráy ở tầng hầm!

453
00:28:43,459 --> 00:28:44,793
Tôi sai rồi…

454
00:28:45,459 --> 00:28:46,751
Câm miệng!

455
00:28:48,918 --> 00:28:51,084
Cú này đau đó nha.

456
00:28:52,793 --> 00:28:54,084
Tôi xin lỗi ạ.

457
00:28:54,668 --> 00:28:55,501
Khiếp.

458
00:28:56,084 --> 00:28:57,001
Dữ dằn quá!

459
00:28:58,709 --> 00:29:00,543
Làm lại lần nữa nhé.

460
00:29:00,626 --> 00:29:02,251
Và… diễn!

461
00:29:02,334 --> 00:29:03,709
Tao sẽ tát mày bay mặt.

462
00:29:11,751 --> 00:29:12,751
Cắt!

463
00:29:17,793 --> 00:29:18,626
Cố lên!

464
00:29:23,626 --> 00:29:25,126
Tao cho mày bay mặt, Khaoplueak!

465
00:29:27,209 --> 00:29:28,043
Tôi xin lỗi!

466
00:29:40,251 --> 00:29:41,334
Petchtae!

467
00:29:41,418 --> 00:29:42,251
Em có sao không?

468
00:29:42,334 --> 00:29:43,251
Petchtae!

469
00:29:51,918 --> 00:29:53,334
Chuyện gì thế này?

470
00:29:53,876 --> 00:29:55,043
Boo-Boo!

471
00:29:55,793 --> 00:29:57,793
Khaoplueak đánh em đó!

472
00:29:57,876 --> 00:29:59,168
Xấu xa hết biết!

473
00:29:59,668 --> 00:30:00,709
Thật sao?

474
00:30:02,043 --> 00:30:03,418
Tôi không hề.

475
00:30:03,501 --> 00:30:05,126
Là cô Petchtae tự ngã xuống mà.

476
00:30:05,209 --> 00:30:06,293
Đừng có xạo!

477
00:30:08,001 --> 00:30:09,209
Đồ dối trá.

478
00:30:09,751 --> 00:30:11,584
Boo-Boo, anh đừng tin nó.

479
00:30:17,168 --> 00:30:20,334
Bộ bị điên à mà tự nhảy
từ trên cầu thang xuống?

480
00:30:21,751 --> 00:30:23,543
Cô nghĩ tôi là thằng ngu à?

481
00:30:25,918 --> 00:30:28,084
Thì ngu thật mà.

482
00:30:29,251 --> 00:30:32,251
Mẹ tao cho mày đặt chân
vào ngôi trường danh giá này

483
00:30:32,334 --> 00:30:35,084
để mày phản chủ như vậy hả?

484
00:30:36,043 --> 00:30:39,543
Đồ vô ơn, thấp hèn, vô văn hóa.

485
00:30:40,543 --> 00:30:42,876
Chắc mẹ mày không
dạy dỗ mày đàng hoàng đúng không.

486
00:30:42,959 --> 00:30:44,209
Đừng sỉ nhục mẹ tôi!

487
00:30:48,584 --> 00:30:50,293
Đừng dùng bạo lực với người khác nữa.

488
00:30:50,376 --> 00:30:51,918
Boo-Boo!

489
00:30:52,668 --> 00:30:55,334
Em đã ra nông nỗi này rồi

490
00:30:55,918 --> 00:30:58,793
mà Khaoplueak vẫn định ra tay với em kìa!

491
00:31:02,084 --> 00:31:03,418
Tôi tình cờ thấy sợi dây này.

492
00:31:03,501 --> 00:31:04,834
Nhưng giờ thì tôi không rõ

493
00:31:05,459 --> 00:31:07,168
đây có thực sự là của cô

494
00:31:08,376 --> 00:31:10,209
hay là đồ cô ăn cắp của ai đó nữa.

495
00:31:10,293 --> 00:31:11,126
Là của tôi mà!

496
00:31:13,168 --> 00:31:15,084
Mẹ tôi đã để lại cho tôi trước khi bà mất.

497
00:31:15,168 --> 00:31:17,126
Đúng là nói dối trắng trợn.

498
00:31:17,959 --> 00:31:21,876
Sao một đứa nghèo hèn như mày
có thể có được thứ đắt tiền này?

499
00:31:21,959 --> 00:31:24,084
Đi thôi Boo-Boo.

500
00:31:31,418 --> 00:31:32,959
CẨN THẬN ĐỤNG ĐẦU

501
00:31:35,084 --> 00:31:37,084
Em không sao chứ Petchtae?

502
00:31:41,418 --> 00:31:43,668
Không sao, em là kim cương vĩnh cửu mà.

503
00:31:46,959 --> 00:31:48,084
Thật tình,

504
00:31:48,168 --> 00:31:50,084
có người thẩm được kiểu tính nết đó à?

505
00:31:51,793 --> 00:31:54,043
Từ hận thành yêu, anh chưa nghe qua à?

506
00:31:54,876 --> 00:31:55,876
Thật sao?

507
00:31:55,959 --> 00:31:56,918
Phải.

508
00:31:57,709 --> 00:32:00,293
Kể cả nếu hắn mỏ hỗn và xấu xí sao?

509
00:32:00,376 --> 00:32:01,918
Là em thì sao?

510
00:32:09,209 --> 00:32:10,376
Nhìn gì?

511
00:32:10,459 --> 00:32:11,501
Anh đẹp trai mà.

512
00:32:13,376 --> 00:32:15,001
Gì? Chưa thấy ai hoàn hảo vậy à?

513
00:32:20,793 --> 00:32:23,084
"Khaoplueak ước gì
sợi dây chuyền được trả lại."

514
00:32:24,834 --> 00:32:26,584
"Nhưng lại không biết làm sao."

515
00:32:30,209 --> 00:32:32,501
"Nên cô ấy cải trang
trà trộn vào câu lạc bộ âm nhạc."

516
00:32:38,084 --> 00:32:40,418
Mẹ ơi, bà ơi.

517
00:32:41,543 --> 00:32:43,418
Là tiền bối ngạo mạn đó.

518
00:32:44,001 --> 00:32:46,959
Con phải cải trang để tiếp cận anh ấy

519
00:32:48,334 --> 00:32:50,793
và lấy lại sợi dây chuyền.

520
00:33:08,334 --> 00:33:10,126
Cậu đến đăng kí vào câu lạc bộ à?

521
00:33:12,543 --> 00:33:13,876
Cậu tên gì?

522
00:33:14,459 --> 00:33:15,501
Tôi là Khao…

523
00:33:19,376 --> 00:33:20,876
Khaoklong, người anh em.

524
00:33:31,084 --> 00:33:32,918
Nước hoa mùi oải hương?

525
00:33:36,084 --> 00:33:37,918
Sao lại dùng nước hoa của con gái?

526
00:33:44,334 --> 00:33:45,626
Tôi cũng thích mùi đó hơn.

527
00:33:47,168 --> 00:33:48,376
Tôi là Shine.

528
00:33:49,793 --> 00:33:51,418
Rất vui được gặp cậu.

529
00:33:54,626 --> 00:33:55,501
Chào.

530
00:33:55,584 --> 00:33:56,751
Shy.

531
00:33:59,834 --> 00:34:01,584
Là S-H-I-N-E.

532
00:34:02,084 --> 00:34:03,126
Shine.

533
00:34:04,668 --> 00:34:06,543
Cậu Shine.

534
00:34:21,376 --> 00:34:25,959
Nếu em nhìn sâu hơn

535
00:34:26,043 --> 00:34:28,584
Vào đôi mắt anh

536
00:34:29,834 --> 00:34:35,918
Mong sao có thể khiến anh tự hỏi
Dù chỉ một lần

537
00:34:37,626 --> 00:34:41,293
Liệu có điều gì ẩn giấu

538
00:34:41,376 --> 00:34:44,751
Đang nép mình dưới trái tim anh

539
00:34:44,834 --> 00:34:51,251
Để khi nhìn lại, định mệnh đang chờ sẵn

540
00:34:51,334 --> 00:34:57,834
Nếu như em biết
Tình yêu của anh vẫn giấu mình nơi nao…

541
00:35:09,834 --> 00:35:11,626
Anh Shoot!

542
00:35:13,168 --> 00:35:14,501
Thế nào? Em hát hay chứ?

543
00:35:15,251 --> 00:35:16,084
Tốt nhất là đừng.

544
00:35:16,168 --> 00:35:17,709
Ơ kìa, sao vậy?

545
00:35:17,793 --> 00:35:18,876
Anh Shoot ơi!

546
00:35:18,959 --> 00:35:20,543
Ông Vitid gọi.

547
00:35:22,084 --> 00:35:22,959
Cái gì nữa?

548
00:35:23,043 --> 00:35:24,584
Ông ấy muốn nhiều nhân vật nam hơn.

549
00:35:30,543 --> 00:35:31,418
Này cậu kia!

550
00:35:34,668 --> 00:35:35,501
Dạ thưa anh?

551
00:35:46,918 --> 00:35:48,418
Dễ thương quá!

552
00:35:48,501 --> 00:35:50,001
Ngọt ngào chưa kìa.

553
00:36:08,043 --> 00:36:09,293
Bị làm sao đấy?

554
00:36:09,376 --> 00:36:11,418
Nói rồi đó. Đừng có nhìn tôi cười nha.

555
00:36:12,668 --> 00:36:13,751
Muốn thế nào nữa đây?

556
00:36:33,709 --> 00:36:35,251
Khi tiếp xúc với con trai,

557
00:36:36,584 --> 00:36:38,251
cậu có cảm giác gì không?

558
00:36:40,251 --> 00:36:41,334
Khaoklong đúng không?

559
00:36:44,751 --> 00:36:47,459
Có phải tôi là tên lập dị không?

560
00:36:50,168 --> 00:36:51,668
Không phải đâu.

561
00:36:52,543 --> 00:36:54,668
Người nào thấp vậy lập dị
mới là kẻ lập dị ấy.

562
00:36:55,168 --> 00:36:56,918
Hơn nữa,

563
00:36:57,001 --> 00:36:58,709
nếu rung động là sai,

564
00:36:59,251 --> 00:37:00,668
vậy cả thế giới này đều tội lỗi.

565
00:37:19,251 --> 00:37:22,876
Ôi con tim dại khờ

566
00:37:23,459 --> 00:37:27,126
Liệu có quá ngốc nghếch

567
00:37:28,209 --> 00:37:35,209
Khi cứ để tình yêu trôi qua như thế?

568
00:37:42,584 --> 00:37:43,709
Cậu Shine!

569
00:37:57,876 --> 00:37:58,959
Thì ra…

570
00:38:01,418 --> 00:38:02,751
tóc cậu dài vậy hả Khaoklong?

571
00:38:07,626 --> 00:38:08,501
Cậu Shine!

572
00:38:08,584 --> 00:38:09,709
Gì đây?

573
00:38:12,376 --> 00:38:13,751
Giọng con gái?

574
00:38:28,376 --> 00:38:29,293
Vậy là…

575
00:38:30,334 --> 00:38:33,043
Khaoklong là Khaoplueak.

576
00:38:38,293 --> 00:38:42,459
Tình yêu nơi đâu?

577
00:38:42,543 --> 00:38:45,584
Sao tìm hoài chẳng thấy?

578
00:38:45,668 --> 00:38:52,251
Tìm kiếm mãi một điều chưa từng được trao

579
00:38:55,293 --> 00:38:56,293
Con khốn!

580
00:39:17,043 --> 00:39:19,251
Trời ơi, tha cho tôi đi.

581
00:39:20,793 --> 00:39:21,793
Tới rồi đây.

582
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Vừa đủ cho hai anh em mình.

583
00:39:25,459 --> 00:39:26,543
Không nhiều lắm.

584
00:39:27,709 --> 00:39:29,543
Chu choa! Anh Bird, cảm ơn anh nhé!

585
00:39:30,126 --> 00:39:31,209
Em thích uống bia lắm!

586
00:39:31,293 --> 00:39:33,168
Cảm ơn anh nhiều.

