1
00:00:25,984 --> 00:00:28,778
‫- לוסי פלאקר נוקס‬
‫בית הארחה -‬

2
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
‫היי.‬
‫-ברוך הבא, אדוני.‬

3
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
‫בבקשה.‬
‫-תן לי לעזור לך עם זה.‬

4
00:00:36,578 --> 00:00:40,123
‫תודה. הסתדרתי. זה בסדר. תודה.‬

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
‫היי!‬
‫-שיט.‬

6
00:00:55,013 --> 00:00:56,806
‫ידענו שג'יני אמורה להגיע?‬

7
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
‫אלוהים, הוא אידיוט.‬

8
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
‫שלום לכם!‬

9
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
‫היי!‬
‫-היי!‬

10
00:01:00,810 --> 00:01:02,145
‫מי מוכן לשתות סיידר?‬

11
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
‫יש להם סיור שלכת על קורקינטים.‬

12
00:01:08,318 --> 00:01:09,819
‫נראה.‬
‫-כן.‬

13
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
‫אתם נראים נהדר.‬

14
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
‫תודה ששמת לב. החלטנו על "סתיו יבש", אז…‬

15
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
‫אז בלי מקלחות.‬

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,496
‫סתם, בלי אלכוהול.‬
‫החלטנו להרגיע עם האלכוהול.‬

17
00:01:19,579 --> 00:01:22,457
‫איזה יופי. אפשר לראות את זה על העור שלכם.‬

18
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
‫באמת? תודה.‬
‫-כן. נהדר.‬

19
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
‫היי, הוא חזר!‬
‫-היי!‬

20
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
‫שלום!‬
‫-היי!‬

21
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
‫היי, חבר'ה. תודה.‬

22
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
‫יש לנו פה הרבה שטויות.‬
‫-היי!‬

23
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
‫היי.‬
‫-דני, אתה בטח מותש!‬

24
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‫אני לא מאמינה שבאתם ישר לכאן.‬

25
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
‫הכול בשביל בת הסנדקות שלי.‬

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
‫אלך להירשם בקבלה.‬

27
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
‫טוב, תודה.‬

28
00:01:43,228 --> 00:01:46,064
‫וואו.‬
‫-הקמפוס הזה כל כך יפה.‬

29
00:01:46,147 --> 00:01:48,525
‫בטח יש לכם זיכרונות מדהימים מהתקופה כאן.‬

30
00:01:48,608 --> 00:01:51,903
‫אלוהים. אני בעיקר זוכרת‬
‫שאכלתי המון שעועית שחורה.‬

31
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
‫תקשיבי, בסוף שנות ה-80‬

32
00:01:53,530 --> 00:01:56,157
‫האמינו שאכילת שעועית שחורה ובטטות…‬

33
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
‫והאזנה ל"אר-אי-אם".‬

34
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
‫…תמגר את האיידס והאפרטהייד.‬

35
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
‫למען האמת…‬
‫-אל תגידי שזה קרה.‬

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
‫אין לך סמכות.‬
‫-בסדר.‬

37
00:02:03,832 --> 00:02:07,669
‫אני לא מתבייש להגיד שאני אוהב‬
‫את המקום הזה. כאן התאהבתי באשתי.‬

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
‫כאן גיליתי שיש לי תשוקה להיסטוריה.‬

39
00:02:10,296 --> 00:02:13,299
‫ואני חושב שיהיה לנו סוף שבוע קסום.‬

40
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
‫קייט, הוא צריך את כרטיס האשראי שלך.‬

41
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
‫מה?‬

42
00:02:18,179 --> 00:02:20,682
‫ואתה מסודר, אדוני. גב' פגאנו כבר נרשמה.‬

43
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
‫גב' פגאנו.‬

44
00:02:23,726 --> 00:02:25,728
‫מה?‬
‫-אן גנבה לניק את החדר.‬

45
00:02:25,812 --> 00:02:28,314
‫זה בסדר. נוכל לקחת את החדר של אן.‬

46
00:02:28,398 --> 00:02:31,693
‫לא, ביקשתי במפורש את סוויטת מולי פיצ'ר.‬

47
00:02:31,776 --> 00:02:33,736
‫זה החדר היחיד שיש בו אמבטיה.‬

48
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
‫אז נשתמש במקלחת.‬

49
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
‫אני לא אתפלא אם היא עשתה את זה בכוונה.‬

50
00:02:39,576 --> 00:02:43,163
‫היא הייתה ממש מרושעת‬
‫בגישור האחרון שלנו בזום.‬

51
00:02:43,246 --> 00:02:46,541
‫אני בטוחה שכל חדר שנשהה בו יחד‬
‫יהיה חדר מושלם. נכון?‬

52
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
‫נכון.‬
‫-זאת טעות שנעשתה בתום לב.‬

53
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
‫שאקח אותם בשבילכם?‬

54
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
‫בטח.‬
‫-תודה.‬

55
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
‫יהיה נהדר.‬

56
00:02:59,762 --> 00:03:01,347
‫אלוהים.‬
‫-לכל הרוחות.‬

57
00:03:01,431 --> 00:03:02,473
‫לא.‬
‫-מה?‬

58
00:03:02,557 --> 00:03:04,017
‫לא, זה בסדר גמור.‬

59
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
‫את צוחקת עליי?‬
‫-הוא מקסים. היי.‬

60
00:03:06,227 --> 00:03:09,022
‫לא. זה…‬
‫-תסתכל עליי. יש פה כל מה שאנחנו צריכים.‬

61
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
‫בסדר. שלום.‬

62
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
‫טוב. בסדר.‬

63
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
‫לכל הרוחות והעוברים הקולוניאליים.‬
‫זה מטרגר אותי.‬

64
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
‫טוב.‬

65
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
‫מצטער שישנתי במכונית.‬

66
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
‫זה בסדר.‬

67
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
‫אתה רעב במקרה?‬

68
00:03:32,086 --> 00:03:33,004
‫לא.‬

69
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
‫אתה צריך לנוח בכל מקרה.‬

70
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
‫לעזאזל.‬

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
‫נשים את זה פה.‬

72
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
‫כן. עדיף ככה.‬

73
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
‫היי.‬

74
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
‫יש לי ריח של מטוס.‬
‫-לא אכפת לי.‬

