1
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Гарних канікул, містере Бі.

2
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
Навзаєм.

3
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
Їдьмо. Нам же на третю.

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,000
Так, пробач.
Двоє студентів-равликів тягнули час.

5
00:00:42,083 --> 00:00:44,544
А потім вчили мене круто ручкатись.

6
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Та нехай,
просто хочу доїхати, поки світло.

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,214
Так.

8
00:00:49,799 --> 00:00:53,636
Вісім пончиків?
Відпустка офіційно почалась.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
СМС Денні та Клоду.

10
00:00:57,390 --> 00:01:00,101
Пишу Денні та Клоду. Що мені їм сказати?

11
00:01:00,602 --> 00:01:06,066
Рушили. Час прибуття: пів на п'яту.
Будьте готові. Щоб без дурниць.

12
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
Ваш текст:
Рушили. Час прибуття: пів на п'яту.

13
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
Будьте готові. Щоб без дурниць. Надіслати?

14
00:01:11,237 --> 00:01:12,072
Так.

15
00:01:13,031 --> 00:01:14,866
Є відповідь від Денні. Прочитати?

16
00:01:14,949 --> 00:01:15,658
Так.

17
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
Денні каже:
"Ти мені, бляха, не бос, Кетрін.

18
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
Ми з чоловіком з'явимось
лиш коли світло буде

19
00:01:20,830 --> 00:01:21,748
ідеальним."

20
00:01:22,248 --> 00:01:22,832
Гаразд.

21
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
-Чао. Чао, белла. Так, дякую.
-Привіт.

22
00:01:45,563 --> 00:01:50,360
Ви пробачте, друзі. Хотів полити квіти,
не зміг знайти лійку, та ще й посудомийка.

23
00:01:50,443 --> 00:01:52,445
-Здуріти.
-Привіт, Клоде.

24
00:01:59,828 --> 00:02:03,706
Бери мене.
На таких, як я, й почекати варто.

25
00:02:08,044 --> 00:02:12,173
Так, ти зірка.
Десятки на табло. Сідай вже давай!

26
00:02:13,091 --> 00:02:13,967
Денні!

27
00:02:14,050 --> 00:02:18,847
Скажіть, як пристебнетесь. Усі
пристебнулись? Точно-точно? Добре. Кейт

28
00:02:18,930 --> 00:02:20,557
-вас уже везе!
-Я - так.

29
00:02:20,640 --> 00:02:21,808
Повний вперед.

30
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
Пиши Ніку і Енн.

31
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
Пишу Ніку й Енн. Що їм написати?

32
00:02:29,858 --> 00:02:34,195
Був затор на виїзді з міста.
Новий час прибуття - восьма двадцять.

33
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Може, краще замовити їжу?

34
00:02:36,239 --> 00:02:36,906
Ні, я готую.

35
00:02:37,407 --> 00:02:39,200
-Сьогодні?
-Так, в нас буде флоридський

36
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
бойл. Я купив усе. Лангусти, овочі.

37
00:02:41,077 --> 00:02:44,706
Лангусти?
Ні, здається, правильно казати "піца".

38
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
Жартівниця. Їдь, Кетрін.

39
00:02:49,377 --> 00:02:52,881
Двадцять років прошу Ніка
й Енн поставити ліхтарі.

40
00:02:52,964 --> 00:02:55,300
Завжди боюся збити тут оленя абощо.

41
00:02:55,383 --> 00:02:57,760
Твоя правда. Доріжка попереду.

42
00:02:57,844 --> 00:02:58,595
Добре.

43
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
-Повідомлення від Ніка Паґано. Відтворити?
-Звісно.

44
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
Нік каже: "Біля озера обережно.
Купа звірів на дорозі".

45
00:03:06,102 --> 00:03:06,811
Що?

46
00:03:07,687 --> 00:03:08,771
Ввімкни дальнє, люба.

47
00:03:11,983 --> 00:03:13,067
-Господи!
-Бляха!

48
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
-Господи!
-Зовсім довбонуті?

49
00:03:21,284 --> 00:03:24,787
-Здуріли.
-Ви спізнюєтесь. Ми почали пити. О,

50
00:03:24,871 --> 00:03:29,125
пробачте. Я вас люблю. Люблю страшенно.
Гайда. Ходімо.

51
00:03:29,209 --> 00:03:31,169
-Я вас приб'ю.
-Я впісялась.

52
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
Комусь із вас гайки.

53
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
Це точно.

54
00:03:36,466 --> 00:03:38,801
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ

55
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
ВЕСНА

56
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
А. Ууу!

57
00:03:44,432 --> 00:03:47,268
Ніку, давай-но сюди,
пірнай, і вибери мертвих.

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
-Ммм.
-Ти знущаєшся.

59
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Ні, я серйозно.

60
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
Гей, зробити гаспачо спершу?

61
00:03:54,984 --> 00:03:56,486
-Ні, ми голодні!
-Я тебе вб'ю!

62
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
Ні!

63
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Гей! Гей. Коли вечеря вже буде готова?

64
00:04:08,164 --> 00:04:11,042
Денні щойно поставив таймер
на сорок п'ять хвилин.

65
00:04:11,125 --> 00:04:16,923
Ні, ні, я не витримаю. Бо я голодна,
а Клод верзе про свій сон два роки тому…

66
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
-І хоч я люблю Клода…
-Усі люблять Клода.

67
00:04:19,676 --> 00:04:21,386
Ти ж казав, що будеш моїм буфером.

68
00:04:21,469 --> 00:04:26,349
Слухай. Дочекайся вечері. Для цього я й
подарував йому ту біографію Наполеона. Щоб

69
00:04:26,432 --> 00:04:29,686
-у нас були спільні теми для розмов.
-Кмітливо. За це й

70
00:04:29,769 --> 00:04:31,813
-кохаю. Ти дуже кмітливий.
-Дякую!

71
00:04:32,814 --> 00:04:36,359
Гей, про що ми тут шепочемось?

72
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
Наскільки ти п'яний?

73
00:04:38,278 --> 00:04:45,201
Я зараз вважаю, що страшенно дотепний.
А вам здається, що я трохи надокучливий.

74
00:04:47,787 --> 00:04:54,711
Так, дякую.
Так. О. О, боже. Дяки. Ну як ти могла?

75
00:04:57,714 --> 00:05:00,717
-Готово!
-На, на, на, на, на, на, на,

76
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
-на Ось ваші раки з моря глибин
-Так!

77
00:05:03,636 --> 00:05:05,513
Ну як вам? Зацініть.

78
00:05:06,014 --> 00:05:09,392
О, люба, можна я сяду біля
Клода знов? Будь ласка. Дякую.

79
00:05:09,475 --> 00:05:10,810
-Е, так. Мгм.
-Добре.

80
00:05:11,561 --> 00:05:14,981
Слухай, Клоде,
ти багато вже про Наполеона прочитав?

81
00:05:15,857 --> 00:05:20,194
-Ну, він вже… вже народився.
-Вау, вау, вау.

82
00:05:20,695 --> 00:05:24,782
Так, пригощайтесь.
Усе просто, голову відірвіть - і смокчіть.

83
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
Оце клас.

84
00:05:38,421 --> 00:05:41,924
Ммм. А та юшка пікантна.

85
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
Гаразд.

86
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-Ооо.
-Ну що ж, пропоную тост за

87
00:05:50,767 --> 00:05:54,604
-Ніка і Енн, за срібне весілля.
-Ооо, ооо.

88
00:05:54,687 --> 00:05:59,192
Ви нас… надихаєте.
Змогли створити прекрасну сім'ю,

89
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
і я скажу, вам пощастило.

90
00:06:02,236 --> 00:06:07,700
Стільки людей вже… розбіглись або…
розсварились, або стали парами,

91
00:06:07,784 --> 00:06:11,412
яких тепер цікавить лише
пивоваріння якесь.

92
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
Ох, бляха. В сраку їх.

93
00:06:15,124 --> 00:06:21,839
Справжня рідкість - віднайти… рідну душу.
Проте… якось нам… усім це вдалося.

94
00:06:26,094 --> 00:06:26,719
За Ніка і Енн.

95
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
-За вас.
-Дзинь-дзинь.

96
00:06:29,972 --> 00:06:31,933
-Дякую.
-Чудовий тост, любий.

97
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
Хоч рідних душ і не існує.

98
00:06:34,977 --> 00:06:38,606
-Стоп, що це ти кажеш?
-Звісно рідні душі існують.

99
00:06:38,689 --> 00:06:42,235
Ви вірите в те,
що є хтось єдиний для кожного на Землі,

100
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
одна людина на цілий світ,
з якою судилося бути,

101
00:06:44,695 --> 00:06:46,989
і раптом ви опиняєтеся в

102
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
одному гуртожитку коледжу?

103
00:06:48,866 --> 00:06:50,451
То ти не кохаєш мене?

104
00:06:50,535 --> 00:06:57,417
Кохаю, дуже, та це не везіння. Це
відданість. Романтика блякне… І виникає

105
00:06:57,500 --> 00:07:00,044
-щось глибше.
-Божечки!

106
00:07:00,128 --> 00:07:06,676
Хто запросив інцелку? Кохання - це
сенс геть усього. Визначає нас як людей.

107
00:07:06,759 --> 00:07:07,468
Так.

108
00:07:07,969 --> 00:07:10,304
-Так, та кохають ще й дельфіни.
-Допоможи дібрати слова,

109
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
бо ми точно на одній хвилі.

110
00:07:12,056 --> 00:07:13,099
О.

111
00:07:13,766 --> 00:07:18,020
Добре, добре,
ось що я скажу. Коли ти юний і закоханий,

112
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
тут не вдієш нічого.

113
00:07:19,772 --> 00:07:26,362
На це нема ради. Типу, е, згадайте усіх
тих, кого ми кохали в двадцять, і хто на

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,865
-нас не заслуговував.
-Ммм.

115
00:07:29,365 --> 00:07:36,038
Та те, що є зараз - результат знання і
досвіду. Згодні? Ми обрали… одне одного.

116
00:07:37,457 --> 00:07:39,208
Вустами Денні звучить краще.

117
00:07:39,292 --> 00:07:40,042
Так.

118
00:07:40,543 --> 00:07:44,881
Та я також згоден, що ми лише
тваринки, які люблять промежинками

119
00:07:44,964 --> 00:07:46,674
-потертись.
-Правильно!

120
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Правильно?!

121
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
НАПОЛЕОН

122
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
Але, так не вийде.

123
00:08:28,633 --> 00:08:33,221
Гей, Кейт. Можеш підвезти мене до міста?
Мені треба у фармацію.

124
00:08:33,304 --> 00:08:35,598
О, я підвезу, гаразд?

125
00:08:35,681 --> 00:08:36,516
Клас!

126
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
О, я хотів би піти з Джеком у похід.

127
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
Я тільки за. Може, всі гайда в похід?

128
00:08:41,979 --> 00:08:45,399
Тільки не з моїм фасциїтом.
Та в місто поїду охоче.

129
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
Мені треба дещо забрати.

130
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
То, може, візьміть моє авто?

131
00:08:48,986 --> 00:08:50,279
Воно ж як пароплав.

132
00:08:50,780 --> 00:08:52,615
Я не їжджу на автоматі.

133
00:08:58,829 --> 00:08:59,622
Хлопці, ви щасливі?

134
00:09:00,122 --> 00:09:01,040
Ти про що?

135
00:09:01,624 --> 00:09:06,712
Ви б сказали відверто,
що… у вас щасливе життя?

136
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
-Так.
-Щохвилини, кожен день.

137
00:09:09,382 --> 00:09:11,300
-Що за питання таке? Ти що?
-Ага.

138
00:09:14,762 --> 00:09:15,471
Я йду від Енн.

139
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
-Що? Що?
-От бляха. Ніку.

140
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Що… чекай, я… Пробач,

141
00:09:19,934 --> 00:09:22,478
я думав, ти хочеш нам втюхати якийсь

142
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
пенсійний пакет.

143
00:09:23,980 --> 00:09:27,358
Я не щасливий. І то вже досить давно.

144
00:09:27,441 --> 00:09:30,987
Чорт забирай, я… я… я… співчуваю.

145
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
Час узятися за своє життя.

146
00:09:33,906 --> 00:09:34,865
А як же Лайла?

147
00:09:34,949 --> 00:09:37,827
Лайла в коледжі. Будинок вже наш.

148
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
То в тебе є інша?

149
00:09:39,120 --> 00:09:42,331
Ні, ні, ні, ні. Нема нікого. Річ в Енн.

150
00:09:44,792 --> 00:09:50,298
Ненавиджу… Хоча ні,
не зовсім. Вона така добра. Просто…

151
00:09:51,632 --> 00:09:57,513
Вона здалась. Зовсім нічого не робить.
Вона не читає книжок.

152
00:09:57,597 --> 00:10:00,099
Не хоче плавати на човні.

153
00:10:00,182 --> 00:10:05,062
Я… я зробив їй гончарну майстерню.
Нічого не зліпила.

154
00:10:05,146 --> 00:10:09,108
Вона лише постійно грає у ферму на айпаді.

155
00:10:10,568 --> 00:10:16,198
Я трохи з-за плеча підглядав.
Вона там дуже високо в рейтингу.

156
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
Ніку, а Енн знає про твої наміри?

157
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
По-моєму, їй стало б тільки легше.
Вона така ж самотня, як і я.

158
00:10:22,872 --> 00:10:23,581
Невже?

159
00:10:24,081 --> 00:10:27,418
Знаєш, в усіх є періоди,
коли почуваєшся сусідом просто.

160
00:10:27,501 --> 00:10:32,214
Якби ж. Якби ж то сусідом. Сусіди
тусуються разом. У сусідів є пристрасть.

161
00:10:32,298 --> 00:10:33,174
Так. Так.

162
00:10:33,257 --> 00:10:40,181
Ми… ми… ми як… колеги на атомній станції.
Сидимо в одній залі всю ніч,

163
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
втикаючи в різні екрани.

164
00:10:44,644 --> 00:10:49,940
Учора… стукнуло вже двадцять п'ять років,
і з мене досить. Я розлучаюсь.

165
00:10:55,154 --> 00:10:57,323
Я їй збираюсь після вихідних сказати.

166
00:11:01,827 --> 00:11:05,122
Тепер в тебе студія,
які плани? Знов щось продаватимеш?

167
00:11:05,206 --> 00:11:09,877
Ти, як Нік. Він постійно каже:
"Йди на Етсі. Реєструйся на Етсі."

168
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
Відмінна пародія на Ніка, до речі.

169
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Ну, так звучить його душа.

170
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
У, озвуч мою.

171
00:11:18,844 --> 00:11:19,804
Так, справді.

172
00:11:20,429 --> 00:11:23,265
Бурчить,
що я покинула кар'єру в гончарстві.

173
00:11:23,849 --> 00:11:25,559
Та хіба у світі мало мисок?

174
00:11:25,643 --> 00:11:30,648
Ну що ж, ось кроворозріджувач,
а ще статини і вазодилататор.

175
00:11:30,731 --> 00:11:31,399
Мгм.

176
00:11:31,899 --> 00:11:33,609
Добре,
що він у вас є. Я забув свої у місті.

177
00:11:33,693 --> 00:11:36,612
А це інгібітор АПФ від тиску.

178
00:11:36,696 --> 00:11:42,910
Глянь, які милі саше.
Їх тут зробили діти з деменцією.

179
00:11:43,953 --> 00:11:45,996
Ні, в церкві Деметрія.
Надінь хоч якісь окуляри.

180
00:11:46,080 --> 00:11:46,914
А.

181
00:11:48,457 --> 00:11:50,126
Мені, будь ласка, п'ятдесят штук.

182
00:11:50,209 --> 00:11:52,503
-Ви вже приймали ці ліки?
-П'ятдесят?

183
00:11:52,586 --> 00:11:55,214
О, це не для мене, а для чоловіка.

184
00:11:57,007 --> 00:12:00,052
Чекай, то ти зруйнуєш усе і почнеш наново?

185
00:12:00,136 --> 00:12:05,391
Так. Не хочу жити ще сорок років з жінкою,
яка тренується перед тим,

186
00:12:05,474 --> 00:12:10,604
як стати на ескалатор. Вона не та,
що колись була. Я… я хочу жити.

187
00:12:10,688 --> 00:12:16,277
Гаразд, слухай, знаєш, колись ми з Кейт…
Пройшли тернистий шлях, як діти були малі.

188
00:12:16,360 --> 00:12:19,488
І вирішили,
що треба зробити щось лише для нас.

189
00:12:19,572 --> 00:12:21,115
Тож пішли на йогу разом.

190
00:12:21,615 --> 00:12:25,995
Я її терпіти не міг. Та вже через
кілька тижнів ми з Кейт знову зблизилися.

191
00:12:26,078 --> 00:12:27,621
Енн би не погодилась.

192
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Просто переспи з кимось іншим.

193
00:12:29,623 --> 00:12:30,916
Ну от, почалось.

194
00:12:31,000 --> 00:12:31,959
І що це змінить?

195
00:12:32,042 --> 00:12:35,546
Може, ти хочеш нових відчуттів.
А щойно їх отримаєш,

196
00:12:35,629 --> 00:12:38,257
то цінуватимеш свою чудову партнерку.

197
00:12:38,340 --> 00:12:40,801
Добре, все ясно. Ви з Клодом просунуті.

198
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
І хтозна?
Може, Енн хоче з кимось іншим спати.

199
00:12:44,597 --> 00:12:48,934
-Спати-то хоче. Це точно.
-Ніку, слухай. Розлучення

200
00:12:49,018 --> 00:12:52,480
затратне. Фінансово і емоційно. Тому…

201
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Так. Тут треба все обдумати.

202
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
Хіба ж я хочу оце все?

203
00:12:58,444 --> 00:13:04,325
Я не хочу руйнувати сім'ю. Та життя
одне. Ще й коротке. Я думав, ви мене

204
00:13:04,408 --> 00:13:07,995
-підтримаєте.
-Добре… Слухай. Ти розказав нам

205
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
все, як є. Напевно, це непросто.

206
00:13:11,791 --> 00:13:18,339
Тож, е… Я раджу тобі подумати
день-другий, щоб упевнитись, до того, як…

207
00:13:18,422 --> 00:13:20,257
-щось робити.
-Ага.

208
00:13:27,598 --> 00:13:32,061
Тут десь був магазин ялинкових прикрас.
Думаєш, в нас є час?

209
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
А чому Денні на вазодилататорі?

210
00:13:36,232 --> 00:13:40,236
Добре, тільки не розпатякай,
прошу. Він мав запаморочення,

211
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
та ще й біль у грудях. Я швидку викликав.

212
00:13:43,405 --> 00:13:44,365
О, господи.

213
00:13:44,448 --> 00:13:49,328
Вони його обстежили. Я ледь не зомлів у
коридорі, бо з собою з їжі мав лиш пачку

214
00:13:49,411 --> 00:13:51,789
-крекерів. Почавлених. І вони…
-Клоде.

215
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Сказали,
в Денні блокада сімдесят відсотків.

216
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
Йому встановлять стент у серце за тиждень.

217
00:14:00,756 --> 00:14:03,551
Купила для Ніка. Він буде в захваті.

218
00:14:05,261 --> 00:14:07,805
-Божечки. Як смішно.
-Що тільки не вигадають?

219
00:14:07,888 --> 00:14:11,475
Кажу ж вам.
На той рік, у березні, цвіт сакури.

220
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
-Вашингтон?
-Ні. Кіото. Можна

221
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
пересуватись не тільки залізницею.

222
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
Люблю поїзди. Там ще й вино наливають.

223
00:14:19,692 --> 00:14:26,240
У Нью-Йорк Таймз от пишуть, що Польща -
нова Португалія. Може, поїдемо влітку в

224
00:14:26,323 --> 00:14:27,408
-Варшаву?
-Га?

225
00:14:27,491 --> 00:14:28,200
Ні.

226
00:14:28,701 --> 00:14:31,203
Якщо хочеш побачити Польщу,
на мене поглянь.

227
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Я хочу туди, де тепло.

228
00:14:34,373 --> 00:14:40,045
Гей, є острів у Південній Азії, кілометр
у діаметрі. Жодних машин. Хоч треба брати

229
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
питну воду, та пляжі -
чистісінькі. А зараз нагуглю. Побачите.

230
00:14:44,383 --> 00:14:49,638
О, а це… безпечно для нас? Хоч би якась
інфраструктура, лікарня, до якої не треба

231
00:14:50,139 --> 00:14:50,848
пливти?

232
00:14:50,931 --> 00:14:51,974
Лікарня?

233
00:14:52,057 --> 00:14:54,226
Нащо вигадувати, коли є Багами?

234
00:14:54,310 --> 00:14:55,019
Так!

235
00:14:55,519 --> 00:14:58,564
О, так.
Обожнюю Багами. Забронюймо квитки зараз,

236
00:14:58,647 --> 00:15:00,608
якщо усі точно їдуть.

237
00:15:01,650 --> 00:15:04,570
Та краще купувати трохи
ближче до від'їзду,

238
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
всі свої графіки підженуть, знаєш.

239
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
Або забронювати і підігнати
графіки під дату.

240
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
Ну, у тебе літо вільне, бо ти - вчитель.

241
00:15:13,871 --> 00:15:18,083
А тобі що, відмовлять на роботі?
Та ти ж король гедж-фонду.

242
00:15:18,167 --> 00:15:20,961
Ой, заждіть.
А це не на Багамах чувак помер,

243
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
бо мавпа йому лице здерла?

244
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
-Не знаю, Клоде.
-Я хочу на пляжі валятись.

245
00:15:25,758 --> 00:15:29,303
До речі про пляжі.
Мені треба у Маямі на тижні по роботі.

246
00:15:29,386 --> 00:15:31,263
-О, прикольно.
-Саме так.

247
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Але в тебе ж… та штука.

248
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
О, ну в мене робота, тож ми… посунемо її.

249
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Гей! Хто зі мною на човен?

250
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
-Так. Ходімо.
-О, так. Так, так, так.

251
00:15:42,441 --> 00:15:43,108
Так.

252
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
-Гайда.
-Ви собі йдіть. А я візьму

253
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
плед і дивитимусь на вас звідси.

254
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
Ти з нами, сонце.

255
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
В нас бак пустий. Жартую.

256
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
Цей жарт не старіє.

257
00:16:06,423 --> 00:16:08,092
Та разом з тим… не молодіє.

258
00:16:08,175 --> 00:16:09,259
Я зараз розплачусь.

259
00:16:10,761 --> 00:16:12,054
-О!
-Так.

260
00:16:15,975 --> 00:16:19,311
Так, ну, або я зекономлю час і

261
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
куплю бейґлів десь тут.

262
00:16:22,147 --> 00:16:25,317
Ні, вони тут кепські.
Їх печуть протестанти.

263
00:16:25,818 --> 00:16:28,445
Люба, у нас же річниця.
Хочеш заморських бейґлів

264
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
- будуть заморські бейґли.

265
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
О, ти справжній скарб.

266
00:16:32,074 --> 00:16:38,998
Так, авжеж. Як і ми усі. Бо коли треба,
то ми готові на подвиг заради коханих.

267
00:16:39,665 --> 00:16:40,457
Ти що, п'яний?

268
00:16:41,333 --> 00:16:44,920
Ні! Ні, ні,
ні. Я просто розповідав хлопцям перед цим,

269
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
як ми долали труднощі
й пішли на йогу разом.

270
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
Я взагалі не пам'ятаю про це.

271
00:16:50,843 --> 00:16:55,055
Кейт, ми разом ходили на кілька тренувань
разом на тій… Дих-фабриці.

272
00:16:56,306 --> 00:16:59,768
Ні, я ніколи не бувала на дих-фабриці.

273
00:17:00,269 --> 00:17:02,229
Так, бувала. Точно.

274
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
Це на трасі вісімдесят з
голою жінкою на вітрині?

275
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
Вона не гола. А вкрита піском.

276
00:17:10,821 --> 00:17:13,157
-Що?
-Та ну, ми були там разів п'ять. Там ще

277
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
був тренер з перснем на нозі, що тебе
бісив.

278
00:17:16,910 --> 00:17:19,121
Може, ти водив туди іншу жінку?

279
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Схоже, це був важливий крок для вас обох.

280
00:17:23,459 --> 00:17:26,879
Ну все, знаєте що?
Я пішов нахрін і поплив на берег.

281
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
-О, ні! Ти що!
-Та сядь і не випендрюйся.

282
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
-Не треба нахрін.
-Ні, ні. Я надто принижений. Побачимось.

283
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
Ой, ой!

284
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
Я мушу пірнути! Я мушу пірнути за ним!

285
00:17:42,978 --> 00:17:47,024
О, боже! Я бачу до чого все
іде. Гайда, любий. Давай, ходімо!

286
00:17:47,107 --> 00:17:49,359
Ні, ні. Ні! Ні, ні, ні, ні, ні!

287
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
Ні, серце!

288
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
Ось чому я не хотів казати!

289
00:17:53,322 --> 00:17:54,323
Гей!

290
00:17:56,200 --> 00:17:56,950
Давай!

291
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
-Хрін з ним, гаразд!
-І мені доведеться…

292
00:18:01,663 --> 00:18:07,169
-Ну, тепер я мушу. Добре. О господи.
-Давай, Енні! Давай, Енні!

293
00:18:07,252 --> 00:18:09,463
Давай, Енні! Давай, Енні!

294
00:18:09,546 --> 00:18:10,589
Давай!

295
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
-Я змогла!
-Ти диви!

296
00:18:15,511 --> 00:18:16,303
Ти змогла!

297
00:18:16,804 --> 00:18:19,181
Їй вдалося! Так!

298
00:18:21,225 --> 00:18:22,017
Тобі вдалось!

299
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
Оце так.

300
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Це було класно.

301
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Що?

302
00:18:33,529 --> 00:18:34,446
Нічого.

303
00:18:42,913 --> 00:18:43,789
Було весело.

304
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Ой.

305
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
Як ви залізли?

306
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
Постав ногу на нижній щабель.

307
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Не дотягуюсь.

308
00:19:06,478 --> 00:19:11,567
Підніми ногу трішки вище.
Хай… хай вода тебе виштовхне, люба.

309
00:19:11,650 --> 00:19:12,734
Щось ніяк.

310
00:19:13,235 --> 00:19:15,988
Так. Так, ти зможеш. Постарайся.

311
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Та киньте мені рятівний круг
і затягніть на берег.

312
00:19:19,700 --> 00:19:20,576
Я знаю, ти зможеш.

313
00:19:20,659 --> 00:19:21,535
Я не можу.

314
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
Ти постарайся!

315
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Я не хочу старатись!

316
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
О, мадре ді Діо.

317
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
Почнемо дивитись Фарґо чи вже запізно?

318
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Я щось втомився.

319
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
О, дяка богу, я теж.

320
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Люблю тебе.

321
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
Вітаю з річницею.

322
00:20:03,785 --> 00:20:05,370
Вітаю з річницею.

323
00:20:37,361 --> 00:20:38,195
ПОРТАЛ ЗДОРОВ'Я

324
00:20:42,991 --> 00:20:45,619
ТЕЙЛОР: МАРМУР ЗАТРИМУЮТЬ
ПРИСКОРЮЄМО ДОСТАВКУ

325
00:20:45,702 --> 00:20:46,870
ЦЬОГО ТИЖНЯ НЕ ЇДЬ

326
00:20:48,830 --> 00:20:49,831
НЕ БІДА

327
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Пішли всі в сраку, вони знущаються.

328
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
Що таке, любий?

329
00:20:58,966 --> 00:21:02,052
Я хочу зайти на портал,
щоб перенести прийом,

330
00:21:02,135 --> 00:21:05,138
а воно каже,
пароль не той, бачиш? Ні, ні, стоп,

331
00:21:05,222 --> 00:21:07,599
стоп. Я тисну "забули пароль", бачиш?

332
00:21:07,683 --> 00:21:14,606
Тепер питає: який був талісман школи?
Такого немає в Італії. Може, діва Марія?

333
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
Ні.

334
00:21:28,287 --> 00:21:31,081
А ти точно не можеш залишитися удома?

335
00:21:32,416 --> 00:21:34,251
Я страшенно потрібен у Маямі.

336
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
Та ясно.

337
00:21:38,213 --> 00:21:39,089
Розумієш?

338
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
Мгм.

339
00:21:49,391 --> 00:21:51,059
Усе гаразд? Чого зітхаєш?

340
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Нік хоче піти від Енн.

341
00:21:55,105 --> 00:21:55,939
Що?

342
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Як це?

343
00:22:02,904 --> 00:22:06,908
Ніби все гаразд.
Він купив їй гончарну майстерню.

344
00:22:07,492 --> 00:22:09,578
Схоже, він думав про це вже давно.

345
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
Може, хай спустять пару?

346
00:22:13,582 --> 00:22:17,419
Не знаю.
Я… я навіть… не знаю, що тобі сказати.

347
00:22:19,087 --> 00:22:19,796
Він просто діє.

348
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
Боже, ох і падло.

349
00:22:23,550 --> 00:22:24,593
Це сумно.

350
00:22:29,765 --> 00:22:34,770
Слухай, я згадала…
Я пам'ятаю ті наші заняття з йоги.

351
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
Ні, навряд.

352
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
Я хочу.

353
00:23:04,216 --> 00:23:05,801
-Агов.
-Ой, секунду. Ні. Ні.

354
00:23:05,884 --> 00:23:07,135
Е, так. Ми… ми ще…

355
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
Гей. Ви що тут сексом займались?
Хто так робить?

356
00:23:12,307 --> 00:23:14,935
Та нехай. Ідіть на перший поверх, негайно.

357
00:23:19,815 --> 00:23:24,277
А потім покладіть по одному на стільці.
Добре, дякую.

358
00:23:25,737 --> 00:23:26,530
Привіт.

359
00:23:27,114 --> 00:23:27,864
Що тут відбувається?

360
00:23:27,948 --> 00:23:33,870
Ну, я відправила Ніка подалі по бейґли,
бо це… мій подарунок йому на річницю.

361
00:23:33,954 --> 00:23:36,248
Церемонія підтвердження шлюбу.

362
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
О.

363
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
Так.

364
00:23:41,378 --> 00:23:47,008
Я знаю… Яка краса. Несіть до
входу. Дуже гарні. Дуже гарні.

365
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Вау. Треба ж таке.

366
00:23:51,304 --> 00:23:52,431
Він просто офігіє.