587
00:39:34,043 --> 00:39:36,001
Đúng lúc em đang khát khô cổ.

588
00:39:38,376 --> 00:39:39,876
Được rồi. Cạn nào.

589
00:39:44,126 --> 00:39:45,084
À, này anh Shoot.

590
00:39:45,668 --> 00:39:47,334
Đây là lần đầu anh làm đạo diễn à?

591
00:39:48,251 --> 00:39:49,418
Phải.

592
00:39:49,501 --> 00:39:51,626
- Sao hả?
- Từ lúc tôi vào nghề đến giờ

593
00:39:51,709 --> 00:39:53,251
những cảnh anh quay là tuyệt nhất.

594
00:39:54,751 --> 00:39:55,626
Thật không?

595
00:39:55,709 --> 00:39:56,543
Thật.

596
00:39:57,543 --> 00:39:59,376
Diễn xuất của em cũng tốt lắm đó.

597
00:40:01,209 --> 00:40:02,043
Phải không?

598
00:40:07,459 --> 00:40:09,209
Phải nhanh tay lẹ mắt.

599
00:40:09,293 --> 00:40:11,001
Thế mới điều hành cả đoàn phim được.

600
00:40:11,084 --> 00:40:15,001
- Quà của em đó.
- Cho xin nhé.

601
00:40:15,084 --> 00:40:15,918
Này Bird?

602
00:40:17,626 --> 00:40:18,709
Trả lời giùm tôi đi.

603
00:40:20,043 --> 00:40:21,084
Nói tôi không có đây.

604
00:40:21,584 --> 00:40:23,876
Khoan. Cứ bảo là gọi nhầm số rồi.

605
00:40:26,751 --> 00:40:27,626
Xin chào?

606
00:40:29,376 --> 00:40:30,459
Có Shoot ở đó không?

607
00:40:30,959 --> 00:40:32,459
Shoot là ai?

608
00:40:32,543 --> 00:40:34,751
- Súng bắn à?
- Hả?

609
00:40:34,834 --> 00:40:35,834
Đây là số Shoot mà!

610
00:40:35,918 --> 00:40:38,793
Đây là số của tôi. Sao anh lại quát tôi?

611
00:40:38,876 --> 00:40:40,709
Không có ai bắn súng gì ở đây hết.

612
00:40:40,793 --> 00:40:42,918
Vậy nha. Tạm biệt.

613
00:40:44,293 --> 00:40:45,126
Trơn tru không?

614
00:40:46,668 --> 00:40:47,751
Tay súng à?

615
00:40:48,376 --> 00:40:50,043
Mà Joke là ai? Sao anh không nghe máy?

616
00:40:50,668 --> 00:40:52,084
Kệ đi.

617
00:40:52,168 --> 00:40:55,084
Tôi ngước lên bầu trời

618
00:40:55,168 --> 00:40:58,293
- Đôi tay từ từ…
- …che mắt lại…

619
00:40:58,376 --> 00:40:59,334
Em cũng mê nhóm này!

620
00:40:59,418 --> 00:41:01,584
- Để biết rằng mình vẫn tồn tại…
- Vẫn tồn tại!

621
00:41:07,376 --> 00:41:10,376
Hôm nay không tự nấu cơm nữa à, Nam?

622
00:41:11,668 --> 00:41:14,376
À, nồi cơm điện… mất rồi chị.

623
00:41:26,043 --> 00:41:26,959
Ui trời!

624
00:41:27,043 --> 00:41:30,126
Khi nào quý ông đây
mới tự chỉnh đốn lại bản thân đây?

625
00:41:31,251 --> 00:41:33,543
Trong khi có người yêu
xinh xắn dễ thương thế này.

626
00:41:34,084 --> 00:41:35,876
Mọi chuyện sẽ đâu vào đó thôi.

627
00:41:36,376 --> 00:41:37,709
Bao giờ cũng vậy.

628
00:42:00,668 --> 00:42:01,793
Đây là đâu?

629
00:42:03,834 --> 00:42:05,334
Sao mình lại ở đây?

630
00:42:12,376 --> 00:42:13,334
Khaoplueak!

631
00:42:16,584 --> 00:42:17,793
Cậu Shine!

632
00:42:19,126 --> 00:42:20,168
Em có sao không?

633
00:42:28,334 --> 00:42:31,751
Petchtae đã đánh thuốc mê
rồi vứt em vào rừng.

634
00:42:32,543 --> 00:42:35,376
Anh phát hiện ra nên đến đây tìm em.

635
00:42:37,084 --> 00:42:38,334
Cảm ơn cậu.

636
00:43:11,501 --> 00:43:12,418
Cậu Shine!

637
00:43:22,418 --> 00:43:23,251
Cắt!

638
00:43:25,209 --> 00:43:26,626
Chị uống miếng nước đi.

639
00:43:27,418 --> 00:43:28,418
Cảm ơn em.

640
00:43:30,543 --> 00:43:33,001
Sao chị không để
người khác đóng cảnh này cho?

641
00:43:33,876 --> 00:43:35,668
Không sao. Công việc cả mà.

642
00:43:36,251 --> 00:43:37,876
- Này cô ơi.
- Vâng ạ?

643
00:43:37,959 --> 00:43:40,501
Tiếp theo chúng ta sẽ quay đến…

644
00:43:43,168 --> 00:43:44,293
Bộ đồ này hợp với chị lắm.

645
00:43:46,084 --> 00:43:48,584
Cảnh tôi đi lạc rồi vấp té,
sau đó được cõng về nhỉ?

646
00:43:50,334 --> 00:43:51,168
Chính xác.

647
00:43:51,251 --> 00:43:52,126
Sao cô biết vậy?

648
00:43:53,501 --> 00:43:54,376
Trải nhiều thì biết.

649
00:43:55,043 --> 00:43:55,959
Diễn qua cả rồi.

650
00:43:57,751 --> 00:43:58,668
Đúng.

651
00:43:58,751 --> 00:44:00,126
Em đi chậm quá.

652
00:44:00,668 --> 00:44:02,251
Chúng ta bị mọi người bỏ xa rồi kìa.

653
00:44:02,334 --> 00:44:03,626
Bộ đồ của em hơi khó tháo.

654
00:44:04,918 --> 00:44:07,126
Chứ không phải do
em bận tâm sự với nam chính à.

655
00:44:08,084 --> 00:44:09,001
Anh thấy à?

656
00:44:09,543 --> 00:44:10,459
Ghen rồi hả?

657
00:44:11,168 --> 00:44:12,043
Mơ đi.

658
00:44:13,209 --> 00:44:15,626
Vậy sao anh đi nhanh thế?

659
00:44:16,376 --> 00:44:18,376
Tối nay sẽ phát sóng tập đầu tiên.

660
00:44:18,459 --> 00:44:19,959
Anh không muốn bỏ lỡ đúng không?

661
00:44:20,043 --> 00:44:21,959
Cái gì? Không hề nha.

662
00:44:22,501 --> 00:44:23,584
Chứ đi nhanh vậy làm gì?

663
00:44:24,168 --> 00:44:25,001
Thì…

664
00:44:26,043 --> 00:44:26,918
Buồn ị đó!

665
00:44:29,959 --> 00:44:30,793
Anh Shoot!

666
00:44:31,751 --> 00:44:32,584
Anh Shoot!

667
00:44:33,793 --> 00:44:35,376
Có gì đâu mà thẹn.

668
00:44:36,334 --> 00:44:37,168
Anh Shoot!

669
00:44:37,251 --> 00:44:39,376
XE ĐOÀN PHIM HƯỚNG NÀY

670
00:44:39,459 --> 00:44:40,334
Chết chưa!

671
00:44:48,543 --> 00:44:50,334
Thật tình, điện thoại còn hết pin nữa.

672
00:44:50,876 --> 00:44:52,626
Bảng hướng dẫn chỉ đường này mà.

673
00:44:53,168 --> 00:44:54,251
Lẽ nào đi lạc rồi?

674
00:44:55,418 --> 00:44:56,251
Sao đấy?

675
00:45:00,751 --> 00:45:03,126
- Gãy cây rồi hả?
- Tên đáng ghét này!

676
00:45:06,126 --> 00:45:07,251
Đau quá đi.

677
00:45:07,334 --> 00:45:08,168
Anh đùa thôi mà.

678
00:45:09,376 --> 00:45:10,543
Đâu đưa anh xem.

679
00:45:12,126 --> 00:45:13,251
Ôi đau!

680
00:45:13,876 --> 00:45:16,376
Đau lắm. Anh nhẹ tay thôi.

681
00:45:22,584 --> 00:45:23,543
Anh nhịn hết nổi à?

682
00:45:26,543 --> 00:45:27,876
Nhịn cái gì?

683
00:45:28,918 --> 00:45:30,209
Không phải đi ị!

684
00:45:30,918 --> 00:45:32,293
Anh chuẩn bị cõng em đó.

685
00:45:32,793 --> 00:45:36,668
Nhưng anh nói cần đi mà.

686
00:45:37,376 --> 00:45:40,084
Tự dưng đi ị trước mặt em làm quái gì.

687
00:45:41,709 --> 00:45:43,293
Chúng ta đang bị lạc đó.

688
00:45:44,543 --> 00:45:46,751
- Có lên không thì bảo?
- Lên chứ.

689
00:45:57,584 --> 00:46:00,251
Anh cõng em như
mấy siêu sao trên phim nhé?

690
00:46:01,501 --> 00:46:02,668
Nhìn em giống diễn viên chắc?

691
00:46:03,209 --> 00:46:04,709
Giống lắm đó.

692
00:46:05,209 --> 00:46:06,293
Vậy anh cũng thế.

693
00:46:08,543 --> 00:46:10,001
Siêu sao gì mà nặng thế.

694
00:46:10,084 --> 00:46:11,626
Im được chưa đấy?

695
00:46:17,543 --> 00:46:18,668
Hay mình nghỉ tí đi?

696
00:46:21,084 --> 00:46:22,084
Anh cũng nghĩ vậy.

697
00:46:39,251 --> 00:46:40,251
Nam này.

698
00:46:42,084 --> 00:46:43,084
Anh Shoot?

699
00:46:44,876 --> 00:46:45,709
Hut kìa.

700
00:46:46,543 --> 00:46:47,876
Pizza Hut hả?

701
00:46:48,876 --> 00:46:49,918
Không phải.

702
00:47:38,668 --> 00:47:39,918
Coi như tạm ổn rồi.

703
00:47:42,876 --> 00:47:43,918
Phải.

704
00:47:44,501 --> 00:47:45,334
Được rồi.

705
00:47:46,251 --> 00:47:47,126
Cảm ơn nhiều nhé.

706
00:47:48,584 --> 00:47:49,668
Họ nói sao?

707
00:47:51,251 --> 00:47:52,209
Có sóng đâu mà nói?

708
00:47:55,918 --> 00:47:57,126
Đùa thôi!

709
00:47:57,709 --> 00:47:59,543
Họ nói mai sẽ đến đón chúng ta.

710
00:48:00,043 --> 00:48:01,459
Tối nay phải ngủ lại đây rồi.

711
00:48:09,668 --> 00:48:10,501
Cầm lấy.

712
00:48:11,251 --> 00:48:12,376
Em muốn xem mà, xem đi.

713
00:48:12,876 --> 00:48:14,001
Đừng bật to quá là được.

714
00:48:14,084 --> 00:48:15,543
Anh không muốn xem à?

715
00:48:17,418 --> 00:48:18,293
Không cần đâu.

716
00:48:18,918 --> 00:48:20,918
Anh biết hết trơn rồi, xem làm gì nữa?

717
00:48:22,668 --> 00:48:24,626
Còn mấy đoạn phim?
Anh bật đi bật lại suốt mà.

718
00:48:25,584 --> 00:48:26,834
Hay mình xem cùng nhau nhé?

719
00:48:27,418 --> 00:48:29,501
Nói tiếng nữa là vứt đi bây giờ.

720
00:49:14,376 --> 00:49:15,626
Ấm lòng quá đi.

721
00:49:16,126 --> 00:49:17,334
Không biết diễn tả sao nữa.

722
00:49:18,376 --> 00:49:19,751
Làm phim cũng vui.

723
00:49:20,668 --> 00:49:21,834
Mà lúc xem lại còn vui hơn.

724
00:49:24,376 --> 00:49:25,209
Lầm bầm gì mãi thế?

725
00:49:25,751 --> 00:49:26,668
Ngủ đi.

726
00:49:27,376 --> 00:49:28,751
Không thôi anh giành giường đấy.

727
00:49:30,709 --> 00:49:32,418
Em không kiềm được mà.

728
00:49:33,501 --> 00:49:36,043
Thật lòng mà nói,
anh không thấy hào hứng chút nào sao?

729
00:49:37,834 --> 00:49:40,668
Khổ sai thì có.

730
00:49:42,126 --> 00:49:43,959
Một chút cũng không à?

731
00:49:50,709 --> 00:49:51,584
Đã từng thôi.

732
00:49:55,751 --> 00:49:57,501
Hồi anh còn bé,

733
00:49:58,959 --> 00:50:00,834
cả nhà thường cùng
quây quần xem ti-vi ở nhà.

734
00:50:03,168 --> 00:50:04,834
Lúc đó vui biết bao nhiêu.

735
00:50:08,334 --> 00:50:10,084
Rồi một ngày nọ khi mẹ không có nhà.

736
00:50:11,834 --> 00:50:13,918
Bố bật tivi lên cho anh,

737
00:50:15,959 --> 00:50:17,418
anh cứ vui vẻ mà ngồi xem.

738
00:50:19,209 --> 00:50:21,043
Rồi sau đó nữa,

739
00:50:23,168 --> 00:50:25,251
bố bỏ mẹ con anh mà đi.

740
00:50:28,084 --> 00:50:29,584
Sau khi ông đi,

741
00:50:31,751 --> 00:50:34,126
mỗi khi anh xem ti-vi cùng mẹ,

742
00:50:35,834 --> 00:50:37,751
mẹ đều khóc.

743
00:50:39,709 --> 00:50:42,001
Từ ngày hôm đó, anh không xem nữa.

744
00:50:45,459 --> 00:50:47,209
Chúng ta bên nhau lâu vậy rồi,

745
00:50:48,293 --> 00:50:49,626
mà anh chẳng kể gì với em.

746
00:50:55,168 --> 00:50:56,168
Vậy…

747
00:50:58,876 --> 00:51:00,251
bố anh giờ đang ở đâu?

748
00:51:02,959 --> 00:51:04,043
Làm sao anh biết được?

749
00:51:04,543 --> 00:51:06,709
Anh còn chẳng nhớ mặt ông.

750
00:51:08,168 --> 00:51:09,709
Mẹ đã vứt hết hình của bố đi.

751
00:51:12,709 --> 00:51:14,001
Ai biết được?

752
00:51:14,793 --> 00:51:17,376
Có khi giờ ông ấy là một tỉ phú,

753
00:51:17,459 --> 00:51:19,334
và cũng đang tìm anh thì sao.

754
00:51:21,626 --> 00:51:22,668
Giống Ươm mầm khao khát à?

755
00:51:25,459 --> 00:51:27,043
Còn bộ phim đời anh tên gì?

756
00:51:27,918 --> 00:51:28,876
Ươm mầm ngơ ngác,

757
00:51:30,209 --> 00:51:31,043
Ươm mầm lạc lối,

758
00:51:32,209 --> 00:51:34,084
Ươm mầm ngu ngốc cũng hợp đó.

759
00:51:37,126 --> 00:51:38,418
Cũng được.

760
00:51:38,959 --> 00:51:40,709
Nhưng xem cho vui thôi mà.

761
00:51:41,543 --> 00:51:44,918
Cho anh xin. Anh ghét lắm.

762
00:51:47,251 --> 00:51:48,918
Nhưng kể cả không thích,

763
00:51:50,668 --> 00:51:52,293
anh vẫn làm rất tốt.

764
00:51:58,251 --> 00:52:00,084
Này là còn chưa bung hết sức đấy.

765
00:52:00,168 --> 00:52:02,001
Anh mà ra tay thì em phải khóc thành sông.

766
00:52:02,084 --> 00:52:03,709
Cho xin đi.

767
00:52:04,834 --> 00:52:07,501
Thử xem. Mong đợi khóc thành sông quá.

768
00:52:07,584 --> 00:52:10,668
Này đừng có thách anh nhé.

769
00:52:10,751 --> 00:52:12,751
Thích trêu ngươi lắm đúng không?

770
00:52:20,001 --> 00:52:20,876
Đến đây.

771
00:52:29,209 --> 00:52:30,668
Đừng nghiêm trọng quá.

772
00:52:32,709 --> 00:52:33,584
Ừ.

773
00:52:34,334 --> 00:52:35,251
Anh biết mà.

774
00:52:59,501 --> 00:53:00,793
Rồi hai người đã "được" chưa?

775
00:53:08,459 --> 00:53:11,001
Ý là ra được ý tưởng
cho cảnh mới đúng không?

776
00:53:11,876 --> 00:53:12,959
Không!

777
00:53:13,918 --> 00:53:15,418
Là "được" đó!

778
00:53:15,501 --> 00:53:17,293
Được cái gì? Nhảm nhí!

779
00:53:17,376 --> 00:53:18,543
Sao nào?

780
00:53:19,209 --> 00:53:20,876
Tự dưng anh thêm cảnh này vào.

781
00:53:20,959 --> 00:53:22,376
Tôi cứ tưởng dựa trên sự thật.

782
00:53:23,251 --> 00:53:24,209
Đúng không chị?

783
00:53:24,793 --> 00:53:25,626
Biến thái quá.

784
00:53:26,876 --> 00:53:28,876
Rồi, sẵn sàng chưa? Bắt đầu thôi.

785
00:53:40,209 --> 00:53:42,001
#ƯƠMMẦMKHAOKHÁT

786
00:53:42,084 --> 00:53:44,043
ĐÁNG YÊU QUÁ ĐI! #ƯƠMMẦMKHAOKHÁT

787
00:53:44,126 --> 00:53:45,126
TƯƠNG TÁC ĐỈNH CAO!

788
00:53:46,668 --> 00:53:48,001
Ôi nhìn này.

789
00:53:49,084 --> 00:53:52,334
"Diễn xuất của nam chính…"
"Đúng là thiên bẩm."

790
00:53:52,418 --> 00:53:54,168
"Đơ như cây cơ."

791
00:53:54,834 --> 00:53:55,709
Là sao nữa?

792
00:54:10,084 --> 00:54:11,043
NỮ CHÍNH SỐ MỘT LÒNG TÔI

793
00:54:11,126 --> 00:54:12,001
TỘI KHAOPLUEAK QUÁ. AI GIÚP CÔ ẤY ĐI?

794
00:54:12,084 --> 00:54:12,959
NỮ CHÍNH YÊU XỈU. TÔI ĐỔ CÔ ẤY RỒI

795
00:54:13,043 --> 00:54:13,918
YÊU RỒI. YÊU KHAOPLUEAK MẤT RỒI

796
00:54:14,001 --> 00:54:14,876
NAM CHÍNH ĐẸP TRAI!

797
00:54:14,959 --> 00:54:15,918
DIỄN XUẤT TRÊN CẢ KÌ VỌNG.
ÔI, BIỂU CẢM CŨNG TỐT.

798
00:54:16,001 --> 00:54:16,918
KHÓC THEO LUÔN! CẢM ĐỘNG QUÁ ĐI!

799
00:54:17,001 --> 00:54:19,543
Nhìn hashtag này xem
"PetchtaelănmộtvòngTráiđất".

800
00:54:19,626 --> 00:54:21,126
Sự thật còn gì.

801
00:54:22,084 --> 00:54:22,918
Nhiều like quá.

802
00:54:30,876 --> 00:54:31,959
TIỂU THƯ PETCHTAE LĂN MỘT VÒNG TRÁI ĐẤT

803
00:54:32,043 --> 00:54:33,418
TẦNG HẦM NHƯ CÔ
MÀ ĐÒI ĐẤU VỚI SÂN THƯỢNG NHƯ TÔI

804
00:54:33,501 --> 00:54:34,584
SINH NHẬT NÀY CÓ TÔI

805
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
HỎI THẬT KHÔNG ĐÙA…

806
00:54:35,584 --> 00:54:37,043
XU HƯỚNG THÁI LAN #ƯƠMMẦMKHAOKHÁT

807
00:54:44,001 --> 00:54:46,043
Đừng giả vờ nữa. Tôi thấy rồi.

808
00:54:46,126 --> 00:54:47,084
Cậu cười lộ quá.

809
00:54:47,876 --> 00:54:50,168
Thôi xin! Ai thèm quan tâm?

810
00:54:50,959 --> 00:54:52,043
Tự hào đúng không?

811
00:54:52,126 --> 00:54:53,918
Tác phẩm của cậu đã được chào đón.

812
00:54:54,001 --> 00:54:56,293
Trước đây chỉ được
lác đác vài trăm lượt xem thôi nhỉ?

813
00:54:56,376 --> 00:54:57,334
Ông anh.

814
00:54:57,418 --> 00:54:58,751
Nhìn kĩ miệng tôi nhé.

815
00:54:59,418 --> 00:55:00,626
Ai mà thèm quan tâm?

816
00:55:01,918 --> 00:55:03,584
Mồm miệng vẫn hỗn hào như thế.

817
00:55:05,376 --> 00:55:06,668
Ông đến đây làm gì?

818
00:55:08,793 --> 00:55:10,334
Ông ta điên chắc?

819
00:55:10,418 --> 00:55:12,293
Sao mà quay kịp đây?

820
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
Sao vậy anh?

821
00:55:14,209 --> 00:55:15,626
Ông Vitid chết bầm đó!

822
00:55:15,709 --> 00:55:17,793
Ông ta muốn anh quay xong
cảnh trong rừng hôm nay.

823
00:55:18,418 --> 00:55:19,959
Trời thì sắp mưa.

824
00:55:21,251 --> 00:55:22,334
Chúng ta tiêu đời rồi.

825
00:55:23,501 --> 00:55:24,751
Vậy thì phải nhanh lên.

826
00:55:28,126 --> 00:55:30,459
Em đi được không đấy?
Nếu không thì ở lại đây đi.

827
00:55:30,543 --> 00:55:31,459
Đi chứ.

828
00:55:31,543 --> 00:55:34,418
Để em giúp một tay. Hôm nay em rảnh.

829
00:55:34,501 --> 00:55:35,334
Cảm ơn em nhé.

830
00:55:35,418 --> 00:55:36,459
Khẩn trương lên!

831
00:55:36,543 --> 00:55:39,168
Phải quay xong trong hôm nay.
Nhanh lên trước khi mặt trời lặn.

832
00:55:39,251 --> 00:55:41,209
Có nghe không? Chỉ có một ngày thôi đó.

833
00:55:41,709 --> 00:55:43,293
Không thể được. Tin tôi đi.

834
00:55:43,376 --> 00:55:45,876
Sáng giờ thì thong thả,
giờ đến chiều lại chạy sấp mặt.

835
00:55:45,959 --> 00:55:47,293
Lúc nào cũng về chiều mới hối.

836
00:55:47,376 --> 00:55:49,668
Buổi sáng toàn làm
mấy chuyện chẳng đâu vào đâu.

837
00:55:49,751 --> 00:55:52,168
Để chiều lại chạy trối chết.

838
00:55:52,251 --> 00:55:53,959
Vẫn chậm tiến độ,
còn chẳng được đồng tăng ca nào.

839
00:55:54,043 --> 00:55:55,126
Tôi thì quen khổ rồi!

840
00:55:56,209 --> 00:55:57,626
Dừng lại!

841
00:55:58,459 --> 00:55:59,584
Dừng lại ngay!

842
00:56:01,918 --> 00:56:03,084
Tao bảo dừng lại!

843
00:56:07,293 --> 00:56:08,334
Bọn họ là ai vậy?

844
00:56:09,126 --> 00:56:11,251
Các anh ơi, có thể nướng
lúc khác được không?

845
00:56:13,709 --> 00:56:14,543
Ôi!

846
00:56:15,293 --> 00:56:16,334
Em… Em xin lỗi.

847
00:56:16,418 --> 00:56:17,668
Gà của tôi!

848
00:56:17,751 --> 00:56:19,459
Này, trả gà đây!

849
00:56:22,709 --> 00:56:23,626
Ôi trời!

850
00:56:23,709 --> 00:56:25,209
Trời sắp mưa rồi.

851
00:56:25,876 --> 00:56:27,876
Mưa thì tôi biết làm thế nào?

852
00:56:27,959 --> 00:56:29,959
Mặc kệ mưa. Bắt đầu đi!

853
00:56:31,543 --> 00:56:33,251
Diễn!

854
00:56:33,959 --> 00:56:35,209
Anh Shine.

855
00:56:42,001 --> 00:56:43,751
Trời ơi! Tiếng gì vậy?

856
00:56:45,918 --> 00:56:48,668
Cạn li nào!

857
00:56:48,751 --> 00:56:49,709
Nào là trời mưa,

858
00:56:49,793 --> 00:56:51,084
khói bốc,

859
00:56:51,168 --> 00:56:52,293
giờ thì ồn ào.

860
00:56:52,376 --> 00:56:53,626
Bị cái quái gì thế không biết?

861
00:56:54,668 --> 00:56:55,793
Các anh gì ơi!

862
00:56:55,876 --> 00:56:57,209
Gì đây?

863
00:56:58,001 --> 00:56:59,668
Bảo mấy tên khốn đó tắt đài ngay!

864
00:56:59,751 --> 00:57:01,043
Tên khốn nào?

865
00:57:01,126 --> 00:57:02,751
Ý là "mấy anh trai".

866
00:57:03,584 --> 00:57:04,793
Mấy anh đây ạ.

867
00:57:13,043 --> 00:57:14,668
Thật lòng xin lỗi nhé.

868
00:57:22,543 --> 00:57:23,834
Chà, lỡ tay.

869
00:57:33,418 --> 00:57:34,626
Cậu có sao không?

870
00:57:36,459 --> 00:57:38,168
Cứ để tôi nằm đây.

871
00:57:42,918 --> 00:57:44,209
Thành công rồi!

872
00:57:58,084 --> 00:57:59,418
‎Nhanh! Mặt trời sắp lặn rồi.

873
00:58:01,584 --> 00:58:02,959
‎Hoàng hôn bây giờ là đẹp nhất đó.

874
00:58:05,793 --> 00:58:07,418
- Âm thanh!
- Sẵn sàng!

875
00:58:07,501 --> 00:58:08,501
Máy quay!

876
00:58:08,584 --> 00:58:09,834
Đã xong, anh ơi!

877
00:58:09,918 --> 00:58:13,834
Và… diễn!

878
00:58:28,918 --> 00:58:30,043
Em có tin anh không?

879
00:58:31,876 --> 00:58:34,126
Đương nhiên là tin.

880
00:58:35,084 --> 00:58:36,668
Dù xảy ra chuyện gì đi nữa,

881
00:58:37,418 --> 00:58:38,293
hãy nhớ rằng

882
00:58:39,251 --> 00:58:41,459
anh yêu em.

883
00:58:43,793 --> 00:58:46,001
Em cũng yêu anh.

884
00:58:47,709 --> 00:58:48,834
Trượt đến gần.

885
00:58:59,168 --> 00:59:00,209
Hôn.

886
00:59:37,209 --> 00:59:38,043
Cắt!

887
00:59:39,418 --> 00:59:40,293
Làm tốt lắm!

888
00:59:57,334 --> 00:59:58,834
Tôi là fan của cô đó. Đáng yêu quá.

889
00:59:58,918 --> 01:00:01,293
Nhìn vào ống kính nhé. Cười tươi nào.

890
01:00:07,001 --> 01:00:07,834
Này Shoot.

891
01:00:08,501 --> 01:00:09,334
Sao?

892
01:00:09,418 --> 01:00:11,251
Còn vài ngày nữa là đóng máy rồi.

893
01:00:11,334 --> 01:00:13,959
Nếu muốn quay thêm bộ nữa thì cứ bảo tôi.

894
01:00:14,043 --> 01:00:16,293
Thôi, nghỉ đi.

895
01:00:16,376 --> 01:00:18,084
Một lần là quá đủ.

896
01:00:18,168 --> 01:00:20,251
Xem cậu kìa. Làm sao đây?

897
01:00:20,334 --> 01:00:22,001
Phải biết nắm bắt cơ hội chứ.

898
01:00:22,084 --> 01:00:24,584
Cậu cũng biết ngành này
đang trên bờ vực lụi tàn mà.

899
01:00:24,668 --> 01:00:26,168
Thì cứ lụi tàn thôi.

900
01:00:26,251 --> 01:00:29,626
Nếu vậy chúng ta sẽ có thể
chuyển qua làm điều thiết thực hơn.

901
01:00:30,251 --> 01:00:31,959
Hồi xưa, tôi cũng giống cậu đấy.

902
01:00:32,834 --> 01:00:33,751
Giống thế nào?

903
01:00:34,418 --> 01:00:36,001
Ai lại đi giống ông chứ?

904
01:00:36,626 --> 01:00:38,459
Đồ tư bản hút máu.

905
01:00:45,626 --> 01:00:47,418
Cho cậu chút tiền bồi dưỡng.

906
01:00:48,251 --> 01:00:50,293
Cậu phải làm tập cuối
cho hoành tráng đấy nhé.

907
01:00:58,459 --> 01:01:00,876
Ôi, cái thằng ra vẻ!

908
01:01:01,918 --> 01:01:04,293
Tiền tài chẳng có ý nghĩa gì với tôi.

909
01:01:08,543 --> 01:01:10,168
Để tôi nói cậu nghe.

910
01:01:10,251 --> 01:01:11,459
Giọng điệu đó

911
01:01:11,543 --> 01:01:13,584
chỉ nên để cho người giàu nói thôi.

912
01:01:13,668 --> 01:01:15,168
Cậu nhìn họ đi.

913
01:01:15,251 --> 01:01:16,793
Thấy gì chưa?

914
01:01:17,376 --> 01:01:20,084
Họ đều đang ở đây cực khổ kiếm tiền.

915
01:01:21,959 --> 01:01:24,959
Tôi mắng cậu, hối cậu
cũng chỉ để cho bộ phim vụt lên,

916
01:01:25,043 --> 01:01:27,501
như thế họ mới có tiền
trang trải cho gia đình.

917
01:01:28,584 --> 01:01:29,751
Đúng không?

918
01:01:31,334 --> 01:01:32,334
Cả cậu nữa.

919
01:01:38,626 --> 01:01:39,668
Không có tiền,

920
01:01:40,376 --> 01:01:42,043
cậu có thể lo được cho ai đây?

921
01:01:42,126 --> 01:01:42,959
Hả?

922
01:02:00,959 --> 01:02:02,876
Anh Shoot, nhảy đi!

923
01:02:03,959 --> 01:02:05,209
Thôi mà.

924
01:02:05,293 --> 01:02:06,251
- Nhảy đi mà.
- Không.

925
01:02:06,334 --> 01:02:07,918
- Nhảy đi mà.
- Đã bảo là không.

926
01:02:09,001 --> 01:02:10,001
Không biết nhảy.

927
01:02:13,668 --> 01:02:14,876
Các người bị sao vậy?

928
01:02:14,959 --> 01:02:16,251
Đã bảo không biết nhảy rồi.

929
01:02:54,543 --> 01:02:55,459
Em ăn gì không?

930
01:02:56,543 --> 01:02:57,418
Anh đói à?

931
01:02:59,126 --> 01:03:00,584
Ông ấy đã thưởng thêm cho anh.

932
01:03:01,584 --> 01:03:02,834
Anh sẽ mời em đi nhà hàng.

933
01:03:03,793 --> 01:03:04,793
Thật không?

934
01:03:07,126 --> 01:03:10,043
Nhà hàng xịn nhất, đắt nhất có được không?

935
01:03:10,626 --> 01:03:11,584
Được hết.

936
01:03:12,668 --> 01:03:13,668
Nhà hàng bên sông nhé?

937
01:03:17,959 --> 01:03:19,501
Ra là bờ kè!

938
01:03:20,668 --> 01:03:22,584
Nghe sang trọng quá đi!

939
01:03:25,876 --> 01:03:27,334
Đồ ăn đến rồi đây.

940
01:03:34,501 --> 01:03:36,126
Người gì mà lại sợ đầu cá?

941
01:03:42,126 --> 01:03:43,418
- Này.
- Hử?

942
01:03:44,834 --> 01:03:45,918
Anh có thứ muốn tặng em.

943
01:03:47,418 --> 01:03:48,251
Gì vậy?

944
01:04:02,043 --> 01:04:03,751
Sao lại tặng ở đây?

945
01:04:05,543 --> 01:04:06,959
Ở đâu cũng vậy mà.

946
01:04:08,043 --> 01:04:09,168
Em cầm đi.

947
01:04:09,668 --> 01:04:11,709
- Hay thôi nhé?
- Em lấy mà!

948
01:04:28,293 --> 01:04:30,209
Mặt dây chuyền anh mượn em đi cầm đấy.

949
01:04:31,209 --> 01:04:33,126
Có tiền là anh chuộc lại ngay.

950
01:04:33,918 --> 01:04:35,334
Anh mua cả hộp mới,

951
01:04:35,418 --> 01:04:36,751
thêm đèn sáng trưng nữa nhé.

952
01:04:37,418 --> 01:04:38,418
Có sang trọng không?

953
01:04:49,793 --> 01:04:51,293
Đừng có quay đầu cá qua mà!

954
01:04:52,251 --> 01:04:53,418
Sao em chơi kì vậy?

955
01:04:54,543 --> 01:04:55,751
Em muốn ăn phần đuôi.

956
01:04:57,584 --> 01:04:58,668
Ôi mẹ ơi, đầu cá…

957
01:05:01,918 --> 01:05:02,751
Nam!

958
01:05:04,668 --> 01:05:05,918
Đá đổ tứ tung. Ngồi xuống đi!

959
01:05:07,876 --> 01:05:09,418
Đừng có chọc anh nữa.

960
01:05:12,751 --> 01:05:18,751
SỬA CHỮA TI-VI

961
01:05:20,043 --> 01:05:20,918
Cậu Shine!

962
01:05:24,001 --> 01:05:29,001
TIỆM ĐỒ ĐIỆN
SỬA CHỮA, MUA BÁN TI-VI (ĐÃ QUA SỬ DỤNG)

963
01:05:59,084 --> 01:06:04,876
Nếu cuộc đời như một vở kịch
Thì tuyệt vời biết mấy

964
01:06:06,168 --> 01:06:12,126
Mọi chuyện sẽ có cái kết như ta mong đợi

965
01:06:12,209 --> 01:06:17,918
Chỉ cần có anh cạnh bên mỗi ngày

966
01:06:18,001 --> 01:06:23,584
Điều bình thường nhất
Cũng trở nên đầy ý nghĩa

967
01:06:24,168 --> 01:06:27,959
Em và anh có thể tỏa sáng

968
01:06:28,043 --> 01:06:31,626
Trong câu chuyện của chính mình?

969
01:06:31,709 --> 01:06:37,626
Chỉ cần có anh bên cạnh
Em không sợ đối mặt bất cứ điều gì

970
01:06:38,376 --> 01:06:44,751
Con đường ta đi
Chẳng cần hoàn hảo hay huy hoàng

971
01:06:44,834 --> 01:06:51,293
Vì đó đã là hành trình tuyệt vời nhất

972
01:06:51,376 --> 01:06:52,751
Khi cùng anh tay trong tay

973
01:07:06,209 --> 01:07:12,543
Ai cũng mơ về một cái kết cổ tích

974
01:07:12,626 --> 01:07:18,376
Một đoạn kết trọn vẹn
Lộng lẫy và huy hoàng

975
01:07:18,459 --> 01:07:25,168
Nhưng đời còn lắm lúc thăng trầm

976
01:07:25,251 --> 01:07:31,043
Chỉ cần có anh bên em, vậy là đủ

977
01:07:31,126 --> 01:07:35,168
Em và anh có thể tỏa sáng

978
01:07:35,251 --> 01:07:38,501
Trong câu chuyện của chính mình?

979
01:07:38,584 --> 01:07:44,918
Chỉ cần có anh bên cạnh
Em không sợ đối mặt bất cứ điều gì

980
01:07:45,001 --> 01:07:51,501
Con đường ta đi
Chẳng cần hoàn hảo hay huy hoàng

981
01:07:51,584 --> 01:07:58,543
Vì đó đã là hành trình tuyệt vời nhất

982
01:07:58,626 --> 01:08:03,334
Anh là nút thắt quan trọng nhất
Trong câu chuyện đời em

983
01:08:05,584 --> 01:08:08,084
Chỉ cần vậy thôi

984
01:08:08,168 --> 01:08:12,126
Với em

985
01:08:12,209 --> 01:08:15,168
Đã quá đủ rồi

986
01:08:23,334 --> 01:08:24,668
Nam!

987
01:08:28,459 --> 01:08:29,501
Em mơ mộng cái gì đó?

988
01:08:30,793 --> 01:08:32,084
Phim hết nãy giờ rồi.

989
01:08:32,959 --> 01:08:36,168
TIỆM ĐỒ ĐIỆN
SỬA CHỮA, MUA BÁN TI-VI (ĐÃ QUA SỬ DỤNG)

990
01:08:45,334 --> 01:08:46,959
Lâu rồi chúng ta chưa đến đây nhỉ?

991
01:08:48,334 --> 01:08:49,209
Phải không?

992
01:09:00,751 --> 01:09:01,626
Anh Shoot này.

993
01:09:05,918 --> 01:09:07,918
Anh đeo cho em đi.

994
01:09:08,001 --> 01:09:08,918
Nhanh lên.

995
01:09:11,251 --> 01:09:12,709
Được.

996
01:09:17,709 --> 01:09:18,959
Ôi trời.

997
01:09:20,001 --> 01:09:21,834
Vừa cũ kĩ, vừa lỗi thời.

998
01:09:23,168 --> 01:09:24,126
Em vẫn định đeo à?

999
01:09:24,709 --> 01:09:26,209
Ừ, đeo.

1000
01:09:26,918 --> 01:09:29,418
Em đeo cho khỏi bị lấy mất.

1001
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Ai mà thèm lấy?

1002
01:09:45,001 --> 01:09:46,168
Chà.

1003
01:09:46,709 --> 01:09:48,209
Đúng lúc quá.

1004
01:09:48,876 --> 01:09:50,209
Đương nhiên rồi.

1005
01:09:50,293 --> 01:09:52,918
Anh cất công chuẩn bị cho em mà.

1006
01:09:53,001 --> 01:09:53,918
Thế nào?

1007
01:09:54,001 --> 01:09:54,834
Bất ngờ không?

1008
01:09:57,043 --> 01:09:58,918
Biết ơn tận đáy lòng luôn.

1009
01:09:59,001 --> 01:10:00,543
Đừng có tốn kém vậy nữa nhé.

1010
01:10:05,043 --> 01:10:09,376
Siêng đi ăn ngoài
với nhau hơn là được rồi.

1011
01:10:23,751 --> 01:10:24,668
Anh biết rồi.

1012
01:10:25,584 --> 01:10:27,959
Lần sau thật sự sẽ là một bữa thịnh soạn.

1013
01:10:28,543 --> 01:10:30,043
Và cả…

1014
01:10:30,709 --> 01:10:32,501
một sợi dây chuyền mới.

1015
01:10:33,126 --> 01:10:34,084
Vậy được không?

1016
01:11:13,126 --> 01:11:14,251
Khốn kiếp!

1017
01:11:16,418 --> 01:11:18,751
Trời đất ơi! Suýt thì đứng tim!

1018
01:11:40,376 --> 01:11:42,001
Thế trở lại quay phim nhỉ?

1019
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Tôi biết hết rồi.

1020
01:11:49,501 --> 01:11:51,126
Cậu bỏ tôi đi quay phim truyền hình.

1021
01:11:54,126 --> 01:11:56,584
Biết bao người,
cậu lại làm cho tên Vitid khốn kiếp đó.

1022
01:12:01,584 --> 01:12:03,376
Tôi thật sự thất vọng về cậu.

1023
01:12:04,834 --> 01:12:06,001
Cậu rủa xả ông ta,

1024
01:12:06,501 --> 01:12:07,584
nhưng rồi cậu đã làm gì.

1025
01:12:09,251 --> 01:12:10,876
Làm ra thứ còn rác rưởi hơn ông ta.

1026
01:12:12,584 --> 01:12:14,668
Tôi không còn lựa chọn nào khác.

1027
01:12:17,001 --> 01:12:17,876
Shoot.

1028
01:12:19,834 --> 01:12:21,709
Cậu đã trở thành gì thế này?

1029
01:12:21,793 --> 01:12:22,668
Hả?

1030
01:12:26,501 --> 01:12:27,876
Ai cũng có lựa chọn.

1031
01:12:29,959 --> 01:12:31,668
Cậu tự vấn lại đi.

1032
01:12:32,209 --> 01:12:34,084
Đâu mới là con người thật của cậu?

1033
01:12:36,751 --> 01:12:38,709
Cậu muốn giúp thế giới tốt đẹp hơn

1034
01:12:38,793 --> 01:12:40,668
hay sản xuất mấy bộ phim nhảm nhí,

1035
01:12:40,751 --> 01:12:42,459
tẩy não người ta?

1036
01:12:47,334 --> 01:12:48,709
Cậu thực sự tin rằng

1037
01:12:49,334 --> 01:12:51,251
trên đời này có công lí sao?

1038
01:13:00,376 --> 01:13:01,293
Xem cái này đi.

1039
01:13:02,709 --> 01:13:04,501
Có phải đây là công lí của cậu không?

1040
01:13:22,293 --> 01:13:27,876
Tôi viết di chúc này nhằm tuyên bố

1041
01:13:27,959 --> 01:13:31,126
khi tôi qua đời,

1042
01:13:31,209 --> 01:13:34,126
tôi sẽ giao lại tất cả tài sản,

1043
01:13:34,209 --> 01:13:38,751
bao gồm Biệt thự
của Tỉ phú Siêu cấp Hoàng tộc này…

1044
01:13:42,709 --> 01:13:44,834
cho Tiểu thư Khaoplueak,

1045
01:13:45,709 --> 01:13:49,543
đứa con gái độc nhất của tôi.

1046
01:14:06,168 --> 01:14:10,584
Đúng là tự tìm đường chết!

1047
01:14:13,251 --> 01:14:15,001
Tôi sẽ giao lại tất cả tài sản

1048
01:14:15,084 --> 01:14:18,626
cho Bà Petchmaya

1049
01:14:18,709 --> 01:14:21,043
và Tiểu thư Petchtae.

1050
01:14:23,709 --> 01:14:24,959
Con đường duy nhất…

1051
01:14:25,793 --> 01:14:28,918
để người nghèo chúng tôi
được sống tốt hơn…

1052
01:14:31,251 --> 01:14:33,001
chính là chết đi.

1053
01:14:34,251 --> 01:14:35,626
Đúng vậy.

1054
01:14:37,959 --> 01:14:39,584
Chúc em may mắn kiếp sau.

1055
01:15:01,168 --> 01:15:02,001
Cắt!

1056
01:15:03,084 --> 01:15:04,709
Các người đang làm cái quái gì vậy?

1057
01:15:06,584 --> 01:15:07,543
Ông nói vậy là sao?

1058
01:15:07,626 --> 01:15:09,793
Có chuyện gì vậy hả?

1059
01:15:09,876 --> 01:15:11,543
Chúng ta đang gấp lắm rồi.

1060
01:15:12,043 --> 01:15:15,084
Tôi đã rộng rãi cho cậu
toàn quyền quyết định ngân sách tập cuối.

1061
01:15:15,168 --> 01:15:17,001
Kết bình thường, trọn vẹn không được à?

1062
01:15:17,084 --> 01:15:18,126
Nó đó.

1063
01:15:18,209 --> 01:15:19,418
Cái kết hoàn hảo nhất.

1064
01:15:19,501 --> 01:15:21,001
Đần độn! Ngu ngốc!

1065
01:15:21,084 --> 01:15:22,584
Tôi không chấp nhận. Quay lại đi.

1066
01:15:22,668 --> 01:15:24,209
Chắc tôi thèm quan tâm?

1067
01:15:27,959 --> 01:15:29,126
Chuyện quái gì nữa đây?

1068
01:15:32,043 --> 01:15:34,376
Tôi đã tốn hàng tháng trời
để quay đống phế thải này.

1069
01:15:35,084 --> 01:15:36,668
Đủ lắm rồi.

1070
01:15:36,751 --> 01:15:38,168
Tôi không muốn tẩy não người xem nữa.

1071
01:15:39,043 --> 01:15:40,834
Tẩy não gì ở đây?

1072
01:15:40,918 --> 01:15:41,918
Suy nghĩ cổ hủ vậy mãi

1073
01:15:42,001 --> 01:15:43,668
nên cậu chẳng thể khá lên.

1074
01:15:43,751 --> 01:15:47,459
Chuyện đó liên quan gì đến ông?

1075
01:15:47,543 --> 01:15:49,959
Tôi thật khờ khạo khi nghĩ rằng cơ hội này

1076
01:15:50,043 --> 01:15:53,876
có thể giúp cậu thoát khỏi
cuộc sống bế tắc, túng quẫn đó.

1077
01:15:53,959 --> 01:15:56,168
Đừng xía mũi vào cuộc đời tôi.

1078
01:15:56,251 --> 01:15:57,168
Lo chuyện của ông đi.

1079
01:15:57,251 --> 01:15:58,376
Làm như tôi muốn lắm ấy.

1080
01:15:58,459 --> 01:15:59,501
Cậu đúng là thằng đần!

1081
01:15:59,584 --> 01:16:01,501
- Thân mình cũng không lo được.
- Mặc xác tôi!

1082
01:16:01,584 --> 01:16:03,751
- Tôi quan tâm thì làm sao?
- Tránh xa khỏi đời tôi!

1083
01:16:03,834 --> 01:16:05,918
Ông là bố tôi hay gì?

1084
01:16:12,876 --> 01:16:15,126
PHIM NGẮN XUẤT SẮC NHẤT ÁNH SÁNG GIỮA
NHÂN GIAN ÔNG SOMCHAI CHANASOMBAT

1085
01:16:21,376 --> 01:16:23,834
Có người vẫn đặt tên
con mình là "Somchai" à?

1086
01:16:41,376 --> 01:16:44,709
Con thích uống bột cacao pha với sữa đặc.

1087
01:16:46,793 --> 01:16:47,834
Ông lảm nhảm cái gì đấy?

1088
01:16:51,626 --> 01:16:52,918
Thấy đầu cá là con sẽ hét lên.

1089
01:16:54,001 --> 01:16:56,334
Con ghét người khác
quay đầu cá về phía mình.

1090
01:16:58,918 --> 01:17:00,584
Lúc con tám tuổi,

1091
01:17:02,084 --> 01:17:03,126
bố con đã bỏ đi.

1092
01:17:06,084 --> 01:17:08,126
Bố vẫn nhớ như in bộ phim con xem khi ấy.

1093
01:17:08,209 --> 01:17:09,876
Câm miệng đi.

1094
01:17:11,459 --> 01:17:13,168
Ông bị mấy bộ phim làm mụ mị đầu óc rồi.

1095
01:17:14,918 --> 01:17:15,959
Nếu con vẫn không tin…

1096
01:17:16,709 --> 01:17:19,251
- Con có một vết bớt hình trái tim…
- Tôi bảo ông im đi!

1097
01:17:25,834 --> 01:17:27,209
Mẹ tôi đã một tay nuôi tôi lớn.

1098
01:17:29,334 --> 01:17:30,543
Tôi không có bố.

1099
01:17:48,543 --> 01:17:51,001
Nhảm nhí! Đầu óc mục nát hết rồi hả?

1100
01:17:51,084 --> 01:17:52,626
Gì chứ, vết bớt à?

1101
01:18:24,084 --> 01:18:25,084
Anh Shoot.

1102
01:18:29,001 --> 01:18:29,876
Mở cửa đi, anh Shoot.

1103
01:18:43,959 --> 01:18:45,168
Anh sao rồi?

1104
01:18:52,376 --> 01:18:54,834
- Về ông ấy…
- Đừng nói gì có được không?

1105
01:18:56,001 --> 01:18:57,251
Anh không muốn nghe.

1106
01:19:06,209 --> 01:19:07,709
Anh không thể làm tiếp nữa.

1107
01:19:08,709 --> 01:19:09,834
Đã quá đủ rồi.

1108
01:19:14,251 --> 01:19:16,001
Chúng ta đã gần đến cuối đường rồi Shoot.

1109
01:19:17,876 --> 01:19:20,043
Đến đoạn kết như lão khốn ấy muốn à?

1110
01:19:21,293 --> 01:19:22,334
Tha cho anh đi.

1111
01:19:28,709 --> 01:19:30,543
Thật ra, em cũng muốn một cái kết có hậu.

1112
01:19:37,126 --> 01:19:38,709
Em thấy thú vị lắm chứ gì?

1113
01:19:40,459 --> 01:19:43,209
Em chỉ muốn thấy họ có thể
có một đoạn kết đẹp hơn mà thôi.

1114
01:19:44,459 --> 01:19:45,501
Rồi sao nữa?

1115
01:19:46,334 --> 01:19:47,626
Chỉ là phim truyền hình thôi.

1116
01:19:49,376 --> 01:19:50,793
Có tác dụng gì?

1117
01:19:52,834 --> 01:19:54,168
Em biết.

1118
01:19:57,626 --> 01:20:00,084
- Ít nhất hãy vì khán giả…
- Đủ rồi, Nam.

1119
01:20:03,501 --> 01:20:05,709
Em bị làm sao đấy?

1120
01:20:07,918 --> 01:20:09,126
Giờ em nghĩ cho cả khán giả?

1121
01:20:10,376 --> 01:20:11,668
Hay em lo cho hắn ta?

1122
01:20:13,168 --> 01:20:14,918
Lo cho người này, người kia…

1123
01:20:17,334 --> 01:20:18,543
còn anh thì sao hả?

1124
01:20:20,418 --> 01:20:21,751
Em có từng nghĩ cho anh chưa?

1125
01:20:39,668 --> 01:20:41,668
QUÝ NGÀI PUTTIPATTRA

1126
01:20:41,751 --> 01:20:43,293
ĐỊNH MỆNH SAO KIM

1127
01:20:51,459 --> 01:20:52,793
Em nghĩ là mình sai rồi…

1128
01:20:55,834 --> 01:20:57,876
vì chẳng bao giờ nghĩ cho anh.

1129
01:21:49,959 --> 01:21:54,876
TIỆM TÓC WANIDA

1130
01:22:09,751 --> 01:22:11,126
Được rồi.

1131
01:22:12,043 --> 01:22:14,084
Dạo này dì buôn bán thế nào?

1132
01:22:14,168 --> 01:22:16,334
Khó khăn lắm.

1133
01:22:16,418 --> 01:22:17,626
Ai nấy đổ xô đi siêu thị cả.

1134
01:22:17,709 --> 01:22:19,626
Họ nào có thèm đi chợ nữa.

1135
01:22:20,543 --> 01:22:22,834
Vậy thu nhập của dì cũng giảm nhiều nhỉ?

1136
01:22:24,001 --> 01:22:24,876
Cái gì cơ?

1137
01:22:25,834 --> 01:22:28,001
Cháu hỏi là thu nhập của dì
cũng giảm đúng không?

1138
01:22:29,626 --> 01:22:30,959
Đương nhiên.

1139
01:22:31,043 --> 01:22:33,751
Tiền thuê thì mỗi năm mỗi tăng.

1140
01:22:34,334 --> 01:22:37,084
Chủ sạp bảo phải tăng giá
vì vật giá leo thang quá.

1141
01:22:37,168 --> 01:22:39,001
Nói vậy mà cũng đành?

1142
01:22:39,084 --> 01:22:42,126
Còn bọn tôi thì sống sao?
Phải không, cậu trai trẻ?

1143
01:22:48,584 --> 01:22:50,709
Này! Dừng lại!

1144
01:22:51,376 --> 01:22:52,251
Đứng lại đó!

1145
01:22:53,959 --> 01:22:55,209
Chị ơi?

1146
01:22:55,293 --> 01:22:56,251
Cái này bán thế nào?

1147
01:22:56,334 --> 01:22:58,126
Có giảm giá không?

1148
01:22:58,209 --> 01:22:59,709
Ôi trời! Quý hóa quá!

1149
01:22:59,793 --> 01:23:00,626
Có giảm chứ!

1150
01:23:01,793 --> 01:23:02,626
Xin chào?

1151
01:23:02,709 --> 01:23:05,251
- Xin chào.
- Tôi có thể xin tấm hình không?

1152
01:23:05,334 --> 01:23:06,584
Cứ tự nhiên.

1153
01:23:06,668 --> 01:23:08,959
‎- Mọi chuyện vẫn tốt chứ ạ?
‎- Tốt lắm.

1154
01:23:14,709 --> 01:23:16,459
- Xin chào cô.
- Chào cậu.

1155
01:23:17,501 --> 01:23:19,168
Cô đến đây mua hàng sao?

1156
01:23:19,251 --> 01:23:20,834
Tôi đang tìm mua trái cây.

1157
01:23:23,126 --> 01:23:24,209
À…

1158
01:23:24,751 --> 01:23:27,584
Dạo này cô vẫn đi đóng phim nhỉ?

1159
01:23:27,668 --> 01:23:28,918
Phải, vẫn đóng bình thường.

1160
01:23:29,459 --> 01:23:32,251
Còn việc gì khác để làm đâu.

1161
01:23:34,626 --> 01:23:37,876
Nếu một ngày…

1162
01:23:38,543 --> 01:23:40,876
mọi người không xem ti-vi nữa,

1163
01:23:40,959 --> 01:23:42,668
cô vẫn theo nghiệp diễn xuất chứ?

1164
01:23:43,293 --> 01:23:44,126
Sao lại không?

1165
01:23:44,209 --> 01:23:46,876
Khán giả có ít thế nào,
tôi vẫn sẽ hoàn thành vai trò của mình

1166
01:23:46,959 --> 01:23:48,876
đến khi không làm nổi nữa mới thôi.

1167
01:24:29,376 --> 01:24:36,251
TIỆM TÓC WANIDA

1168
01:24:51,626 --> 01:24:56,001
ĐỊNH MỆNH SAO KIM

1169
01:25:10,084 --> 01:25:14,043
CÂU CHUYỆN ĐỜI TÔI

1170
01:25:47,918 --> 01:25:48,793
Này Shoot!

1171
01:25:49,751 --> 01:25:51,084
Ngồi đây làm gì đấy?

1172
01:25:51,168 --> 01:25:53,001
Đến lúc quay đoạn phim mới rồi.

1173
01:25:57,584 --> 01:25:59,001
Thư thư một tí được không?

1174
01:26:00,876 --> 01:26:01,709
Tôi…

1175
01:26:03,793 --> 01:26:05,501
Tôi muốn quay nốt bộ phim kia.

1176
01:26:05,584 --> 01:26:08,626
Cái gì? Cái kết chưa đủ cao trào à?

1177
01:26:09,459 --> 01:26:12,209
Này, tôi có ý này.

1178
01:26:12,876 --> 01:26:14,959
- Nữ chính bị bắt cóc…
- Không phải kiểu kết đó.

1179
01:26:18,834 --> 01:26:20,501
Tôi muốn một cái kết có hậu.

1180
01:26:22,959 --> 01:26:24,168
Cậu lại bị sao nữa?

1181
01:26:25,834 --> 01:26:28,043
Cậu thực sự tin vào cái kết có hậu à?

1182
01:26:29,918 --> 01:26:30,751
Được thôi.

1183
01:26:31,334 --> 01:26:32,793
Tôi sẽ cho cậu thấy

1184
01:26:33,334 --> 01:26:35,251
hiện thực tàn nhẫn đến mức nào.

1185
01:26:51,251 --> 01:26:53,418
Sao gọi khuya thế?

1186
01:26:53,501 --> 01:26:54,751
Tôi đây.

1187
01:26:56,709 --> 01:26:57,959
Ông chủ?

1188
01:26:58,043 --> 01:27:00,626
Ngày mai sẽ có đạo diễn mới.

1189
01:27:00,709 --> 01:27:02,293
Bạn của Shoot, cậu Joke.

1190
01:27:02,918 --> 01:27:03,793
Phải.

1191
01:27:07,501 --> 01:27:09,043
Sao cậu lại làm vậy?

1192
01:27:38,709 --> 01:27:39,918
Chết tiệt!

1193
01:27:43,293 --> 01:27:44,251
Ông chủ?

1194
01:27:44,876 --> 01:27:46,376
Cứu tôi!

1195
01:27:51,751 --> 01:27:54,168
Mọi người nhanh tay lên.

1196
01:27:54,251 --> 01:27:55,751
Hôm nay có đạo diễn mới đấy.

1197
01:27:57,834 --> 01:28:00,209
Đến đây, để tôi hướng dẫn.

1198
01:28:00,293 --> 01:28:01,168
Này cô kia.

1199
01:28:01,793 --> 01:28:02,751
Này!

1200
01:28:02,834 --> 01:28:04,876
Cậu tránh ra. Đi đi.

1201
01:28:04,959 --> 01:28:06,834
Bộ cậu là nữ chính đấy à?

1202
01:28:07,418 --> 01:28:08,501
Nghe này.

1203
01:28:08,584 --> 01:28:11,459
Cô là một siêu sao.
Phải giữ bình tĩnh vào, biết chưa?

1204
01:28:11,543 --> 01:28:13,876
Cô phải đại diện cho mọi người.

1205
01:28:13,959 --> 01:28:16,001
Hiểu chưa? Có muốn bị đuổi không?

1206
01:28:16,584 --> 01:28:17,751
Hay muốn nổi tiếng?

1207
01:28:17,834 --> 01:28:19,751
- Vâng.
- Vậy thì phải nghe lời tôi.

1208
01:28:19,834 --> 01:28:21,126
- Vâng.
- Biết chưa?

1209
01:28:21,876 --> 01:28:25,418
Cảnh đầu tiên. Phải đặt cảm xúc vào nhé?

1210
01:28:25,501 --> 01:28:26,543
Dốc hết ruột gan vào.

1211
01:28:26,626 --> 01:28:28,376
Kịch bản sẽ là…

1212
01:28:28,959 --> 01:28:33,168
"Tôi phải lấy lại thứ thuộc về mình!"

1213
01:28:34,293 --> 01:28:37,376
"Tôi phải lấy lại thứ thuộc về mình!"

1214
01:28:37,459 --> 01:28:38,751
Dở tệ!

1215
01:28:39,543 --> 01:28:40,668
Cái hồn đâu hả?

1216
01:28:41,168 --> 01:28:42,043
Cô không có hồn à?

1217
01:28:43,334 --> 01:28:46,293
"Tôi phải lấy lại thứ thuộc về mình!"

1218
01:28:46,376 --> 01:28:48,626
Động tác tay đâu, đưa ra!

1219
01:28:48,709 --> 01:28:50,043
Muốn bị đánh cổ tay không? Mau!

1220
01:28:52,793 --> 01:28:57,793
Tôi… phải… lấy lại
những thứ thuộc về mình!

1221
01:28:57,876 --> 01:28:58,709
Tốt lắm!

1222
01:29:00,126 --> 01:29:01,168
Tiếp tục đi!

1223
01:29:01,251 --> 01:29:03,168
- Chết đi.
- To hơn nữa.

1224
01:29:03,251 --> 01:29:04,168
Chết đi!

1225
01:29:04,251 --> 01:29:05,834
To nữa! To hơn!

1226
01:29:06,709 --> 01:29:07,668
Chết đi!

1227
01:29:07,751 --> 01:29:09,418
Chính xác! Tuyệt vời luôn!

1228
01:29:09,501 --> 01:29:10,834
Cứ diễn như thế nhé?

1229
01:29:10,918 --> 01:29:12,334
Được thôi! Đi chết đi!

1230
01:29:12,418 --> 01:29:13,626
Cô đang nhập tâm đấy à?

1231
01:29:13,709 --> 01:29:15,084
Phải!

1232
01:29:18,668 --> 01:29:19,501
Này!

1233
01:29:20,626 --> 01:29:21,626
Mở cổng ra!

1234
01:29:21,709 --> 01:29:23,501
Không được. Bên trong đang quay phim.

1235
01:29:23,584 --> 01:29:26,459
Tôi biết, là phim của tôi! Mở ra!

1236
01:29:27,209 --> 01:29:28,043
Shoot?

1237
01:29:28,876 --> 01:29:29,709
Shoot!

1238
01:29:30,501 --> 01:29:31,334
Shoot!

1239
01:29:31,418 --> 01:29:33,709
JOKE ĐÃ ĐẾN ĐÂY

1240
01:29:39,709 --> 01:29:43,376
Tôi phải lấy lại những thứ thuộc về mình.

1241
01:29:51,459 --> 01:29:52,418
Cái quỷ gì thế này?

1242
01:29:53,751 --> 01:29:54,793
Dừng lại ngay.

1243
01:30:00,168 --> 01:30:01,543
- Này Joke!
- Sao hả?

1244
01:30:01,626 --> 01:30:03,209
Anh điên rồi à?

1245
01:30:03,293 --> 01:30:04,168
Anh đang làm gì vậy?

1246
01:30:04,251 --> 01:30:07,334
Cậu sẽ được nhìn thấy cái kết đời thực.

1247
01:30:07,418 --> 01:30:08,959
Cứ chờ mà xem.

1248
01:30:09,043 --> 01:30:10,376
Tiếp tục đi!

1249
01:30:10,459 --> 01:30:12,709
Mặc kệ cậu ta! Cứ tiếp tục!

1250
01:30:15,293 --> 01:30:17,251
Tất cả các người đều đáng chết.

1251
01:30:17,334 --> 01:30:20,459
Kể cả… cả tôi nữa.

1252
01:30:22,001 --> 01:30:24,126
Không ai xứng đáng
thừa kế khối gia tài này.

1253
01:30:25,376 --> 01:30:27,626
Hãy để quả bom này kết thúc tất cả!

1254
01:30:28,376 --> 01:30:29,334
Quả bom?

1255
01:30:30,293 --> 01:30:31,126
Bom gì thế?

1256
01:30:32,209 --> 01:30:35,376
Trong hiện thực này, không có
thứ gì gọi là kết thúc có hậu cả.

1257
01:30:36,168 --> 01:30:39,918
Nhấn nút đi!
Không có gì đâu, đừng chùn bước!

1258
01:30:40,001 --> 01:30:41,376
- Nhấn đi!
- Thả tôi ra!

1259
01:30:41,459 --> 01:30:43,543
‎Mau nhấn đi.

1260
01:30:43,626 --> 01:30:46,043
- Đừng nhấn!
- Nhấn nhanh lên!

1261
01:30:46,126 --> 01:30:47,459
- Đừng mà!
- Nhấn đi!

1262
01:31:37,001 --> 01:31:38,084
Đừng nhúc nhích!

1263
01:31:44,334 --> 01:31:46,376
Ông chủ? Ông chủ!

1264
01:31:52,251 --> 01:31:53,084
Ông chủ?

1265
01:31:59,376 --> 01:32:00,209
‎Shoot…

1266
01:32:04,043 --> 01:32:05,418
Xin lỗi con trai của bố.

1267
01:32:30,834 --> 01:32:35,043
Hãy tự chăm sóc cho mình nhé.

1268
01:32:39,293 --> 01:32:40,126
Ông chủ?

1269
01:32:40,918 --> 01:32:41,751
Ông…

1270
01:32:43,751 --> 01:32:44,584
Này.

1271
01:32:45,168 --> 01:32:46,668
Có ai không?

1272
01:32:47,668 --> 01:32:49,168
Mau gọi xe cấp cứu!

1273
01:32:53,876 --> 01:32:55,459
Thằng Joke khốn kiếp!

1274
01:32:58,376 --> 01:32:59,209
Chạy nhanh!

1275
01:32:59,293 --> 01:33:00,793
Gọi xe cấp cứu đi!

1276
01:33:00,876 --> 01:33:03,126
Đi nhanh lên!

1277
01:33:04,168 --> 01:33:05,459
Đừng vào bên trong!

1278
01:33:30,084 --> 01:33:32,293
Mở ra, chết tiệt!

1279
01:33:36,376 --> 01:33:38,168
Anh bị cái quái gì vậy hả?

1280
01:33:38,251 --> 01:33:40,501
- Chuyện quái gì đây?
- Đau quá!

1281
01:33:41,084 --> 01:33:43,668
Tránh ra! Cút ngay!

1282
01:33:44,168 --> 01:33:45,751
Tránh ra!

1283
01:33:47,709 --> 01:33:49,626
Anh nghĩ mình đang làm gì hả?

1284
01:33:51,043 --> 01:33:52,876
Có người đã bị thương đó, không thấy sao?

1285
01:33:52,959 --> 01:33:56,334
Có gì mà nghiêm trọng.

1286
01:33:56,418 --> 01:33:57,876
Ông ta chẳng phải thần thánh gì.

1287
01:33:59,043 --> 01:34:00,584
Bố tao từng làm cho ông ta.

1288
01:34:00,668 --> 01:34:03,501
Nhưng rồi chỉ vì không vừa mắt
mà ông ta đã sa thải bố tao.

1289
01:34:04,501 --> 01:34:05,584
Chỉ vì vậy thôi?

1290
01:34:07,293 --> 01:34:09,251
- Anh điên rồi.
- Đừng bước lại gần!

1291
01:34:09,334 --> 01:34:10,334
Đừng…

1292
01:34:44,043 --> 01:34:46,418
Nam… Nam ơi…

1293
01:34:46,501 --> 01:34:48,001
Nam?

1294
01:34:48,084 --> 01:34:49,709
Nam, ở lại với anh đi!

1295
01:34:49,793 --> 01:34:51,126
Nam?

1296
01:34:51,668 --> 01:34:52,626
Nam…

1297
01:34:53,959 --> 01:34:54,834
Nam!

1298
01:35:01,543 --> 01:35:02,459
Anh Shoot?

1299
01:35:10,959 --> 01:35:12,168
Thật ra…

1300
01:35:15,501 --> 01:35:17,501
Lúc nào em cũng quan tâm đến anh mà.

1301
01:35:23,501 --> 01:35:25,293
Anh xin lỗi mà, Nam.

1302
01:35:27,834 --> 01:35:29,668
Anh xin lỗi.

1303
01:35:31,959 --> 01:35:33,251
Nam…

1304
01:35:33,334 --> 01:35:35,418
Cố lên mà, Nam.

1305
01:35:35,959 --> 01:35:36,834
Nam…

1306
01:35:41,001 --> 01:35:42,543
Giúp tôi…

1307
01:35:44,168 --> 01:35:45,668
Ai đó giúp tôi với!

1308
01:35:45,751 --> 01:35:48,043
Nam ơi, cố lên.

1309
01:35:56,834 --> 01:35:57,834
Bộ phim…

1310
01:36:02,084 --> 01:36:04,626
Sẽ kết thúc thế nào?

1311
01:36:15,209 --> 01:36:16,668
Khaoplueak giành quyền thừa kế.

1312
01:36:21,709 --> 01:36:24,501
Sau đó, Petchtae đến trả thù.

1313
01:36:25,001 --> 01:36:28,751
Tôi viết bản di chúc này nhằm tuyên bố

1314
01:36:29,334 --> 01:36:31,709
khi tôi qua đời,

1315
01:36:31,793 --> 01:36:34,834
tôi sẽ giao lại toàn bộ tài sản…

1316
01:36:34,918 --> 01:36:37,334
- bao gồm Biệt thư…
- Con Khaoplueak!

1317
01:36:41,834 --> 01:36:44,001
Nếu không phải tại mày,

1318
01:36:45,001 --> 01:36:47,001
tất cả mọi thứ đã thuộc về tao.

1319
01:36:48,126 --> 01:36:49,751
Anh Shine…

1320
01:36:50,793 --> 01:36:52,834
Anh sẽ không để em bị thương nữa.

1321
01:36:54,459 --> 01:36:55,543
Em cũng không muốn anh bị thương.

1322
01:36:56,918 --> 01:36:58,834
Hãy kết thúc ở đây đi!

1323
01:37:00,126 --> 01:37:02,418
Anh hãy sống tiếp vì em.

1324
01:37:03,626 --> 01:37:04,459
Anh không thể.

1325
01:37:05,709 --> 01:37:07,293
Nếu không có em,

1326
01:37:08,459 --> 01:37:10,209
anh sống còn ý nghĩa gì?

1327
01:37:12,168 --> 01:37:13,793
Các người thắm thiết quá nhỉ?

1328
01:37:14,918 --> 01:37:17,001
Đi mà thắm thiết dưới địa ngục đi!

1329
01:37:24,543 --> 01:37:25,418
Khaoplueak!

1330
01:37:27,168 --> 01:37:28,001
Khaoplueak!

1331
01:37:31,376 --> 01:37:33,209
Cô Petchtae, hạ vũ khí xuống.

1332
01:37:33,293 --> 01:37:34,668
Đừng có xía vào việc của tôi.

1333
01:37:35,834 --> 01:37:37,334
Anh là ai?

1334
01:37:38,001 --> 01:37:39,959
Tôi là Thám tử Methawin.

1335
01:37:40,043 --> 01:37:42,126
Tôi đã giả dạng để điều tra

1336
01:37:42,209 --> 01:37:43,126
cái chết của ngài Tỉ phú.

1337
01:37:43,668 --> 01:37:46,293
Cô không phải là người thừa kế thật sự.

1338
01:37:47,168 --> 01:37:49,209
Bố của cô là ông John.

1339
01:37:49,959 --> 01:37:52,043
Là vị quản gia người Âu ở dinh thự này.

1340
01:37:54,001 --> 01:37:54,834
Cái gì?

1341
01:37:56,584 --> 01:37:58,668
Còn đây là Trung úy Siri,

1342
01:38:01,334 --> 01:38:03,001
đặc vụ ngầm của tôi.

1343
01:38:04,043 --> 01:38:05,084
Cái gì?

1344
01:38:07,501 --> 01:38:09,709
Dinh thự của tôi!

1345
01:38:09,793 --> 01:38:12,043
Của cải của tôi!

1346
01:38:13,668 --> 01:38:14,959
Ông John…

1347
01:38:15,709 --> 01:38:19,668
- Kết cục, tôi lại phải…
- Mẹ, mẹ điên rồi sao?

1348
01:38:19,751 --> 01:38:21,168
Kết thúc rồi.

1349
01:38:21,251 --> 01:38:22,084
Bỏ cuộc đi.

1350
01:38:23,001 --> 01:38:25,168
Mẹ, mẹ ơi!

1351
01:38:25,251 --> 01:38:26,834
Mẹ điên rồi!

1352
01:38:29,501 --> 01:38:30,334
Cuối cùng,

1353
01:38:32,918 --> 01:38:35,959
Tiểu thư Petchtae và mẹ cô ta bị bắt giữ,

1354
01:38:38,418 --> 01:38:40,543
còn Khaoplueak và cậu Shine

1355
01:38:42,001 --> 01:38:44,126
sống hạnh phúc bên nhau mãi mãi.

1356
01:38:47,459 --> 01:38:49,084
Một cái kết viên mãn…

1357
01:38:53,501 --> 01:38:55,168
như em mong muốn.

1358
01:38:58,584 --> 01:38:59,626
Tuyệt vời đúng không?

1359
01:39:16,168 --> 01:39:17,168
Nam?

1360
01:39:18,709 --> 01:39:19,543
Nam?

1361
01:39:30,709 --> 01:39:31,626
Nam…

1362
01:39:31,709 --> 01:39:32,709
Nam…

1363
01:39:33,876 --> 01:39:35,668
Em đã hứa mà…

1364
01:39:36,709 --> 01:39:40,501
Em hứa sẽ cùng anh
ăn một bữa tối sang trọng mà.

1365
01:39:45,043 --> 01:39:48,334
Anh vẫn chưa mua cho em
sợi dây chuyền mới mà, Nam.

1366
01:39:51,626 --> 01:39:52,459
Nam ơi…

1367
01:40:02,168 --> 01:40:03,418
Anh xin lỗi…

1368
01:40:05,709 --> 01:40:06,876
Xin lỗi em.

1369
01:40:17,209 --> 01:40:18,334
SHOOT THÀNH ĐẠO DIỄN RỒI!

1370
01:40:18,418 --> 01:40:20,251
Cuối cùng anh cũng có cơ hội làm đạo diễn.

1371
01:40:20,334 --> 01:40:21,168
Chúc mừng anh!

1372
01:40:25,418 --> 01:40:29,251
Những quyển tạp chí này
là tài sản em nâng niu nhất đấy.

1373
01:40:29,334 --> 01:40:31,001
Anh phải giữ cho cẩn thận nha.

1374
01:40:35,459 --> 01:40:37,209
Anh Shoot cố lên!

1375
01:40:37,918 --> 01:40:39,668
Cảm ơn anh đã dẫn em đi làm cùng anh.

1376
01:40:44,376 --> 01:40:46,043
Em chỉ muốn nói rằng…

1377
01:40:46,626 --> 01:40:48,751
Em thích bộ phim ấy lắm.

1378
01:40:52,334 --> 01:40:53,918
Không biết anh say hay làm sao

1379
01:40:54,001 --> 01:40:55,751
mà tự dưng rủ em đi ăn ngoài.

1380
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Em mừng rơi nước mắt luôn.

1381
01:41:01,251 --> 01:41:03,376
Anh có nhớ không?

1382
01:41:03,459 --> 01:41:05,626
Đây là nơi chúng mình
nhận lời chính thức hẹn hò.

1383
01:41:17,376 --> 01:41:22,168
Siêng đi ăn ngoài
với nhau hơn là được rồi.

1384
01:41:26,709 --> 01:41:30,418
Em không cần gì hết. Em hạnh phúc lắm rồi.

1385
01:41:37,918 --> 01:41:41,209
XIN LỖI ĐÃ KHÔNG NGHĨ ĐẾN CẢM XÚC CỦA ANH

1386
01:41:55,834 --> 01:42:00,584
Hình như đây là lần đầu tiên trong đời
anh muốn một cái kết có hậu,

1387
01:42:00,668 --> 01:42:01,584
như những bộ phim ấy.

1388
01:42:03,834 --> 01:42:05,751
Sợi dây chuyền của em…

1389
01:42:05,834 --> 01:42:08,293
Vật mà anh đã trao lại cho em.

1390
01:42:10,918 --> 01:42:12,001
Chính vật này…

1391
01:42:13,251 --> 01:42:16,001
đã cứu mạng em.

1392
01:42:16,709 --> 01:42:20,543
Không, em mới là người đã cứu cả hai ta.

1393
01:42:49,626 --> 01:42:50,668
Mẹ kiếp.

1394
01:42:52,168 --> 01:42:53,668
Rập khuôn hết nói nổi.

1395
01:42:54,751 --> 01:42:55,918
Cô ta thoát chết hay vậy?

1396
01:43:02,876 --> 01:43:03,709
Gì đây?

1397
01:43:04,209 --> 01:43:05,293
Anh đang khóc à?

1398
01:43:06,418 --> 01:43:07,334
Đâu có.

1399
01:43:09,126 --> 01:43:09,959
Anh chỉ…

1400
01:43:10,876 --> 01:43:12,168
thấy tự hào về bản thân thôi.

1401
01:43:13,751 --> 01:43:15,209
Anh là tuyệt nhất, đỉnh nhất.

1402
01:43:21,084 --> 01:43:22,043
Chưa chịu nín nữa?

1403
01:43:22,918 --> 01:43:23,793
- Tránh ra đi.
- Ôi!

1404
01:43:26,084 --> 01:43:26,959
Em có sao không?

1405
01:43:28,918 --> 01:43:29,751
Đau ở đây này.

1406
01:43:32,334 --> 01:43:34,209
- Đau thật đó.
- Hết cả hồn.

1407
01:43:34,293 --> 01:43:36,334
Còn nhâm nhẩm đau thật mà.

1408
01:43:46,209 --> 01:43:47,751
Cứ như một bộ phim vậy,

1409
01:43:47,834 --> 01:43:50,043
đạn thật sự đã trúng
nhưng lại găm vào dây chuyền.

1410
01:43:50,126 --> 01:43:51,834
May mắn thay, không trúng chỗ hiểm,

1411
01:43:51,918 --> 01:43:53,793
nên cô ấy đã thoát chết.

1412
01:44:02,084 --> 01:44:03,001
Sẵn sàng chưa?

1413
01:44:05,876 --> 01:44:07,168
Bắt đầu thôi.

1414
01:44:15,043 --> 01:44:16,168
Anh chắc chưa đấy?

1415
01:44:18,251 --> 01:44:20,668
Cứ cắt đi. Anh chán nó lắm rồi.

1416
01:44:21,918 --> 01:44:22,751
Được thôi.

1417
01:44:23,543 --> 01:44:26,084
Tôi sẽ cắt tỉa cho quý khách thật gọn ghẽ.

1418
01:44:31,626 --> 01:44:32,834
À mà…

1419
01:44:33,751 --> 01:44:35,168
Anh thực sự là con của ông ấy à?

1420
01:44:38,418 --> 01:44:39,584
Anh thì không nghĩ vậy.

1421
01:44:39,668 --> 01:44:40,834
Ai biết được?

1422
01:44:41,418 --> 01:44:43,293
Nếu đúng thì chúng ta sẽ giàu to nhỉ?

1423
01:44:44,001 --> 01:44:46,043
Mơ mộng đủ rồi đó.

1424
01:44:56,334 --> 01:44:57,293
Ờ.

1425
01:45:05,084 --> 01:45:06,209
Không thể tin được.

1426
01:45:06,293 --> 01:45:10,334
Đôi khi, đời thật còn phi lí hơn cả phim.

1427
01:45:15,001 --> 01:45:17,501
Và rồi, nhân vật chính
được thừa kế toàn bộ tài sản

1428
01:45:17,584 --> 01:45:19,376
từ người cha thất lạc.

1429
01:45:24,709 --> 01:45:27,709
Còn kẻ thủ ác phải trả giá
cho những tội lỗi mình gây ra.

1430
01:45:33,084 --> 01:45:34,459
Cuối cùng,

1431
01:45:35,293 --> 01:45:38,626
nhân vật chính sống hạnh phúc bên nhau.

1432
01:45:42,959 --> 01:45:44,293
Hoàn thành ước nguyện nhé.

1433
01:45:45,793 --> 01:45:47,251
Một bữa ăn sang trọng.

1434
01:45:48,834 --> 01:45:49,751
Và…

1435
01:46:13,876 --> 01:46:20,709
Nếu em nhìn sâu hơn vào đôi mắt anh

1436
01:46:21,334 --> 01:46:27,959
Mong sao có thể khiến anh tự hỏi
Dù chỉ một lần

1437
01:46:28,709 --> 01:46:31,543
Liệu có điều gì ẩn giấu

1438
01:46:32,043 --> 01:46:35,834
- Đang nép mình dưới trái tim anh…
- Kết thúc viên mãn.

1439
01:46:35,918 --> 01:46:42,126
Để khi nhìn lại, định mệnh đang chờ sẵn

1440
01:46:42,209 --> 01:46:48,918
Nếu như em biết tình yêu của anh
Vẫn còn giấu mình nơi nao…

1441
01:46:49,418 --> 01:46:56,209
Em nguyện mang đến
Nơi che chở đầy chân thành

1442
01:46:57,084 --> 01:47:00,376
Và thật khẽ khàng

1443
01:47:00,459 --> 01:47:03,918
Được ôm trọn trong hơi ấm của tình yêu

1444
01:47:04,001 --> 01:47:08,751
Mong rằng tình yêu ấy
Sẽ mang ta đến bến bờ hạnh phúc

1445
01:47:09,959 --> 01:47:14,584
Tình yêu nơi đâu?

1446
01:47:14,668 --> 01:47:17,334
Sao tìm hoài chẳng thấy?

1447
01:47:17,418 --> 01:47:24,043
Tìm kiếm mãi một điều chưa từng được trao

1448
01:47:25,126 --> 01:47:28,543
Ôi con tim dại khờ

1449
01:47:28,626 --> 01:47:31,793
Liệu có quá ngốc nghếch

1450
01:47:31,876 --> 01:47:38,376
Khi cứ để tình yêu trôi qua như thế?

1451
01:47:38,459 --> 01:47:45,418
Nếu em nhìn sâu hơn vào đôi mắt anh

1452
01:47:46,418 --> 01:47:53,418
Mong sao có thể khiến anh tự hỏi
Dù chỉ một lần

1453
01:47:53,959 --> 01:47:56,959
Liệu có điều gì ẩn giấu

1454
01:47:57,043 --> 01:48:00,918
Đang nép mình dưới trái tim anh…

1455
01:48:01,001 --> 01:48:06,834
Trao cho ta hơi ấm

1456
01:48:07,376 --> 01:48:11,043
Để mãi mãi

1457
01:48:12,251 --> 01:48:13,709
Ta được hạnh phúc bên nhau.

1458
01:48:20,626 --> 01:48:24,376
KẾT THÚC

1459
01:51:49,834 --> 01:51:50,834
Này Siri!

1460
01:51:52,126 --> 01:51:53,626
Lên nhạc!

1461
01:52:02,293 --> 01:52:07,959
Tiền của chị lấp lánh lóa mắt
Chị nháy mắt điệu nghệ như minh tinh

1462
01:52:08,043 --> 01:52:12,751
Sáng chói lòa khiến chị phê hết nấc
Nhưng lại sợ tất cả chỉ là dối lừa

1463
01:52:12,834 --> 01:52:17,584
Mọi thứ lấp lánh lóa mắt
Chị nháy mắt điệu nghệ như minh tinh

1464
01:52:17,668 --> 01:52:19,876
Chị giàu tấm lòng, không phải chỉ khoe mẽ

1465
01:52:19,959 --> 01:52:22,126
Cứ để chị khoe cho thiên hạ biết

1466
01:52:27,626 --> 01:52:29,834
Chị có tiền là chị có quyền

1467
01:52:29,918 --> 01:52:32,918
Có tiền sẽ mọc cánh, bay vút lên trời cao

1468
01:52:33,001 --> 01:52:35,168
Cưỡi con Porsche, phải, chị chất phát ngất

1469
01:52:35,251 --> 01:52:37,376
Cảm giác rảo bước
Trên thảm đỏ thật mượt sao

1470
01:52:37,459 --> 01:52:39,543
Con quần G-strings cũng phải mới cáu

1471
01:52:39,626 --> 01:52:41,793
Gái nhà giàu hàng thật chẳng cần sống ảo

1472
01:52:41,876 --> 01:52:44,418
Tụi chị giàu thật, nhà xe bóng lộn

1473
01:52:44,501 --> 01:52:46,793
Nhắc đến tiền bạc là tụi chị vang danh

1474
01:52:46,876 --> 01:52:49,334
Chị đẹp, chị giàu

1475
01:52:49,418 --> 01:52:51,376
Vừa đẹp, vừa giàu

1476
01:52:51,459 --> 01:52:54,626
Tiền, tiền và tiền
Chị biết rồi, cưng khỏi nhắc đỡ phiền

1477
01:52:54,709 --> 01:52:58,043
Tụi chị chẳng có gì ngoài
Tiền, tiền và tiền!

1478
01:52:59,918 --> 01:53:03,709
Biên dịch: Ô Long