75
00:03:51,981 --> 00:03:52,857
‫התגעגעתי אליך.‬

76
00:03:54,984 --> 00:03:57,070
‫התגעגעת אליי?‬
‫-גם אני התגעגעתי אליך.‬

77
00:03:59,030 --> 00:03:59,989
‫לא, חכה!‬

78
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
‫זה היה קודר, נכון?‬

79
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
‫בוא נסכם שלעולם לא נעשה גישור בזום.‬

80
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
‫אני מסכים. אני פשוט אתבע לך‬
‫את הצורה בבית המשפט.‬

81
00:04:17,674 --> 00:04:21,219
‫אני באמת מרגיש כאן מלא אנרגייה.‬

82
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
‫זה די רומנטי, נכון?‬

83
00:04:23,680 --> 00:04:25,556
‫כן? מה מחרמן אותך יותר?‬

84
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
‫תמונות הרקמה המאובקות‬
‫או תעודת הפטירה של ג'ון ג'יי?‬

85
00:04:29,727 --> 00:04:31,396
‫אין מצב שהיא אמיתית, נכון?‬

86
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
‫לאן את הולכת?‬

87
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
‫אל אן. היא אמרה לבוא אליה.‬

88
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
‫טוב. שאני…‬

89
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
‫אני אחכה פה. בטח.‬

90
00:04:44,909 --> 00:04:49,038
‫- ארבע העונות -‬

91
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
‫- סתיו -‬

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‫אלוהים, תראה את הבחור הזה!‬

93
00:04:54,168 --> 00:04:57,547
‫חשבתי שהוא מחזיק חתול,‬
‫אבל זה בעצם זקן-צוואר. תראה.‬

94
00:04:57,630 --> 00:05:00,633
‫גריינדר? זאת שעה מוקדמת מדי‬
‫לגלילה בעיירה קטנה.‬

95
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
‫דרך גריינדר אני לומד את הלך הרוח‬
‫במקום חדש, כידוע לך.‬

96
00:05:03,886 --> 00:05:05,054
‫תן לי לשחק עם זה.‬

97
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
‫אלוהים. תראה אותו. תראה.‬

98
00:05:09,142 --> 00:05:14,522
‫כתוב "טווינק מדור הזי". תראה את הפנים שלו.‬
‫הוא דומה להילרי קלינטון. באמת.‬

99
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
‫כולם פה משקרים לגבי גילם, בסדר?‬

100
00:05:16,816 --> 00:05:19,986
‫צריך לכוון את החיפוש ל-26‬
‫כדי למצוא מישהו בן 40.‬

101
00:05:20,528 --> 00:05:22,363
‫אתה מכיר את כל הטריקים, מה?‬
‫-כן.‬

102
00:05:22,447 --> 00:05:23,364
‫טוב, בוא נראה.‬

103
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‫תנצל את מה שיש לך, מלך.‬
‫-מחק.‬

104
00:05:27,827 --> 00:05:28,661
‫הבא בתור.‬

105
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
‫טוב, אני מוכן. קדימה.‬
‫-למה?‬

106
00:05:33,833 --> 00:05:37,253
‫בטח יש לך רשימה ארוכה של דברים‬
‫שאתה צריך לדבר עליהם מאז שעזבתי.‬

107
00:05:37,337 --> 00:05:40,840
‫מותק, האמת שאני לא רוצה לדבר‬
‫על שום דבר רציני בסופ"ש הזה.‬

108
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
‫בסדר? אני רק רוצה שניהנה ביחד.‬

109
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
‫איך זה?‬
‫-באמת?‬

110
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
‫אהבת?‬

111
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
‫בוא ניהנה. עכשיו די.‬
‫-בסדר.‬

112
00:05:48,973 --> 00:05:49,891
‫מדהים.‬

113
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
‫אלוהים.‬

114
00:05:51,642 --> 00:05:52,560
‫הוא נראה כמו…‬

115
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
‫בוסקיולו. איך אומרים באנגלית?‬

116
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
‫חוטב עצים.‬

117
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
‫חכה רגע.‬

118
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
‫חוטב עצים.‬
‫-לעזאזל.‬

119
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‫אני כל כך שמח בשביל העיירה.‬
‫-כן.‬

120
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
‫טוב, בוא נלך להיות דודים עכשיו. איך זה?‬

121
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
‫- ברוכים הבאים, בני משפחות -‬

122
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
‫אתה בטוח שזה בסדר שבאתי, נכון?‬

123
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
‫כן.‬
‫-אני יכולה פשוט לחזור,‬

124
00:06:19,420 --> 00:06:21,464
‫ואתה תלך לאירוע שלך.‬
‫-לא.‬

125
00:06:21,547 --> 00:06:24,258
‫היית שם כששאלתי את ליילה.‬
‫היא אמרה שזה בסדר.‬

126
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
‫כן…‬
‫-תראי.‬

127
00:06:25,843 --> 00:06:28,221
‫את חלק מחיי עכשיו. את צריכה להיות פה.‬

128
00:06:29,138 --> 00:06:30,014
‫בסדר.‬

129
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
‫בת'י!‬
‫-היי!‬

130
00:06:39,857 --> 00:06:41,567
‫אבא, לא לבכות.‬

131
00:06:41,651 --> 00:06:45,029
‫בחיים לא. אני אפילו לא מחבב אותך.‬

132
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
‫יפה מתמיד. היי.‬

133
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
‫התגעגעתי.‬
‫-גם אני.‬

134
00:06:50,368 --> 00:06:54,122
‫את כל כך יפה. אהבתי את הסוודר. הוא חדש?‬
‫-תודה. הוא של השותפה שלי.‬

135
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
‫חמוד. ראית את ליילה הרבה?‬

136
00:06:55,915 --> 00:06:59,544
‫נראה לי שהיא הייתה עסוקה בענייני תיאטרון.‬

137
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
‫אני רואה אותן. ו… ליילה.‬
‫-היי!‬

138
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
‫היי!‬
‫-היי!‬

139
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
‫שלום, יקירה.‬

140
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫היי.‬

141
00:07:06,300 --> 00:07:09,887
‫אהבתי את הפירסינג החדש שלך.‬
‫-זה לא פירסינג. הוא פשוט נצמד שם.‬

142
00:07:09,971 --> 00:07:13,391
‫טוב, גם זה נהדר. זאת בחירה ממש נהדרת.‬

143
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
‫אז… היי, איך הולך עם המחזה?‬

