1
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
Hoşça kalın Bay B. İyi tatiller.

2
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
Sana da.

3
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
Hadi. 15.10 demiştik.

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,042
Pardon. İki öğrencime sınavda süre verdim.

5
00:00:42,125 --> 00:00:44,836
Sonra bana
şu havalı el sıkışmayı öğrettiler.

6
00:00:44,919 --> 00:00:45,754
Tamam da...

7
00:00:45,837 --> 00:00:47,922
-Hava kararmadan varalım.
-Tabii.

8
00:00:49,841 --> 00:00:53,636
Sekiz Munchkin mi? Tatil resmen başladı.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Danny ve Claude'a mesaj at.

10
00:00:57,432 --> 00:01:00,518
Danny ve Claude'a mesaj atıyorum.
Ne demek istersin?

11
00:01:00,602 --> 00:01:06,066
Yoldayız. 16.31'de oradayız.
Lütfen hazır olun. Oyalanmayın.

12
00:01:06,149 --> 00:01:10,820
Tamam. "Yoldayız. 16.31'de oradayız.
Lütfen hazır olun. Oyalanmayın" dedin.

13
00:01:10,904 --> 00:01:12,113
-Göndereyim mi?
-Gönder.

14
00:01:12,781 --> 00:01:14,199
Danny'den cevap geldi.

15
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
-Okuyayım mı?
-Evet.

16
00:01:15,909 --> 00:01:18,536
Danny diyor ki
"Bana patronluk taslama Katherine."

17
00:01:18,620 --> 00:01:21,915
"Eşimle yalnızca
güneşin büyülü ışığı idealken çıkarız."

18
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Peki.

19
00:01:44,270 --> 00:01:45,146
Teşekkürler.

20
00:01:45,688 --> 00:01:48,483
Özür dilerim millet.
Bitkileri sulamam gerekti.

21
00:01:48,566 --> 00:01:51,152
Şeyi bulamadım,
sonra bulaşık makinesi... Neyse.

22
00:01:51,236 --> 00:01:52,153
Merhaba Claude.

23
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
Endamıma bak.

24
00:02:01,162 --> 00:02:03,790
Beklemeye değer olduğumu göreceksin.

25
00:02:08,002 --> 00:02:12,173
Evet, göz alıcısın.
On numarasın. Şimdi arabaya bin!

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Danny!

27
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
-Kemer takınca söyleyin. Taktınız mı?
-Taktım.

28
00:02:16,594 --> 00:02:18,054
-Herkes taktı!
-Gidelim!

29
00:02:18,138 --> 00:02:20,807
-Taktım!
-Kate yola çıkıyor!

30
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Nick ve Anne'e mesaj at.

31
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
Nick ve Anne'e mesaj atıyorum.
Ne demek istersin?

32
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
Şehirden çıkarken trafiğe takıldık.

33
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
Yeni varış zamanı 20.19.

34
00:02:34,320 --> 00:02:37,115
-Yemek söyleseniz iyi olur.
-Yok, ben yapacağım.

35
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
-Bu gece?
-Evet. Deniz mahsulü haşlaması.

36
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Her şeyi aldım. Kerevit, mısır.

37
00:02:41,077 --> 00:02:44,497
Kerevit mi?
Yok, bence doğrusu "pizza" olacak.

38
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
Şakaları biz yaparız. Sen sür Katherine.

39
00:02:49,377 --> 00:02:52,797
Yirmi yıldır Nick ve Anne'e
şu yola ışık koyun diyorum.

40
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
Hep bir geyiğe çarparım diye korkuyorum.

41
00:02:55,383 --> 00:02:57,760
Doğru diyorsun. Garaj yolu hemen şurada.

42
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
Nick Pagano'dan mesajın var.

43
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
-Okuyayım mı?
-Tabii.

44
00:03:02,390 --> 00:03:05,894
Nick "Gölün orada dikkatli sür.
Yolda çok hayvan var" diyor.

45
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
Ne?

46
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
Uzunları yak tatlım.

47
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
-Tanrım!
-Siktir!

48
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
Aman tanrım!

49
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Manyak mısınız siz?

50
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
Siz çok geç kalınca içmeye başladık.

51
00:03:24,829 --> 00:03:28,333
Kusura bakmayın.
Sizi seviyorum. Hepinizi seviyorum.

52
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
-Hadi. Gelin.
-Seni öldüreceğim!

53
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
Biraz altıma işedim.

54
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
-Biriniz elimde kalacak.
-Aynen öyle.

55
00:03:36,466 --> 00:03:40,678
DÖRT MEVSİM

56
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
BAHAR

57
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
Nick, şunlara bakıp ölü olanları seçsene.

58
00:03:47,477 --> 00:03:49,896
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır, hiç de bile.

59
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
Millet. Başlangıç olarak
gazpaço yapayım mı?

60
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
-Açlıktan ölüyoruz.
-Hayır!

61
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Selam.

62
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
Yemek ne zaman hazır olur?

63
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
Danny mısır ekmeği için
45 dakikalık alarm kurdu.

64
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
Hayır, dayanamam.

65
00:04:12,794 --> 00:04:16,756
Açlığımın üstüne bir de
Claude iki sene önceki rüyasını anlatıyor.

66
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
-Bilirsin, Claude'u severim.
-Hepimiz seviyoruz.

67
00:04:19,759 --> 00:04:23,513
-Ama ara bulucu olacağını söylemiştin.
-Onu yemeğe götüreceğim.

68
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
Doğum gününde
uzun bir Napolyon biyografisi aldım ki

69
00:04:27,058 --> 00:04:29,143
hep konuşacak bir şeyim olsun.

70
00:04:29,227 --> 00:04:32,230
-Zekice. Bu yanını seviyorum. Zekisin.
-Sağ ol.

71
00:04:32,730 --> 00:04:36,359
Selam. Ne fısıldaşıyorsunuz öyle?

72
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
Şu an ne kadar sarhoşsun?

73
00:04:38,278 --> 00:04:43,783
Benim çok komik olduğumu düşündüğüm,
senin de sinir bozucu olduğumu düşündüğün

74
00:04:43,866 --> 00:04:45,827
o güzel noktadayım.

75
00:04:47,787 --> 00:04:49,372
Evet, teşekkürler.

76
00:04:49,455 --> 00:04:52,375
Evet. Tanrım.

77
00:04:53,751 --> 00:04:55,962
Sağ ol be. Onu yiyeceğimi biliyordun.

78
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
-Hadi bakalım!
-İşte!

79
00:05:00,300 --> 00:05:03,553
Buyurun, New Orleans'tan gelen kerevitler!

80
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
Vay vay. Şuna bakın.

81
00:05:06,014 --> 00:05:08,850
-Claude'un yanına oturabilir miyim? Tamam.
-Evet.

82
00:05:08,933 --> 00:05:11,477
-Çok iyi olur. Sağ ol.
-Tamam.

83
00:05:11,561 --> 00:05:15,189
Claude, Napolyon kitabında
nereye kadar geldin?

84
00:05:17,025 --> 00:05:18,651
Daha yeni doğduğu yerdeyim.

85
00:05:18,735 --> 00:05:20,611
Vay canına be.

86
00:05:20,695 --> 00:05:22,196
Aynen öyle, yumulun.

87
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
Önce kafalarını koparıp emin.

88
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Süpermiş.

89
00:05:40,131 --> 00:05:42,508
Emince baharat tadı geliyor.

90
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
Pekâlâ.

91
00:05:47,764 --> 00:05:53,644
Nick ve Anne'in 25. yıl dönümlerine
kadeh kaldırmak istiyorum.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Bize ilham veriyorsunuz.

93
00:05:58,107 --> 00:06:02,153
Güzel bir hayat kurdunuz,
umarım şanslı olduğunuzu biliyorsunuzdur.

94
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
Diğer pek çok çift ayrıldı
veya birbirlerinden nefret ediyorlar.

95
00:06:06,616 --> 00:06:08,242
Ya da tüm benlikleri

96
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
sadece butik bira yapmak olan
çiftler hâline geldiler.

97
00:06:12,246 --> 00:06:13,664
Sikeyim. Sikeyim onları.

98
00:06:15,124 --> 00:06:19,045
Bu hayatta insanın ruh eşini bulması
oldukça nadirdir.

99
00:06:20,380 --> 00:06:24,467
Ama her nasılsa altımız da bunu başardık.

100
00:06:26,219 --> 00:06:27,136
Nick ve Anne'e.

101
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
-Şerefe.
-Nick ve Anne'e. Şerefe.

102
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
-Teşekkürler.
-Güzel konuşmaydı tatlım.

103
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
Ama ruh eşi olayı uydurma.

104
00:06:34,977 --> 00:06:36,562
Bunu nasıl söylersin?

105
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
Tabii ki ruh eşi diye bir şey var.

106
00:06:38,731 --> 00:06:41,943
Dünya üzerindeki her insanın
birlikte olması gereken

107
00:06:42,026 --> 00:06:45,196
tek bir kişi olduğuna
ve o kişiyle bir şekilde

108
00:06:45,279 --> 00:06:48,783
üniversitede aynı yurtta kaldığına
cidden inanıyor musunuz?

109
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
Yani beni sevmiyor musun?

110
00:06:50,660 --> 00:06:53,538
Seni çok seviyorum ama biz şanslı değiliz.

111
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
Bizimkisi adanmışlık.
Romantik aşk kaybolur.

112
00:06:56,749 --> 00:07:00,044
-Tanrım!
-Sonra daha derin bir şey inşa edersin.

113
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
Bu ilişki düşmanını kim davet etti?

114
00:07:02,296 --> 00:07:06,676
Aşk her şeyin özüdür.
Bizi insan olarak tanımlayan şeydir.

115
00:07:06,759 --> 00:07:09,137
-Evet.
-İyi de yunuslar da aşkı hisseder.

116
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
Bana destek çıksana,
biliyorum ki hemfikiriz.

117
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Şöyle söyleyeyim.

118
00:07:14,892 --> 00:07:19,689
Gençken âşık olduğunuzda
her şey kontrolünüzün dışındadır.

119
00:07:19,772 --> 00:07:21,107
Elden bir şey gelmez.

120
00:07:21,774 --> 00:07:25,236
Yirmili yaşlarımızda âşık olduğumuz

121
00:07:25,319 --> 00:07:28,281
ve bizi hak etmeyen onca insanı düşünün.

122
00:07:29,490 --> 00:07:33,077
Ama bugün sahip olduğumuz şey
bilgi ve deneyimin bir sonucu.

123
00:07:33,161 --> 00:07:36,873
Biz birbirimizi seçtik.

124
00:07:36,956 --> 00:07:39,750
-Danny söyleyince kulağa çok hoş geliyor.
-Evet.

125
00:07:40,585 --> 00:07:41,794
Ama aynı zamanda

126
00:07:41,878 --> 00:07:45,590
kasıklarını sürtmeyi seven hayvanlar
olduğumuza da katılıyorum.

127
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Aynen öyle!

128
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
Aynen öyle mi?

129
00:08:02,773 --> 00:08:09,155
NAPOLYON

130
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
Mesela bu işe yaramaz.

131
00:08:28,633 --> 00:08:31,928
Selam Kate.
Beni kasabaya götürebilir misin lütfen?

132
00:08:32,011 --> 00:08:33,471
Eczaneye gitmem lazım.

133
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
-Ben götürebilirim Claude.
-Harika!

134
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Jack'le yürüyüşe çıkarız diyordum.

135
00:08:39,560 --> 00:08:41,896
Yürüyüş iyi olur. Beraber gidelim mi?

136
00:08:41,979 --> 00:08:43,523
Topuk dikenim var.

137
00:08:43,606 --> 00:08:47,360
Açıkçası ben kasabaya insem fena olmaz.
Almam gerekenler var.

138
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
-Hadi!
-Arabamı vereyim mi?

139
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
O koca şeyi park edemem.

140
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Ben de otomatik kullanamam.

141
00:08:58,788 --> 00:09:01,040
-Mutlu musunuz?
-Nasıl yani?

142
00:09:01,123 --> 00:09:06,837
Dürüstçe mutlu bir hayat yaşadığınızı
söyleyebilir misiniz?

143
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
-Evet.
-Her günün her saniyesi.

144
00:09:09,549 --> 00:09:11,300
Bu nasıl bir soru? Hadi ama.

145
00:09:14,762 --> 00:09:15,888
Anne'den ayrılacağım.

146
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
-Ne?
-Hayda. Nick.

147
00:09:18,391 --> 00:09:20,351
Nasıl ya... Pardon.

148
00:09:20,434 --> 00:09:23,896
Bize emeklilik paketi
satmaya hazırlandığınızı sanıyordum.

149
00:09:23,980 --> 00:09:24,939
Mutlu değilim.

150
00:09:25,815 --> 00:09:27,358
Hem de uzun zamandır.

151
00:09:27,441 --> 00:09:31,571
Hay sikeyim. Dostum, ben... Üzüldüm.

152
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
-Hayatımı elime almanın vakti geldi.
-Lila ne olacak?

153
00:09:35,074 --> 00:09:37,827
Lila üniversitede. Evin borcu bitti.

154
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
Başka biri mi var?

155
00:09:39,245 --> 00:09:42,498
Yok ya, hayır. Öyle bir şey değil.
Sorun Anne.

156
00:09:44,875 --> 00:09:48,129
Ondan nefret ediyorum.
Yok ya, etmiyorum. Etmiyorum.

157
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
O iyi kalpli bir kadın. Ama işte...

158
00:09:51,632 --> 00:09:52,842
Kendini saldı.

159
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
Hiçbir şey yapmıyor.

160
00:09:56,637 --> 00:09:58,347
Yeni kitap okumuyor.

161
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
Tekneyle açılmıyor.

162
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Ona o çömlek kulübesini yaptım.

163
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
Bir çömlek bile yapmadı.

164
00:10:05,146 --> 00:10:09,108
Tek istediği
iPad'inde o çiftlik oyununu oynamak.

165
00:10:10,568 --> 00:10:13,696
Bazı akşamlar omzunun üstünden bakıyorum.

166
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Liderlik tablosunda çok üstlerde.

167
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Nick, Anne böyle hissettiğini biliyor mu?

168
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
Açıkçası sanırım rahatlardı.

169
00:10:21,078 --> 00:10:23,664
-Bence o da benim kadar yalnız.
-Cidden mi?

170
00:10:23,748 --> 00:10:27,418
Ama herkesin ev arkadaşı gibi hissettiği
o dönemler olmuyor mu?

171
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
-Doğru.
-Keşke ev arkadaşı gibi olsak.

172
00:10:29,837 --> 00:10:32,965
Ev arkadaşları takılırlar.
Bu kategoride pornolar var.

173
00:10:33,466 --> 00:10:38,346
Biz nükleer bir tesisteki
iş arkadaşları gibiyiz.

174
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
Bütün akşam aynı odada oturup
farklı ekranlara bakıyoruz.

175
00:10:44,727 --> 00:10:49,148
Dün akşam 25 yılın sonuydu ve yeter artık.

176
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
Boşanmak istiyorum.

177
00:10:55,237 --> 00:10:57,657
Hafta sonu biter bitmez ona söyleyeceğim.

178
00:11:01,827 --> 00:11:05,623
Artık stüdyonuz da var, plan nedir?
Tekrar satış yapacak mısınız?

179
00:11:05,706 --> 00:11:09,877
Nick gibi konuştun. Sürekli diyor ki
"Etsy'ye gir. Etsy'ye girmelisin."

180
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
Harika bir Nick taklidi oldu.

181
00:11:11,879 --> 00:11:15,132
-Ruhunun sesi böyle.
-Benimkini de yapsana.

182
00:11:19,053 --> 00:11:19,887
Aynen öyle.

183
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Seramik kariyerimi
bırakmışım gibi davranıyor.

184
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Ama dünyada yeterince kâse yok mu?

185
00:11:25,518 --> 00:11:29,438
Peki, bu kan sulandırıcısı, statinler,

186
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
bu da vazodilatörünüz.

187
00:11:31,315 --> 00:11:33,609
Neyse ki varmış. Şehirde unutmuşum.

188
00:11:33,693 --> 00:11:36,612
Bu da tansiyon için bir ACE inhibitörü.

189
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Şu küçük keselere bak.

190
00:11:39,198 --> 00:11:42,910
Hem de bu bölgedeki
demanslı küçükler tarafından yapılmışlar.

191
00:11:43,953 --> 00:11:47,456
Aziz Demetrius Kilisesi tarafından.
Gözlüğünü tak istersen.

192
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
Bunlardan 50 tane istiyorum.

193
00:11:50,251 --> 00:11:52,545
Bu ilaçları daha önce kullandınız mı?

194
00:11:52,628 --> 00:11:55,214
Kendim için değil, kocam için alıyorum.

195
00:11:57,007 --> 00:11:59,969
Hayatını bir köşeye atıp
baştan mı başlayacaksın?

196
00:12:00,052 --> 00:12:03,973
Evet. Sonraki 40 yılımı
yürüyen merdivene binmeden önce

197
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
deneme adımı atması gereken
bir kadınla geçiremem.

198
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
O artık evlendiğim kişi değil.
Hayatımı yaşamak istiyorum.

199
00:12:10,688 --> 00:12:13,065
Tamam, peki. Kate'le ikimiz…

200
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Çocuklar küçükken
boktan bir dönem geçirdik.

201
00:12:16,026 --> 00:12:19,155
Sadece kendimiz için
bir şeyler yapmaya karar verdik.

202
00:12:19,238 --> 00:12:23,159
Birlikte yoga kursuna gittik.
İlk başta nefret ettim açıkçası.

203
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
Birkaç hafta sonra
Kate'le yeniden yakınlaştık.

204
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
Anne bunu asla yapmaz.

205
00:12:27,705 --> 00:12:30,916
-Git başkasıyla yat lütfen.
-Al işte, başladı yine.

206
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Bu neyi düzeltir?

207
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
Belki sadece fiziksel bir arayıştasındır.

208
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
O tatmine ulaşınca
harika eşinin kıymetini bileceksin.

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,218
Tamam, anladık.
Claude'la sen çok ilericisiniz.

210
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Belli olmaz.
Belki Anne başkasıyla yatmak istiyordur.

211
00:12:44,096 --> 00:12:48,267
-O ancak yatıp uyumak ister.
-Nick, bak.

212
00:12:48,350 --> 00:12:51,896
Boşanma masraflıdır.
Hem maddi hem de duygusal olarak.

213
00:12:51,979 --> 00:12:54,690
-Bu yüzden...
-Evet. Enine boyuna düşünmelisin.

214
00:12:54,774 --> 00:12:57,318
Böyle olmasını ister miydim sizce?

215
00:12:58,444 --> 00:13:00,237
Ailemi parçalamak istemiyorum.

216
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
Ama tek bir hayatım var ve hayat kısa.

217
00:13:04,408 --> 00:13:06,911
-Peki. Bak.
-Beni desteklersiniz sanmıştım.

218
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Seni anlıyoruz. Meramını anlattın.
Senin için zor olmuştur.

219
00:13:11,916 --> 00:13:12,792
Yani…

220
00:13:12,875 --> 00:13:17,087
Ama bence bir adım daha atmadan önce

221
00:13:17,838 --> 00:13:20,716
bir iki gün bunu iyi bir düşün.

222
00:13:27,598 --> 00:13:30,976
Sanki buralarda
bir Noel süsü dükkânı vardı.

223
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
Vaktimiz var mı?

224
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
Danny niye vazodilatör kullanıyor?

225
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
Sana söylediğimi söyleme ama.

226
00:13:39,109 --> 00:13:42,112
Ani baş dönmeleri vardı,
bir gün göğüs ağrısı tuttu.

227
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
Ambulans çağırdım.

228
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
İnanmıyorum.

229
00:13:44,323 --> 00:13:45,741
Tüm testleri yaptılar.

230
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Bekleme odasında bayılacaktım.

231
00:13:47,701 --> 00:13:50,246
Sadece bir paket küçük kraker yemiştim.

232
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
-Hepsi ezilmişti.
-Claude.

233
00:13:53,624 --> 00:13:55,543
Damarlarında %70 tıkanıklık var.

234
00:13:57,127 --> 00:13:59,713
Haftaya kalbine stent takacaklar.

235
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
Bunu Nick'e aldım.

236
00:14:01,882 --> 00:14:02,842
GÖLDEKİLER ÇAKIRKEYİF

237
00:14:02,925 --> 00:14:04,009
Çok sevecek.

238
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Aman tanrım. Çok komik.

239
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
Kim bilir daha ne düşünecekler?

240
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Size diyorum.

241
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
-Gelecek yıl, mart sonu, kiraz çiçekleri.
-DC mi?

242
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Yok. Kyoto. Acela'ya binmekten
başka şeyler yapabiliriz.

243
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Ben Acela'yı seviyorum.
Bol bol şarap veriyorlar.

244
00:14:20,192 --> 00:14:23,904
New York Times'ın seyahat bölümüne göre
yeni gözde Polonya'ymış.

245
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
Yazın Varşova'ya gitsek mi?

246
00:14:26,156 --> 00:14:27,408
-Ne?
-Hayır.

247
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
Hadi.

248
00:14:28,576 --> 00:14:30,619
Polonya'ya gitmek istiyorsan
bana bak işte.

249
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
Sıcak bir yere gidelim ya.

250
00:14:34,290 --> 00:14:37,918
Bir Güney Asya adası var,
bir kilometre genişliğinde.

251
00:14:38,002 --> 00:14:38,878
Araba yok.

252
00:14:38,961 --> 00:14:42,131
Kendi suyunuzu götürmelisiniz
ama plajlar tertemiz.

253
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
-Google'da bulayım. Bayılacaksınız.
-Güvenli mi?

254
00:14:45,092 --> 00:14:48,762
Yüzerek gitmemiz gerekmeyen hastanesi
ve altyapısı olan bir yerde

255
00:14:48,846 --> 00:14:50,055
olmamız gerekmez mi?

256
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
Hastane mi?

257
00:14:51,515 --> 00:14:54,810
-Herkes gibi Bahamalar'a gitsek ya?
-İşte bu!

258
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
Evet. Bahamalar'a bayılırım.

259
00:14:56,979 --> 00:15:00,608
Madem hepimiz kesin gidiyoruz,
biletleri şimdiden ayırtalım.

260
00:15:01,650 --> 00:15:07,197
Bence gitmeye yakın hallederiz onu,
hem herkesin iş planları belli olmuş olur.

261
00:15:07,281 --> 00:15:10,200
Ya da yer ayırtıp
programımızı ona göre ayarlarız.

262
00:15:10,284 --> 00:15:13,829
Senin yazın boş, biliyoruz.
Sonuçta öğretmensin.

263
00:15:13,913 --> 00:15:18,083
İştekiler sana hayır mı diyecek yani?
Serbest yatırım fonunun kralısın.

264
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
Tanrım. Durun.

265
00:15:19,168 --> 00:15:22,671
Maymunun adamın yüzünü parçalayıp
öldürdüğü yer Bahamalar mıydı?

266
00:15:22,755 --> 00:15:23,631
Bilmiyorum.

267
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
Ben sadece plajda takılmak istiyorum

268
00:15:25,925 --> 00:15:29,303
Plaj demişken,
haftaya iş için Miami'ye gitmem gerek.

269
00:15:29,386 --> 00:15:30,304
Eğlenceli olur.

270
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
Ama haftaya malum şey var.

271
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
Çalışmalıyım, o yüzden onu ertelemeliyiz.

272
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Kim tekne ile gezmek ister?

273
00:15:40,522 --> 00:15:42,066
-Olur. Hadi bakalım.
-Evet.

274
00:15:42,149 --> 00:15:43,067
-Evet.
-Hadi.

275
00:15:43,150 --> 00:15:45,986
Siz gidin.
Battaniyemi alıp sizi buradan izlerim.

276
00:15:49,406 --> 00:15:50,532
Sen de geliyorsun.

277
00:16:00,459 --> 00:16:01,460
Yakıtımız bitti.

278
00:16:01,961 --> 00:16:02,920
Şaka yapıyorum.

279
00:16:04,755 --> 00:16:06,423
Bu espri hiç eskimiyor.

280
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Hiç yenilenmiyor da.

281
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
Göz damlamı damlatayım.

282
00:16:10,761 --> 00:16:13,597
Nick yarın
Phoenicia'daki iyi bir simitçiye gidip

283
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
bize simit alacak, söylemiş miydim?

284
00:16:15,975 --> 00:16:22,064
Ya da kasabadaki simitçiye gidip
iki saat kazanabilirim.

285
00:16:22,147 --> 00:16:25,776
Hayır, orası kötü. Protestanlar işletiyor.

286
00:16:25,859 --> 00:16:29,905
Canım, yıl dönümümüzdeyiz.
Uzaktaki yerden simit istiyorsan alırım.

287
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
Ne iyi bir kocasın.

288
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Evet, öyledir.

289
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
Yani hepimiz öyleyiz.

290
00:16:34,952 --> 00:16:39,081
İş başa düştüğünde eşlerimiz için
zor şeyler yapmaktan çekinmiyoruz.

291
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
Sen sarhoş musun?

292
00:16:41,333 --> 00:16:44,003
Hayır! Demin bu arkadaşlara

293
00:16:44,086 --> 00:16:48,173
zor bir dönemden geçerken
yoga kursuna gittiğimizi anlatıyordum.

294
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
Hiç hatırlamıyorum.

295
00:16:50,843 --> 00:16:55,472
Evet, Breath Factory'de
birlikte birkaç yoga dersine katılmıştık.

296
00:16:56,306 --> 00:17:00,185
Hayır, Breath Factory'ye hiç gitmedim.

297
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
Evet, gittin ya. Evet.

298
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
80. Yoldaki, vitrininde
çıplak kadın posteri olan yer mi?

299
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
Kadın çıplak değil. Kumla kaplı.

300
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Hadi ama, beş kere falan gittik.

301
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Ayak parmağında yüzük olan,
sinir olduğun bir hoca vardı.

302
00:17:16,410 --> 00:17:19,121
Başka bir kadınla gitmiş olmayasın?

303
00:17:19,204 --> 00:17:22,875
Anlaşılan ikiniz için de
aynı ölçüde anlamlı bir deneyim olmuş.

304
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
Peki madem.

305
00:17:24,460 --> 00:17:26,879
Buradan defolup kıyıya yüzeceğim.

306
00:17:26,962 --> 00:17:28,756
-Hayır! Yapma ya!
-Otur şuraya!

307
00:17:28,839 --> 00:17:31,967
Hayır. Çok mahcup oldum.
Akşam yemekte görüşürüz.

308
00:17:36,388 --> 00:17:39,808
-Peşinden gitmeliyim!
-Hırka yüzünden boğulabilirsin!

309
00:17:39,892 --> 00:17:40,768
Ne?

310
00:17:42,978 --> 00:17:44,605
İnanmıyorum ya!

311
00:17:44,688 --> 00:17:47,816
Bu işin nereye varacağı belli oldu.
Gel canım. Hadi!

312
00:17:47,900 --> 00:17:50,110
Hayır ya!

313
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
Hayır, kalbin!

314
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
Bu yüzden sana söylemedim.

315
00:17:53,489 --> 00:17:54,782
Al sana!

316
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Hadi!

317
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Sikerler.

318
00:17:58,660 --> 00:17:59,828
Şimdi mecbur...

319
00:18:01,663 --> 00:18:05,542
Tamam, şimdi mecbur kaldım.
Sıkıntı yok. Of ya.

320
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
-Hadi Annie!
-Hadi Annie!

321
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
Atla!

322
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
-Atladım!
-Şuna bak!

323
00:18:15,427 --> 00:18:16,261
Başardın!

324
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Kendi başına yaptı!

325
00:18:21,183 --> 00:18:22,017
Başardın!

326
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
Bebeğim.

327
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Eğlenceliydi.

328
00:18:32,194 --> 00:18:33,570
-Ne?
-Bak.

329
00:18:42,913 --> 00:18:43,789
Eğlenceliydi.

330
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
Bunu nasıl yaptın?

331
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
Ayağını alt basamağa koy.

332
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Yetişemiyorum.

333
00:19:06,478 --> 00:19:08,272
Kendini biraz daha yukarı çek.

334
00:19:08,856 --> 00:19:11,650
Bırak su seni yukarı kaldırsın tatlım.

335
00:19:11,733 --> 00:19:12,901
Yapamıyorum.

336
00:19:13,402 --> 00:19:16,405
Evet. Evet, yapabilirsin.
Sadece biraz daha çabala.

337
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Bana can simidini atıp
kıyıya götürün işte.

338
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
-Yaparsın sen.
-Yapamıyorum.

339
00:19:21,618 --> 00:19:23,328
En azından dene.

340
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Denemek istemiyorum!

341
00:19:51,899 --> 00:19:54,860
Artık Fargo'yu izlesek mi
yoksa geç mi oldu?

342
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
-Çok yorgunum.
-Buna sevindim, ben de.

343
00:20:02,576 --> 00:20:05,370
-Mutlu yıl dönümleri.
-Mutlu yıl dönümleri.

344
00:20:37,361 --> 00:20:38,195
HASTA PORTALI

345
00:20:42,491 --> 00:20:43,492
MIAMI İŞİ NASIL?

346
00:20:43,575 --> 00:20:46,286
MERMER GECİKTİ, KURULUM ERTELENECEK.
BU HAFTA GELMESEN OLUR.

347
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
ÖNEMLİ DEĞİL.

348
00:20:50,958 --> 00:20:54,211
YİNE DE GELİRİM.

349
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
Sikeyim böyle işi, şaka gibi.

350
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
Ne oldu canım?

351
00:20:58,966 --> 00:21:02,094
Randevunu değiştirmek için
portala girmeye çalışıyorum

352
00:21:02,177 --> 00:21:04,554
ama şifre yanlış deyip duruyor, baksana.

353
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Hayır, dur.

354
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
"Şifreyi unuttum"a tıklıyorum.

355
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
"Lisendeki maskot neydi?" diye soruyor.

356
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
İtalya'da maskot yok ki.

357
00:21:14,106 --> 00:21:15,315
Meryem Ana olabilir.

358
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Olmadı.

359
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
CEVAP SİSTEMDEKİYLE UYUŞMUYOR

360
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
Haftaya evde olamayacağına emin misin?

361
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
Miami'de bana çok ihtiyaçları var.

362
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
Anlıyorum.

363
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Anlıyor musun?

364
00:21:39,715 --> 00:21:40,549
Gel buraya.

365
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
İyi misin? İç çekip duruyorsun.

366
00:21:52,185 --> 00:21:53,687
Nick, Anne'den ayrılacak.

367
00:21:55,105 --> 00:21:55,981
Ne?

368
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Neden?

369
00:22:02,988 --> 00:22:07,409
Araları iyi gibi.
Daha yeni ona şu çömlek kulübesini aldı.

370
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
Bir süredir bunu düşünüyormuş.

371
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
Mücadele edemezler mi?

372
00:22:13,623 --> 00:22:17,586
Bilmiyorum. Yani...
Hatta onun da bildiğini sanmıyorum.

373
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
Yapıyor işte.

374
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
Hayret ya, tam bir hıyar.

375
00:22:23,550 --> 00:22:24,593
Çok üzücü.

376
00:22:29,848 --> 00:22:31,350
Biraz düşündüm de...

377
00:22:32,184 --> 00:22:34,770
Gittiğimiz yoga derslerini hatırlıyorum.

378
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Hatırlamıyorsun.

379
00:22:37,105 --> 00:22:38,607
Ama hatırlamak istiyorum.

380
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Selam millet.

381
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
-Bekle. Hayır.
-Evet. Biz…

382
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
Selam. Evlerinde seks mi yaptınız?
Kim yapar bunu?

383
00:23:12,307 --> 00:23:15,102
Her neyse.
İkiniz de hemen aşağıya gelmelisiniz.

384
00:23:19,773 --> 00:23:22,442
En sonunda
her sandalyeye bir tane koyacaksın.

385
00:23:23,110 --> 00:23:24,277
Tamam, teşekkürler.

386
00:23:25,570 --> 00:23:26,530
Merhabalar.

387
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
Ne oluyor?

388
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Nick'e böyle bir yıl dönümü hediyesi
vermek için

389
00:23:31,243 --> 00:23:34,371
onu simit almaya
bir saatlik mesafeye gönderdim.

390
00:23:34,454 --> 00:23:36,665
Sürpriz bir yemin tazeleme töreni.

391
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
İşte bu.

392
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
Vay canına.

393
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
Harika.

394
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
Girişin hemen yanına. Çok güzel.

395
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Çok güzel.

396
00:23:51,430 --> 00:23:52,681
Çıldıracak.

397
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş

