1
00:00:18,309 --> 00:00:19,310
Anne à?

2
00:00:22,105 --> 00:00:22,939
Anne ơi?

3
00:00:26,443 --> 00:00:27,277
Anne ơi?

4
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
Trời ơi, Danny!

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
Cô đến đây làm gì thế?

6
00:00:32,490 --> 00:00:35,118
Đi nghỉ một mình thôi mà.

7
00:00:36,244 --> 00:00:37,787
Ôi tóc anh. Sành điệu quá.

8
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Cô đẹp quá.

9
00:00:40,582 --> 00:00:42,917
Tôi mua đồ đi nghỉ mát.
Cứ như bà Roper.

10
00:00:43,001 --> 00:00:45,420
- Không.
- Với một tí linh mục Episcopal.

11
00:00:46,463 --> 00:00:48,381
Thế, anh… anh có… Mọi người…

12
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
- Claude đang ở bể bơi.
- À.

13
00:00:51,468 --> 00:00:52,719
Bọn tôi lẻn vào đấy.

14
00:00:53,219 --> 00:00:55,764
Khách sạn này đẹp hơn nhiều
chỗ ta ở hôm nọ.

15
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
Và… bọn tôi đi cùng với Kate và Jack.

16
00:01:00,560 --> 00:01:02,729
- Nick. Chả có nhiều…
- Ừ, tôi biết.

17
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
Tôi thấy hết ảnh của Nick.
Vẫn nối iCloud gia đình.

18
00:01:05,356 --> 00:01:06,399
Trời ạ.

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,735
Ừ. Lúc đầu, tôi tưởng anh ấy chỉ kiểu,

20
00:01:09,486 --> 00:01:11,696
chụp ảnh gợi cảm một cô ở Instagram,

21
00:01:11,780 --> 00:01:14,908
nhưng rồi anh ấy
chụp ảnh với cô ấy, nên là…

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,160
- Tôi sẽ bảo anh ấy gỡ ảnh.
- Không.

23
00:01:17,744 --> 00:01:19,662
Không, thật ra rất buồn cười.

24
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
Ừ, Lila với tôi nhắn tin về bọn họ.

25
00:01:23,124 --> 00:01:26,461
Ừ, hóa ra Lila nhắn tin buồn cười lắm.

26
00:01:26,544 --> 00:01:28,379
Ừ. Anh biết từ "vớ vẩn" không?

27
00:01:29,589 --> 00:01:32,050
Tôi chả hề biết. Nó như danh động từ.

28
00:01:37,430 --> 00:01:40,809
Danny… Tôi thừa biết mọi người tới đây.

29
00:01:41,392 --> 00:01:43,770
Cứ nghĩ tôi tới để căn vặn mọi người,

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,606
nhưng rồi đến đây, tôi thấy thật hâm.

31
00:01:46,689 --> 00:01:50,777
Nên… tôi sẽ trốn trong phòng
chờ đến chuyến bay vào thứ Hai.

32
00:01:52,695 --> 00:01:56,533
Thôi nào. Tới làm một ly vang
với Claude và tôi bên bể bơi đi.

33
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
- Đi! Một ly thôi.
- Này.

34
00:01:58,326 --> 00:01:59,619
Tôi chả muốn xen vào.

35
00:02:01,037 --> 00:02:01,871
Thôi, cảm ơn.

36
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Cô có quyền ở đây mà.

37
00:02:04,457 --> 00:02:08,086
Cô đang đi nghỉ một mình,
thế là cực kỳ sang trọng.

38
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
Cô đâu cần phải trốn.

39
00:02:10,964 --> 00:02:15,218
Cô cần được mát-xa, đi mua sắm, phiêu lưu,

40
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
tiêu tiền của anh ấy.

41
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
OK, có thể vậy.

42
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
Ừ.

43
00:02:27,355 --> 00:02:30,400
Cô ơi. Dưới cái áo captan này là gì vậy?

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
Đồ ngủ và áo nỉ.

45
00:02:34,988 --> 00:02:38,992
BỐN MÙA

46
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
MÙA HÈ

47
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Chào anh. Anh ổn chứ?

48
00:02:46,249 --> 00:02:47,333
- Ừ.
- Em nhắn tin.

49
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
Anh không cầm điện thoại.

50
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
Ơ.

51
00:02:50,837 --> 00:02:54,632
Ờ, ái chà. Em nhắn… mấy lần liền.

52
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Không, anh ổn. Thấy ổn.

53
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Anh gặp Anne ở ngoài hiên.

54
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
Anne nhà mình?

55
00:03:10,356 --> 00:03:15,361
Cô ấy bay xuống đây để chất vấn mình.
Nick vẫn còn trên iCloud của gia đình.

56
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
Vậy là cô ấy xem hết ảnh à?

57
00:03:17,447 --> 00:03:20,408
Ginny mặc bikini?
Ảnh em ngồi trên cái ghế to đó?

58
00:03:20,491 --> 00:03:21,826
- Ừ.
- Chết tiệt.

59
00:03:23,494 --> 00:03:24,370
Tội cho Anne.

60
00:03:25,663 --> 00:03:26,581
Anh báo Kate chứ?

61
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
Không. Cô ấy không muốn ai biết.

62
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
Cảm ơn anh đã nói với em.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,468
Mọi chuyện ổn chứ?

64
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
Ừ, anh chỉ…
Anh thấy… tội cho Anne thôi.

65
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
Em, tôm hùm cuộn của anh chưa ra à?

66
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
Ra rồi, nhưng có nhiều bơ quá.

67
00:03:52,023 --> 00:03:54,442
Em gọi cho anh xúc xích nấm.

68
00:03:54,525 --> 00:03:57,362
Em thích việc anh biến không thành có.

69
00:03:57,946 --> 00:03:59,530
Ôi, Chúa ơi.

70
00:04:00,323 --> 00:04:02,575
SÓNG THẦN
KHU VỰC NGUY HIỂM

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Này, tóc anh có bị cháy nắng không?

72
00:04:17,715 --> 00:04:19,842
- Nó giòn quá.
- Này, em hâm không?

73
00:04:19,926 --> 00:04:22,720
Hay là Nick có kiểu,
chỉ trích hôn nhân của mình?

74
00:04:22,804 --> 00:04:26,057
Ừ nhỉ? Anh ấy ám chỉ
là mình không hạnh phúc à?

75
00:04:26,140 --> 00:04:29,519
Ừ, xin lỗi, anh vừa yêu được
Yoga Barbie có mười giây,

76
00:04:29,602 --> 00:04:31,312
giờ anh là vua yêu đương.

77
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
- Ừ.
- Xin chào.

78
00:04:32,313 --> 00:04:35,525
- Chào.
- Chào. Sao rồi hả Tim Bé nhỏ?

79
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
Lúc nãy, mong là
tôi không xúc phạm hai người.

80
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
Gì cơ?

81
00:04:42,448 --> 00:04:44,784
- Không, bọn tôi chả nghĩ thế.
- Sao hâm thế?

82
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Thật à? Đúng thế à?

83
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Nick. Hâm.

84
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
OK, tốt. Vì hai người biết
tôi quý hai người mà.

85
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
Ừ, bọn tôi cũng quý anh.

86
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
Tôi nghĩ chỉ là do…

87
00:04:54,168 --> 00:04:58,589
Đó là do sự kết hợp của rượu Scotch
và thuốc Tylenol cực mạnh.

88
00:04:58,673 --> 00:05:00,800
Lúc đó tôi bảo vệ Ginny.

89
00:05:00,883 --> 00:05:02,760
- Ừ.
- Tôi rất thích cô ấy.

90
00:05:04,262 --> 00:05:08,182
Tôi muốn cô ấy quý các bạn tôi.
Và tôi. Chủ yếu là tôi.

91
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
Rõ là cô ấy thích anh.

92
00:05:09,976 --> 00:05:11,769
Ừ, cô ấy nghĩ anh rất hay.

93
00:05:11,853 --> 00:05:14,230
Cô ấy mua cho anh gậy chống
ở hiệu thuốc.

94
00:05:16,107 --> 00:05:19,485
Nên… hai người, cứ tốt với cô ấy nhé?

95
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Tất nhiên rồi.

96
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Của nợ gì vậy? Mình tử tế với cô ta mà?

97
00:05:29,746 --> 00:05:33,291
Anh thì không. Anh chưa hề
hỏi câu nào về bản thân cô ấy.

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,627
Anh còn chưa giao tiếp bằng mắt
sau vụ lộ hàng.

99
00:05:37,795 --> 00:05:40,757
OK, có lẽ mình nên cố gắng thêm.

100
00:05:41,758 --> 00:05:43,885
BÃI BIỂN

101
00:05:49,390 --> 00:05:53,478
- Này, tôi ngồi đây… được không?
- À ừ, được mà.

102
00:05:53,561 --> 00:05:56,647
Vừa xong một lượt tập nhẹ.
Tư thế chim chó, gần thế.

103
00:05:58,358 --> 00:06:01,444
Tôi thấy chỗ nhà nghỉ
có tủ trò chơi cờ bàn.

104
00:06:01,527 --> 00:06:05,782
Có lẽ ăn tối xong ta có thể
uống Mojito say và chơi Monopoly một tí.

105
00:06:05,865 --> 00:06:09,827
- Cho Danny cháy túi.
- Chơi đi. Ừ, tôi thích tối chơi trò chơi.

106
00:06:10,328 --> 00:06:11,287
Này các cô.

107
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
Anh biết, anh chả muốn tóc cháy nữa.

108
00:06:15,249 --> 00:06:17,126
Không, này. Mũ đẹp đấy.

109
00:06:17,710 --> 00:06:19,670
- Thật à?
- Ừ, nghiêm túc đấy.

110
00:06:19,754 --> 00:06:21,214
Rất hợp xu hướng, mũ xô.

111
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
Sang trọng kiểu Bushwick, Dimes Square.

112
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Em nghe chưa? Rất Times Square.

113
00:06:27,303 --> 00:06:29,180
- Tôi bảo Dimes Square.
- Đâu phải.

114
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
Giờ mọi người nằm sấp nhé,

115
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
để hai tay sát người, như thế này.

116
00:06:37,939 --> 00:06:41,401
Rồi mọi người đứng dậy,

117
00:06:41,984 --> 00:06:43,444
như thế này nhé?

118
00:06:45,446 --> 00:06:47,448
Và… đứng lên.

119
00:06:49,325 --> 00:06:52,537
Tuyệt vời. Làm tốt lắm, các cô.
Giờ thử lại nào.

120
00:06:52,620 --> 00:06:56,249
Xem ta có làm được
mà không chạm chân vào nước biển không.

121
00:06:56,332 --> 00:06:59,335
Được rồi. Xin lỗi, tôi chả giỏi vụ này.

122
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
Đây, xem này. À…

123
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
Tôi giúp nhé?

124
00:07:04,257 --> 00:07:05,550
Vâng. Được rồi.

125
00:07:06,259 --> 00:07:07,427
- OK. Vậy…
- Được.

126
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Giờ để vai nghiêng.

127
00:07:10,972 --> 00:07:14,600
OK, đặt trọng tâm vào chân trụ nhé?

128
00:07:15,268 --> 00:07:19,439
- Cứ thoải mái tận hưởng. Nhé?
- Được rồi.

129
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
- Ừ.
- Chị làm được. Làm đi nào.

130
00:07:21,441 --> 00:07:22,733
Thử lần nữa nhé.

131
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
- Được rồi. Xuống nhé? Ừ.
- Ừ.

132
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Được rồi, và… lên.

133
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Lên!

134
00:07:30,908 --> 00:07:33,035
Được rồi. Thấy chưa?

135
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
Chị có tài đấy, chica fresa.

136
00:07:36,456 --> 00:07:37,498
Xin lỗi, chica gì?

137
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
Fresa.

138
00:07:39,167 --> 00:07:40,001
Áo chị.

139
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
À, fresha nghĩa là dâu tây. Ừ.

140
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
- Ừ.
- Tôi biết mà.

141
00:07:44,547 --> 00:07:47,091
Dâu tây… đại khái là kiểu tôi thích.

142
00:07:48,134 --> 00:07:51,721
Ở nhà tôi có gối dâu tây
với hoa tai dâu tây và nó…

143
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
nó… thật ngớ ngẩn.

144
00:07:53,723 --> 00:07:58,311
Không. À không. Đó là…
Dễ thương lắm, như chị. Chica Fresha.

145
00:08:00,521 --> 00:08:02,648
OK các cô. Làm lần nữa nhé.

146
00:08:02,732 --> 00:08:06,944
Nhớ giữ thăng bằng.
Khom người và tận hưởng. Thoải mái.

147
00:08:07,028 --> 00:08:07,945
Ừ.

148
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
Có trò Clue không?

149
00:08:12,909 --> 00:08:15,203
Vì anh của em phải là Đại tá Mù tạt.

150
00:08:17,121 --> 00:08:18,956
Không, họ chả có Clue.

151
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Trò duy nhất không sợ nước

152
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
là trò người lớn hàng đầu của Canada
về quản lý tài nguyên,

153
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
Number Color.

154
00:08:26,088 --> 00:08:27,048
- Ồ.
- À ồ.

155
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
- Chào.
- Chào mọi người.

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
- Chào.
- Chào!

157
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
Đi có vui không… cái vụ vừa xong?

158
00:08:33,387 --> 00:08:34,514
Tuyệt đẹp.

159
00:08:34,597 --> 00:08:36,849
Có khi bọn tôi quay lại. Chân sao thế?

160
00:08:36,933 --> 00:08:38,809
À… không sao.

161
00:08:38,893 --> 00:08:41,771
Chỉ là… tôi đang leo tự do trên mặt đá

162
00:08:41,854 --> 00:08:43,564
thì có chút rắc rối.

163
00:08:43,648 --> 00:08:45,358
Anh ấy giẫm lên vỏ sò và khóc.

164
00:08:45,441 --> 00:08:47,735
Đó là con nhím biển.

165
00:08:47,818 --> 00:08:49,612
Ngồi đi. Bọn tôi xem trò mới.

166
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
- OK, trò gì thế?
- Gì cơ?

167
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
OK. "Mục tiêu, thu thập
nhiều thẻ màu nhất có thể

168
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
trước khi đối thủ đoán được

169
00:08:57,662 --> 00:09:01,582
những thẻ số mấy đang ở trong
ngân hàng màu bí mật của bạn". Hả?

170
00:09:02,333 --> 00:09:05,336
- Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy…
- Sao lại đi tám?

171
00:09:05,419 --> 00:09:08,047
Vì thẻ ghi đi tám nước.

172
00:09:08,130 --> 00:09:11,008
Đúng, nhưng thẻ màu vàng,
mà theo luật, Nick ạ,

173
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
sẽ đi năm nước.

174
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
- Không thế được.
- Ừ.

175
00:09:13,594 --> 00:09:17,139
Chả sao. Đến lượt Danny
hay anh vẫn kẹt ở màu tím âm?

176
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Tôi hỏi cái. Chả thích trò này.

177
00:09:19,183 --> 00:09:23,104
Không, mọi người ơi,
chia thẻ cho mọi người rất tốn thời gian.

178
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Tôi nghĩ là đến lúc vui vẻ rồi.

179
00:09:25,314 --> 00:09:27,984
Ai cũng biết tôi ham vui,
mà thế này chả vui.

180
00:09:28,067 --> 00:09:31,654
Ginny, cô trẻ trung vui vẻ.
Ta làm gì đây? Đi đâu bây giờ?

181
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Ôi không… Tôi thích trò này.

182
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Không, không đâu.

183
00:09:35,241 --> 00:09:39,620
OK! OK. Tôi… nghe người chèo thuyền
ở chỗ cho thuê thuyền nói

184
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
sẽ có DJ ở quán bar trên bãi biển.

185
00:09:41,831 --> 00:09:43,374
Ta sẽ ra ngoài!

186
00:09:43,457 --> 00:09:45,585
- Ừ?
- Nhưng thôi, em đánh răng rồi.

187
00:09:45,668 --> 00:09:46,627
Gì cơ?!

188
00:09:46,711 --> 00:09:49,213
Không! Nhưng, tôi mặc
quần gái buồn đi đầu về văn hóa.

189
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
Ta sẽ ra ngoài.

190
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
Bọn khốn già, ta sẽ ra ngoài.

191
00:09:53,926 --> 00:09:54,927
Ta sẽ ra ngoài!

192
00:10:17,199 --> 00:10:18,034
Cảm ơn.

193
00:10:31,547 --> 00:10:35,426
Có kẹo cao su, tiền, căn cước.
À, đừng quên…

194
00:10:36,969 --> 00:10:39,930
Thuốc. Anh tự nhớ được đấy.

195
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
- A lô?
- Không tiện à? Anh ở một mình chứ?

196
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
Với cô thì không có vụ không tiện.
Đi nghỉ một mình thế nào?

197
00:10:49,398 --> 00:10:52,360
Thật ra, mọi việc đang tốt lên.
Vì thế tôi gọi.

198
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
Ngủ với cậu hướng dẫn lướt sóng
thì có phi đạo đức không?

199
00:10:57,490 --> 00:10:58,991
OK, bà Roper vào ban đêm.

200
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
Ừ. Tôi uống cocktail ở phòng rồi.

201
00:11:01,994 --> 00:11:05,748
Nhưng thật sự,
như vậy có vui vẻ và vô tư không

202
00:11:05,831 --> 00:11:07,750
hay nó rẻ tiền và tuyệt vọng?

203
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
Có vẻ là cô sắp chịch.

204
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Nghe cũng hay đấy.

205
00:11:13,172 --> 00:11:16,509
OK, tôi cúp máy đây. Nhé?
Mừng là cô ra ngoài.

206
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
- Cảm ơn, Danny.
- Chào cô.

207
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Carlos. Chào. Anne.

208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
- Anne!
- Chica fresa.

209
00:11:37,196 --> 00:11:38,531
Tối nay anh thế nào?

210
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Tốt, tôi… uống một ly thôi.

211
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
À.

212
00:11:45,579 --> 00:11:48,999
Thật ra… tôi vừa mua một thứ
ở cửa hàng quà tặng

213
00:11:49,083 --> 00:11:51,293
mà tôi nghĩ anh sẽ rất thích.

214
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
À, được rồi.

215
00:12:01,429 --> 00:12:03,222
Đóng gói để ra sân bay.

216
00:12:03,305 --> 00:12:07,059
Ừ. Ừ, tôi thấy rồi. Chắc là…

217
00:12:07,143 --> 00:12:08,060
Anh…

218
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
sẽ thích lắm.

219
00:12:12,940 --> 00:12:14,692
Cam đoan. Đáng để chờ.

220
00:12:14,775 --> 00:12:15,985
Không sao đâu.

221
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Bình tĩnh đã.

222
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Anh chàng dâu tây nhỏ vui vẻ.

223
00:12:39,049 --> 00:12:40,426
Ôi!

224
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
Ái chà.

225
00:12:42,803 --> 00:12:43,721
Tôi biết!

226
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
Tuyệt.

227
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
Tôi, à…

228
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
Chúc ngủ ngon, Anna.

229
00:12:52,188 --> 00:12:53,063
Ơ.

230
00:12:56,692 --> 00:13:01,572
Chào. Có rượu vang đỏ nào phục vụ ở phòng?

231
00:13:05,367 --> 00:13:07,703
Em có cần mang kính hay…

232
00:13:08,370 --> 00:13:10,873
Ơ, anh thay quần áo à?
Ginny bảo không cần.

233
00:13:10,956 --> 00:13:15,044
Áo anh có mùi kem chống nắng.
Nhưng em thì chả cần đâu.

234
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
Thế là thế nào?

235
00:13:16,962 --> 00:13:20,758
À, có gì đâu. Em không muốn
thì không cần thay đâu.

236
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
Chả ai để ý.

237
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
- Đi nào các ông!
- Chỗ này hay ghê!

238
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
Trời ơi.

239
00:13:35,356 --> 00:13:36,774
Được rồi! Ái chà…

240
00:13:37,900 --> 00:13:41,529
Danny và tôi cùng tổ chức tiệc độc thân,
nhưng chả hề như này.

241
00:13:42,112 --> 00:13:44,865
Kiểu bữa trưa với tôi và Nick ở Chilli's.

242
00:13:44,949 --> 00:13:47,284
Không, đó là tiệc cho các bạn thẳng.

243
00:13:47,368 --> 00:13:50,454
Tiệc độc thân thật của bọn tôi
ở Mykonos có 12 trai đẹp.

244
00:13:51,121 --> 00:13:53,082
- Hả? Tôi bị xúc phạm đấy.
- Ừ.

245
00:13:53,165 --> 00:13:56,919
Thật lãng mạn.
Cái băng của cô ấy ghi "mãi một chim".

246
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Không thể là tấm băng của bọn tôi.

247
00:13:59,755 --> 00:14:03,133
Hai anh kiểu cởi mở à?
Mối tình trước của tôi là cởi mở.

248
00:14:03,217 --> 00:14:06,011
Chả biết có ảnh hưởng tới
dải băng tôi đeo không, chứ…

249
00:14:06,720 --> 00:14:09,431
Có phải là với… Đó là Hondo à?

250
00:14:09,515 --> 00:14:13,227
Hondo, ừ. Anh biết đấy,
em kể rồi, vì là, mình… mình linh hoạt.

251
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
- Không gán danh hiệu.
- Ừ, đúng.

252
00:14:15,312 --> 00:14:17,439
- Ừ.
- Đúng, phải, phải, phải. Phải.

253
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
Phải rồi.

254
00:14:18,691 --> 00:14:21,485
Nick. Sao ta không đi
lấy đồ uống cho mọi người?

255
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
Tuyệt!

256
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
OK, tôi sẽ… Ừ.

257
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
Có lẽ Ginny thích bia PBR.

258
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Gì cơ?

259
00:14:32,621 --> 00:14:35,374
Cho tôi chai tequila
đắt thứ nhì được không?

260
00:14:35,457 --> 00:14:39,003
Bạn tôi mời. "Thích bia PBR".
Làm tôi phát sợ.

261
00:14:39,086 --> 00:14:43,549
Phải nói là, tôi chả hề biết
về mối tình trước của cô ấy.

262
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
Ừ, rõ rồi, anh ạ.

263
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
Có lẽ cô ấy kể, nhưng tôi…

264
00:14:51,724 --> 00:14:56,103
Anh giải thích cho tôi
mà không cười hay phán xét được không?

265
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
Anh hỏi gì cũng được.

266
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
Linh hoạt là gì?

267
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Linh hoạt là… chạm tới chỗ thứ ba
trong thùng nước.

268
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Tôi biết anh xấu tính.

269
00:15:07,323 --> 00:15:11,911
Sao giờ chả ai thích gán danh hiệu?
Tôi thích thế. Tôi thích.

270
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Tôi nhớ hồi năm 90, khi có kiểu
chỉ là bạn gái hay chỉ làm bạn.

271
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Trời, anh làm tôi buồn quá.

272
00:15:19,501 --> 00:15:21,629
Anh chỉ cần thoải mái thôi mà.

273
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Thoải mái.

274
00:15:24,590 --> 00:15:25,424
Được rồi.

275
00:15:27,468 --> 00:15:31,263
Vậy tôi không nên, hỏi cô ấy xem
có đang coi tôi là bạn trai không à?

276
00:15:31,347 --> 00:15:32,181
Thoải mái đi.

277
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
- Tôi biết!
- Không phải!

278
00:15:40,481 --> 00:15:43,108
- Ừ!
- Đây rồi.

279
00:15:43,192 --> 00:15:45,694
Ta sẽ giả vờ là những người
vẫn uống rượu à?

280
00:15:45,778 --> 00:15:47,738
Ừ, Catherine, ta sẽ cụng ly.

281
00:15:51,325 --> 00:15:52,660
Liếm đi!

282
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
Ra nhảy nào!

283
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
Ừ!

284
00:16:06,173 --> 00:16:07,675
Được rồi. Cảm ơn.

285
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
Hẹn gặp lại!

286
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
OK, này, chụp ảnh chung.

287
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
Cho Anne thấy chán.

288
00:16:32,658 --> 00:16:34,451
Cười lên nào, đồ khốn!

289
00:16:42,251 --> 00:16:47,006
- Ôi giời.
- Ờ, thôi! Không, không.

290
00:16:47,089 --> 00:16:47,923
Gì cơ?

291
00:16:48,007 --> 00:16:52,011
Em định đi về.
Ai chả biết "ôi giời" là gì. Xùy.

292
00:16:53,095 --> 00:16:56,265
- Anh vừa ném cốc vào em à?
- Không. Cốc rỗng bé tí.

293
00:16:58,475 --> 00:17:01,437
Tối nay thật vui. Bọn mình bị sao nhỉ?

294
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
Trước mình vẫn vui vẻ như này suốt.

295
00:17:04,648 --> 00:17:08,610
Jack từng rất thích tiệc tùng.
Anh ấy nhảy rất giỏi.

296
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
Này, anh ấy vẫn thế.

297
00:17:10,070 --> 00:17:12,322
Cảm ơn Ginny. Ừ.

298
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
Không phải khoe, chứ ở quê tôi,

299
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
sân trượt patin có một CLB khiêu vũ nhỏ.
Nó được gọi là Bí mật.

300
00:17:17,911 --> 00:17:22,082
Tôi thắng giải vì làm được
động tác ke vai của nhảy breakdance.

301
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
Vâng.

302
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
- Chả hiểu thế là gì.
- Để tôi cho xem.

303
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
- Jack! Đừng! Ôi.
- Trời, đừng! Anh ấy làm kìa.

304
00:17:29,089 --> 00:17:31,925
Tôi muốn xem cái này! Ừ. Ừ!

305
00:17:32,009 --> 00:17:33,135
Ừ, Jack!

306
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Tuyệt!

307
00:17:45,064 --> 00:17:47,107
Quần tôi còn chả rách.

308
00:17:47,191 --> 00:17:49,777
Này. Nói xem anh mua quần ở đâu.

309
00:17:51,320 --> 00:17:52,696
Tôi mua ở Kohl's.

310
00:17:52,780 --> 00:17:54,114
- Ồ, ồ.
- Gì cơ?

311
00:17:54,198 --> 00:17:56,408
Bọn tôi thăm các đại học ở Nashville,

312
00:17:56,492 --> 00:18:00,204
Jack muốn dừng ở
nhà hàng Country Buffet đích thực.

313
00:18:00,871 --> 00:18:02,247
Nhưng lúc đó là 4:30,

314
00:18:02,331 --> 00:18:07,002
nên toàn bộ đồ ăn được bầy ra
để ở lò hâm trong nhiều giờ,

315
00:18:07,086 --> 00:18:11,340
gồm cả thịt lợn ngâm mù tạt
mà anh ấy ăn hai phần.

316
00:18:11,423 --> 00:18:12,341
- Không.
- Ừ!

317
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
Rõ rồi, 45 phút sau, anh này…

318
00:18:16,804 --> 00:18:21,308
bĩnh ra quần ngay giữa chuyến đi
ở Vanderbilt.

319
00:18:21,809 --> 00:18:24,645
Rồi bọn tôi đến Kohl's, họ giảm giá 50%,

320
00:18:24,728 --> 00:18:25,854
vậy là tốt nhỉ?

321
00:18:25,938 --> 00:18:27,815
- Không! Ôi!
- Dễ thương quá!

322
00:18:27,898 --> 00:18:30,734
Jack, anh vẫn mặc đúng cái quần đó.

323
00:18:30,818 --> 00:18:32,611
Không, đây là quần mới rồi.

324
00:18:32,694 --> 00:18:34,029
Giờ tôi hiểu rồi.

325
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
Đấy? Thiên hạ thích vụ đó.

326
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Tôi thích. Thích thật. Thích chuyện đó.

327
00:18:40,869 --> 00:18:42,162
Tôi đi lấy nước đây.

328
00:18:51,672 --> 00:18:54,007
Thiên hạ biết
anh ấy không phải vũ công không?

329
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
Anh ấy biết mình không phải vũ công chứ?

330
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Tôi mừng vì anh ấy vui vẻ. Nhỉ?

331
00:18:59,221 --> 00:19:02,641
Anh ấy bị nhốt ở nhà.
Không nhận được việc ở Austin.

332
00:19:04,143 --> 00:19:06,854
Tối nay cứ để anh ấy vui. Hú hú!

333
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Đợi đã, cái quái gì vậy?

334
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
Anh vừa chơi cocain à? Anh điên rồi sao?

335
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
Anh vừa mổ tim xong.

336
00:19:22,161 --> 00:19:24,955
Có một tí thôi mà. Đang đi chơi mà.

337
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
Tara bảo đã thử fentanyl rồi.

338
00:19:26,832 --> 00:19:29,626
- Tara? Bác sĩ Tara! Cảm ơn rất…
- Tara nói vậy…

339
00:19:29,710 --> 00:19:31,295
Anh 54 tuổi rồi, vì Chúa.

340
00:19:31,378 --> 00:19:33,463
Anh đặt stent tim ba tháng trước.

341
00:19:33,547 --> 00:19:36,717
Anh chọn lúc này để dùng cocain lần đầu ư?

342
00:19:38,886 --> 00:19:40,345
Tình yêu, lẽ ra anh…

343
00:19:40,429 --> 00:19:43,390
Ừ, ừ. Anh biết phải làm gì.

344
00:19:43,473 --> 00:19:46,185
Cái mà giờ anh không làm
là nói về vụ này.

345
00:20:05,370 --> 00:20:08,707
Em nghĩ lúc về mọi người có muốn
chơi Number Color nữa không?

346
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
MỘT ẢNH MỚI CỦA NICK

347
00:20:29,102 --> 00:20:29,978
KHÔNG LÀM PHIỀN

348
00:21:12,104 --> 00:21:14,564
Chị rất thích dâu tây hả?

349
00:21:14,648 --> 00:21:17,818
Dịp Noel, chị họ mua cho tôi
bộ pyjama hình dâu tây,

350
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
mà đẻ xong tôi mặc rất nhiều.

351
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Rồi mọi người cứ mua đồ
có hình dâu cho tôi.

352
00:21:22,656 --> 00:21:25,075
Rồi từ đó tôi mua đồ dâu tây cho mình.

353
00:21:25,158 --> 00:21:26,910
Rồi một ngày tôi thức dậy

354
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
thì thằng chó đỏ tươi này cười nhạo tôi.

355
00:21:29,579 --> 00:21:32,040
À, mẹ tôi thích lợn, nên…

356
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
Có lẽ mẹ cậu ghét chúng.

357
00:21:35,252 --> 00:21:37,212
Lấy cho tôi mái chèo được không?

358
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Được.

359
00:22:02,654 --> 00:22:03,864
- Cảm ơn anh.
- Ừ.

360
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
- Xin chào!
- Chào.

361
00:22:06,908 --> 00:22:08,744
Tôi đi chạy đây. Đi cùng không?

362
00:22:08,827 --> 00:22:11,330
À không. Tôi ngủ tầm có năm tiếng.

363
00:22:11,413 --> 00:22:14,708
Ừ, tôi biết. Tôi ngủ bốn tiếng.
Ừ, gặp sau nhé.

364
00:22:19,671 --> 00:22:21,173
- Chào.
- Chào.

365
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
Nôn nao à? Hay đau đầu vì Viagra?

366
00:22:24,092 --> 00:22:24,968
Cả hai.

367
00:22:32,809 --> 00:22:33,769
Này.

368
00:22:37,064 --> 00:22:39,691
Xin lỗi vì tối qua em cáu lên với anh.

369
00:22:40,859 --> 00:22:42,944
Anh hiểu vì sao em buồn chứ?

370
00:22:43,904 --> 00:22:45,280
Em nói rõ rồi mà.

371
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Được rồi, tốt. Vì…

372
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
lúc đó anh không thích nói vụ đó,

373
00:22:50,827 --> 00:22:52,621
nên em nghĩ có lẽ mình cứ…

374
00:22:52,704 --> 00:22:53,997
Anh có email công việc.

375
00:22:54,706 --> 00:22:57,417
Mọi người, ta phải sơ tán. Sắp có bão rồi.

376
00:22:57,501 --> 00:22:58,668
Nhé?

377
00:22:59,378 --> 00:23:01,838
Sao anh có nhiều đệm vậy? Đi nào.

378
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Không có xe!

379
00:23:07,969 --> 00:23:11,598
OK. Sao không có xe tải hay gì
để đi vào lúc khẩn cấp?

380
00:23:11,681 --> 00:23:13,600
Nhà nghỉ này trung hòa cacbon.

381
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Chả có Ubers!

382
00:23:14,601 --> 00:23:18,146
Không đi được. Ginny không ở đây. Ginny!

383
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
- Chúa ơi!
- Ginny!

384
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Đừng hét vào tai tôi.

385
00:23:21,358 --> 00:23:23,777
Sao lại có nhà nghỉ sinh thái
ở nơi có bão?

386
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
Tôi ghét chỗ này.

387
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
- Ghét quá!
- Bọ, cát.

388
00:23:26,822 --> 00:23:29,324
- Vì anh để Ginny…
- Mỹ thuật bộ lạc ở Living Spaces!

389
00:23:29,408 --> 00:23:30,700
- Cô ấy trẻ con!
- Chào.

390
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
- Chào.
- May là em không sao.

391
00:23:33,578 --> 00:23:35,247
Ừ, em ổn mà.

392
00:23:35,330 --> 00:23:36,873
Kế hoạch là gì đây?

393
00:23:36,957 --> 00:23:38,041
Khách sạn hết phòng à?

394
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Tôi đã nói rồi mà!

395
00:23:39,334 --> 00:23:41,878
- Đi sân bay không?
- Cách 65 km, ông thần ạ.

396
00:23:41,962 --> 00:23:43,547
Cũng là một ý mà!

397
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
Thôi, chết dở!

398
00:23:45,757 --> 00:23:47,509
Có thể đến phòng của Anne.

399
00:23:49,136 --> 00:23:50,470
Ơ, Anne đang ở đây à?

400
00:23:50,554 --> 00:23:53,265
Ừ, nhưng không có cách nào để đến đó.

401
00:23:53,348 --> 00:23:54,891
Em bị làm sao thế?

402
00:23:54,975 --> 00:23:57,144
Mình có thể dùng xe quán rượu.

403
00:24:04,276 --> 00:24:06,236
- Nhanh! Đi nào!
- Đi nào mọi người.

404
00:24:09,614 --> 00:24:11,324
- Nhanh!
- Đi nào. Anh lái đi!

405
00:24:11,408 --> 00:24:12,617
Đưa cho em!

406
00:24:12,701 --> 00:24:13,577
Đây!

407
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Anne có cho mình ở không?
Mình đâu bảo là mình tới.

408
00:24:16,913 --> 00:24:17,789
Cô ấy thừa biết

409
00:24:17,873 --> 00:24:20,959
vì kẻ ngốc tối cổ này
vẫn nối với iCloud gia đình.

410
00:24:21,042 --> 00:24:23,628
- Cô ấy xem hết ảnh của anh!
- Tất cả à?

411
00:24:23,712 --> 00:24:25,881
Không. Trừ ảnh đó. Điện thoại em chụp.

412
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
Ôi, kinh quá!

413
00:24:26,965 --> 00:24:28,633
OK mọi người, phải đạp đi!

414
00:24:29,217 --> 00:24:30,218
Ôi, mũ của tôi!

415
00:24:30,302 --> 00:24:32,345
Ôi không, danh tính của anh!

416
00:24:34,556 --> 00:24:35,515
Cố lên!

417
00:25:00,332 --> 00:25:01,666
Annie, cô ơi, bọn tôi đây!

418
00:25:04,252 --> 00:25:06,338
Trời, mọi người không sao chứ?

419
00:25:06,421 --> 00:25:08,131
- Bão!
- Ừ.

420
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
Chết tiệt! Ôi trời.

421
00:25:14,971 --> 00:25:16,765
- Không!
- Ừ, Anne, cảm ơn.

422
00:25:17,349 --> 00:25:20,644
Anne, rất xin lỗi
vì bọn tôi đi mà thiếu cô.

423
00:25:20,727 --> 00:25:22,229
- Cảm ơn.
- Này, tê hết cả!

424
00:25:22,312 --> 00:25:25,023
Không cần thiết. Đi lấy khăn tắm đi.

425
00:25:25,607 --> 00:25:27,317
- Tôi ở chỗ nhà nhỏ!
- Choàng vào!

426
00:25:28,777 --> 00:25:32,489
Mà nhé? Tôi nghĩ đi một mình
cũng tốt cho tôi mà.

427
00:25:34,241 --> 00:25:35,575
Thế Nick đâu?

428
00:25:36,618 --> 00:25:42,666
À, anh ấy… anh ấy nghĩ,
để tôn trọng cô… cảm giác của cô…

429
00:25:42,749 --> 00:25:44,709
Họ đang trốn ở khu văn phòng.

430
00:25:45,544 --> 00:25:46,419
Tốt.

431
00:25:54,427 --> 00:25:57,180
Vẫn là một trong
những chuyến đi hay nhất của anh.

432
00:25:59,683 --> 00:26:00,976
Ừ, đúng rồi.

433
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Em làm bạn gái anh nhé?

434
00:26:08,525 --> 00:26:09,985
Trời ạ.

435
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Anh xin lỗi.

436
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Quên điều anh nói đi.

437
00:26:14,239 --> 00:26:16,575
Em nên yêu người khác. Anh là ông già.

438
00:26:17,075 --> 00:26:18,952
Anh thích yêu đương bình thường.

439
00:26:19,035 --> 00:26:21,204
Anh đưa em đến khách sạn của vợ cũ.

440
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
Anh phải chống gậy.

441
00:26:24,624 --> 00:26:27,168
Nói thật, anh thay xương hông
từ 12 năm trước.

442
00:26:28,086 --> 00:26:31,006
Máy dò kim loại ở sân bay kêu,
chả phải vì cái đồng hồ.

443
00:26:31,089 --> 00:26:32,007
Hết chưa?

444
00:26:32,090 --> 00:26:34,926
Nói hết ra rồi,
nhưng vẫn còn trong đầu anh.

445
00:26:37,220 --> 00:26:40,015
Ít nhất em chả phải lo
về việc anh nghĩ gì.

446
00:26:40,098 --> 00:26:42,559
Vì anh luôn nói ra. Nói to ra.

447
00:26:43,351 --> 00:26:44,477
Anh chả hay ho nổi.

448
00:26:46,187 --> 00:26:47,939
Em thích vì anh không hay ho.

449
00:26:49,316 --> 00:26:53,862
Em yêu nhiều anh hay ho rồi,
họ chẳng lãng mạn hay chu đáo.

450
00:26:55,113 --> 00:26:57,741
Họ chả để em lên kế hoạch
đi chơi cho bạn họ

451
00:26:57,824 --> 00:27:00,452
tới khu nghỉ mát mà có lẽ
bây giờ bị thổi tung rồi.

452
00:27:04,664 --> 00:27:06,583
Em rất muốn làm bạn gái anh.

453
00:27:08,877 --> 00:27:09,836
Thật à?

454
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
Thật đấy.

455
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
Anh nhìn em như thể em phải xin lỗi.

456
00:27:35,487 --> 00:27:39,366
Ừ. Có lẽ là vì…
câu chuyện dở hơi tối qua?

457
00:27:39,449 --> 00:27:42,952
Anh đã kể chuyện đó vào bữa sáng muộn
lễ Phục sinh của em gái anh.

458
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
Ừ, lúc anh kể thì không sao.

459
00:27:45,705 --> 00:27:46,539
Em xin lỗi.

460
00:27:46,623 --> 00:27:49,542
Anh cũng xin lỗi.
Lẽ ra không nên ném cốc vào em.

461
00:27:53,254 --> 00:27:57,801
Nhưng anh có buồn không
nếu em kể chuyện đó trước mặt Anne?

462
00:27:58,385 --> 00:28:01,554
Em có kể chuyện đó không
nếu lúc đó anh nhảy với Anne?

463
00:28:02,514 --> 00:28:05,475
Em chỉ kể vì anh bộc lộ
là anh thèm sex thế nào

464
00:28:05,558 --> 00:28:07,936
khi một cô 32 tuổi khen mũ của anh.

465
00:28:08,019 --> 00:28:09,688
Ừ, em nói đúng.

466
00:28:09,771 --> 00:28:12,899
Anh quá khát tình và kiêu ngạo
để không muốn người lạ,

467
00:28:12,982 --> 00:28:16,319
mà mình quyết định
cố gắng giao lưu nhiều hơn,

468
00:28:16,403 --> 00:28:18,780
hình dung anh với cái quần bị són phân.

469
00:28:21,741 --> 00:28:24,494
Có lẽ lúc say
em không hấp dẫn như em tưởng.

470
00:28:25,078 --> 00:28:26,496
Có lẽ anh cũng thế.

471
00:28:27,872 --> 00:28:29,666
Có lẽ ta nên uống ít hơn?

472
00:28:31,793 --> 00:28:33,128
- Ừ.
- Được rồi.

473
00:28:34,462 --> 00:28:37,507
Cậu hướng dẫn lướt sóng phải làm
vào sáng sớm, nên không ngủ lại,

474
00:28:37,590 --> 00:28:40,385
nhưng bọn tôi nói chuyện vui vẻ
ở quán bar.

475
00:28:43,346 --> 00:28:44,305
Công việc thế nào?

476
00:28:45,724 --> 00:28:50,437
Tốt. Tôi vừa có việc
thiết kế khách sạn ở Austin.

477
00:28:50,520 --> 00:28:52,856
Chúc mừng. Anh nhận làm chứ?

478
00:28:54,065 --> 00:28:56,901
Ừ. Thật ra sáng nay tôi nhận rồi.

479
00:28:56,985 --> 00:28:58,737
Tôi sẽ đi vắng vài tháng.

480
00:29:01,740 --> 00:29:03,575
Hai người nói gì vậy?

481
00:29:04,159 --> 00:29:05,368
Có gì đâu.

482
00:29:05,452 --> 00:29:07,036
Bật TV lên không?

483
00:29:07,620 --> 00:29:10,498
- Ừ.
- Xem thời tiết thế nào.

484
00:29:20,800 --> 00:29:25,638
Có vẻ như… cơn bão
có thể đã truyền vi-rút cho TV.

485
00:30:48,805 --> 00:30:51,850
Biên dịch: Trần Khánh Hưng