144
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
‫עוד נראה.‬

145
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
‫מה את מעדיפה, כתיבה או משחק?‬

146
00:07:21,107 --> 00:07:25,862
‫משחק זה כיף, אבל זאת הנאה שטחית.‬
‫כמו אורגזמה דגדגנית.‬

147
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫הכתיבה היא כמו נקודת ג'י.‬

148
00:07:29,407 --> 00:07:30,283
‫בסדר.‬

149
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
‫הנה התינוקת שלי!‬

150
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
‫היי, ניק.‬

151
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
‫היי.‬

152
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫היי.‬

153
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
‫היי, ליילה.‬

154
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
‫אן, הכרת את ג'יני?‬

155
00:07:49,135 --> 00:07:50,011
‫כן.‬

156
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
‫היי.‬
‫-היי.‬

157
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
‫היי.‬
‫-נחמד ל…‬

158
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
‫אלוהים.‬

159
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
‫אז מה התוכנית, חברים?‬

160
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
‫קלוד, מה אנחנו עושים?‬

161
00:08:03,024 --> 00:08:03,900
‫אני?‬

162
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
‫אני אעשה כל דבר.‬

163
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
‫אני אוהב כיף.‬

164
00:08:08,779 --> 00:08:12,867
‫אני אלך, ברשותכם. קבעתי עיסוי.‬

165
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
‫ניפגש אחר כך לתה?‬

166
00:08:14,535 --> 00:08:16,496
‫בסדר.‬
‫-כן? בסדר.‬

167
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
‫האמת שגם אני צריכה ללכת.‬

168
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫מה?‬

169
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
‫אני יודעת. אני ממש מצטערת.‬

170
00:08:21,417 --> 00:08:24,545
‫יש לי פרויקט קבוצתי להגיש.‬
‫אני צריכה להסתגר ולעבוד.‬

171
00:08:24,629 --> 00:08:28,424
‫כן, יופי, כי באנו עד לכאן‬
‫לסופ"ש "הסתגרות ועבודה".‬

172
00:08:29,091 --> 00:08:32,261
‫אם לא אגיע הערב, אני מבטיחה שנתראה מחר.‬

173
00:08:32,345 --> 00:08:34,639
‫בכל מקרה היום הגדול הוא מחר, נכון?‬

174
00:08:34,722 --> 00:08:35,640
‫אני אוהבת אתכם.‬

175
00:08:35,723 --> 00:08:36,599
‫גם אני אותך.‬

176
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
‫אוהב אותך.‬

177
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
‫אני עדיין איתך.‬

178
00:08:44,982 --> 00:08:49,070
‫שנטייל ברחוב ביקון כשאנחנו מחזיקים ידיים‬
‫כאילו זאת שנת 1992?‬

179
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫בטח.‬

180
00:08:51,989 --> 00:08:55,618
‫חמודה, אמרת שאת צריכה שאקח אותך לקניות.‬

181
00:08:55,701 --> 00:08:57,411
‫נכון.‬
‫-אז בואי נצא לקניות.‬

182
00:08:57,495 --> 00:08:58,871
‫שנלך?‬
‫-בסדר.‬

183
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
‫שכחתי שג'יני באה.‬

184
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
‫שכחת? דיברנו על זה.‬

185
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
‫לא, אני יודעת.‬
‫פשוט לא השגתי לה כרטיס למחזה.‬

186
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
‫היא בטח לא תאהב אותו בכל מקרה.‬
‫-בטח שכן.‬

187
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
‫תוכלי להשיג לה כרטיס?‬

188
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
‫בטח.‬

189
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
‫- סיור קורקינטים על שפת האגם‬
‫קורקינטים יסופקו -‬

190
00:09:25,356 --> 00:09:28,526
‫אוף! מה קרה ל"הוט ספוט"?‬

191
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
‫אני על סף בכי. "הוט ספוט" היה אגדי.‬

192
00:09:31,696 --> 00:09:32,530
‫"הוט ספוט"?‬

193
00:09:32,613 --> 00:09:36,075
‫כן, הם הכינו המבורגרים כאלה‬
‫עם ביצה מעל. ביצים מטוגנות.‬

194
00:09:36,784 --> 00:09:40,246
‫למה שיסגרו את "הוט ספוט"?‬
‫זה קשור למגפה לדעתך?‬

195
00:09:40,329 --> 00:09:43,583
‫אני לא יודעת משהו שאתה לא יודע.‬
‫אני גרה איתך.‬

196
00:09:46,502 --> 00:09:48,212
‫אני אוהבת ריח של דברים ישנים.‬

197
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
‫מקום נחמד.‬

198
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
‫תראו את זה.‬

199
00:09:52,174 --> 00:09:55,177
‫אני צריכה רק מדף ספרים קטן.‬
‫הוא לא צריך להיות מפואר.‬

200
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
‫בסדר.‬

201
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
‫מה לגבי זה?‬

202
00:09:59,265 --> 00:10:00,141
‫אבא, איכס.‬

203
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
‫כן, ניק, לא. זה משדר "אמריקן פסיכו".‬

204
00:10:05,938 --> 00:10:07,023
‫ליילה.‬

205
00:10:07,607 --> 00:10:11,068
‫מה דעתך על זה? זה יותר בסגנון שלך?‬

206
00:10:11,152 --> 00:10:12,445
‫כן, זה מושלם.‬

207
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
‫יופי. קניתי.‬

208
00:10:15,364 --> 00:10:16,198
‫יופי.‬

209
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
‫את צריכה עוד משהו?‬

210
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
‫יש לך כבר קימונו מוכתם?‬

211
00:10:20,911 --> 00:10:21,829
‫אלוהים.‬

212
00:10:24,415 --> 00:10:26,500
‫- דה ויניל רום -‬

213
00:10:26,584 --> 00:10:28,085
‫ויניל.‬

214
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
‫אני אקנה לך תקליט.‬

215
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
‫דני ואני רוצים ללכת לחנות הרהיטים.‬

216
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
‫אני אוהב תקליטים.‬

217
00:10:40,348 --> 00:10:41,265
‫כן. בסדר.‬

218
00:10:45,686 --> 00:10:47,104
‫היי, מה מצב הבריאות שלך?‬

219
00:10:48,981 --> 00:10:51,776
‫שלומי נהדר. למה? מה בעלי סיפר לך?‬

220
00:10:51,859 --> 00:10:52,735
‫לא, כלום. לא.‬

221
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
‫פשוט קלוד בדרך כלל משגיח עליך,‬

