1
00:00:33,033 --> 00:00:34,451
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا سيدي.‬

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
‫- تفضّل.‬
‫- دعني أحضرها من أجلك.‬

3
00:00:36,578 --> 00:00:40,123
‫شكرًا لك. أمسكت بها. لا بأس. شكرًا لك.‬

4
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
‫- مرحبًا!‬
‫- تبًا.‬

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,806
‫هل كنا نعرف أن "جيني" ستأتي؟‬

6
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
‫يا له من أحمق.‬

7
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
‫مرحبًا!‬

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

9
00:01:00,810 --> 00:01:02,145
‫من يود تناول عصير التفاح؟‬

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
‫"جولة بالدراجات على البحيرة"‬

11
00:01:06,357 --> 00:01:07,692
‫…جولة خريفية بالدراجات.‬

12
00:01:07,776 --> 00:01:09,819
‫- سنرى.‬
‫- أجل.‬

13
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
‫تبدوان في أفضل حال.‬

14
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
‫شكرًا لملاحظتك ذلك.‬
‫نمارس الخريف الجاف، لذا…‬

15
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
‫لذا فنحن لا نستحم.‬

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,496
‫أنا أمزح، بل لا نشرب الخمر.‬
‫امتنعنا عن شرب الخمور.‬

17
00:01:19,579 --> 00:01:22,457
‫هذا رائع جدًا.‬
‫يُمكنني ملاحظة أثر ذلك على بشرتيكما.‬

18
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
‫- حقًا؟ شكرًا لك.‬
‫- أجل. هذا رائع.‬

19
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
‫- مرحبًا! لقد عاد!‬
‫- مرحبًا!‬

20
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

21
00:01:28,338 --> 00:01:29,881
‫مرحبًا يا رفاق. شكرًا لكم.‬

22
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
‫- الحقيبة ثقيلة جدًا.‬
‫- مرحبًا!‬

23
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
‫- مرحبًا.‬
‫- "داني"، لا بد أنك منهك!‬

24
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‫لا أُصدّق أنك أتيت إلى هنا مباشرةً.‬

25
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
‫سأفعل أي شيء من أجل ابنتي بالمعمودية؟‬

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
‫سأسجل حضورنا.‬

27
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

28
00:01:43,228 --> 00:01:46,064
‫- يا للروعة.‬
‫- هذا الحرم الجامعي جميل جدًا.‬

29
00:01:46,147 --> 00:01:48,525
‫أراهن أن لديك ذكريات جامعية رائعة هنا.‬

30
00:01:48,608 --> 00:01:51,903
‫أكثر ما أتذكره‬
‫هو تناولي الكثير من الفاصولياء السوداء.‬

31
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
‫في أواخر الثمانينيات يا "جيني"،‬

32
00:01:53,780 --> 00:01:56,157
‫كان يُعتقد أن تناول الفاصولياء السوداء‬
‫والبطاطا الحلوة…‬

33
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
‫- والاستماع إلى "آر إي إم".‬
‫- …يشفي من "الإيدز" والفصل العنصري.‬

34
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
‫- وبصراحة…‬
‫- لا تقولي إنه نجح.‬

35
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
‫- لا يحق لك قولها.‬
‫- حسنًا.‬

36
00:02:03,832 --> 00:02:07,669
‫لا أخجل من قول إنني أحب هذا المكان.‬
‫فهنا حيث أُغرمت بزوجتي.‬

37
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
‫وحيث وجدت شغفي بالتاريخ.‬

38
00:02:10,296 --> 00:02:13,299
‫وأظن أن عطلة نهاية الأسبوع هذه‬
‫ستكون ساحرة.‬

39
00:02:13,383 --> 00:02:15,510
‫"كايت"، يحتاج الرجل إلى بطاقتك الائتمانية.‬

40
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
‫ماذا؟‬

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,682
‫غرفتك جاهزة يا سيدي.‬
‫تشغلها السيدة "باغانو" بالفعل.‬

42
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
‫السيدة "باغانو".‬

43
00:02:23,726 --> 00:02:25,728
‫- ماذا؟‬
‫- سرقت "آن" غرفة "نيك".‬

44
00:02:25,812 --> 00:02:28,314
‫لا بأس. دعنا نقيم في الغرفة‬
‫التي كانت ستشغلها "آن".‬

45
00:02:28,398 --> 00:02:31,693
‫لا، لقد طلبت جناح "مولي بيتشر" تحديدًا.‬

46
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
‫إنها الغرفة الوحيدة ذات حوض استحمام.‬

47
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
‫يُمكننا استخدام الدُشّ.‬

48
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
‫لن يُدهشني إن كانت قد فعلت هذا عمدًا.‬

49
00:02:39,576 --> 00:02:43,163
‫كانت لئيمة جدًا‬
‫خلال آخر جلسة وساطة بيننا عبر "زوم".‬

50
00:02:43,246 --> 00:02:46,541
‫أثق أن أي غرفة نُقيم فيها معًا‬
‫ستكون مثالية. صحيح؟‬

51
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
‫- نعم.‬
‫- كانت غلطة بريئة.‬

52
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
‫هلا آخذ حقائبك.‬

53
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

54
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
‫ستكون عطلة رائعة.‬

55
00:02:59,762 --> 00:03:01,347
‫- يا للهول.‬
‫- تبًا.‬

56
00:03:01,431 --> 00:03:02,473
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:02,557 --> 00:03:04,017
‫لا بأس بها.‬

58
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
‫- أتمزحين؟‬
‫- إنها فاتنة.‬

59
00:03:06,227 --> 00:03:08,897
‫- لا. هذا…‬
‫- انظر إليّ. فيها كلّ ما نحتاج إليه.‬

60
00:03:09,814 --> 00:03:12,692
‫حسنًا. مرحبًا.‬

61
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
‫حسنًا.‬

62
00:03:18,823 --> 00:03:22,619
‫ما هذه التحفة العتيقة؟ أشعر بالاستياء.‬

63
00:03:24,913 --> 00:03:26,289
‫حسنًا.‬

64
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
‫أنا آسف لنومي في السيارة.‬

65
00:03:28,875 --> 00:03:30,335
‫لا بأس.‬

66
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
‫هل أنت جائع؟‬

67
00:03:32,086 --> 00:03:33,004
‫لا.‬

68
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
‫عليك أن ترتاح على أي حال.‬

69
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
‫تبًا.‬

70
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
‫سأضع هذه هنا.‬

71
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
‫أجل. هكذا أفضل.‬

72
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
‫مرحى.‬

73
00:03:46,226 --> 00:03:48,144
‫- تفوح مني رائحة الطائرة.‬
‫- لا يهمني.‬

74
00:03:51,981 --> 00:03:52,857
‫لقد افتقدتك.‬

75
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
‫- هل افتقدتني؟‬
‫- نعم، لقد افتقدتك أيضًا.‬

76
00:03:59,030 --> 00:03:59,989
‫لا، تمهل!‬

77
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
‫كان ذلك كئيبًا، صحيح؟‬

78
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
‫دعنا لا نُقيم وساطة عبر "زوم" من فضلك.‬

79
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
‫أتفق معك. سأقاضيك في المحكمة بدلًا من ذلك.‬

80
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
‫أشعر بالحيوية لعودتي إلى هذا المكان.‬

81
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
‫إنه يثير لديّ شعورًا بالرومانسية، صحيح؟‬

82
00:04:23,680 --> 00:04:25,556
‫حقًا؟ ما أكثر ما يُثير شهوتك؟‬

83
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
‫اللوحات المُطرزة المُتربة‬
‫أم شهادة وفاة "جون جاي"؟‬

84
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
‫لا يُعقل أن تكون حقيقية، صحيح؟‬

85
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
‫إلى أين تذهبين؟‬

86
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
‫سأذهب لرؤية "آن". طلبت مني مقابلتها.‬

87
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
‫حسنًا. هل يجب أن…‬

88
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
‫سأبقى هنا. لا بأس.‬

89
00:04:44,909 --> 00:04:49,038
‫"الفصول الأربعة"‬

90
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
‫"الخريف"‬

91
00:04:51,916 --> 00:04:54,085
‫يا للهول. انظر إلى هذا الرجل!‬

92
00:04:54,168 --> 00:04:57,547
‫ظننت أنه يحمل قطة،‬
‫لكنها في الواقع لحية عنقه. انظر.‬

93
00:04:57,630 --> 00:05:00,633
‫تطبيق "غرايندر"؟ الوقت مبكر جدًا‬
‫لتتصفحه لهذه البلدة الصغيرة.‬

94
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
‫تعرف أنني أتعرّف على روح الأماكن الجديدة‬
‫عبر "غرايندر".‬

95
00:05:03,886 --> 00:05:05,054
‫دعني ألعب به.‬

96
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
‫يا للهول. انظر إلى هذا الرجل. انظر.‬

97
00:05:09,142 --> 00:05:14,522
‫مكتوب، "شاب مثلي من الجيل زد."‬
‫تأمل وجهه. يشبه "هيلاري كلينتون". بحقك.‬

98
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
‫يكذب كلّ هؤلاء بشأن أعمارهم، اتفقنا؟‬

99
00:05:16,816 --> 00:05:19,986
‫عليك ضبطه لعمر 26‬
‫لتحصل على شخص عمره 40 عامًا.‬

100
00:05:20,528 --> 00:05:22,363
‫- أنت متمرس للغاية.‬
‫- أجل.‬

101
00:05:22,447 --> 00:05:23,364
‫حسنًا، لنر.‬

102
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‫- اكتف بما لديك يا عزيزي.‬
‫- احذف.‬

103
00:05:27,827 --> 00:05:28,661
‫التالي.‬

104
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
‫- حسنًا، أنا مستعد. هيا.‬
‫- مستعد من أجل ماذا؟‬

105
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
‫أنا واثق أن لديك قائمة طويلة بأشياء‬

106
00:05:35,293 --> 00:05:37,253
‫تريد التحدث إلىّ بشأنها منذ رحيلي.‬

107
00:05:37,337 --> 00:05:40,840
‫حبيبي، لا أريد التحدث بشأن أي شيء جاد‬
‫خلال هذه العطلة.‬

108
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
‫اتفقنا؟ لا أريد سوى أن نستمتع معًا.‬

109
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
‫- ما قولك؟‬
‫- حقًا؟‬

110
00:05:45,094 --> 00:05:46,387
‫- هل يعجبك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

111
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
‫- لنستمتع. فقط.‬
‫- حسنًا.‬

112
00:05:48,973 --> 00:05:49,891
‫مذهل.‬

113
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
‫يا للهول.‬

114
00:05:51,642 --> 00:05:52,560
‫يبدو أنه…‬

115
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
‫"بوسكايولو". ما المرادف بالإنجليزية؟‬

116
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
‫حطّاب.‬

117
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
‫انتظر.‬

118
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
‫- حطّاب.‬
‫- تبًا.‬

119
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
‫أنا سعيد جدًا من أجل البلدة.‬

120
00:06:01,986 --> 00:06:02,820
‫أجل.‬

121
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
‫حسنًا، لنكن عمّين الآن. ما رأيك؟‬

122
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
‫"أهلًا بالعائلات"‬

123
00:06:15,249 --> 00:06:18,211
‫- هل أنت واثق أن وجودي هنا لن يُمثّل مشكلة؟‬
‫- نعم‬

124
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
‫لأنني أستطيع العودة‬
‫وأدعك تفعل ما عليك فعله.‬

125
00:06:20,588 --> 00:06:24,258
‫لا. كنت معي عندما سألت "لايلا"‬
‫ولم تبد اعتراضًا.‬

126
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
‫- أجل…‬
‫- اسمعي.‬

127
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
‫أنت جزء من حياتي الآن. يجب أن تكوني هنا.‬

128
00:06:29,138 --> 00:06:30,014
‫حسنًا.‬

129
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
‫- "بيثي"!‬
‫- مرحبًا!‬

130
00:06:39,857 --> 00:06:41,567
‫أبي، إياك والبكاء.‬

131
00:06:41,651 --> 00:06:45,029
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا. أنا حتى لا أحبك.‬

132
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
‫أنت أكثر جمالًا من أي وقت مضى. مرحبًا.‬

133
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
‫- اشتقت إليكما.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

134
00:06:50,368 --> 00:06:52,787
‫تبدين جميلة جدًا.‬
‫كم أحب هذه السترة. أهي جديدة؟‬

135
00:06:52,870 --> 00:06:55,832
‫- شكرًا. إنها لشريكتي في السكن.‬
‫- لطيف. هل تلتقين بـ"لايلا"؟‬

136
00:06:55,915 --> 00:06:59,544
‫أعتقد أنها كانت مشغولة بأمور المسرح.‬

137
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
‫- أراهما. وها هي "لايلا".‬
‫- مرحبًا!‬

138
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

139
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

140
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫مرحبًا.‬

141
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
‫يعجبني ثقب قرط أنفك الجديد.‬

142
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
‫إنه ليس ثقبًا. القرط يثبت بالضغط فقط.‬

143
00:07:09,971 --> 00:07:13,391
‫حسنًا، هذا رائع أيضًا. إنه اختيار رائع.‬

144
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
‫إذًا، كيف يسير أمر المسرحية؟‬

145
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
‫سنرى.‬

146
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
‫أيهما تفضلين؟ التأليف المسرحي أم التمثيل؟‬

147
00:07:21,065 --> 00:07:25,862
‫التمثيل مُمتع، لكنها متعة سطحية.‬
‫مثل نشوة البظر.‬

148
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫متعة الكتابة أشبه بنشوة عارمة.‬

149
00:07:29,407 --> 00:07:30,283
‫حسنًا.‬

150
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
‫ها هي ابنتي الصغيرة!‬

151
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
‫مرحبًا يا "نيك".‬

152
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
‫مرحبًا.‬

153
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫مرحبًا.‬

154
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
‫مرحبًا يا "لايلا".‬

155
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
‫"آن"، هل التقيت بـ"جيني"؟‬

156
00:07:49,135 --> 00:07:50,011
‫نعم.‬

157
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

158
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
‫- مرحبًا.‬
‫- يسعدني أن…‬

159
00:07:54,807 --> 00:07:55,683
‫يا للهول.‬

160
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
‫ما خططنا يا رفاق؟‬

161
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
‫"كلود"، ماذا سنفعل؟‬

162
00:08:03,024 --> 00:08:03,900
‫أنا؟‬

163
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
‫لا أمانع فعل أيّ شيء.‬

164
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
‫أنا أحب المرح.‬

165
00:08:08,779 --> 00:08:12,867
‫عليّ الاعتذار عن الحضور.‬
‫لقد حجزت جلسة تدليك.‬

166
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
‫هلا نلتقي لاحقًا لنتناول الشاي.‬

167
00:08:14,535 --> 00:08:16,496
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

168
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
‫أنا أيضًا عليّ الذهاب.‬

169
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫ماذا؟‬

170
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
‫أنا آسفة حقًا.‬

171
00:08:21,417 --> 00:08:24,545
‫لديّ مشروع جماعي لأسلّمه،‬
‫لذا عليّ التركيز والعمل.‬

172
00:08:24,629 --> 00:08:26,839
‫رائع، لأننا قطعنا كلّ المسافة إلى هنا‬

173
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
‫لقضاء عطلة "التركيز والعمل".‬

174
00:08:29,091 --> 00:08:32,261
‫إن لم أستطع المجيء الليلة،‬
‫أعدكما أن أراكما غدًا.‬

175
00:08:32,345 --> 00:08:34,639
‫فغدًا هو اليوم المهم على أي حال، صحيح؟‬

176
00:08:34,722 --> 00:08:35,640
‫أُحبّكما.‬

177
00:08:35,723 --> 00:08:36,599
‫أنا أيضًا أحبك.‬

178
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
‫أحبك.‬

179
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
‫ما زلت أنا معك.‬

180
00:08:44,982 --> 00:08:49,070
‫هلّا نتجول في شارع "بيكون"‬
‫ونحن نمسك بيد بعضنا وكأننا في عام 1992.‬

181
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫أجل.‬

182
00:08:51,989 --> 00:08:55,618
‫يا صغيرتي،‬
‫قلت إنك تريدينني أن أصطحبك لتتسوقي.‬

183
00:08:55,701 --> 00:08:57,411
‫- أجل.‬
‫- لنتسوق إذًا.‬

184
00:08:57,495 --> 00:08:58,663
‫- هلا نذهب.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
‫نسيت أن "جيني" ستأتي.‬

186
00:09:04,043 --> 00:09:05,628
‫ماذا تعنين؟ لقد تحدثنا عن ذلك.‬

187
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
‫أعرف ذلك.‬
‫لكنني لم أحضر لها تذكرة لحضور المسرحية.‬

188
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
‫- ما كانت ستعجبها بأي حال.‬
‫- بالطبع ستعجبها.‬

189
00:09:12,677 --> 00:09:13,844
‫أيمكنك إحضار تذكرة لها؟‬

190
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
‫بالتأكيد.‬

191
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
‫"جولة بالدراجات على البحيرة،‬
‫نوفّر الدراجات"‬

192
00:09:25,356 --> 00:09:28,526
‫بئسًا، ماذا حدث لـ"هوت سبوت"؟‬

193
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
‫سأبكي. كان "هوت سبوت" أسطوريًا.‬

194
00:09:31,696 --> 00:09:32,530
‫"هوت سبوت"؟‬

195
00:09:32,613 --> 00:09:36,075
‫أجل، كانوا يُقدمون شطائر البرغر‬
‫بالبيض أعلاها. البيض المقلي.‬

196
00:09:36,784 --> 00:09:40,246
‫لماذا أغلقوا "هوت سبوت"؟‬
‫أتظنين أنه بسبب الجائحة؟‬

197
00:09:40,329 --> 00:09:43,374
‫لا أعرف. لديّ نفس المعلومات التي لديك.‬
‫فأنا أعيش معك.‬

198
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
‫أحب رائحة الأشياء القديمة.‬

199
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
‫هذا لطيف.‬

200
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
‫انظرا!‬

201
00:09:52,174 --> 00:09:55,177
‫أحتاج إلى مكتبة صغيرة.‬
‫ليس من الضروري أن تكون فخمة.‬

202
00:09:56,178 --> 00:09:57,013
‫حسنًا.‬

203
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
‫ما رأيك بهذه؟‬

204
00:09:59,265 --> 00:10:00,141
‫أبي، إنها قبيحة.‬

205
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
‫أجل يا "نيك"، لا.‬
‫وكأنها من فيلم "أميريكان سايكو".‬

206
00:10:05,563 --> 00:10:06,939
‫"لايلا".‬

207
00:10:07,690 --> 00:10:11,068
‫ما رأيك بهذه. أهي أقرب إلى ذوقك؟‬

208
00:10:11,152 --> 00:10:12,445
‫نعم، إنها مثالية.‬

209
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
‫رائع. سنشتريها.‬

210
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
‫- رائع.‬
‫- أتحتاجين إلى أي شيء آخر؟‬

211
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
‫أتحبين ارتداء "الكيمونو" المُلون؟‬

212
00:10:20,911 --> 00:10:21,829
‫يا للهول.‬

213
00:10:25,416 --> 00:10:28,085
‫أسطوانات موسيقية.‬

214
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
‫سأشتري لك أسطوانة.‬

215
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
‫أنا و"داني" نريد الذهاب إلى متجر الأثاث.‬

216
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
‫أنا أحب الأسطوانات.‬

217
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
‫أجل. حسنًا.‬

218
00:10:45,686 --> 00:10:46,937
‫كيف حال صحتك؟‬

219
00:10:48,981 --> 00:10:51,776
‫أنا بخير حال. لماذا؟‬
‫ما الذي يقوله لك زوجي؟‬

220
00:10:51,859 --> 00:10:52,735
‫لا، لا شيء.‬

221
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
‫أعرف أن "كلود" يرعاك عادةً،‬

222
00:10:54,987 --> 00:10:56,822
‫وقد تُركت لتتولى أمر نفسك.‬

223
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
‫تسير أموري بشكل مثالي.‬

224
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
‫رائع.‬

225
00:11:03,954 --> 00:11:05,373
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

226
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا صديقي.‬

227
00:11:07,249 --> 00:11:08,125
‫انظرا.‬

228
00:11:08,209 --> 00:11:09,168
‫أجل.‬

229
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
‫انظرا من يمرحان معًا.‬

230
00:11:11,587 --> 00:11:14,548
‫لا أظن أن "لايلا" قد رأت‬
‫هاتفًا بقرص دوار من قبل.‬

231
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
‫- لا أظن أن أيًا منهما فعلت ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

232
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
‫يخالجني شعور جيد جدًا.‬

233
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
‫يخالجني شعور جيد للغاية.‬

234
00:11:24,684 --> 00:11:28,354
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟ لا نريد سماع‬
‫كم تسير أمورك بشكل رائع، اتفقنا؟‬

235
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
‫كف عن إظهار سعادتك الداخلية. إنه شيء مقرف.‬

236
00:11:30,940 --> 00:11:32,983
‫ماذا أقول؟ أنا رجل محظوظ.‬

237
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
‫- أجل، أشياء كهذه. كف عن قولها.‬
‫- لا.‬

238
00:11:35,152 --> 00:11:36,112
‫محظوظ.‬

239
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
‫محظوظ جدًا.‬

240
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
‫مرحبًا.‬

241
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
‫لقد كسرته.‬

242
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
‫رأيت حانة نبيذ.‬

243
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
‫أجل.‬

244
00:11:45,788 --> 00:11:48,999
‫- الهواتف القديمة.‬
‫- أجل.‬

245
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
‫كيف يسير تقدمك في كتاب سيرة "نابليون"؟‬

246
00:11:53,629 --> 00:11:58,175
‫بلغت الجزء الذي يقود فيه‬
‫رحلة استكشافية إلى "مصر" لأسباب تجارية.‬

247
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
‫ما زلت في القرن الـ18.‬

248
00:12:00,553 --> 00:12:02,888
‫هناك أحداث مُشوقة كثيرة لاحقة.‬
‫أشعر بالغيرة.‬

249
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
‫أجل، إنه مثير جدًا. أجل.‬

250
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
‫هل أعجبتك "أوستن"؟‬

251
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
‫لم أذهب. ليس هذه المرة.‬

252
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
‫ماذا؟‬

253
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
‫كنا مشغولين جدًا.‬

254
00:12:13,357 --> 00:12:16,652
‫"داني" بمشاريعه الفندقية.‬
‫وكنت أُعيد تصميم خزائن الملابس.‬

255
00:12:17,153 --> 00:12:20,740
‫لم نفترق أنا و"كايت"‬
‫مدة أكثر من عطلة نهاية أسبوع طويلة‬

256
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
‫منذ ما يقارب 20 عامًا.‬

257
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
‫يا للروعة.‬

258
00:12:29,415 --> 00:12:30,916
‫أيمكنني مصارحتك بشيء يا "جاك"؟‬

259
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
‫نعم.‬

260
00:12:32,585 --> 00:12:34,044
‫حالتي مروعة.‬

261
00:12:34,128 --> 00:12:35,254
‫بئسًا.‬

262
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
‫ما الخطب؟‬

263
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
‫شعرت بوحدة بالغة خلال غياب "داني".‬

264
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
‫لكنني لا أريد إثارة أجواء الكآبة‬
‫خلال هذه العطلة.‬

265
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
‫بعد فترة تباعد، عليك أن تكون مثاليًا.‬

266
00:12:47,391 --> 00:12:50,019
‫لتُذكر الطرف الآخر‬
‫بالسبب الذي جعله يُغرم بك.‬

267
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
‫اسمع يا "كلود"، مع احترامي، لا أتفق معك.‬

268
00:12:52,521 --> 00:12:57,276
‫أرى أن الحب يعني أن تشعر بأمان كاف‬
‫لتكون أسوأ نسخة من نفسك.‬

269
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫لا. لسنا كذلك.‬

270
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‫لا، اسمع. لا يمكنك أن تظل مثاليًا، صحيح؟‬

271
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‫لم لا تتحدث إلى "داني"؟‬

272
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
‫لا. أنت لا تعرف زوجي.‬

273
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
‫يشعر بالسعادة من الخارج إلى الداخل.‬

274
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
‫أتفهم؟ بتناول الطعام الشهي.‬

275
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
‫وجنس فموي لطيف وقيلولة طويلة.‬

276
00:13:13,417 --> 00:13:15,753
‫فينصلح حال كلّ شيء. كلّ شيء.‬

277
00:13:16,420 --> 00:13:19,507
‫كان هذا ليُفلح، أجل.‬

278
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
‫إنه يبدو لطيفًا فعلًا.‬

279
00:13:20,716 --> 00:13:21,634
‫أؤكد لك ذلك.‬

280
00:13:21,717 --> 00:13:23,886
‫"فايولنت فيمز". سأشتريها من أجل "كايت".‬

281
00:13:26,889 --> 00:13:28,265
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

282
00:13:28,349 --> 00:13:29,225
‫هل أنت جاهز؟‬

283
00:13:29,809 --> 00:13:33,354
‫هل استمتعت بالعيش بمفردك في شقة صغيرة؟‬

284
00:13:33,437 --> 00:13:38,150
‫كان ذلك… نعم. كان مذهلًا.‬

285
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
‫كم أود الذهاب إلى مكان ما بمفردي،‬

286
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
‫وأن أظل أطالع هاتفي بلا نهاية.‬

287
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
‫أفهم ما تقصدين.‬

288
00:13:46,033 --> 00:13:49,745
‫ثم تعودين إلى المنزل وقد اشتاق أحدكما‬
‫إلى الآخر وتسود أجواء الإثارة مجددًا.‬

289
00:13:50,788 --> 00:13:52,623
‫- يبدو ذلك لطيفًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

290
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
‫لم أجدهما في متجر الأثاث.‬

291
00:13:59,672 --> 00:14:01,966
‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أنهما في الجوار.‬

292
00:14:02,049 --> 00:14:03,342
‫ما كانا ليتركانا هكذا.‬

293
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
‫تعرف ولعها‬
‫بالانفراد بـ"داني" بعيدًا عن أنظار الجميع.‬

294
00:14:06,470 --> 00:14:07,304
‫"أين أنت"‬

295
00:14:07,388 --> 00:14:08,472
‫يحبان ذلك.‬

296
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
‫- أجل.‬
‫- ربما يشتريان الزهور.‬

297
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
‫- أهذا لي؟‬
‫- نعم.‬

298
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
‫لا أقصد أن لديّ مشكلة بشأن "جاك"،‬
‫لأنه رائع.‬

299
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
‫إنه لطيف للغاية.‬

300
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
‫أجل، ما أقصد قوله هو…‬
‫أنت تعرف ما أقصد قوله.‬

301
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
‫- نعم. يتطلب الزواج جهدًا.‬
‫- بالضبط.‬

302
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
‫أو لا تبذل أي جهد، مثل "نيك".‬

303
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
‫ما عليك إلّا تدمير عائلتك والبدء من جديد.‬

304
00:14:31,954 --> 00:14:33,414
‫إنه أسعد من أي منا.‬

305
00:14:33,497 --> 00:14:34,957
‫تحدّثي عن نفسك فقط.‬

306
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
‫أنا و"كلود" سعيدان جدًا.‬

307
00:14:36,625 --> 00:14:39,753
‫أجل، لأن الرجال يجدون دائمًا حلًا بديلًا،‬
‫صحيح؟‬

308
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
‫يخرق "نيك" القواعد كلّها.‬

309
00:14:41,297 --> 00:14:43,883
‫وأنتما تضعان قواعدكما الخاصة‬
‫وتضاجعان من شئتما.‬

310
00:14:43,966 --> 00:14:47,261
‫- أتريدين مضاجعة من تشائين؟‬
‫- مقزز. هذا مقرف.‬

311
00:14:47,344 --> 00:14:50,764
‫الرجال المستقيمون في سننا لا يعتنون‬
‫بأنفسهم كالرجال المثليين في سننا.‬

312
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
‫لا أريد رؤية‬
‫مجموعة جديدة من أظافر قدمين تزداد سمكًا.‬

313
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
‫لهذا "جاك" فريد من نوعه، صحيح؟‬

314
00:14:57,104 --> 00:15:01,233
‫لأنه الرجل الوحيد الذي لا يبحث عن حل بديل.‬

315
00:15:02,401 --> 00:15:03,277
‫مرحبًا بكما.‬

316
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
‫مرحبًا!‬

317
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
‫مرحبًا!‬

318
00:15:05,529 --> 00:15:07,698
‫- هل هجرتمانا؟‬
‫- لا، أرسلت لك رسالة نصية.‬

319
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
‫أجل.‬

320
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
‫لم يتم إرسالها. أنا آسفة.‬

321
00:15:11,535 --> 00:15:14,538
‫أجل، لكن هل تشربين الخمر‬
‫خلال الخريف الجاف؟‬

322
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
‫إنه شاي مثلج.‬

323
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‫هل طلبت شاي مثلج من أجلي؟‬

324
00:15:17,666 --> 00:15:18,876
‫ما سبب مزاجك السيئ؟‬

325
00:15:18,959 --> 00:15:22,922
‫لأنني اشتريت عصير الليمون من أجلنا جميعًا،‬
‫لكن نبح كلب عليّ فسكبته.‬

326
00:15:23,505 --> 00:15:25,841
‫أنا آسفة. المعذرة يا "كلود".‬

327
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
‫لست غاضبًا.‬

328
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
‫هذا رائع.‬

329
00:15:29,511 --> 00:15:33,474
‫- أتريدان المزيد من الوقت؟ يُمكنني الرحيل؟‬
‫- اجلس. هيا. تعال، اجلس.‬

330
00:15:33,557 --> 00:15:36,393
‫لا، عليّ العودة إلى الغرفة‬
‫واستبدال ملابسي، لذا…‬

331
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
‫هل أنت واثق؟ لقد طلبنا الخبز المُسطح.‬

332
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
‫حسنًا، لديّ… معدتي متوعكة بعض الشيء.‬

333
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
‫حسنًا.‬

334
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
‫أتريد المفتاح إذًا؟‬

335
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
‫نعم.‬

336
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
‫أراك بعد قليل.‬

337
00:15:59,917 --> 00:16:01,335
‫"فندق (لوسي فلوكر نوكس)"‬

338
00:16:01,418 --> 00:16:03,545
‫لا يهمني إن كان يريد مضارب الغولف خاصته.‬

339
00:16:03,629 --> 00:16:08,884
‫اتفقنا على المنزل ومحتوياته.‬
‫المنزل ومحتوياته يا "مارلون".‬

340
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
‫كيف كانت جلسة التدليك؟‬

341
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
‫مذهلة.‬

342
00:16:12,012 --> 00:16:14,682
‫أجل، أتفق معك.‬
‫يجب أن يكون أحدنا أكثر نضجًا.‬

343
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
‫إياك وخيانتي يا "مارلون"!‬

344
00:16:16,433 --> 00:16:17,309
‫مرحبًا.‬

345
00:16:20,980 --> 00:16:21,855
‫مرحبًا.‬

346
00:16:22,648 --> 00:16:24,858
‫أنا آسفة، علينا أن نُعجل‬
‫لحضور مسرحية "لايلا".‬

347
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
‫ها قد استيقظت.‬

348
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
‫كيف كان الخبز المسطح؟‬

349
00:16:28,779 --> 00:16:30,948
‫لا بأس به. كان مُسطحًا.‬

350
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
‫أنا الآن أتضور جوعًا. هل لديّ وقت‬
‫لأتناول شيئًا قبل المسرحية؟‬

351
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
‫ليس حقًا.‬

352
00:16:38,622 --> 00:16:41,542
‫أنت رجل ناضج.‬
‫عليك أن تتدبر أمر إطعام نفسك.‬

353
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
‫أظننا سنتناول العشاء معًا بعدها.‬

354
00:16:45,421 --> 00:16:46,755
‫سيكون ذلك بعد أربع ساعات.‬

355
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
‫هل أنت بخير؟‬

356
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
‫آسفة لوجود مشكلة في هاتفي.‬

357
00:16:52,803 --> 00:16:56,348
‫لا بأس. إنما ظننت‬
‫أنها ستكون عطلة ممتعة ورومانسية.‬

358
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
‫أظننت أن عطلة عائلية ستكون مثيرة؟‬

359
00:16:58,767 --> 00:17:01,270
‫نحن وحدنا وفي فندق.‬

360
00:17:01,812 --> 00:17:05,190
‫حاولت إرسال إشارة لك في وقت سابق‬
‫برغبتي في العودة والعبث معك.‬

361
00:17:05,274 --> 00:17:07,818
‫كيف كان لي أن أعرف أن قولك "معدتي متوعكة"‬

362
00:17:07,901 --> 00:17:09,653
‫هو رمز لـ"أريد العبث معك"؟‬

363
00:17:11,613 --> 00:17:14,742
‫يبدو أنها ستكون‬
‫عطلة ممتعة رومانسية لك ولـ"داني" فقط.‬

364
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
‫لم أره منذ أشهر. أراك كلّ يوم.‬

365
00:17:20,622 --> 00:17:24,251
‫حقًا؟ هل ترينني حقًا؟‬

366
00:17:25,085 --> 00:17:26,045
‫ماذا؟‬

367
00:17:26,128 --> 00:17:27,004
‫لا شيء.‬

368
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
‫لا شيء مطلقًا.‬

369
00:17:45,731 --> 00:17:48,734
‫تبًا. هذا لن… هذا غير مناسب بالمرّة.‬

370
00:17:48,817 --> 00:17:50,778
‫ومقعدي هناك؟‬

371
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
‫لا، إنه مقعد واحد فقط. لا بأس.‬

372
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
‫اسمع، سأجلس هناك.‬

373
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس.‬

374
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
‫دعك من ذلك. لا يا "جاك". "جاك".‬

375
00:17:59,787 --> 00:18:01,622
‫من هنا. حسنًا.‬

376
00:18:01,705 --> 00:18:04,416
‫- هيا. بئسًا! إصبع قدمي!‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

377
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
‫لا بأس.‬

378
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
‫إلى الخلف.‬

379
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
‫كان يومنا لطيفًا جدًا.‬

380
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫رائع.‬

381
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
‫ذات يوم،‬

382
00:18:30,734 --> 00:18:34,822
‫دمر أبي عائلتنا وبدأ يواعد ساقطة غبية.‬

383
00:18:42,162 --> 00:18:44,665
‫لا، أرجوك، أرجوك يا أبي، لا تتركنا!‬

384
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
‫لا يُمكن حرمان القضيب من رغباته.‬

385
00:18:50,170 --> 00:18:55,384
‫ما كان بيتًا ذات يوم أصبح الآن‬
‫أنقاضًا من القصاصات الورقية والحطام.‬

386
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
‫العواقب الوخيمة لدعابتك السخيفة،‬

387
00:19:16,196 --> 00:19:19,992
‫تركني غيابك مع دموعي فقط لتؤنس وحدتي.‬

388
00:19:23,954 --> 00:19:26,165
‫أريد أن أعرّفك بشخص عزيز عليّ جدًا.‬

389
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
‫تتلخص شخصيتي في الرياضة البدنية.‬

390
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
‫نعرف أنك ستقبليننا.‬
‫يتطلب الأمر بعض الوقت فحسب.‬

391
00:19:33,338 --> 00:19:34,798
‫أهذا وقت كاف؟‬

392
00:19:34,882 --> 00:19:36,049
‫أنت لست أمي!‬

393
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
‫أمي!‬

394
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
‫أي امرأة فوق سن الـ20‬
‫كانت لتفضّل القبلات والمغازلة‬

395
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
‫أكثر من الاستقلال ومنزل بحديقة هادئة؟‬

396
00:19:58,238 --> 00:20:03,243
‫الزواج مبدأ اجتماعي عفا عليه الزمن‬
‫يسجن النساء.‬

397
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
‫أجل.‬

398
00:20:04,828 --> 00:20:08,457
‫أتفق معكما‬
‫يا "جورج إليوت" و"بريتني سبيرز".‬

399
00:20:08,540 --> 00:20:13,837
‫بحلول عام 2075، سيكون الزواج غير قانوني‬
‫وستُباع أجهزة الهزاز في "ماكدونالدز".‬

400
00:20:15,547 --> 00:20:19,593
‫- لقد وُلدنا وحدنا ونموت وحدنا.‬
‫- لقد وُلدنا وحدنا ونموت وحدنا.‬

401
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
‫- وما بينهما نكذب على بعضنا بعضًا.‬
‫- وما بينهما نكذب على بعضنا بعضًا.‬

402
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
‫يا للهول.‬

403
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
‫يا للهول!‬

404
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
‫- مرحبًا.‬
‫- تهانينا!‬

405
00:20:47,871 --> 00:20:48,747
‫شكرًا لك.‬

406
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
‫لقد بكيت بشدة.‬

407
00:20:51,166 --> 00:20:52,876
‫يا للروعة! شكرًا لك!‬

408
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
‫- أجل، زخرت المسرحية بأفكار قوية.‬
‫- الكثير منها.‬

409
00:20:55,712 --> 00:20:56,588
‫شكرًا لك.‬

410
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
‫هل فقدت عقلك؟‬

411
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
‫هل أعجبتك؟‬

412
00:21:01,093 --> 00:21:02,719
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

413
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
‫- أنا فخورة بك جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

414
00:21:07,057 --> 00:21:09,268
‫أظن لأننا تناولنا غداءً متأخرًا…‬

415
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
‫وصلت رحلة "داني" مبكرًا جدًا صباح اليوم.‬

416
00:21:11,603 --> 00:21:14,356
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب‬
‫وسنلتقي لاحقًا. حسنًا؟‬

417
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
‫شكرًا لمجيئكم. أحبكم يا رفاق.‬

418
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
‫إلى اللقاء.‬

419
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
‫أحاول جاهدًا ألا أبتلع الطُعم يا "لايلا".‬

420
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
‫أي طُعم؟‬

421
00:21:30,080 --> 00:21:31,581
‫حسنًا، كما تشائين.‬

422
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
‫لكنني سأقول إنني أظن‬
‫أنك تدينين لـ"جيني" باعتذار.‬

423
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
‫يا للهول، أهذا ما خلصت إليه من المسرحية؟‬

424
00:21:38,755 --> 00:21:39,965
‫كيف أمكنك كتابة هذه المسرحية؟‬

425
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
‫كيف أمكنك دعوة حبيبتك لحضور عطلة الوالدين؟‬

426
00:21:43,218 --> 00:21:46,305
‫- طلبت إذنك.‬
‫- لا، طلبته مني أمامها.‬

427
00:21:46,388 --> 00:21:48,390
‫كنت موقنًا أنك لم تنسي حقًا.‬

428
00:21:48,473 --> 00:21:49,433
‫يا للهول.‬

429
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
‫لم نفرغ من مناقشة هذا الأمر.‬

430
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
‫لقد أفسدت الأمر بشدة.‬

431
00:21:55,647 --> 00:21:57,316
‫ليس الآن يا "آن".‬

432
00:21:57,399 --> 00:22:00,527
‫لو كنا لا نزال معًا، لأخبرتك بأسلوب لطيف،‬
‫لكنك أخطأت التصرّف.‬

433
00:22:00,610 --> 00:22:01,987
‫- كان تصرفًا غبيًا.‬
‫- حسنًا.‬

434
00:22:02,070 --> 00:22:04,656
‫هذه عبارات أتمنى‬
‫لو أنني استخدمتها أكثر ونحن معًا.‬

435
00:22:04,740 --> 00:22:07,826
‫بحقك، حتى أنت تعرفين أن تلك المسرحية‬
‫كانت في غاية الوقاحة.‬

436
00:22:07,909 --> 00:22:10,954
‫كانت هذه ليلة "لايلا". إنها تُعبّر عن ألمها.‬

437
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
‫كف عن التفكير في نفسك لمرّة واحدة.‬

438
00:22:15,459 --> 00:22:18,420
‫كف عن تصحيح ما قالته‬
‫وحاول الاستماع إلى ما تقوله.‬

439
00:22:23,884 --> 00:22:26,553
‫أيمكننا الاحتفال للمرّة المليون‬

440
00:22:26,636 --> 00:22:28,013
‫أننا ليس لدينا أطفال؟‬

441
00:22:28,096 --> 00:22:29,222
‫أجل.‬

442
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
‫نخبك. نخب الحرية.‬

443
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
‫لكنها كانت مسرحية مثيرة للاهتمام، صحيح؟‬

444
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
‫أتود مشاهدة مسرحيات أكثر؟‬

445
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
‫لا أعتقد ذلك.‬

446
00:22:40,942 --> 00:22:42,235
‫يا للهول، انظر.‬

447
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
‫- ماذا؟‬
‫- هناك.‬

448
00:22:43,695 --> 00:22:44,821
‫إنه الحطّاب.‬

449
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
‫مرحبًا.‬

450
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
‫حسنًا.‬

451
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
‫حسنًا. أعتقد أنه قادم إلينا.‬

452
00:23:03,090 --> 00:23:06,593
‫ما زلت أشعر بالجوع. أتريدين التجول‬
‫في شارع "بيكون" لنرى أي مطعم مفتوح؟‬

453
00:23:06,676 --> 00:23:08,387
‫لا، أنا متعبة.‬

454
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
‫حسنًا.‬

455
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
‫"(فايولنت فيمز)"‬

456
00:23:23,819 --> 00:23:25,612
‫"(ذاي مايت بي جاينتس)"‬

457
00:23:27,906 --> 00:23:29,241
‫"(لون جستس)"‬

458
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
‫"(تريسي ألومان)"‬

459
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
‫تمهل!‬

460
00:23:42,504 --> 00:23:44,256
‫أشعر بالجوع أيضًا في الواقع.‬

461
00:23:44,339 --> 00:23:45,882
‫حسنًا.‬

462
00:23:54,808 --> 00:23:55,892
‫مرحبًا.‬

463
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
‫مرحبًا.‬

464
00:23:58,645 --> 00:24:01,898
‫يا للهول يا "جيني"، أنا آسف للغاية.‬

465
00:24:01,982 --> 00:24:05,694
‫لا، لا بأس. إنها طفلة. إنها تمر بوقت عصيب.‬

466
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
‫لكنني أخبرتك سابقًا يا "نيك".‬
‫لهذا ما كان يجب عليّ المجيء.‬

467
00:24:08,780 --> 00:24:11,283
‫لا، كنت محقة. لم أصغ إليك.‬

468
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
‫إنما أردت تجاوز كلّ المواقف الصعبة فحسب‬

469
00:24:16,329 --> 00:24:20,333
‫والوصول إلى حيث يتصرف الجميع‬
‫بشكل طبيعي مع بعضهم.‬

470
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
‫أجل.‬

471
00:24:21,376 --> 00:24:25,505
‫مثلما يعجل المرء بأداء وضع "المحارب 2"‬
‫في اليوغا لأن وضع "المحارب العكسي" أسهل.‬

472
00:24:27,424 --> 00:24:31,261
‫يا للهول.‬
‫هل تتلخص شخصيتي في الرياضة البدنية؟ هذا…‬

473
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
‫لا.‬

474
00:24:33,847 --> 00:24:37,434
‫لا. شخصيتك مُشرقة.‬

475
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
‫وكالخبز المحمص بالزبدة.‬

476
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
‫وكموسيقى الناي.‬

477
00:24:42,564 --> 00:24:43,815
‫حسنًا.‬

478
00:24:43,899 --> 00:24:46,067
‫هذا ضغط كبير.‬

479
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
‫سأصلح هذا الوضع.‬

480
00:24:48,361 --> 00:24:49,738
‫سأتحدث إلى "لايلا" غدًا.‬

481
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
‫حسنًا.‬

482
00:24:53,074 --> 00:24:56,495
‫حاول الاستماع أكثر من الكلام، اتفقنا؟‬

483
00:24:57,621 --> 00:24:58,914
‫الاستماع أكثر من الكلام.‬

484
00:25:00,957 --> 00:25:03,668
‫هل تظن أن "بيث" تدرس حقًا‬
‫أم أنها تكرهنا فحسب؟‬

485
00:25:03,752 --> 00:25:06,421
‫ربما كانت تعرف أن المسرحية سيئة للغاية.‬

486
00:25:06,505 --> 00:25:08,757
‫أثارت تلك المسرحية استيائي جدًا.‬

487
00:25:08,840 --> 00:25:13,303
‫شعرت بتوتر بالغ في جسدي بأكمله‬
‫طوال الوقت. عضلاتي تؤلمني جدًا.‬

488
00:25:13,386 --> 00:25:17,098
‫هل سيتخلى جيل "بيث" بأكمله عن فكرة الزواج؟‬

489
00:25:17,182 --> 00:25:20,769
‫أهذا لأنهم شهدوا والديهم‬
‫أكثر مما يجب خلال الجائحة؟‬

490
00:25:20,852 --> 00:25:23,188
‫أعتقد أنهم سيجدون طريق عودتهم إليه.‬

491
00:25:23,271 --> 00:25:26,525
‫يحب الناس قول إنهم يدعمون تعدد العلاقات‬
‫أو يرفضون المسميات،‬

492
00:25:26,608 --> 00:25:28,777
‫لكن حتى في علاقة حب ثلاثية،‬

493
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫يكون على أحدهم تنظيف المقلاة الهوائية.‬

494
00:25:30,987 --> 00:25:35,450
‫بالضبط. حتى في علاقة مُطولة وغير رسمية،‬
‫لا يمكنك عدم سداد دفعة سيارة.‬

495
00:25:35,534 --> 00:25:38,954
‫أجل. مثل الذين يقولون، "لن نقيم زفافًا.‬

496
00:25:39,037 --> 00:25:42,207
‫سنتزوج فحسب ثم سنُقيم حفلًا."‬

497
00:25:42,290 --> 00:25:45,794
‫- أجل يا صاح. هذا هو الزفاف!‬
‫- أجل، هذا هو حفل الزفاف يا صاح.‬

498
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
‫ما رأيك في طبق الـ"آساي"؟‬

499
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
‫أكرهه.‬

500
00:25:52,342 --> 00:25:54,844
‫أكرهه. إنها حبوب ليلية مُجمدة سخيفة.‬

501
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
‫لماذا اختلف كلّ شيء؟‬

502
00:25:56,555 --> 00:25:58,807
‫أجل يا صديقي. كان كلّ شيء أفضل فيما مضى.‬

503
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
‫أجل.‬

504
00:26:01,226 --> 00:26:02,727
‫أتعرف ماذا يوجد هنا؟‬

505
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
‫"590 (بوميروي)".‬

506
00:26:05,730 --> 00:26:09,192
‫أول مرة عبثنا فيها معًا‬
‫كان في الزقاق خلف ذلك المبنى.‬

507
00:26:09,859 --> 00:26:11,736
‫لأن زميلتك في السكن كانت تسترق السمع.‬

508
00:26:15,073 --> 00:26:17,200
‫لنر إن كان‬
‫لا يزال مبنى جيدًا للاستناد عليه.‬

509
00:26:30,964 --> 00:26:32,090
‫بئسًا.‬

510
00:26:32,173 --> 00:26:33,133
‫أهذا هو؟‬

511
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
‫حسنًا، لقد حاولنا.‬

512
00:26:41,308 --> 00:26:44,728
‫مهلًا.‬
‫ألا يُمكنك منحي الجنس الفموي خلف مبنى آخر؟‬

513
00:26:44,811 --> 00:26:46,688
‫لا، لن يكون الأمر نفسه.‬

514
00:26:46,771 --> 00:26:47,606
‫بئسًا لك.‬

515
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
‫يا للهول!‬

516
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
‫أتمانعان إن استخدمنا…‬

517
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
‫بالطبع.‬

518
00:27:18,219 --> 00:27:19,137
‫يا حبيبي.‬

519
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
‫هات حقيبتي.‬

520
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
‫حبيبي؟‬

521
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
‫هل أنت بخير؟‬

522
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
‫أنت تدخن السجائر.‬

523
00:28:07,185 --> 00:28:08,728
‫لماذا تريد أن تموت؟‬

524
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
‫أخفض صوتك.‬

525
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
‫أنا إيطالي.‬

526
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
‫أهذا هو سبب رغبتك في أن تكون بعيدًا عني‬

527
00:28:14,984 --> 00:28:17,028
‫وتفعل أشياءً غبية وتقتل نفسك؟‬

528
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
‫أحمل علبة السجائر هذه منذ ثلاثة أشهر.‬

529
00:28:19,447 --> 00:28:21,700
‫إن كانت لديك دعامة في قلبك، فهل كنت ستدخن؟‬

530
00:28:21,783 --> 00:28:26,538
‫هل كنت ستحتفل كلّ عطلة أسبوعية‬
‫كأنك في الـ24 من عمرك وأنت في الـ54؟‬

531
00:28:26,621 --> 00:28:28,373
‫ملفك الشخصي يقول 40.‬

532
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
‫أي نوع من الأزواج يفعل هذا؟ أخبرني أنت!‬

533
00:28:31,418 --> 00:28:34,212
‫جئت للاستمتاع بعلاقتكما المفتوحة‬
‫لا لمناقشة زواجكما.‬

534
00:28:34,295 --> 00:28:37,257
‫- حسنًا. لا تكن مبتذلًا.‬
‫- لا تحاول أن تكون مضحكًا أيها الحطّاب.‬

535
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
‫يا للهول.‬

536
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
‫أشعر بالخوف من أجلك طوال الوقت.‬

537
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
‫لا تعتني بنفسك بما يكفي. أتعرف ذلك؟‬

538
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
‫- المرّة الوحيدة…‬
‫- مرّة وحيدة؟‬

539
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
‫أجل، عندما ذكرت شيئًا حيال ذلك،‬
‫كان عليك الرحيل لمدة ثلاثة أشهر.‬

540
00:28:49,436 --> 00:28:53,898
‫إنه دائم. أنت ترعاني‬
‫وكأنني على فراش الموت.‬

541
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
‫لأنك تحب التدخين أكثر من حياتك معي.‬
‫هذا هو السبب.‬

542
00:28:57,402 --> 00:28:59,904
‫لقد رحلت لأنك كنت تخنقني!‬

543
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
‫ماذا؟ أنا أخنقك، حقًا؟‬

544
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
‫- لا.‬
‫- احتجت إلى بعض الخلوة.‬

545
00:29:05,410 --> 00:29:07,203
‫حسنًا! كنت بحاجة إلى خلوة.‬

546
00:29:07,287 --> 00:29:09,748
‫لماذا لم تخبرني قبل الآن يا حبيبي؟‬

547
00:29:09,831 --> 00:29:12,751
‫أتعرف؟ سأمنحك كلّ ما تريده من خلوة.‬

548
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
‫حتى أنني سأساعدك على حزم أمتعتك. ما رأيك؟‬

549
00:29:15,503 --> 00:29:18,423
‫إلى أين تريد الذهاب؟ أخبرني.‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

550
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
‫- أتريد الذهاب إلى "البرازيل"؟‬
‫- يا للهول!‬

551
00:29:20,258 --> 00:29:21,676
‫…كن سعيدًا من دوني.‬

552
00:29:21,760 --> 00:29:24,971
‫- يمكنك الذهاب الآن.‬
‫- هذا… يا للهول.‬

553
00:29:29,476 --> 00:29:31,519
‫هل ستأخذ هذا؟ إلى أين تريد الذهاب؟‬

554
00:29:36,733 --> 00:29:37,817
‫أتحسبني مجنونًا؟‬

555
00:29:39,194 --> 00:29:42,238
‫ألم تعد تحبني الآن؟ كنت تحبني.‬

556
00:29:43,198 --> 00:29:47,494
‫أخبرني. أجبني. بل، لا.‬
‫اذهب! هيا! أتريد الذهاب؟ اذهب!‬

557
00:29:48,077 --> 00:29:50,997
‫أتظنين أننا سنلعب القرص الطائر معًا غدًا؟‬

558
00:29:51,080 --> 00:29:53,458
‫لا أعرف. إن الوضع شائك جدًا.‬

559
00:31:15,999 --> 00:31:18,167
‫ترجمة "علي بدر"‬

