1
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Viszlát, tanár úr! Jó szünetet!

2
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
Nektek is!

3
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
Gyerünk, 15:10-et mondtunk.

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,917
Tudom, bocs. Az utolsó órámon két
gyerek extra időt kért. Aztán meg akartak

5
00:00:43,001 --> 00:00:45,670
-tanítani egy menő kézfogásra.
-Jó, csak szeretnék

6
00:00:45,754 --> 00:00:46,796
odaérni sötétedés előtt.

7
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
Jó.

8
00:00:49,799 --> 00:00:53,636
Nyolc minifánk?
A vakáció hivatalosan is elkezdődött.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Írj Dannynek és Claude-nak!

10
00:00:57,390 --> 00:01:00,101
Írok Dannynek és Claude-nak.
Mit szeretne üzenni?

11
00:01:00,602 --> 00:01:06,066
Úton vagyunk. Kábé 16:31-re érünk oda.
Legyetek készen! Nem szarozunk.

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,778
Oké. „Úton vagyunk.
Kábé 16:31-re érünk oda. Legyetek készen!

13
00:01:09,861 --> 00:01:11,154
Nem szarozunk.” Elküldi?

14
00:01:11,237 --> 00:01:12,113
Küldés.

15
00:01:12,697 --> 00:01:14,866
Üzenetet kapott Dannytől. Felolvassam?

16
00:01:14,949 --> 00:01:15,658
Igen.

17
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
Azt írja:
„Nem vagy a kibaszott főnököm, Katherine.

18
00:01:18,661 --> 00:01:21,581
A férjemmel csak a naplemente
tökéletes fényében bújunk

19
00:01:21,664 --> 00:01:22,373
elő.”

20
00:01:22,457 --> 00:01:22,832
Oké.

21
00:01:41,476 --> 00:01:44,938
-Ciao! Ciao, bella! Igen, köszi.
-Ezt elveszem.

22
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
Úgy sajnálom!
Meg akartam öntözni a növényeket,

23
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
de nem találtam azt az izét,
aztán a mosogató… Na, mindegy.

24
00:01:51,236 --> 00:01:52,028
Szia, Claude!

25
00:01:59,828 --> 00:02:03,706
Nézz meg, szivi!
Én vagyok az, akire megéri várnod, látod?

26
00:02:08,044 --> 00:02:12,173
Aha, lenyűgöző.
Tízből tízes. Szállj be a kocsiba!

27
00:02:13,091 --> 00:02:13,967
Danny!

28
00:02:14,050 --> 00:02:17,345
Szóljatok, ha be vagytok
kötve! Mindenki kész? Mehetünk? Oké.

29
00:02:17,428 --> 00:02:18,555
Induljunk! Gyerünk!

30
00:02:18,638 --> 00:02:20,557
Kate már úton van!

31
00:02:20,640 --> 00:02:21,808
Oké, indulás!

32
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
Írj Nicknek és Anne-nek!

33
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
Írok Nicknek és Anne-nek.
Mit szeretne üzenni?

34
00:02:29,858 --> 00:02:34,195
Dugóba kerültünk a városból kifelé jövet.
Nem érünk oda csak 20:19-re.

35
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Inkább rendeljetek valamit!

36
00:02:36,239 --> 00:02:36,948
Nem, én főzök.

37
00:02:37,448 --> 00:02:39,367
-Ma este?
-Ja, egytálétel lesz. Mindent

38
00:02:39,450 --> 00:02:40,994
elhoztam: languszta, kukorica…

39
00:02:41,077 --> 00:02:44,706
Languszta?
Nem, szerintem azt úgy ejtik, hogy: pizza.

40
00:02:45,707 --> 00:02:47,750
Fergeteges! Csak vezess, Katherine!

41
00:02:49,377 --> 00:02:53,006
Húsz éve kérem Nicket és Anne-t,
hogy világítsák ki ezt az utat.

42
00:02:53,089 --> 00:02:55,300
Mindig attól félek, hogy elütök egy őzet.

43
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
-Jó helyen vagyunk. Ott a felhajtó.
-Oké.

44
00:02:59,012 --> 00:03:02,307
-Üzenete jött Nick Paganótól. Felolvassam?
-Persze.

45
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
Azt írja: „Óvatosan vezess a tó
mellett! Sok lény mászkál az úton.”

46
00:03:06,227 --> 00:03:06,811
-Mi?
-Mi?

47
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
Kapcsold fel a ködlámpát!

48
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
-Úristen!
-Mi a lószar?

49
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
Mamma mia!

50
00:03:18,198 --> 00:03:20,700
-Úristen!
-Mi a fene bajotok van?

51
00:03:20,783 --> 00:03:23,953
Sokat késtetek, szóval elkezdtünk inni.

52
00:03:24,037 --> 00:03:28,333
Ó! Sajnálom. Szeretlek.
Mindnyájatokat. Gyertek! Menjünk!

53
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
Ezért kinyírlak!

54
00:03:29,876 --> 00:03:31,002
Kicsit becsurrant.

55
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
-Az egyikőtöket kicsinálom!
-Igen.

56
00:03:33,463 --> 00:03:34,172
Az tuti.

57
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
A NÉGY ÉVSZAK

58
00:03:40,762 --> 00:03:41,638
TAVASZ

59
00:03:44,432 --> 00:03:47,268
Nick! Nézd át őket, és
vedd ki, amelyik megdöglött!

60
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
Ugye csak szórakozol?

61
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
Nem, egyáltalán nem.

62
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
Hé! Előételnek jó a gazpacho?

63
00:03:54,984 --> 00:03:56,486
-Nem, éhen halunk!
-Danny! Kinyírlak!

64
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
Nem!

65
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Hé! Hé! Mikor lesz végre kész ez a vacsi?

66
00:04:08,122 --> 00:04:11,042
Negyvenöt perc múlvára ígéri
a kukoricakenyeret.

67
00:04:11,125 --> 00:04:14,921
Ne! Nem, addig nem bírom ki.
Éhes vagyok, és Claude arról mesél,

68
00:04:15,004 --> 00:04:18,341
hogy mit álmodott két évvel ezelőtt.
Tudod, hogy imádom őt.

69
00:04:18,424 --> 00:04:19,676
Mind imádjuk Claude-ot.

70
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
De azt mondtad, elhárítod ezeket.

71
00:04:21,469 --> 00:04:25,515
Figyi! Majd a vacsoránál rárepülök.
Ezért vettem neki azt a hosszú Napóleon

72
00:04:25,598 --> 00:04:28,977
életrajzot a szülinapjára. Hogy
mindig legyen miről beszélnünk.

73
00:04:29,060 --> 00:04:31,521
Nagyon ravasz. Ezért
szeretlek. Agyafúrt vagy.

74
00:04:31,604 --> 00:04:32,397
Köszi.

75
00:04:32,897 --> 00:04:36,359
Hé! Miről sugdolózunk a kamrában?

76
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
Mennyire vagy részeg?

77
00:04:38,278 --> 00:04:42,365
A jó résznél tartok,
amikor azt hiszem, vicces vagyok.

78
00:04:42,448 --> 00:04:45,827
Nektek pedig kezdek kicsit
idegesítő lenni.

79
00:04:47,787 --> 00:04:54,711
Igen. Köszönöm. Aha. Ó!
Ó, istenem! Köszi. Tudtad, hogy megeszem.

80
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
-Itt a kaja!
-Na, na, na, na, na, na!

81
00:04:59,841 --> 00:05:00,717
Igen!

82
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
-Itt a languszta, a New Orleans-i…
-Ez az!

83
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
-Így ni! Köszönjük.
-Erről van szó! Ezt nézzétek!

84
00:05:06,014 --> 00:05:10,310
-Nagyon szívesen.
-Ó, oké. Ühüm.

85
00:05:10,393 --> 00:05:11,144
Oké.

86
00:05:11,644 --> 00:05:14,981
Szóval, Claude!
Meddig jutottál a Napóleonos könyvben?

87
00:05:15,857 --> 00:05:20,194
-Ó! Hát, most született meg.
-Váó, váó, váó!

88
00:05:20,695 --> 00:05:24,490
Igen, szedjetek! Először
vegyétek le a fejét, aztán szívjátok!

89
00:05:24,574 --> 00:05:25,783
Ez itt tökéletes.

90
00:05:40,131 --> 00:05:42,508
A szopó szaft elég csípős.

91
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
Jól van.

92
00:05:47,764 --> 00:05:49,557
Oké. Szeretnék tósztot mondani…

93
00:05:50,266 --> 00:05:53,811
Nickre és Anne-re a huszonötödiken.

94
00:05:54,687 --> 00:05:56,814
Ti ketten példaképek vagytok.

95
00:05:57,815 --> 00:06:00,526
Szép életet építettetek együtt,
és remélem,

96
00:06:00,610 --> 00:06:04,489
tudjátok, milyen szerencsések vagytok.
Olyan sokan szakítanak,

97
00:06:04,572 --> 00:06:07,325
vagy utálják meg egymást…
Sőt, vannak párok,

98
00:06:07,408 --> 00:06:10,495
akiknek az egész személyisége
a körül forog, hogy

99
00:06:10,578 --> 00:06:13,664
kézműves sört főznek.
Pfuj! Baszki! Faszkalapok!

100
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
Mert ritka,
hogy megtaláljuk a lelki társunkat.

101
00:06:20,004 --> 00:06:24,801
És mégis,
valahogy mind a hatunknak sikerült.

102
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
Nickre és Anne-re!

103
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
-Egészség!
-Egészség!

104
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
Gyönyörűen mondtad, édesem.
Bár lelki társak nem léteznek.

105
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
Igen, egészségetekre!

106
00:06:34,644 --> 00:06:38,481
-Mi? Hogy mondhatsz ilyesmit?
-Még szép, hogy vannak lelki társak.

107
00:06:38,564 --> 00:06:42,193
Tényleg azt hiszitek,
hogy mindenki számára van valaki a Földön?

108
00:06:42,276 --> 00:06:44,237
Egyetlen egy ember az egész világon?

109
00:06:44,320 --> 00:06:48,783
És az a személy véletlenül ugyanabban a
koliban lakik az egyetem alatt, mint mi?

110
00:06:48,866 --> 00:06:50,451
Szóval nem szeretsz engem?

111
00:06:50,535 --> 00:06:55,623
Nagyon szeretlek, édesem, de ez nem
szerencse, hanem odaadás. A romantikus

112
00:06:55,706 --> 00:06:59,085
szerelem elmúlik. De aztán
építetek valami mélyebbet.

113
00:06:59,168 --> 00:07:00,253
Jézusom!

114
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
Ki hívta meg ezt az incelt?

115
00:07:02,547 --> 00:07:06,592
A szerelem a lényege mindennek.
Éppen ettől vagyunk mi emberek.

116
00:07:06,676 --> 00:07:07,552
Igen.

117
00:07:07,635 --> 00:07:10,012
-Igen, de a delfinek is érzik.
-Segíts, hogy jól mondjam,

118
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
mert tudom, hogy egyetértesz.

119
00:07:13,766 --> 00:07:17,437
Oké, megpróbálom.
Ha fiatalok vagyunk és szerelmesek,

120
00:07:17,520 --> 00:07:21,023
a dolog irányíthatatlan.
Nem lehet vele mit tenni.

121
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Tudjátok… Mondjuk,

122
00:07:23,192 --> 00:07:26,320
gondoljunk a párjainkra
a húszas éveinkben,

123
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
akik nem érdemeltek meg minket.

124
00:07:29,365 --> 00:07:34,370
A kapcsolataink most a tudáson és
a tapasztalaton alapulnak, ugye?

125
00:07:34,454 --> 00:07:36,873
Mert mi egymást választottuk.

126
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Danny szájából kedvesen hangzik.

127
00:07:39,292 --> 00:07:40,001
Igen.

128
00:07:40,501 --> 00:07:42,879
De azzal is egyetértek,
hogy állatok vagyunk,

129
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
akik szeretik máshoz
dörgölni az ágyékukat.

130
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
-Pontosan!
-Pontosan?

131
00:07:47,633 --> 00:07:48,551
Igen.

132
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
Mert ez nem működne.

133
00:08:28,633 --> 00:08:33,221
Figyi, Kate! Be tudsz vinni a városba,
légyszi? Be kell ugranom a farmaciába.

134
00:08:33,304 --> 00:08:35,598
Ó! Én is el tudlak vinni, Claude.

135
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Remek!

136
00:08:37,058 --> 00:08:39,435
Ó, reméltem,
hogy Jackkel elmehetünk túrázni.

137
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
Azt én is szeretnék. Mind menjünk túrázni?

138
00:08:41,979 --> 00:08:46,150
Ezzel a talpi bőnye gyulladással nem. De
szívesen bemegyek a városba, nekem is kéne

139
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
-pár dolog.
-Oké.

140
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
-Menjünk!
-Nem akartok a kocsimmal menni?

141
00:08:48,986 --> 00:08:50,321
Hajóval nem tudok parkolni.

142
00:08:50,821 --> 00:08:52,615
Nem vezetek automatát.

143
00:08:58,829 --> 00:08:59,705
Ti boldogok vagytok?

144
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Hogy érted?

145
00:09:01,624 --> 00:09:06,712
Őszintén mondhatjátok,
hogy boldog életet éltek?

146
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
-Ja.
-Minden nap minden percében.

147
00:09:09,507 --> 00:09:11,300
-Micsoda kérdés ez? Ne már!
-Aha.

148
00:09:14,762 --> 00:09:15,471
Elhagyom Anne-t.

149
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
-Mi? Mi?
-Ó, baszki, Nick!

150
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
Mi a…
Igen… Bocs, én azt hittem, arra készülsz,

151
00:09:21,310 --> 00:09:23,896
hogy eladj nekünk valami nyugdíjcsomagot.

152
00:09:23,980 --> 00:09:27,358
Nem vagyok boldog. Régóta nem vagyok az.

153
00:09:27,441 --> 00:09:30,987
Baszki! Haver! Nagyon sajnálom.

154
00:09:31,654 --> 00:09:33,823
Ideje, hogy kézbe vegyem az életemet.

155
00:09:33,906 --> 00:09:34,865
Mi lesz Lilával?

156
00:09:34,949 --> 00:09:37,827
Ő egyetemre jár. A házat is kifizettük.

157
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
Van egy másik nő?

158
00:09:39,120 --> 00:09:42,582
Nem, nem, nem,
nem. Semmi ilyesmi. Ez csak… ez csak Anne.

159
00:09:44,792 --> 00:09:50,298
Rühellem őt. Nem,
nem igaz. Nem igaz. Ő kedves nő, ő csak…

160
00:09:51,632 --> 00:09:55,845
Már feladta. Már nem akar semmit.
Nem olvas új könyveket.

161
00:09:55,928 --> 00:10:00,391
Nem hajózik ki velem a tóra.
Én… én megépíttettem neki

162
00:10:00,474 --> 00:10:04,562
azt a kerámiás kis házat.
De még semmit sem csinált.

163
00:10:04,645 --> 00:10:06,731
Egész álló nap azt a farmos

164
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
játékot játssza az iPadjén.

165
00:10:10,568 --> 00:10:16,198
Néha átnézek a válla felett éjszakánként.
Nagyon magasan van a ranglistán.

166
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
Nick! Anne is tudja, hogy ezt érzed?

167
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
Szerintem még meg is könnyebbülne.
Ő is olyan magányos, mint én.

168
00:10:22,872 --> 00:10:23,539
Tényleg?

169
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
De minden párnak vannak olyan időszakai,
amikor úgy érzitek,

170
00:10:26,250 --> 00:10:27,418
csak szobatársak vagytok.

171
00:10:27,501 --> 00:10:32,506
Bárcsak olyanok lennénk, mint a
szobatársak! Ők legalább együtt lógnak.

172
00:10:32,590 --> 00:10:37,595
Róluk pornó készül! Mi… Mi… Mi… Csak
kollégák vagyunk egy atomerőműben.

173
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Ja. ja.

174
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
Egész éjszaka egy szobában ülünk,
más képernyőket bámulva.

175
00:10:44,644 --> 00:10:49,940
Tegnap letelt 25 év a házasságunkból,
és ennyi elég volt. Válni akarok.

176
00:10:55,154 --> 00:10:57,323
Megmondom neki, ha vége a hétvégének.

177
00:11:01,827 --> 00:11:05,122
Most, hogy megvan a stúdió,
mi a terv? Újra árulsz majd dolgokat?

178
00:11:05,206 --> 00:11:09,877
Olyan vagy, mint Nick. Azt szajkózza:
„Menj fel Etsyre! Árulj az Etsyn!”

179
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
Egyébként lenyűgözően utánzod.

180
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Hát, úgy beszélek, ahogy a lelke.

181
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
Ú! Most engem!

182
00:11:18,844 --> 00:11:19,804
Ja, tényleg.

183
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Úgy tesz,
mintha otthagytam volna a karrieremet.

184
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
De a világnak már elég tálja van, nem?

185
00:11:25,518 --> 00:11:29,438
Jól van. Itt a vérhígító, a
sztatin, ez pedig az értágító.

186
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
-Ühüm.
-Hála az égnek! Az enyémet otthon hagytam.

187
00:11:33,693 --> 00:11:36,612
Ez pedig egy ACE-gátló
a vérnyomás kezelésére.

188
00:11:36,696 --> 00:11:40,783
Nézd meg ezeket a kis szütyőket!
Itt készítették a városban,

189
00:11:40,866 --> 00:11:42,910
a helyi dementor templomosok.

190
00:11:43,953 --> 00:11:47,707
A Szent Demeter templomban.
Kérlek, tedd fel valamelyik szemüvegedet!

191
00:11:48,207 --> 00:11:50,126
Ebből kérek szépen 50 darabot.

192
00:11:50,209 --> 00:11:52,503
-Szóval szedett már ilyesmiket?
-Ötvenet?

193
00:11:52,586 --> 00:11:55,214
Ó, ez nem nekem lesz. Hanem a férjemnek.

194
00:11:57,007 --> 00:12:00,052
Szóval felrúgod az életedet,
és mindent újrakezdesz?

195
00:12:00,136 --> 00:12:05,141
Igen. Nem tölthetem a következő 40 évemet
egy nővel, akinek be kell melegítenie,

196
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
mielőtt fellép a mozgólépcsőre.
Ő már nem az a nő, akit feleségül vettem.

197
00:12:09,854 --> 00:12:10,730
Élni akarok.

198
00:12:10,813 --> 00:12:14,817
Oké, hát… Tudod, amikor Kate és én…
Na, szóval, mi is átmentünk egy elég szar

199
00:12:14,900 --> 00:12:19,071
időszakon, amikor a gyerekek kicsik
voltak. De rájöttünk, hogy csinálnunk kell

200
00:12:19,155 --> 00:12:23,159
valamit kettesben. Szóval elmentünk
jógázni. Először nagyon utáltam, de pár

201
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
hét után Kate-tel valahogy
újra egymásra találtunk.

202
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
Anne sosem tenne ilyet.

203
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
Feküdj le valakivel, kérlek!

204
00:12:29,915 --> 00:12:30,916
Aha, nagyszerű.

205
00:12:31,000 --> 00:12:31,959
Ezt mit oldana meg?

206
00:12:32,042 --> 00:12:35,755
Talán csak fizikailag vágysz valami
újdonságra. Amint ez megvan,

207
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
értékelni tudod majd a csodás társadat.

208
00:12:38,340 --> 00:12:40,801
Oké, értjük.
Te és Claude sokszor csináljátok.

209
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Talán Anne is le akar feküdni másokkal.

210
00:12:44,597 --> 00:12:49,185
-Feküdni akar, az biztos.
-Nick! Figyelj! A válás sokba kerül.

211
00:12:49,268 --> 00:12:51,854
Anyagilag és érzelmileg is. Szóval csak…

212
00:12:51,937 --> 00:12:54,690
Ja. Ja, alaposan át kell gondolnod.

213
00:12:54,774 --> 00:12:57,318
Szerintetek azt akarom, hogy ez legyen?

214
00:12:58,444 --> 00:13:01,989
Nem akarom szétszakítani a családomat.
De egy életem van.

215
00:13:03,115 --> 00:13:06,619
Az élet rövid. Azt
hittem, ti támogattok majd.

216
00:13:06,702 --> 00:13:10,080
-Oké.
-Figyelj! Megértjük. Elmondtad nekünk.

217
00:13:10,164 --> 00:13:15,836
-Biztos nem lehetett könnyű. Szóval… De úgy
-Gondolom, hogy várj, várj még

218
00:13:15,920 --> 00:13:18,756
-egy kicsit, gondold át mielőtt…
-Ja.

219
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
…Belevágnál.

220
00:13:27,598 --> 00:13:30,476
Azt hiszem,
van errefelé egy karácsonyfadísz bolt.

221
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Szerinted van még időnk?

222
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
Miért kell Dannynek értágító?

223
00:13:36,232 --> 00:13:41,529
Oké, de ne mondd meg neki, hogy elmondtam!
Sokat szédült, mellkasi fájdalmai voltak.

224
00:13:41,612 --> 00:13:43,322
Szóval kihívtam a mentőt.

225
00:13:43,405 --> 00:13:44,365
Úristen!

226
00:13:44,448 --> 00:13:48,327
Minden vizsgálatot elvégeztek rajta.
Majdnem elájultam a váróban, mert csak egy

227
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
kis zacskó kekszem volt, és
az is összetört. Kimentem a…

228
00:13:51,288 --> 00:13:52,206
Claude!

229
00:13:53,582 --> 00:13:57,878
Hetven százalékos elzáródása van.
Jövő héten beültetnek

230
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
egy stentet a szívébe.

231
00:14:00,756 --> 00:14:01,841
Ezt vettem Nicknek.

232
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
Imádni fogja!

233
00:14:04,093 --> 00:14:05,511
Úristen! Ez nagyon vicces!

234
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
Vajon mit találnak ki legközelebb?

235
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
Már most szólok,
jövő március végén megnézzük

236
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
a cseresznyevirágzást.

237
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
-DC-ben?
-Nem. Kiotóban. Mást is

238
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
csinálhatunk, minthogy felszállunk a
vonatra.

239
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
Én bírom azt a vonatot.
Bőségesen töltik a bort.

240
00:14:19,692 --> 00:14:24,238
A New York Times utazási rovata
szerint Lengyelország az új Portugália.

241
00:14:24,321 --> 00:14:27,324
-Akkor menjünk el nyaralni Varsóba?
-Mi van? Tessék?

242
00:14:27,408 --> 00:14:28,325
Nem.

243
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
Ha Lengyelországba akartok menni,
nézzetek rám!

244
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
Meleg helyre akarok menni.

245
00:14:34,331 --> 00:14:38,419
Hé! Tudok egy jó kis szigetet
Dél-Ázsiában, egy kilométer széles sincs.

246
00:14:38,502 --> 00:14:43,132
Nincsenek kocsik. Vinni kell ivóvizet, de
a part makulátlan. Rákeresek. Szupi hely.

247
00:14:43,215 --> 00:14:47,636
Jó, de az biztonságos hely? Nem kéne
valami jól kiépített helyen lennünk, ahol

248
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
nem kell úszni a legközelebbi kórházig?

249
00:14:50,723 --> 00:14:51,432
Kórházig?

250
00:14:52,016 --> 00:14:54,226
Miért nem megyünk a Bahamákra,
ahogy mindenki más?

251
00:14:54,310 --> 00:14:55,019
Igen!

252
00:14:55,519 --> 00:14:57,897
Ó, igen, imádom a Bahamákat.
Foglaljuk is le a repjegyet,

253
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
hiszen úgyis mindnyájan elmegyünk.

254
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
Miért, nektek nincs kedvetek elmenni? Ott
úgyis tudjuk, mire lehet számítani, nem?

255
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Az még nagyon messzire van.
Várhatnánk egy kicsit, hogy mindenki tudja

256
00:15:06,238 --> 00:15:07,197
a beosztását, meg ilyenek.

257
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
-Aha.
-Vagy foglaljuk le most, és

258
00:15:08,824 --> 00:15:10,326
igazítsuk hozzá a beosztásunkat!

259
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
Hát, mind tudjuk, hogy
szabad a nyarad, tanár vagy.

260
00:15:13,162 --> 00:15:15,039
Köszi szépen!

261
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
Talán nem engednek el a melóból?
Te vagy a befektetési alapok királya.

262
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
Úristen!
Nem a Bahamákon halt meg az a fickó,

263
00:15:20,753 --> 00:15:22,671
akinek letépte egy majom az arcát?

264
00:15:22,755 --> 00:15:25,841
-Nem tudom, Claude.
-Én csak punnyadni akarok a parton.

265
00:15:25,925 --> 00:15:28,886
Ha már itt tartunk,
jövő héten Miamiba kell mennem.

266
00:15:29,386 --> 00:15:30,304
Ó, de szuper!

267
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
-Á, ja.
-De jövő héten van az az izé.

268
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
Ó! De dolgozom, szóval elhalasztjuk.

269
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Hé! Ki akar hajózni?

270
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
-Igen! Csapjunk bele!
-Ó, igen. Igen, igen, igen.

271
00:15:42,483 --> 00:15:43,067
Igen!

272
00:15:43,567 --> 00:15:44,318
-Gyertek!
-Menjetek! Kihozom a

273
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
plédet, és innen nézlek titeket.

274
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
Te is jössz, szivi.

275
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
Kifogyott a benzin. Vicceltem.

276
00:16:04,380 --> 00:16:05,923
Ezt sosem lehet megunni.

277
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
-Aha, de megszokni se.
-Becseppentem a szememet.

278
00:16:10,761 --> 00:16:13,097
-Ó! Igen!
-Igen!

279
00:16:15,975 --> 00:16:20,270
Ja, vagy mondjuk,
megspórolok két órát és elmegyek

280
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
a helyi bageleshez.

281
00:16:22,147 --> 00:16:25,359
Ne! Az a hely szörnyű!
Ott protestánsok sütnek.

282
00:16:25,859 --> 00:16:29,905
Évfordulónk van. Ha messzi bagelt akarsz,
akkor messzi bagelt hozok.

283
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Ó! Remek férj vagy.

284
00:16:32,074 --> 00:16:33,951
Igen, az. Vagyis mind azok vagyunk.

285
00:16:34,034 --> 00:16:36,495
Mert ha arról van szó,
egyikünk sem ijed meg,

286
00:16:36,578 --> 00:16:37,871
ha meg kell tenni valami

287
00:16:37,955 --> 00:16:39,081
nehezet a másikért.

288
00:16:39,665 --> 00:16:40,416
Te berúgtál?

289
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
Nem! Nem,
nem, nem. Épp azt meséltem a fiúknak,

290
00:16:44,044 --> 00:16:47,756
hogy amikor nekünk nehéz volt,
mi jóga órákat vettünk együtt.

291
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
Erre egyáltalán nem emlékszem.

292
00:16:50,843 --> 00:16:55,472
Pedig igen. Több órán is
voltunk együtt az… a Lélegzet Gyárban.

293
00:16:55,556 --> 00:16:59,768
Nem. Én még sosem tettem be
a lábamat a Lélegzet Gyárba.

294
00:17:00,269 --> 00:17:02,229
Pedig igen. Igen.

295
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
Az a hely a 80-ason,
ahol egy pucér nő plakátja van kitéve?

296
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
Nem pucér, csak homok van a testén.

297
00:17:10,821 --> 00:17:13,157
-Mi?
-Ne már! Voltunk vagy ötször! Az

298
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
oktatónak gyűrű volt a lábujján, ami téged
nagyon zavart.

299
00:17:16,910 --> 00:17:19,955
-Biztos, hogy nem egy másik nővel mentél?
-Úgy látszik,

300
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
mindkettőtöknek igazán sokat jelentett.

301
00:17:23,459 --> 00:17:26,879
Tudjátok,
mit? Befogom, és inkább kiúszom a partra.

302
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
-Jaj, ne! Ne már!
-Ülj le!

303
00:17:29,882 --> 00:17:31,508
Ne sértődj meg!

304
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
-Ó! Ó! Ó! Te jó ég!
-Ó, ugyan… Ó!

305
00:17:36,388 --> 00:17:37,765
Be kell ugranom! Utána
kell mennem! Mennem kell!

306
00:17:37,848 --> 00:17:39,808
Ne! Meg fogsz fulladni a pulóveredtől!

307
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Mi van?

308
00:17:42,978 --> 00:17:46,774
Ó! Basszus! Már tudom, mi
lesz a vége. Gyere, bébi! Ugorj!

309
00:17:46,857 --> 00:17:49,359
Jaj, nem! Nem! Nem! Ne, ne, ne, ne!

310
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
De a szíved!

311
00:17:51,820 --> 00:17:53,489
Ezért nem akartam, hogy tudd!

312
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
Ugorj!

313
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
-Ó, istenem!
-Jól vagy, Claude?

314
00:17:58,243 --> 00:18:00,037
-Ó, baszki!
-Most rajtam van a…

315
00:18:01,663 --> 00:18:06,502
-Most már muszáj. Semmi baj. Jó ég!
-Gyere, Annie! Gyere te is! Gyere, Annie!

316
00:18:06,585 --> 00:18:09,463
Pattanj be te is! Gyere, drágám! Annie!
Gyere!

317
00:18:09,546 --> 00:18:10,964
-Ugorj!
-Istenem!

318
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
-Megcsináltam!
-Ezt nézzétek!

319
00:18:15,052 --> 00:18:15,969
Megcsináltad!

320
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
-Megcsinálta! Ez az!
-Mindenki a vízben!

321
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
Gyere, ez az!

322
00:18:21,225 --> 00:18:22,017
Ez az!

323
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
Ó, bébi!

324
00:18:27,898 --> 00:18:30,234
Ez jó buli volt.

325
00:18:32,194 --> 00:18:33,070
Mi az?

326
00:18:42,454 --> 00:18:44,540
-Csuromvíz vagyok.
-Ja, király volt.

327
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
Van még törülköző?

328
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
Hogy mentetek fel?

329
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
Lépj rá a létra alsó fokára!

330
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Nem érem el.

331
00:19:06,478 --> 00:19:11,567
Emeld egy kicsit magasabbra!
Hagyd, hogy a víz felnyomjon, édes!

332
00:19:11,650 --> 00:19:12,734
Nem megy.

333
00:19:13,235 --> 00:19:15,988
De. De megy az, csak próbálkozz!

334
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Csak dobj egy mentőmellényt,
és húzz ki a partra!

335
00:19:19,700 --> 00:19:20,576
Meg tudod csinálni.

336
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
Mondom, hogy nem megy.

337
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
Kérlek, csak próbáld!

338
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
De nem akarom megpróbálni!

339
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
Ó, madre di Dio!

340
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
Elkezdjük végre a Fargót,
vagy túl késő van?

341
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Már túl fáradt vagyok.

342
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Hál' istennek! Én is.

343
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
Boldog évfordulót!

344
00:20:03,785 --> 00:20:05,370
Boldog évfordulót!

345
00:20:37,361 --> 00:20:38,195
PÁCIENS PORTÁL

346
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
TAYLOR:
A MÁRVÁNY KÉSIK, HALASZTANUNK KELL.

347
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
NEM KELL LEJÖNNÖD A HÉTEN.

348
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
SEMMI GOND.

349
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
A kurva anyjukat! Ez valami vicc?

350
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
Mi a baj, bébi?

351
00:20:58,966 --> 00:21:02,636
Próbálok belépni a portálra,
hogy új időpontot kérjek, de azt írja,

352
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
hogy rossz a jelszó. Ne, ne,
ne, ne, ne! Állj, állj! Már rámentem arra,

353
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
hogy elfelejtettem a jelszavamat.
Most azt kérdi,

354
00:21:08,976 --> 00:21:12,896
hogy mi volt a sulim kabalafigurája.
De ilyen nincs Olaszországban.

355
00:21:13,397 --> 00:21:15,148
Á! Talán Szűz Mária.

356
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
Nem.

357
00:21:28,287 --> 00:21:30,038
Egész biztos, hogy nem tudsz otthon

358
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
maradni a jövő héten?

359
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
Égető szükség van rám Miamiban.

360
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
Megértem.

361
00:21:38,213 --> 00:21:39,089
Megérted?

362
00:21:39,172 --> 00:21:40,590
-Ühüm.
-Gyere!

363
00:21:49,391 --> 00:21:51,476
Minden rendben? Folyton sóhajtozol.

364
00:21:52,185 --> 00:21:53,437
Nick elhagyja Anne-t.

365
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
Tessék?

366
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Miért?

367
00:22:02,904 --> 00:22:06,908
Nekem nem tűnt fel semmi.
Kerámiás kis házat vett neki.

368
00:22:07,492 --> 00:22:09,578
Úgy tűnt, már régóta gondolkozik rajta.

369
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
Nem elég, ha veszekednek?

370
00:22:13,582 --> 00:22:17,419
Nem tudom. És… szerintem még ő se tudja.

371
00:22:19,087 --> 00:22:19,796
Csak elhagyja.

372
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
Baszki, mekkora seggfej!

373
00:22:23,550 --> 00:22:24,593
Szomorú.

374
00:22:29,765 --> 00:22:33,060
Tudod, gondolkoztam…
Emlékszem a jógaórára,

375
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
amire együtt jártunk.

376
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
Nem, dehogy.

377
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
De akarok.

378
00:23:04,216 --> 00:23:05,717
-Hahó!
-Egy pillanat! Ne! Ne!

379
00:23:05,801 --> 00:23:07,135
Ja, most… Most éppen…

380
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
Helló!
Dugtatok a házukban? Ki csinál ilyet?

381
00:23:12,307 --> 00:23:15,352
Na, mindegy.
Azonnal le kell jönnötök a földszintre!

382
00:23:19,815 --> 00:23:24,277
És a végén minden székre tegyenek
egy ilyet! Oké, köszönöm.

383
00:23:25,570 --> 00:23:26,530
Sziasztok!

384
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
Hát itt meg mi folyik?

385
00:23:27,948 --> 00:23:31,660
Hát, azért küldtem el Nicket
olyan messzire a bagelért,

386
00:23:31,743 --> 00:23:36,248
mert ez az évfordulós ajándékom neki.
Megerősítjük a fogadalmunkat!

387
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
Igen.

388
00:23:41,711 --> 00:23:42,546
Ugye?

389
00:23:44,506 --> 00:23:49,052
Olyan gyönyörű! Ó, azt a bejárathoz!
Káprázatos virágok! Káprázatosak!

390
00:23:51,304 --> 00:23:52,431
Nagyot néz majd.