222
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
‫ועכשיו הוא הניח לך לנפשך.‬

223
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
‫נפשי במצב מושלם.‬

224
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
‫נהדר.‬

225
00:11:03,954 --> 00:11:05,373
‫היי.‬
‫-היי.‬

226
00:11:05,456 --> 00:11:06,582
‫היי.‬
‫-היי, חבר.‬

227
00:11:07,249 --> 00:11:08,125
‫תראו.‬

228
00:11:08,209 --> 00:11:09,168
‫כן.‬

229
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
‫תראו אותן מסתדרות.‬

230
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
‫אני חושב שליילה מעולם לא ראתה טלפון חוגה.‬

231
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
‫אני חושבת ששתיהן לא ראו.‬
‫-בסדר.‬

232
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
‫זאת הרגשה ממש טובה.‬

233
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
‫זאת הרגשה ממש ממש טובה.‬

234
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
‫אפשר להגיד לך משהו?‬

235
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
‫אנחנו לא רוצים לשמוע כמה טוב לך, בסדר?‬

236
00:11:28,521 --> 00:11:30,856
‫תפסיק להאיר מבפנים. זה מגעיל.‬

237
00:11:30,940 --> 00:11:32,983
‫מה אני יכול לומר? אני בחור בר מזל.‬

238
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
‫כן, דברים כאלה. תפסיק עם זה.‬
‫-לא.‬

239
00:11:35,152 --> 00:11:36,112
‫בר מזל.‬

240
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
‫בר מזל, בר מזל, בר מזל.‬

241
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
‫היי.‬

242
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
‫שברת את זה לגמרי.‬

243
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
‫ראיתי בר יין.‬

244
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
‫כן.‬

245
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
‫טלפונים ישנים.‬
‫-כן.‬

246
00:11:50,126 --> 00:11:52,503
‫אז איך מתקדמת הקריאה בספר על נפוליאון?‬

247
00:11:53,754 --> 00:11:58,175
‫אני בחלק שבו הוא מוביל‬
‫משלחת למצרים למטרות סחר.‬

248
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
‫וואו, אתה עדיין במאה ה-18.‬

249
00:12:00,553 --> 00:12:02,888
‫כל כך הרבה דברים טובים לפניך. אני מקנא.‬

250
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
‫כן, מרגש מאוד. כן.‬

251
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
‫אז מה חשבת על אוסטין?‬

252
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
‫לא נסעתי. לא הפעם.‬

253
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
‫מה?‬

254
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
‫שנינו היינו עסוקים מאוד.‬

255
00:12:13,357 --> 00:12:16,652
‫דני עם הפרויקטים שלו בבתי מלון,‬
‫אני עם שיפוץ הארונות.‬

256
00:12:17,153 --> 00:12:20,740
‫וואו, קייט ואני לא נפרדנו‬
‫ליותר מסוף שבוע ארוך‬

257
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
‫כבר, לא יודע, 20 שנה.‬

258
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
‫וואו.‬

259
00:12:29,415 --> 00:12:30,916
‫אפשר להיות כן איתך, ג'ק?‬

260
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
‫כן.‬

261
00:12:32,585 --> 00:12:34,044
‫אני בקושי מחזיק מעמד.‬

262
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
‫אוי, לא.‬

263
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
‫מה קורה?‬

264
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
‫הרגשתי בודד כל כך כשדני נסע.‬

265
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
‫אבל אני לא רוצה להכניס‬
‫את האנרגייה הזאת לסופ"ש.‬

266
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
‫כשמבלים בנפרד, צריך להיות מושלמים.‬

267
00:12:47,391 --> 00:12:50,019
‫כדי להזכיר לאדם השני למה הוא התאהב בך.‬

268
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
‫טוב, קלוד, עם כל הכבוד, אני חולק עליך.‬

269
00:12:52,521 --> 00:12:57,276
‫אני חושב שאהבה פירושה להרגיש בטוח מספיק‬
‫כדי להיות הגרסה הכי גרועה של עצמך.‬

270
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫לא. אנחנו לא כאלה.‬

271
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‫לא, בחייך. אי אפשר להישאר מושלמים, נכון?‬

272
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‫אתה יכול לדבר עם דני?‬

273
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
‫לא. אתה לא מכיר את בעלי.‬

274
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
‫האושר שלו מגיע מבחוץ.‬

275
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
‫אתה יודע? אוכל טוב.‬

276
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
‫מציצה נעימה. תנומה ארוכה.‬

277
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
‫הכול נפתר.‬

278
00:13:16,420 --> 00:13:19,507
‫זה… יעבוד, כן.‬

279
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
‫זה באמת נשמע נחמד.‬
‫-אני אומר לך.‬

280
00:13:21,717 --> 00:13:23,886
‫"ויולנט פמס". אני חייב לקנות לקייט.‬

281
00:13:26,889 --> 00:13:28,265
‫היי.‬
‫-שלום.‬

282
00:13:28,349 --> 00:13:29,225
‫מעוניין לשלם?‬

283
00:13:29,809 --> 00:13:33,354
‫היה נחמד לגור לבד בדירה תאגידית קטנה?‬

284
00:13:33,437 --> 00:13:38,150
‫כלומר… כן. היה מדהים.‬

285
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
‫אלוהים, הייתי מתה לנסוע לאנשהו לבד‬

286
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
‫ופשוט לגלול בשקט עד שאתעדכן בכול.‬

287
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
‫אני מזדהה.‬

288
00:13:46,033 --> 00:13:49,745
‫ואז אתה חוזר הביתה‬
‫ושניכם התגעגעתם, והתשוקה חוזרת.‬

289
00:13:50,788 --> 00:13:52,623
‫זה נשמע ממש נחמד.‬
‫-כן.‬

290
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
‫הם לא היו בחנות הרהיטים.‬

291
00:13:59,672 --> 00:14:03,342
‫מה?‬
‫-הם בטח קרובים. הם לא היו נוטשים אותנו.‬

292
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
‫טוב, אתה יודע כמה היא אוהבת‬
‫לגנוב את דני ולהסתתר.‬

293
00:14:06,470 --> 00:14:07,304
‫- איפה את -‬

294
00:14:07,388 --> 00:14:09,014
‫הם מאוהבים במובן הזה.‬

295
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
‫כן.‬
‫-אולי הם קונים פרחים.‬

296
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
‫זה בשבילי?‬
‫-כן.‬

297
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
‫אתה יודע, זה לא שיש לי בעיה‬
‫עם ג'ק, כי אין כמוהו.‬

298
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
‫הוא מותק אמיתי.‬

299
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
‫כן, אני רק אומרת… אתה יודע.‬
‫אתה מבין מה אני אומרת.‬

300
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
‫כן. נישואים דורשים השקעה.‬
‫-בדיוק.‬

301
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
‫או שאפשר לא להשקיע, כמו ניק.‬

302
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
‫פשוט תפוצץ את המשפחה שלך ותתחיל מחדש.‬

303
00:14:31,954 --> 00:14:33,414
‫הוא מאושר יותר מכולנו.‬

304
00:14:33,497 --> 00:14:34,957
‫דברי בשם עצמך.‬

305
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
‫קלוד ואני מאושרים מאוד.‬

306
00:14:36,625 --> 00:14:39,753
‫כן, כי גברים תמיד מוצאים‬
‫דרך לעקוף את זה, נכון?‬

307
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
‫ניק שובר את כל החוקים.‬

308
00:14:41,297 --> 00:14:43,883
‫אתם קובעים חוקים משלכם,‬
‫שוכבים עם מי שבא לכם.‬

309
00:14:43,966 --> 00:14:47,261
‫את רוצה לשכב עם מי שבא לך?‬
‫-איכס. מגעיל.‬

310
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
‫סטרייטים בגילנו לא שומרים‬
‫על עצמם כמו הומואים בגילנו.‬

311
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
‫אני לא מחפשת לראות‬
‫עוד ציפורני רגליים מתעבות.‬

312
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
‫לכן ג'ק הוא נסיך, הבנת?‬

313
00:14:57,104 --> 00:14:58,606
‫כי הוא הגבר היחיד…‬

314
00:14:59,857 --> 00:15:01,233
‫שלא מחפש דרך לעקוף.‬

315
00:15:02,401 --> 00:15:03,277
‫שלום לכם.‬

316
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
‫היי!‬

317
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
‫היי!‬

318
00:15:05,529 --> 00:15:07,698
‫נטשתם אותנו?‬
‫-לא, שלחתי לך הודעה.‬

319
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
‫כן.‬

320
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
‫היא לא נשלחה. סליחה.‬

321
00:15:11,535 --> 00:15:14,538
‫כן, אבל את שותה במהלך "הסתיו היבש"?‬

322
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
‫זה תה קר.‬

323
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‫הזמנת לי תה קר?‬

324
00:15:17,666 --> 00:15:18,876
‫למה אתה עצבני כל כך?‬

325
00:15:18,959 --> 00:15:21,003
‫כי קניתי לימונדה לכולם,‬

326
00:15:21,086 --> 00:15:23,422
‫אבל אז נבח עליי כלב ונשפך לי הכול.‬

327
00:15:23,505 --> 00:15:25,841
‫סליחה. סליחה, קלוד.‬

328
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
‫אני לא כועס.‬

329
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
‫אני חושב שזה נפלא.‬

330
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
‫צריכים עוד זמן? אפשר ללכת?‬

331
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
‫שב. קדימה. נו, שב.‬

332
00:15:33,557 --> 00:15:36,393
‫לא, אני צריך לחזור לחדר ולהחליף בגדים, אז…‬

333
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
‫בטוח? הזמנו לחם שטוח.‬

334
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
‫טוב, יש לי… סוג של… קלקול קיבה.‬

335
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
‫בסדר.‬

336
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
‫אז אתה רוצה את המפתח?‬

337
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
‫בטח.‬

338
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
‫נתראה בקרוב.‬

339
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
‫לא אכפת לי שהוא רוצה את מחבטי הגולף.‬

340
00:16:03,712 --> 00:16:08,884
‫סיכמנו על הבית ותכולתו.‬
‫הבית ותכולתו, מרלון.‬

341
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
‫איך היה העיסוי?‬

342
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
‫מדהים.‬

343
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
‫כן, אני מסכימה. מישהו צריך לנהוג בבגרות.‬

344
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
‫אל תדפוק אותי, מרלון!‬

345
00:16:16,433 --> 00:16:17,309
‫היי.‬

346
00:16:20,980 --> 00:16:21,855
‫היי.‬

347
00:16:22,648 --> 00:16:24,858
‫סליחה, צריך למהר לאירוע של ליילה.‬

348
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
‫אני ער.‬

349
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
‫איך היה הלחם השטוח?‬

350
00:16:28,779 --> 00:16:30,906
‫בסדר. שטוח.‬

351
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
‫עכשיו אני גווע ברעב.‬
‫יש לי זמן לאכול משהו לפני המחזה?‬

352
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
‫לא ממש.‬

353
00:16:38,622 --> 00:16:41,667
‫אתה גבר בוגר. תלמד לנהל את האכילה שלך.‬

354
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
‫נראה לי שיש ארוחת ערב אח"כ.‬

355
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
‫זה באורך ארבע שעות.‬

356
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
‫אתה בסדר?‬

357
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
‫סליחה שהטלפון שלי התנהג מוזר.‬

358
00:16:52,803 --> 00:16:56,348
‫זה בסדר. פשוט חשבתי‬
‫שיהיה לנו סוף שבוע כיפי ורומנטי.‬

359
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
‫חשבת שסוף השבוע המשפחתי יהיה סקסי?‬

360
00:16:58,767 --> 00:17:01,311
‫את יודעת, אנחנו לבד. אנחנו במלון.‬

361
00:17:01,812 --> 00:17:05,190
‫ניסיתי לאותת לך קודם‬
‫שאני רוצה לחזור למלון ולהתעסק איתך.‬

362
00:17:05,274 --> 00:17:09,653
‫איך הייתי אמורה לדעת ש"יש לי קלקול קיבה"‬
‫זה בעצם "אני רוצה להתמזמז"?‬

363
00:17:11,613 --> 00:17:14,742
‫אני מניח שזה פשוט יהיה‬
‫סוף שבוע כיפי ורומנטי לך ולדני.‬

364
00:17:15,534 --> 00:17:18,370
‫לא ראיתי אותו חודשים.‬
‫אני רואה אותך בכל יום.‬

365
00:17:20,622 --> 00:17:24,251
‫כן? את באמת רואה אותי?‬

366
00:17:25,085 --> 00:17:26,045
‫מה?‬

367
00:17:26,128 --> 00:17:27,004
‫כלום.‬

368
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
‫ממש כלום.‬

369
00:17:45,731 --> 00:17:48,734
‫לעזאזל. זה לא… זה לא יסתדר.‬

370
00:17:48,817 --> 00:17:50,944
‫ו… המושב שלי שם למעלה?‬

371
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
‫לא, זה רק אחד. זה בסדר.‬

372
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
‫היי, אני אשב שם.‬

373
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
‫זה בסדר.‬
‫-זה בסדר.‬

374
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
‫אל תדאג. לא, ג'ק.‬

375
00:17:59,787 --> 00:18:01,622
‫מכאן. בסדר.‬

376
00:18:01,705 --> 00:18:04,416
‫קדימה. הבוהן שלי!‬
‫-כולם בסדר?‬

377
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
‫זה בסדר.‬

378
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
‫חזרתי.‬

379
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
‫היה לנו יום ממש נחמד.‬

380
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫יופי.‬

381
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
‫פעם, לפני שנים רבות,‬

382
00:18:30,734 --> 00:18:34,822
‫אבי פירק את המשפחה שלנו‬
‫והתחיל לצאת עם כלבה טיפשה.‬

383
00:18:42,162 --> 00:18:44,665
‫לא, בבקשה, אבא, אל תנטוש אותנו!‬

384
00:18:44,748 --> 00:18:46,542
‫הפין רוצה מה שהפין רוצה.‬

385
00:18:50,170 --> 00:18:55,467
‫מה שהיה פעם בית נראה כעת‬
‫כמו ערמה של קונפטי והריסות.‬

386
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
‫התוצאה הלא נעימה של המתיחה שלך,‬

387
00:19:16,196 --> 00:19:19,992
‫היעדרותך הותירה אותי‬
‫בחברתן הבודדה של דמעותיי.‬

388
00:19:23,954 --> 00:19:26,456
‫אני רוצה שתכירי מישהי שיקרה מאוד לליבי.‬

389
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
‫האישיות שלי מסתכמת בכריעות.‬

390
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
‫אנחנו יודעים שתקבלי אותנו.‬
‫זה פשוט דורש זמן.‬

391
00:19:33,338 --> 00:19:34,798
‫עבר מספיק זמן?‬

392
00:19:34,882 --> 00:19:36,091
‫את לא אימא שלי!‬

393
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
‫אימא!‬

394
00:19:52,691 --> 00:19:55,861
‫איזו אישה מעל גיל 20 תבחר בנשיקות ובחיזור‬

395
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
‫על פני עצמאות וגינה שלווה?‬

396
00:19:58,238 --> 00:20:03,243
‫נישואים הם מבנה חברתי מיושן שכולא נשים.‬

397
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
‫כן.‬

398
00:20:04,828 --> 00:20:08,457
‫אני מסכימה איתכן,‬
‫ג'ורג' אליוט ובריטני ספירס.‬

399
00:20:08,540 --> 00:20:13,837
‫עד שנת 2075, נישואים יהיו בלתי חוקיים‬
‫וויברטורים יימכרו במקדונלד'ס.‬

400
00:20:15,547 --> 00:20:19,593
‫אנחנו נולדים לבד, אנחנו מתים לבד.‬
‫-אנחנו נולדים לבד, אנחנו מתים לבד.‬

401
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
‫ובין לבין, אנחנו משקרים זה לזה.‬
‫-ובין לבין, אנחנו משקרים זה לזה.‬

402
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
‫אלוהים אדירים.‬

403
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
‫אלוהים!‬

404
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
‫היי.‬
‫-ברכותיי!‬

405
00:20:47,871 --> 00:20:48,747
‫תודה.‬

406
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
‫בכיתי המון.‬

407
00:20:51,166 --> 00:20:52,876
‫וואו! תודה!‬

408
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
‫כן, היו שם הרבה רעיונות עוצמתיים.‬
‫-הרבה.‬

409
00:20:55,712 --> 00:20:56,588
‫תודה.‬

410
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
‫יצאת מדעתך?‬

411
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
‫אהבת?‬

412
00:21:01,093 --> 00:21:02,719
‫ברור.‬
‫-תודה.‬

413
00:21:02,803 --> 00:21:04,888
‫אני גאה כל כך.‬
‫-תודה.‬

414
00:21:07,057 --> 00:21:09,268
‫אכלנו ארוחת צהריים מאוחרת, אז…‬

415
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
‫דני גם טס הנה מוקדם מאוד הבוקר.‬

416
00:21:11,603 --> 00:21:14,356
‫נראה לי שנלך ו… נשלים פערים. בסדר?‬

417
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
‫תודה שבאתם. אני אוהבת אתכם.‬

418
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
‫ביי.‬

419
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
‫אני ממש מתאמץ לא לבלוע את הפיתיון, ליילה.‬

420
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
‫איזה פיתיון?‬

421
00:21:30,080 --> 00:21:31,665
‫בסדר, בטח.‬

422
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
‫אבל אני כן חושב שאת חייבת לג'יני התנצלות.‬

423
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
‫אלוהים, זה מה שהבנת מזה?‬

424
00:21:38,755 --> 00:21:39,965
‫איך יכולת לכתוב זאת?‬

425
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
‫איך יכולת להזמין את החברה שלך‬
‫לסופ"ש הורים?‬

426
00:21:43,218 --> 00:21:46,305
‫ביקשתי את רשותך.‬
‫-לא, שאלת אותי בנוכחותה.‬

427
00:21:46,388 --> 00:21:48,390
‫ידעתי. ידעתי שלא באמת שכחת.‬

428
00:21:48,473 --> 00:21:49,433
‫אלוהים.‬

429
00:21:49,516 --> 00:21:51,476
‫לא סיימנו את השיחה הזאת.‬

430
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
‫ממש דפקת את זה.‬

431
00:21:55,647 --> 00:21:57,316
‫אן, לא עכשיו.‬

432
00:21:57,399 --> 00:22:00,527
‫אילו היינו יחד הייתי מייפה את זה,‬
‫אבל עשית את זה לא טוב.‬

433
00:22:00,610 --> 00:22:01,987
‫זה היה מטומטם.‬
‫-בסדר. תודה.‬

434
00:22:02,070 --> 00:22:04,656
‫הלוואי שהייתי מתבטאת ככה כשהיינו ביחד.‬

435
00:22:04,740 --> 00:22:07,826
‫בחייך, אפילו את יודעת שהמחזה הזה היה פסול.‬

436
00:22:07,909 --> 00:22:10,996
‫זה היה הערב של ליילה.‬
‫היא מבטאת את הכאב שלה.‬

437
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
‫תפסיק לחשוב על עצמך לשם שינוי.‬

438
00:22:15,459 --> 00:22:18,420
‫תפסיק לתקן לה התבטאויות‬
‫ותנסה להקשיב למה שהיא אומרת.‬

439
00:22:24,509 --> 00:22:28,013
‫אפשר לחגוג בפעם המיליון‬
‫את זה שאין לנו ילדים?‬

440
00:22:28,096 --> 00:22:29,222
‫כן.‬

441
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
‫לחיים. לחיי החופש.‬

442
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
‫אבל זה היה מחזה מעניין, נכון?‬

443
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
‫שנלך לצפות בעוד מחזות?‬

444
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
‫לא נראה לי.‬

445
00:22:40,942 --> 00:22:42,235
‫אלוהים, תראה.‬

446
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
‫מה?‬
‫-שם.‬

447
00:22:43,695 --> 00:22:44,821
‫זה חוטב העצים.‬

448
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
‫היי.‬

449
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
‫בסדר.‬

450
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
‫טוב. נראה לי שהוא בא לכאן.‬

451
00:23:03,090 --> 00:23:04,549
‫היי, אני עדיין קצת רעב.‬

452
00:23:04,633 --> 00:23:06,593
‫רוצה לטייל בביקון ולראות מה פתוח?‬

453
00:23:06,676 --> 00:23:08,428
‫לא, אני עייפה.‬

454
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
‫בסדר.‬

455
00:23:21,858 --> 00:23:24,027
‫- ויולנט פמס -‬

456
00:23:24,111 --> 00:23:25,612
‫- דיי מייט בי ג'יאנטס -‬

457
00:23:27,906 --> 00:23:29,241
‫- לון ג'סטיס -‬

458
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
‫- טרייסי אולמן -‬

459
00:23:40,001 --> 00:23:40,919
‫היי!‬

460
00:23:42,504 --> 00:23:44,256
‫במחשבה שנייה, גם אני רעבה.‬

461
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫בסדר.‬

462
00:23:54,808 --> 00:23:55,892
‫היי.‬

463
00:23:55,976 --> 00:23:56,893
‫היי.‬

464
00:23:58,645 --> 00:24:01,898
‫אלוהים. ג'יני, אני מצטער כל כך.‬

465
00:24:01,982 --> 00:24:05,694
‫לא, זה בסדר. היא ילדה.‬
‫היא עוברת תקופה קשה.‬

466
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
‫אבל אמרתי לך, ניק.‬
‫בגלל זה לא הייתי צריכה לבוא.‬

467
00:24:08,780 --> 00:24:11,366
‫לא, את צדקת. לא הקשבתי.‬

468
00:24:13,410 --> 00:24:16,246
‫רק רציתי לדלג על כל החלקים הקשים‬

469
00:24:16,329 --> 00:24:20,333
‫ולהגיע לחלק שבו כולם‬
‫מתנהגים בטבעיות זה ליד זה.‬

470
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
‫כן.‬

471
00:24:21,376 --> 00:24:25,505
‫זה כמו שאתה מזדרז עם תנוחת לוחם 2‬
‫כי תנוחת לוחם 2 הפוך קלה לך יותר.‬

472
00:24:27,424 --> 00:24:31,261
‫אלוהים. האישיות שלי‬
‫באמת מסתכמת בכריעות? זה…‬

473
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
‫לא.‬

474
00:24:33,763 --> 00:24:37,434
‫לא. האישיות שלך… היא אור השמש.‬

475
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
‫וטוסט עם חמאה.‬

476
00:24:40,812 --> 00:24:41,980
‫ומוזיקת חלילים.‬

477
00:24:42,564 --> 00:24:43,815
‫בסדר.‬

478
00:24:43,899 --> 00:24:46,109
‫זאת… זאת אחריות כבדה.‬

479
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
‫אני אתקן את זה.‬

480
00:24:48,361 --> 00:24:49,905
‫אני אדבר עם ליילה מחר.‬

481
00:24:50,947 --> 00:24:51,823
‫בסדר.‬

482
00:24:53,074 --> 00:24:56,578
‫אבל אולי כדאי שתקשיב יותר ותדבר פחות, כן?‬

483
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
‫להקשיב יותר ולדבר פחות.‬

484
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
‫אתה חושב שבת' באמת לומדת‬
‫או שהיא סתם שונאת אותנו?‬

485
00:25:03,752 --> 00:25:06,421
‫אולי היא ידעה שהמחזה הזה יהיה מופע אימים.‬

486
00:25:06,505 --> 00:25:08,757
‫המחזה הזה ממש הטריד אותי.‬

487
00:25:08,840 --> 00:25:13,303
‫כיווצתי את כל הגוף שלי כל הזמן.‬
‫כואב לי כל כך.‬

488
00:25:13,386 --> 00:25:17,098
‫כלומר, כל הדור של בת'‬
‫פשוט יוותר על נישואים?‬

489
00:25:17,182 --> 00:25:20,769
‫זה מפני שהם ראו את ההורים שלהם‬
‫יותר מדי בזמן המגפה?‬

490
00:25:20,852 --> 00:25:23,188
‫אני חושב שהם ימצאו את דרכם חזרה לשם.‬

491
00:25:23,271 --> 00:25:26,525
‫אנשים אוהבים להגיד שהם…‬
‫שהם פולי או לא בקטע של תוויות,‬

492
00:25:26,608 --> 00:25:28,777
‫אבל, את יודעת, אפילו בשלישיות,‬

493
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫מישהו צריך לנקות את סיר הטיגון.‬

494
00:25:30,987 --> 00:25:35,450
‫בדיוק. אפילו בקשר לא מחייב אתי,‬
‫אסור לפספס תשלום על הרכב.‬

495
00:25:35,534 --> 00:25:38,954
‫כן. כמו אלה שאומרים,‬
‫"טוב, אנחנו לא נערוך חתונה.‬

496
00:25:39,037 --> 00:25:42,207
‫"פשוט נתחתן ונערוך מסיבה."‬

497
00:25:42,290 --> 00:25:46,044
‫כן, אחי. זאת חתונה!‬
‫-כן, זה התיאור של חתונה, אחי. כן.‬

498
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
‫איך קערת האסאי שלך?‬

499
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
‫אני שונא את זה.‬

500
00:25:52,342 --> 00:25:54,844
‫אני שונא את זה.‬
‫אלה דגני לילה קפואים ומטופשים.‬

501
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
‫למה הכול שונה?‬

502
00:25:56,555 --> 00:25:58,807
‫אני יודעת. הכול היה טוב יותר קודם.‬

503
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
‫כן.‬

504
00:26:01,226 --> 00:26:02,811
‫אתה יודע מה יש כאן בהמשך?‬

505
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
‫פומרוי 590.‬

506
00:26:06,273 --> 00:26:09,776
‫הפעם הראשונה שהתמזמזנו‬
‫הייתה בסמטה מאחורי הבניין הזה.‬

507
00:26:09,859 --> 00:26:11,861
‫כי השותפה שלך אהבה להקשיב.‬

508
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
‫בוא נראה אם עדיין נוח להישען על הבניין.‬

509
00:26:30,964 --> 00:26:32,090
‫אוי, לא.‬

510
00:26:32,173 --> 00:26:33,216
‫זה המקום?‬

511
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
‫טוב, ניסינו.‬

512
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
‫רגע.‬

513
00:26:42,475 --> 00:26:44,728
‫את לא יכולה לרדת לי מאחורי בניין אחר?‬

514
00:26:44,811 --> 00:26:46,688
‫לא, זה לא יהיה אותו הדבר.‬

515
00:26:46,771 --> 00:26:47,606
‫חתיכת…‬

516
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
‫אלוהים!‬

517
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
‫אפשר להשתמש ב…‬

518
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
‫בטח.‬

519
00:27:18,219 --> 00:27:19,137
‫היי, מותק.‬

520
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
‫התיק שלי.‬

521
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
‫מותק?‬

522
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
‫אתה בסדר?‬

523
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
‫אתה מעשן סיגריות?‬

524
00:28:07,227 --> 00:28:08,728
‫למה אתה רוצה למות?‬

525
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
‫דבר בשקט.‬

526
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
‫אני איטלקי.‬

527
00:28:12,816 --> 00:28:17,028
‫בגלל זה אתה רוצה להיות רחוק ממני‬
‫ולעשות שטויות ולהרוג את עצמך?‬

528
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
‫החפיסה הזאת אצלי שלושה חודשים.‬

529
00:28:19,447 --> 00:28:21,700
‫אילו היה לך תומכן בלב, היית מעשן?‬

530
00:28:21,783 --> 00:28:26,538
‫היית חוגג בכל סוף שבוע מזוין‬
‫כאילו אתה בן 24 כשאתה בעצם בן 54?‬

531
00:28:26,621 --> 00:28:28,373
‫בפרופיל שלך היה כתוב 40.‬

532
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
‫איזה מין בעל עושה דבר כזה? תגיד לי אתה!‬

533
00:28:31,418 --> 00:28:34,212
‫היי, באתי בשביל החלק הפתוח,‬
‫לא החלק של הנישואים.‬

534
00:28:34,295 --> 00:28:37,257
‫שיהיה. אל תהיה נדוש.‬
‫-אל תנסה להצחיק, חוטב עצים.‬

535
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
‫אלוהים.‬

536
00:28:38,758 --> 00:28:40,677
‫אני חרד לשלומך כל הזמן.‬

537
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
‫אתה לא דואג לעצמך מספיק. אתה יודע את זה?‬

538
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
‫בפעם האחת…‬
‫-פעם אחת?‬

539
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
‫כן, שאמרתי משהו על זה,‬
‫נאלצת לעזוב לשלושה חודשים.‬

540
00:28:49,436 --> 00:28:53,898
‫אתה לא מרפה. אתה משגיח עליי‬
‫כאילו אני על ערש דווי.‬

541
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
‫כי אתה אוהב לעשן‬
‫יותר מאשר לחיות לצידי, זאת הסיבה.‬

542
00:28:57,402 --> 00:28:59,904
‫עזבתי כי חנקת אותי!‬

543
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
‫מה? אני חונק אותך? באמת?‬

544
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
‫לא.‬
‫-רק הייתי צריך קצת מרחב.‬

545
00:29:05,410 --> 00:29:07,203
‫בסדר! היית צריך מרחב.‬

546
00:29:07,287 --> 00:29:09,748
‫אז למה לא סיפרת לי קודם, אהובי?‬

547
00:29:09,831 --> 00:29:12,751
‫יודע מה? אני אתן לך כמה מרחב שאתה רוצה.‬

548
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
‫אני אפילו אעזור לך לארוז. איך זה?‬

549
00:29:15,503 --> 00:29:18,423
‫לאן אתה רוצה ללכת? תגיד לי.‬
‫לאן אתה רוצה ללכת?‬

550
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
‫רוצה לנסוע לברזיל?‬
‫-אלוהים!‬

551
00:29:20,258 --> 00:29:21,676
‫…להיות מאושר בלעדיי.‬

552
00:29:21,760 --> 00:29:24,971
‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬
‫-זה… אלוהים.‬

553
00:29:29,476 --> 00:29:31,686
‫תיקח את זה? לאן אתה רוצה ללכת?‬

554
00:29:36,733 --> 00:29:38,026
‫אתה חושב שאני מטורף?‬

555
00:29:39,194 --> 00:29:42,238
‫עכשיו אתה כבר לא אוהב אותי? פעם אהבת אותי.‬

556
00:29:43,198 --> 00:29:47,494
‫תגיד לי. תענה לי. בעצם, לא.‬
‫לך! אתה רוצה ללכת? לך!‬

557
00:29:48,077 --> 00:29:50,997
‫את חושבת שכולנו עדיין נשחק‬
‫באולטימייט פריזבי מחר?‬

558
00:29:51,080 --> 00:29:53,458
‫לא יודעת. איזה סיום מותח.‬

559
00:31:15,999 --> 00:31:18,167
‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬

