1
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
‫ביי, מר ב'. חופשה נעימה.‬

2
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
‫גם לכן.‬

3
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
‫קדימה. קבענו ב-15:10.‬

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,042
‫כן, סליחה. שניים מהתלמידים שלי‬
‫זכאים לתוספת זמן.‬

5
00:00:42,125 --> 00:00:44,836
‫ואז הם ניסו ללמד אותי לחיצת יד מגניבה.‬

6
00:00:44,919 --> 00:00:45,754
‫כן, לא, פשוט…‬

7
00:00:45,837 --> 00:00:48,173
‫אני ממש רוצה להגיע לשם לפני שמחשיך.‬
‫-כן.‬

8
00:00:49,841 --> 00:00:53,636
‫שמונה מנצ'קינים? החופשה החלה באופן רשמי.‬

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
‫סמסי לדני ולקלוד.‬

10
00:00:57,390 --> 00:01:00,518
‫מסמסת לדני ולקלוד. מה תרצי לכתוב?‬

11
00:01:00,602 --> 00:01:06,066
‫יצאנו לדרך. נגיע ב-16:31.‬
‫תהיו מוכנים בזמן. בלי שטויות.‬

12
00:01:06,649 --> 00:01:10,820
‫בסדר. אמרת, "יצאנו לדרך. נגיע ב-16:31.‬
‫תהיו מוכנים בזמן. בלי שטויות".‬

13
00:01:10,904 --> 00:01:12,113
‫לשלוח?‬
‫-שלחי.‬

14
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
‫דני ענה לך.‬

15
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
‫להקריא?‬
‫-כן.‬

16
00:01:15,909 --> 00:01:18,536
‫דני אומר, "את לא מחליטה עליי, קתרין.‬

17
00:01:18,620 --> 00:01:21,915
‫"בעלי ואני נגיח החוצה‬
‫רק בשעת הקסם, כשהתאורה מושלמת."‬

18
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
‫בסדר.‬

19
00:01:41,476 --> 00:01:42,435
‫צ'או.‬

20
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
‫צ'או, יפה. כן, תודה.‬

21
00:01:45,688 --> 00:01:48,483
‫אני כל כך מצטער, חבר'ה.‬
‫רציתי להשקות את העציצים.‬

22
00:01:48,566 --> 00:01:51,152
‫נעלם לי הכלי, ואז מדיח הכלים. בכל אופן…‬

23
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫היי. היי, קלוד.‬

24
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
‫קלטו אותי.‬

25
00:02:01,162 --> 00:02:03,790
‫ממש תנסו לראות שאני אחד ששווה לחכות לו.‬

26
00:02:08,002 --> 00:02:12,173
‫כן, מהמם. ניקוד מושלם.‬
‫עכשיו תיכנס למכונית!‬

27
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
‫דני!‬

28
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
‫תגידו כשאתם חגורים.‬

29
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
‫כולם חגורים?‬
‫-אני חגור.‬

30
00:02:16,594 --> 00:02:18,054
‫כולם חגורים!‬
‫-קדימה!‬

31
00:02:18,138 --> 00:02:20,807
‫חגור!‬
‫-קייט בדרך!‬

32
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
‫סמסי לניק ולאן.‬

33
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
‫מסמסת לניק ולאן. מה תרצי לכתוב?‬

34
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
‫נתקענו בפקקים ביציאה מהעיר.‬

35
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
‫זמן הגעה משוער חדש, 20:19.‬

36
00:02:34,320 --> 00:02:36,990
‫אולי כדאי להזמין כבר אוכל.‬
‫-לא, אני מבשל.‬

37
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
‫הערב?‬
‫-כן.‬

38
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
‫אני מכין תבשיל כפרי.‬
‫קניתי הכול. סרטן נהרות, תירס.‬

39
00:02:41,077 --> 00:02:44,706
‫סרטן נהרות? לא, נראה לי‬
‫שההגייה הנכונה היא "פיצה".‬

40
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
‫יש לנו פה בדרנית. סעי, קתרין.‬

41
00:02:49,377 --> 00:02:52,797
‫כבר 20 שנה אני מבקשת מניק ומאן‬
‫שידאגו לתאורה בכביש הזה.‬

42
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
‫אני תמיד חוששת שאפגע באייל או משהו.‬

43
00:02:55,383 --> 00:02:57,760
‫אבל זאת הדרך הנכונה. שביל הגישה ממש כאן.‬

44
00:02:57,844 --> 00:02:58,928
‫בסדר.‬

45
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
‫יש לך הודעה מניק פגאנו.‬

46
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
‫להשמיע אותה?‬
‫-בטח.‬

47
00:03:02,390 --> 00:03:05,894
‫ניק אמר, "סעו בזהירות באזור האגם.‬
‫יש הרבה יצורים בדרך".‬

48
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
‫מה?‬

49
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
‫תדליקי אורות, מותק.‬

50
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
‫אלוהים!‬
‫-לעזאזל!‬

51
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
‫מאמא מיה.‬

52
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
‫אלוהים!‬

53
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
‫מה הבעיה שלכם?‬

54
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
‫פשוט איחרתם בטירוף. התחלנו לשתות.‬

55
00:03:24,078 --> 00:03:28,333
‫אני מצטער. אני אוהב אתכם.‬
‫אני אוהב את כולכם.‬

56
00:03:28,416 --> 00:03:30,126
‫קדימה, בואו.‬
‫-אני אהרוג אתכם!‬

57
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
‫השתנתי קצת.‬

58
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
‫אחד מכם עומד למות.‬
‫-כן.‬

59
00:03:36,466 --> 00:03:40,678
‫- ארבע העונות -‬

60
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
‫- אביב -‬

61
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
‫ניק, אני צריך שתעבור עליהם‬
‫ותוציא את אלה שמתים.‬

62
00:03:47,477 --> 00:03:48,686
‫אתה צוחק עליי.‬

63
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
‫לא, ממש לא.‬

64
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
‫היי, להכין גספצ'ו למנה ראשונה?‬

65
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
‫לא, אנחנו גוועים ברעב.‬
‫-לא!‬

66
00:04:03,284 --> 00:04:04,202
‫היי.‬

67
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
‫מתי ארוחת הערב תהיה מוכנה?‬

68
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
‫דני בדיוק הכניס לתנור לחם תירס ל-45 דקות.‬

69
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
‫לא, אני לא אשרוד.‬

70
00:04:12,794 --> 00:04:17,215
‫הרעב שלי, ביחד עם הסיפור שקלוד סיפר לי‬
‫על החלום שהיה לו לפני שנתיים…‬

71
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
‫אתה יודע שאני מתה על קלוד.‬
‫-כן, כולנו.‬

72
00:04:19,759 --> 00:04:23,513
‫אבל אמרת שתתווך בינינו.‬
‫-אני אעסיק אותו בארוחת הערב.‬

73
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
‫לכן קניתי לו ליום ההולדת‬
‫את הביוגרפיה הארוכה של נפוליאון,‬

74
00:04:27,058 --> 00:04:29,143
‫כדי שתמיד יהיה לי על מה לדבר איתו.‬

75
00:04:29,227 --> 00:04:30,561
‫חכם. לכן אני אוהבת אותך.‬

76
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
‫אתה אדם חכם.‬
‫-תודה.‬

77
00:04:32,730 --> 00:04:36,359
‫היי, על מה אנחנו מתלחששים?‬

78
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
‫כמה שיכור אתה כרגע?‬

79
00:04:38,278 --> 00:04:42,031
‫אני בשלב הטוב שבו אני חושב שאני הכי מצחיק,‬

80
00:04:42,782 --> 00:04:45,827
‫ואתם חושבים שאני מתחיל להיות קצת מעצבן.‬

81
00:04:47,787 --> 00:04:49,372
‫כן, תודה.‬

82
00:04:49,455 --> 00:04:52,375
‫כן. אלוהים.‬

83
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
‫תודה. ידעת שאני אוכל את זה.‬

84
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
‫הנה זה בא!‬
‫-טה-דה!‬

85
00:05:00,300 --> 00:05:03,553
‫הנה סרטני הנהרות שלכם מניו אורלינס.‬

86
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
‫קדימה. תראו את זה.‬

87
00:05:06,014 --> 00:05:08,850
‫אני יכול לשבת ליד קלוד? כן.‬
‫-כן.‬

88
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
‫אני אשמח. תודה.‬

89
00:05:10,226 --> 00:05:11,477
‫בסדר.‬

90
00:05:11,561 --> 00:05:15,189
‫אז קלוד, עד לאן הגעת בספר על נפוליאון?‬

91
00:05:15,857 --> 00:05:18,651
‫הוא בדיוק נולד…‬

92
00:05:18,735 --> 00:05:20,611
‫וואו.‬

93
00:05:20,695 --> 00:05:22,196
‫כן, תתכבדו.‬

94
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
‫אני מזכיר, תולשים את הראש קודם ואז מוצצים.‬

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
‫מושלם.‬

96
00:05:40,131 --> 00:05:42,508
‫נוזל המציצה חריף.‬

97
00:05:44,344 --> 00:05:45,178
‫בסדר.‬

98
00:05:47,764 --> 00:05:53,644
‫טוב, אני רוצה להרים כוסית‬
‫לחיי ניק ואן שחוגגים 25 שנות נישואים.‬

99
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
‫אתם השראה.‬

100
00:05:57,815 --> 00:06:02,153
‫בניתם חיים יפים ביחד,‬
‫ואני מקווה שאתם יודעים איזה מזל יש לכם.‬

101
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
‫כל כך הרבה אנשים נפרדו‬
‫או התחילו לשנוא זה את זה,‬

102
00:06:06,616 --> 00:06:08,242
‫או הפכו לזוגות האלה‬

103
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
‫שכל האישיות שלהם מורכבת מהכנת בירה ביתית.‬

104
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
‫שיזדיינו.‬

105
00:06:15,124 --> 00:06:19,045
‫תקשיבו, זה נדיר מאוד‬
‫למצוא את הנפש התאומה שלך בחיים האלה,‬

106
00:06:20,380 --> 00:06:24,467
‫ובכל זאת, איכשהו כולנו הצלחנו.‬

107
00:06:26,260 --> 00:06:27,136
‫לחיי ניק ואן.‬

108
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
‫לחיים.‬
‫-לחיי ניק ואן. לחיים.‬

109
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
‫תודה.‬
‫-יפה אמרת, מותק,‬

110
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
‫אבל אין דבר כזה נפשות תאומות.‬

111
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
‫איך את יכולה להגיד דבר כזה?‬

112
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
‫ברור שיש דבר כזה.‬

113
00:06:38,689 --> 00:06:41,943
‫אתם באמת מאמינים‬
‫שלכל אדם ואדם יש מישהו אחד,‬

114
00:06:42,026 --> 00:06:45,196
‫מישהו אחד בלבד, שהוא אמור להיות איתו,‬

115
00:06:45,279 --> 00:06:48,783
‫ושניהם במקרה גרים באותם מעונות במכללה?‬

116
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
‫אז את לא אוהבת אותי?‬

117
00:06:50,660 --> 00:06:53,538
‫אני אוהבת אותך מאוד,‬
‫אבל זה לא עניין של מזל.‬

118
00:06:53,621 --> 00:06:54,831
‫אנחנו מסורים.‬

119
00:06:54,914 --> 00:06:56,666
‫אהבה רומנטית דועכת.‬

120
00:06:56,749 --> 00:07:00,044
‫אלוהים!‬
‫-ואז בונים משהו עמוק יותר.‬

121
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
‫מי הזמין את האינסלית?‬

122
00:07:02,296 --> 00:07:06,676
‫אהבה היא תכלית הכול.‬
‫היא מגדירה אותנו כבני אדם.‬

123
00:07:06,759 --> 00:07:09,137
‫נכון.‬
‫-כן, אבל גם דולפינים מרגישים אותה.‬

124
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
‫תעזור לי לנסח את זה, אני יודעת שאתה מסכים.‬

125
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
‫טוב, זה מה שאני יודע.‬

126
00:07:15,476 --> 00:07:19,689
‫כשאתה צעיר ומאוהב, זה מעבר לשליטתך.‬

127
00:07:19,772 --> 00:07:21,107
‫זה חזק ממך.‬

128
00:07:21,816 --> 00:07:26,571
‫אתם יודעים, תחשבו על כל האנשים‬
‫שהיינו מאוהבים בהם בשנות ה-20 שלנו,‬

129
00:07:26,654 --> 00:07:28,865
‫ולא היו ראויים לנו.‬

130
00:07:29,490 --> 00:07:33,870
‫אבל מה שיש לנו עכשיו‬
‫הוא תוצאה של ידע וניסיון, נכון?‬

131
00:07:34,370 --> 00:07:36,873
‫בחרנו זה בזה.‬

132
00:07:36,956 --> 00:07:39,750
‫כשדני אומר את זה, זה נשמע מקסים.‬
‫-כן.‬

133
00:07:40,543 --> 00:07:45,381
‫אבל אני גם מסכים שכולנו רק חיות‬
‫שאוהבות לחכך את המפשעה בדברים.‬

134
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
‫בדיוק!‬

135
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
‫"בדיוק"?‬

136
00:08:02,773 --> 00:08:09,155
‫- נפוליאון -‬

137
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
‫זה לא יתאים.‬

138
00:08:28,633 --> 00:08:31,928
‫היי, קייט. תוכלי בבקשה להקפיץ אותי העירה?‬

139
00:08:32,011 --> 00:08:33,387
‫אני צריך ללכת לבית המרקחת.‬

140
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
‫אני יכול לקחת אותך, קלוד.‬
‫-נהדר!‬

141
00:08:36,516 --> 00:08:39,435
‫קיוויתי לצאת עם ג'ק לטייל.‬

142
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
‫אני אשמח לטייל. שנצא כולנו לטייל?‬

143
00:08:41,979 --> 00:08:43,523
‫לא עם הדלקת הזאת בעקב שלי.‬

144
00:08:43,606 --> 00:08:47,360
‫אבל לא אתנגד לנסוע העירה.‬
‫אני צריכה לאסוף כמה דברים.‬

145
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
‫קדימה!‬
‫-רוצים לנסוע במכונית שלי?‬

146
00:08:48,986 --> 00:08:52,615
‫אני לא יודעת לחנות את הסירה הזו.‬
‫-אני לא יודע לנהוג ברכב אוטומטי.‬

147
00:08:58,788 --> 00:09:01,040
‫אתם מאושרים?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

148
00:09:01,624 --> 00:09:06,837
‫אתם יכולים לומר בכנות שאתם שמחים בחלקכם?‬

149
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
‫כן.‬
‫-בכל רגע בכל יום.‬

150
00:09:09,549 --> 00:09:11,300
‫איזו מין שאלה זאת? באמת.‬

151
00:09:14,762 --> 00:09:15,888
‫אני עוזב את אן.‬

152
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
‫רגע, מה?‬
‫-לעזאזל. ניק.‬

153
00:09:18,391 --> 00:09:20,351
‫מה… כן… סליחה.‬

154
00:09:20,434 --> 00:09:23,896
‫חשבתי שאתה רוצה לנסות‬
‫למכור לנו חבילת פרישה.‬

155
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
‫אני לא מאושר.‬

156
00:09:25,815 --> 00:09:27,358
‫מזמן לא הייתי מאושר.‬

157
00:09:27,441 --> 00:09:31,571
‫לעזאזל. בנאדם, אני… אני מצטער.‬

158
00:09:31,654 --> 00:09:33,823
‫הגיע הזמן שאתפוס שליטה על החיים שלי.‬

159
00:09:33,906 --> 00:09:34,991
‫מה לגבי ליילה?‬

160
00:09:35,074 --> 00:09:37,827
‫ליילה לומדת במכללה. המשכנתה שולמה.‬

161
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
‫יש מישהי אחרת?‬

162
00:09:39,245 --> 00:09:42,498
‫לא, זה לא ככה. זה בגלל אן.‬

163
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
‫אני שונא אותה.‬

164
00:09:46,419 --> 00:09:50,298
‫לא, אני לא. היא אישה טובה. היא פשוט…‬

165
00:09:51,632 --> 00:09:52,758
‫היא הרימה ידיים.‬

166
00:09:53,509 --> 00:09:56,554
‫היא לא עושה כלום.‬

167
00:09:56,637 --> 00:09:58,347
‫היא לא קוראת ספרים חדשים.‬

168
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
‫היא לא יוצאת לשוט.‬

169
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
‫אני… בניתי לה את הסטודיו הזה לקרמיקה.‬

170
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
‫היא לא הכינה כלום.‬

171
00:10:05,146 --> 00:10:09,108
‫היא רק רוצה לשחק במשחק החווה באייפד שלה.‬

172
00:10:10,568 --> 00:10:13,696
‫אני מציץ מעבר לכתף שלה לפעמים.‬

173
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
‫היא מדורגת ממש גבוה.‬

174
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
‫ניק, אן יודעת שאתה מרגיש ככה?‬

175
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
‫האמת, נראה לי שהיא תחוש הקלה.‬

176
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
‫נראה לי שהיא בודדה כמוני.‬
‫-באמת?‬

177
00:10:23,247 --> 00:10:27,418
‫אבל לכולם יש תקופות שבהן הם מרגישים‬
‫שהם בסך הכול שותפים לדירה, לא?‬

178
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
‫נכון.‬
‫-הלוואי שהיינו שותפים לדירה.‬

179
00:10:29,837 --> 00:10:32,965
‫שותפים לדירה מבלים יחד.‬
‫יש סרטי פורנו על שותפים לדירה.‬

180
00:10:33,466 --> 00:10:38,346
‫אנחנו… כמו עמיתים לעבודה במתקן גרעיני.‬

181
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
‫אנחנו יושבים באותו החדר בכל ערב‬
‫ומסתכלים במסכים שונים.‬

182
00:10:44,644 --> 00:10:49,148
‫אתמול בערב תמו להן 25 שנות נישואים,‬
‫וזה די והותר.‬

183
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
‫אני רוצה גט.‬

184
00:10:55,237 --> 00:10:57,573
‫אגיד לה ברגע שסוף השבוע הזה ייגמר.‬

185
00:11:01,827 --> 00:11:03,871
‫עכשיו שיש לך סטודיו, מה התוכנית?‬

186
00:11:03,954 --> 00:11:05,623
‫תתחילי למכור יצירות שוב?‬

187
00:11:05,706 --> 00:11:09,877
‫את נשמעת כמו ניק.‬
‫הוא כל הזמן אומר, "תתחילי למכור באטסי".‬

188
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
‫חיקוי מדהים של ניק, אגב.‬

189
00:11:11,879 --> 00:11:14,048
‫טוב, ככה נשמעת הנשמה שלו.‬

190
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
‫חקי את הנשמה שלי.‬

191
00:11:19,011 --> 00:11:19,929
‫כן, בדיוק.‬

192
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
‫הוא מתנהג כאילו נטשתי קריירה בקרמיקה.‬

193
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
‫אין בעולם מספיק קערות?‬

194
00:11:25,518 --> 00:11:29,438
‫טוב, הנה נוגדי הקרישה שלך, הסטטינים שלך,‬

195
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
‫ואלה מרחיבי כלי הדם שלך.‬

196
00:11:31,315 --> 00:11:33,609
‫תודה לאל שיש לכם. שכחתי את שלי בעיר.‬

197
00:11:33,693 --> 00:11:36,612
‫ואלה מעכבי ה"אייס" ללחץ הדם שלך.‬

198
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
‫תראי את השקיקים הקטנים האלה.‬

199
00:11:39,198 --> 00:11:42,910
‫והם מיוצרים כאן על ידי כנופיה.‬

200
00:11:43,953 --> 00:11:47,456
‫על ידי כנסייה.‬
‫תרכיבי אחד מזוגות המשקפיים שלך.‬

201
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
‫אני רוצה 50 כאלה, בבקשה.‬

202
00:11:50,251 --> 00:11:52,545
‫נטלת אותם בעבר?‬

203
00:11:52,628 --> 00:11:55,214
‫הם לא בשבילי, הם בשביל בעלי.‬

204
00:11:57,007 --> 00:12:00,052
‫אז פשוט תפוצץ את החיים שלך ותתחיל מחדש?‬

205
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
‫כן.‬

206
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
‫אני לא יכול לבלות עוד 40 שנה עם אישה‬

207
00:12:03,889 --> 00:12:06,976
‫שצריכה להתאמן‬
‫לפני שהיא עולה על מדרגות נעות.‬

208
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
‫היא לא האישה שאיתה התחתנתי, חבר'ה.‬
‫אני רוצה לחיות.‬

209
00:12:10,688 --> 00:12:13,065
‫טוב, כן, אתה יודע, כשקייט ואני…‬

210
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
‫עברנו תקופה מחורבנת כשהילדים היו קטנים,‬

211
00:12:16,026 --> 00:12:19,155
‫והחלטנו שאנחנו צריכים לעשות‬
‫משהו שהוא רק בשבילנו,‬

212
00:12:19,238 --> 00:12:23,159
‫אז נרשמנו ביחד ללימודי יוגה.‬
‫ובהתחלה שנאתי את זה, כן?‬

213
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
‫ואז, אחרי כמה שבועות,‬
‫גילינו זה את זה מחדש.‬

214
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
‫אן לעולם לא תעשה את זה.‬

215
00:12:27,705 --> 00:12:30,916
‫פשוט לך תשכב עם מישהי אחרת, בבקשה.‬
‫-התחלנו.‬

216
00:12:31,000 --> 00:12:31,959
‫מה זה יתקן?‬

217
00:12:32,042 --> 00:12:34,503
‫אולי אתה סתם מחפש משהו חדש מבחינה גופנית.‬

218
00:12:34,587 --> 00:12:35,838
‫ואחרי שתקבל את זה,‬

219
00:12:35,921 --> 00:12:38,507
‫תוכל להעריך את בת הזוג הנפלאה שיש לך בבית.‬

220
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
‫טוב, הבנו. אתה וקלוד ממש מפותחים.‬

221
00:12:41,302 --> 00:12:42,261
‫אין לך מושג.‬

222
00:12:42,344 --> 00:12:44,597
‫אולי אן רוצה לשכב עם אחרים.‬

223
00:12:44,680 --> 00:12:48,267
‫היא רוצה לשכב במיטה, זה בטוח.‬
‫-ניק, תקשיב.‬

224
00:12:48,350 --> 00:12:51,896
‫גירושים הם יקרים. כלכלית וגם רגשית.‬

225
00:12:51,979 --> 00:12:54,690
‫אז פשוט…‬
‫-כן. אתה צריך לחשוב על זה לעומק.‬

226
00:12:54,774 --> 00:12:57,318
‫אתם חושבים שאני מעוניין בזה?‬

227
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
‫אני לא רוצה לפרק את המשפחה שלי.‬

228
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
‫אבל חיים רק פעם אחת, והחיים קצרים.‬

229
00:13:04,408 --> 00:13:06,786
‫טוב, תקשיב.‬
‫-חשבתי שתתמכו בי.‬

230
00:13:07,369 --> 00:13:09,580
‫הבנו אותך. אמרת לנו את זה חזק וברור.‬

231
00:13:09,663 --> 00:13:11,081
‫זה בטח היה קשה.‬

232
00:13:11,916 --> 00:13:12,792
‫אז…‬

233
00:13:12,875 --> 00:13:17,755
‫אבל אני חושב שכדאי לך‬
‫לחשוב על זה במשך יום או יומיים‬

234
00:13:17,838 --> 00:13:20,716
‫לפני שתפעל בנושא.‬

235
00:13:27,598 --> 00:13:30,768
‫אני חושב שיש באזור חנות לקישוטי חג המולד.‬

236
00:13:30,851 --> 00:13:32,061
‫נראה לך שיש לנו זמן?‬

237
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
‫למה דני נוטל מרחיבי כלי דם?‬

238
00:13:36,524 --> 00:13:38,609
‫טוב, אסור לך לספר לו שסיפרתי לך.‬

239
00:13:39,109 --> 00:13:41,862
‫היו לו סחרחורות, ואז יום אחד, כאבים בחזה.‬

240
00:13:41,946 --> 00:13:43,322
‫אז הזמנתי אמבולנס.‬

241
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
‫אלוהים.‬

242
00:13:44,323 --> 00:13:45,741
‫עשו לו את כל הבדיקות.‬

243
00:13:45,825 --> 00:13:50,246
‫כמעט התעלפתי בחדר ההמתנה‬
‫כי לא אכלתי כלום חוץ משקית קטנה של קרקרים.‬

244
00:13:50,329 --> 00:13:52,206
‫כולם היו מרוסקים.‬
‫-קלוד.‬

245
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
‫אמרו שלדני יש חסימה של 70 אחוז.‬

246
00:13:57,127 --> 00:13:59,713
‫יכניסו לו תומכן ללב בשבוע הבא.‬

247
00:14:00,756 --> 00:14:01,924
‫קניתי את זה לניק.‬

248
00:14:02,007 --> 00:14:02,967
‫- אגם השיכורים -‬

249
00:14:03,050 --> 00:14:04,009
‫הוא ימות על זה.‬

250
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
‫אלוהים. זה כל כך מצחיק.‬

251
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
‫כאילו, מה עוד ימציאו?‬

252
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
‫אני אומר לכם.‬

253
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
‫בשנה הבאה, בסוף מרץ, פריחת הדובדבן.‬
‫-וושינגטון?‬

254
00:14:12,268 --> 00:14:13,310
‫לא, קיוטו.‬

255
00:14:13,394 --> 00:14:15,813
‫לדעתי, לא חייבים לנסוע ברכבת המהירה.‬

256
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
‫אני אוהבת אותה. מוזגים לך שם יין בנדיבות.‬

257
00:14:20,192 --> 00:14:23,946
‫במדור הנסיעות של ה"ניו יורק טיימס"‬
‫כתוב שפולין היא פורטוגל החדשה.‬

258
00:14:24,029 --> 00:14:26,073
‫שניסע לטיול קיץ בוורשה?‬

259
00:14:26,156 --> 00:14:27,408
‫מה?‬
‫-לא.‬

260
00:14:27,491 --> 00:14:29,535
‫בחייכם.‬
‫-אם אתה רוצה לנסוע לפולין,‬

261
00:14:29,618 --> 00:14:30,619
‫פשוט תסתכל עליי.‬

262
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
‫אני רוצה לנסוע למקום חם.‬

263
00:14:34,331 --> 00:14:37,918
‫היי, אני מכיר אי בדרום אסיה‬
‫שרוחבו רק 800 מטר.‬

264
00:14:38,002 --> 00:14:38,878
‫אין מכוניות.‬

265
00:14:38,961 --> 00:14:42,131
‫צריך להביא מהבית מי שתייה,‬
‫אבל החופים מושלמים.‬

266
00:14:42,214 --> 00:14:45,050
‫אחפש בגוגל. אתם תמותו על זה.‬
‫-זה לא מסוכן לנו?‬

267
00:14:45,134 --> 00:14:48,137
‫לא עדיף שנהיה במקום כלשהו שיש לו תשתית‬

268
00:14:48,220 --> 00:14:50,055
‫ובית חולים שלא צריך לשחות אליו?‬

269
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
‫בית חולים?‬

270
00:14:51,515 --> 00:14:53,851
‫למה שלא נהיה משעממים וניסע לאיי בהאמה?‬

271
00:14:53,934 --> 00:14:54,810
‫כן!‬

272
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
‫כן. אני מת על איי בהאמה.‬

273
00:14:56,979 --> 00:15:00,608
‫אולי כדאי שנזמין כרטיסים כבר עכשיו,‬
‫כי כולנו ניסע בוודאות.‬

274
00:15:01,650 --> 00:15:04,612
‫לדעתי אפשר לחכות למועד קצת קרוב יותר,‬

275
00:15:04,695 --> 00:15:07,197
‫כשכולם ידעו מתי הם עובדים וזה.‬

276
00:15:07,281 --> 00:15:10,200
‫או שנוכל להזמין עכשיו ולדאוג שהלו"ז יסתדר.‬

277
00:15:10,284 --> 00:15:13,829
‫ברור לכולנו שאתה פנוי בקיץ. אתה מורה.‬

278
00:15:13,913 --> 00:15:18,083
‫באמת יסרבו לך בעבודה?‬
‫אתה המלך של קרנות הגידור.‬

279
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
‫אלוהים. רגע.‬

280
00:15:19,168 --> 00:15:22,671
‫הסיפור עם הבחור שמת‬
‫אחרי שקוף תלש לו את הפנים לא קרה בבהאמה?‬

281
00:15:22,755 --> 00:15:23,631
‫אני לא יודעת.‬

282
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
‫אני רק רוצה להתנחל באיזה חוף.‬

283
00:15:25,925 --> 00:15:29,303
‫אפרופו חופים, אני צריך לנסוע למיאמי‬
‫בשבוע הבא מטעם העבודה.‬

284
00:15:29,386 --> 00:15:30,304
‫איזה כיף.‬

285
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
‫אבל בשבוע הבא יש לך את הדבר ההוא.‬

286
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
‫אני צריך לעבוד,‬
‫אז נצטרך לדחות את הדבר ההוא.‬

287
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
‫היי! מי רוצה לצאת לשיט?‬

288
00:15:40,522 --> 00:15:42,107
‫כן. קדימה.‬
‫-כן.‬

289
00:15:42,191 --> 00:15:43,108
‫כן.‬
‫-בואו.‬

290
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
‫לכו אתם. אני אביא את השמיכה שלי‬
‫ואצפה בכם מכאן.‬

291
00:15:49,448 --> 00:15:50,532
‫את באה, מותק.‬

292
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
‫נגמר לנו הדלק.‬

293
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
‫אני צוחק.‬

294
00:16:04,630 --> 00:16:06,423
‫הבדיחה הזאת אף פעם לא מתיישנת.‬

295
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
‫היא גם לא מתעדכנת.‬

296
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
‫אני אשים טיפות עיניים.‬

297
00:16:10,761 --> 00:16:15,891
‫כבר ציינתי שניק ייסע מחר לקנות לנו בייגלס‬
‫ממסעדת הבייגלס הטובה?‬

298
00:16:15,975 --> 00:16:22,064
‫כן, או שאחסוך לעצמי שעתיים‬
‫ואסע למסעדת הבייגלס בעיר.‬

299
00:16:22,147 --> 00:16:25,776
‫לא, מגעיל שם.‬
‫היא מנוהלת על ידי פרוטסטנטים.‬

300
00:16:25,859 --> 00:16:27,361
‫מותק, זה יום הנישואים שלנו.‬

301
00:16:27,444 --> 00:16:29,905
‫אם את רוצה בייגלס מרחוק, את תקבלי אותם.‬

302
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
‫אתה כזה בעל טוב.‬

303
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
‫כן, זה נכון.‬

304
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
‫כלומר, כולנו כאלה.‬

305
00:16:34,952 --> 00:16:36,495
‫כי בסופו של דבר,‬

306
00:16:36,578 --> 00:16:39,081
‫אנחנו לא מפחדים להשקיע בבני הזוג שלנו.‬

307
00:16:39,665 --> 00:16:40,541
‫אתה שיכור?‬

308
00:16:41,333 --> 00:16:44,003
‫לא! בדיוק סיפרתי להם קודם‬

309
00:16:44,086 --> 00:16:48,173
‫שלמדנו ביחד יוגה בתקופה הקשה שהייתה לנו.‬

310
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
‫אני לא זוכרת שום דבר כזה.‬

311
00:16:50,843 --> 00:16:55,472
‫תרגלנו יוגה לא מעט פעמים ב"בית הנשימה".‬

312
00:16:56,306 --> 00:17:00,185
‫לא, כף רגלי מעולם לא דרכה ב"בית הנשימה".‬

313
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
‫בטח שכן.‬

314
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
‫המקום בכביש 80 עם הכרזה‬
‫של האישה העירומה על החלון?‬

315
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
‫היא לא עירומה. היא מכוסה בחול.‬

316
00:17:11,113 --> 00:17:13,157
‫בחייך, הלכנו חמש פעמים בערך.‬

317
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
‫למדנו אצל המורה‬
‫שענדה טבעת רגל שעצבנה אותך?‬

318
00:17:16,410 --> 00:17:19,121
‫אתה בטוח שלא הלכת לשם עם אישה אחרת?‬

319
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
‫נשמע שזה היה משמעותי לכם באותה מידה.‬

320
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
‫טוב, יודעים מה?‬

321
00:17:24,460 --> 00:17:26,879
‫אני פשוט אתחפף מפה ואשחה בחזרה לחוף.‬

322
00:17:26,962 --> 00:17:28,756
‫לא! בחייך!‬
‫-שב!‬

323
00:17:28,839 --> 00:17:31,967
‫לא, אני מושפל מדי. נתראה בארוחת הערב.‬

324
00:17:36,388 --> 00:17:39,808
‫אני חייב לקפוץ אחריו למים!‬
‫-אתה תטבע בגלל הסוודר שלך!‬

325
00:17:39,892 --> 00:17:40,768
‫מה?‬

326
00:17:42,978 --> 00:17:44,605
‫אלוהים!‬

327
00:17:44,688 --> 00:17:47,816
‫נראה לי שאני יודע לאן זה הולך.‬
‫קדימה, מותק. קדימה!‬

328
00:17:47,900 --> 00:17:50,110
‫לא!‬

329
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
‫לא, הלב שלך!‬

330
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
‫בגלל זה לא רציתי לספר לך!‬

331
00:17:53,489 --> 00:17:54,782
‫היי!‬

332
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
‫תעשה את זה!‬

333
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
‫שיהיה.‬

334
00:17:58,660 --> 00:17:59,828
‫ועכשיו אני חייבת…‬

335
00:18:01,663 --> 00:18:05,542
‫טוב, עכשיו אני חייבת. זה בסדר. אלוהים.‬

336
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
‫קדימה, אנני!‬
‫-קדימה, אנני!‬

337
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
‫תעשי את זה!‬

338
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
‫עשיתי את זה!‬
‫-תראו מה זה!‬

339
00:18:15,427 --> 00:18:16,261
‫עשית את זה!‬

340
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
‫היא עשתה את זה לבד!‬

341
00:18:21,183 --> 00:18:22,017
‫עשית את זה!‬

342
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
‫אוי, מותק.‬

343
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
‫זה היה כיף.‬

344
00:18:32,194 --> 00:18:33,570
‫מה?‬
‫-תראה.‬

345
00:18:42,913 --> 00:18:43,789
‫זה היה כיף.‬

346
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
‫איך עשית את זה?‬

347
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
‫שימי את הרגל על המדרגה התחתונה.‬

348
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
‫אני לא מגיעה.‬

349
00:19:06,478 --> 00:19:08,272
‫פשוט תרימי אותה קצת יותר גבוה.‬

350
00:19:08,856 --> 00:19:11,650
‫תני… למים לשאת אותך למעלה, מותק.‬

351
00:19:11,733 --> 00:19:12,901
‫אני לא יכולה.‬

352
00:19:13,402 --> 00:19:16,405
‫את יכולה. תתאמצי יותר.‬

353
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
‫פשוט תזרקו לי את גלגל ההצלה‬
‫ותגררו אותי לחוף.‬

354
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
‫אני יודע שאת מסוגלת.‬
‫-אני לא.‬

355
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
‫בבקשה, פשוט תנסי.‬

356
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
‫אני לא רוצה לנסות!‬

357
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
‫אלוהים אדירים.‬

358
00:19:51,899 --> 00:19:54,860
‫שנתחיל לצפות ב"פארגו" סוף סוף‬
‫או שמאוחר מדי?‬

359
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
‫נראה לי שאני עייף מדי.‬
‫-תודה לאל, גם אני.‬

360
00:20:02,576 --> 00:20:03,785
‫יום נישואים שמח.‬

361
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
‫יום נישואים שמח.‬

362
00:20:37,361 --> 00:20:38,195
‫- פורטל המטופלים -‬

363
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
‫- השיש מתעכב, צריך לדחות את ההתקנה. -‬

364
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‫- אין צורך שתגיע השבוע. -‬

365
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
‫- אין בעיה. -‬

366
00:20:50,958 --> 00:20:54,211
‫- אבוא בכל זאת. -‬

367
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
‫לעזאזל עם כולם, זאת בדיחה.‬

368
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
‫מה קרה, מותק?‬

369
00:20:58,966 --> 00:21:01,843
‫אני מנסה להיכנס לפורטל‬
‫כדי לדחות את התור שלך,‬

370
00:21:01,927 --> 00:21:04,554
‫אבל כל הזמן כתוב לי שהסיסמה שגויה, רואה?‬

371
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
‫לא, תפסיק.‬

372
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
‫אני מסמן ששכחתי את הסיסמה, רואה?‬

373
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
‫עכשיו שואלים אותי,‬
‫"מה היה הקמע של התיכון שלך?"‬

374
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
‫אין לנו כזה באיטליה.‬

375
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
‫אולי "מרים הבתולה"?‬

376
00:21:18,277 --> 00:21:19,152
‫לא.‬

377
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
‫- התשובה אינה תואמת למידע שבמערכת -‬

378
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
‫אתה בטוח שלא תוכל להישאר בבית בשבוע הבא?‬

379
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
‫זקוקים לי נואשות במיאמי.‬

380
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
‫אני מבין.‬

381
00:21:38,171 --> 00:21:39,089
‫אתה מבין?‬

382
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
‫בוא הנה.‬

383
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
‫אתה בסדר? אתה כל הזמן נאנח.‬

384
00:21:52,185 --> 00:21:53,687
‫ניק מתכנן לעזוב את אן.‬

385
00:21:55,105 --> 00:21:55,981
‫מה?‬

386
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
‫למה?‬

387
00:22:02,904 --> 00:22:07,409
‫כלומר, הם נראים בסדר.‬
‫הוא קנה לה את הסטודיו הזה לקרמיקה.‬

388
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
‫נראה שהוא חושב על זה כבר זמן מה.‬

389
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
‫אי אפשר לפתור את זה בריב?‬

390
00:22:13,582 --> 00:22:17,586
‫אני לא יודע. אני אפילו לא…‬
‫אני לא חושב שהוא בעצמו יודע.‬

391
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
‫הוא פשוט עושה את זה.‬

392
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
‫אלוהים, הוא כזה מניאק.‬

393
00:22:23,550 --> 00:22:24,593
‫זה עצוב כל כך.‬

394
00:22:29,765 --> 00:22:31,475
‫אתה יודע, חשבתי על משהו.‬

395
00:22:32,100 --> 00:22:34,770
‫אני כן זוכרת שלמדנו ביחד יוגה.‬

396
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
‫לא, את לא.‬

397
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
‫אני רוצה לזכור.‬

398
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
‫היי, חבר'ה.‬

399
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
‫רק רגע. לא.‬
‫-כן. אנחנו ב…‬

400
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
‫היי. עשיתם סקס בבית שלהם?‬
‫מי עושה דברים כאלה?‬

401
00:23:12,307 --> 00:23:15,060
‫שיהיה. אני צריך שתרדו למטה מייד.‬

402
00:23:19,815 --> 00:23:22,275
‫ובסוף תניחו אחד כזה על כל כיסא.‬

403
00:23:23,110 --> 00:23:24,277
‫טוב, תודה.‬

404
00:23:25,570 --> 00:23:26,530
‫היי, חבר'ה.‬

405
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
‫מה קורה פה?‬

406
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
‫שלחתי את ניק לנסיעה של שעה‬
‫כדי לקנות בייגלס‬

407
00:23:31,243 --> 00:23:34,371
‫כי זאת מתנת יום הנישואים שלי בשבילו.‬

408
00:23:34,454 --> 00:23:36,665
‫טקס חידוש נדרים בהפתעה.‬

409
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
‫כן…‬

410
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
‫וואו.‬

411
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
‫איזה יופי.‬

412
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
‫ממש ליד הכניסה. כל כך יפה.‬

413
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
‫כל כך יפה.‬

414
00:23:51,430 --> 00:23:52,681
‫הוא יתחרפן.‬

415
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬

