1
00:00:33,033 --> 00:00:34,451
- Chào.
- Chào mừng anh.

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
- Đây rồi.
- Để tôi bê cho.

3
00:00:36,578 --> 00:00:40,123
Cảm ơn. Được rồi. Không sao đâu. Cảm ơn.

4
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
- Chào!
- Chết tiệt.

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,806
Có biết Ginny sẽ đến không?

6
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
Anh ấy ngốc quá.

7
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
Xin chào!

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
- Chào!
- Chào!

9
00:01:00,810 --> 00:01:02,145
Ai uống rượu táo nào?

10
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Họ có tour ngắm lá mùa thu bằng xe điện.

11
00:01:07,776 --> 00:01:09,819
- Để xem.
- Ừ.

12
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
Hai người đẹp đôi ghê.

13
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
Cảm ơn đã để ý.
Bọn tôi đang ở mùa thu khô, nên…

14
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
Nên không tắm.

15
00:01:16,701 --> 00:01:19,496
Đùa đấy, không rượu. Bọn tôi không uống.

16
00:01:19,579 --> 00:01:22,457
Hay quá. Chị biết không,
nhìn da chị là em thấy.

17
00:01:22,540 --> 00:01:24,626
- Thật à? Cảm ơn nhé.
- Ừ. Tuyệt.

18
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
- Anh ấy về rồi!
- Chào!

19
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
- Xin chào!
- Chào!

20
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
Chào các bạn. Cảm ơn.

21
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
- Ở đây nhiều kỷ niệm.
- Chào!

22
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
- Này.
- Danny, chắc anh kiệt sức rồi!

23
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
Không ngờ là anh đến thẳng đây.

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
Sẵn sàng vì con đỡ đầu của tôi.

25
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
Tôi ra nhận phòng.

26
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
Cảm ơn mọi người.

27
00:01:43,228 --> 00:01:46,064
- Ái chà.
- Khuôn viên này đẹp quá.

28
00:01:46,147 --> 00:01:48,525
Đảm bảo chị có nhiều kỷ niệm đẹp ở đây.

29
00:01:48,608 --> 00:01:51,903
Trời ơi. Chủ yếu, tôi nhớ là
ăn nhiều đậu đen quá.

30
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
Ginny, cuối những năm 80,

31
00:01:53,530 --> 00:01:56,157
người ta tin là ăn đậu đen và khoai lang…

32
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
Và nghe nhạc của R.E.M.

33
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
…trị AIDS và nạn kỳ thị.

34
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
- Thật ra…
- Chớ nói là hiệu quả.

35
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
- Không được nói.
- Ừ.

36
00:02:03,832 --> 00:02:07,669
À, tôi vô cùng thích nơi này.
Đây là nơi tôi phải lòng vợ tôi.

37
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
Nơi tôi tìm thấy niềm đam mê với lịch sử.

38
00:02:10,296 --> 00:02:13,299
Tôi nghĩ cuối tuần này sẽ rất thú vị.

39
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Kate, gã đó cần thẻ tín dụng của em.

40
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
Gì cơ? À.

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,682
Của anh xong rồi.
Bà Pagano đã nhận phòng.

42
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Bà Pagano.

43
00:02:23,726 --> 00:02:25,728
- Hả?
- Anne cướp phòng của Nick.

44
00:02:25,812 --> 00:02:28,314
Không sao. Bọn tôi lấy phòng Anne ở.

45
00:02:28,398 --> 00:02:31,693
Không, anh yêu cầu chính xác
Phòng Molly Pitcher.

46
00:02:31,776 --> 00:02:33,736
Đó là phòng duy nhất có bồn tắm.

47
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
Để mình còn tắm.

48
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
Anh không lạ nếu cô ấy cố tình làm vậy.

49
00:02:39,576 --> 00:02:43,163
Cô ấy rất xấu tính trong buổi
hòa giải qua Zoom của bọn anh.

50
00:02:43,246 --> 00:02:46,541
Chắc chắn mình ở phòng nào
thì phòng đó cũng tuyệt. Nhỉ?

51
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
- Ừ.
- Thực sự là bị nhầm.

52
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
Tôi bê đồ hộ nhé?

53
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
- Vâng.
- Cảm ơn.

54
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Sẽ ổn mà.

55
00:02:59,762 --> 00:03:01,347
- Ôi trời.
- Đồ khốn.

56
00:03:01,431 --> 00:03:02,473
- Không.
- Gì cơ?

57
00:03:02,557 --> 00:03:04,017
Không, không sao đâu.

58
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
- Đùa à?
- Thật quyến rũ. Này.

59
00:03:06,227 --> 00:03:09,022
- Không. Đây…
- Nhìn em này. Có mọi thứ ta cần.

60
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
OK. Xin chào.

61
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
Được rồi. OK.

62
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
Bào thai thuộc địa gì thế? Anh bực đấy.

63
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Được rồi.

64
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Xin lỗi vì ngủ trong xe.

65
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
Không sao. Không sao đâu.

66
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
Chắc anh đói hả?

67
00:03:32,086 --> 00:03:33,004
Không.

68
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
Anh cũng phải nghỉ.

69
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
Chết.

70
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Để ở đây.

71
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
Ừ. Tốt hơn rồi.

72
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Này.

73
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
- Anh có mùi máy bay.
- Chả sao.

74
00:03:51,981 --> 00:03:52,857
Em nhớ anh.

75
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
- Anh nhớ em chứ?
- Ừ, anh cũng nhớ.

76
00:03:59,030 --> 00:03:59,989
Không, đợi đã!

77
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
Chán thật đấy nhỉ?

78
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Anh đừng bao giờ hòa giải qua Zoom nhé.

79
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
Ừ, anh đồng ý.
Anh cứ kiện cho em toi ở tòa thôi.

80
00:04:17,674 --> 00:04:21,219
Thực sự thì anh thấy
tràn đầy sinh lực khi trở lại đây.

81
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
Hơi lãng mạn nhỉ?

82
00:04:23,680 --> 00:04:25,556
Thế à? Cái gì làm anh hứng hơn?

83
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
Các mũi khâu bụi bặm
hay chứng tử của John Jay?

84
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
Ơ.

85
00:04:29,727 --> 00:04:31,396
Không thật đâu nhỉ?

86
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Em đi đâu đấy?

87
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Gặp Anne. Cô ấy bảo gặp cô ấy.

88
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
OK. Anh có nên…

89
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
Anh ở đây thôi. Được.

90
00:04:44,909 --> 00:04:49,038
BỐN MÙA

91
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
MÙA THU

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Trời ơi. Nhìn anh này xem!

93
00:04:54,168 --> 00:04:57,547
Tưởng anh ấy ôm con mèo,
hóa ra là râu xồm xoàm. Xem này.

94
00:04:57,630 --> 00:05:00,633
Grindr? Còn quá sớm
để duyệt qua một thị trấn nhỏ.

95
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
Grindr là nơi em tìm hiểu
cái hồn của một nơi mới, anh biết mà.

96
00:05:03,886 --> 00:05:05,054
Để em nghịch tí.

97
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Ôi trời. Giờ, nhìn gã này. Xem đi.

98
00:05:09,142 --> 00:05:14,522
Nó ghi, "Gen Z Twink." Xem mặt anh ta.
Già như Hillary Clinton. Thôi nào.

99
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
Mấy gã này toàn khai sai tuổi nhé.

100
00:05:16,816 --> 00:05:19,986
Em phải đặt là 26
thì mới thấy người 40 tuổi.

101
00:05:20,528 --> 00:05:22,363
- Anh biết hết các trò nhỉ?
- Ừ.

102
00:05:22,447 --> 00:05:23,364
Rồi, xem nhé.

103
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
- Biết thì thử đi, đức vua.
- Xoá.

104
00:05:27,827 --> 00:05:28,661
Tiếp theo.

105
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- OK, anh sẵn sàng rồi. Nào.
- Làm gì?

106
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Chắc chắn em có một danh sách

107
00:05:35,293 --> 00:05:37,253
chuyện cần nói từ khi anh đi.

108
00:05:37,337 --> 00:05:40,840
Thực ra cuối tuần này
em chả muốn nói về cái gì nặng nề.

109
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
- Ơ.
- Nhé? Em chỉ muốn vui vẻ bên nhau.

110
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
- Nhé?
- Thật à?

111
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
- Anh thích thế à?
- Ừ.

112
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
- Vui đi. Bỏ đi.
- Được rồi.

113
00:05:48,973 --> 00:05:49,891
Tuyệt vời.

114
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
Trời ơi.

115
00:05:51,642 --> 00:05:52,560
Anh ấy như…

116
00:05:53,144 --> 00:05:54,896
Boscaiolo. Tiếng Anh là gì?

117
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Tiều phu.

118
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
Chờ đã.

119
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
- Tiều phu.
- Chết tiệt.

120
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Mừng thay cho thị trấn.

121
00:06:01,986 --> 00:06:02,820
Ừ.

122
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
OK, đi làm hai ông chú nào. Sao hả?

123
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
CHÀO MỪNG CÁC GIA ĐÌNH

124
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
Này, em đến đây thì không sao chứ?

125
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
- Ừ.
- Em về cũng được mà.

126
00:06:19,420 --> 00:06:20,505
Để anh thoải mái.

127
00:06:20,588 --> 00:06:24,258
Không. Em có ở đó khi anh hỏi Lila.
Nó bảo không sao mà.

128
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
- Ừ…
- Này.

129
00:06:25,843 --> 00:06:28,221
Giờ em là một phần đời anh. Em nên ở đây.

130
00:06:29,138 --> 00:06:30,014
Được rồi.

131
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
- Bethie!
- Chào mẹ!

132
00:06:39,857 --> 00:06:41,567
Bố, đừng khóc.

133
00:06:41,651 --> 00:06:45,029
Còn lâu nhé. Bố còn chả ưa con.

134
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
Còn đẹp hơn xưa. Chào cháu.

135
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
- Nhớ chú.
- Nhớ cháu.

136
00:06:50,368 --> 00:06:52,787
Xinh quá. Mẹ thích áo len này. Áo mới à?

137
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
Cảm ơn mẹ. Của bạn con.

138
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
Yêu. Gặp Lila nhiều không?

139
00:06:55,915 --> 00:06:59,544
Con nghĩ chị ấy bận vụ sân khấu.

140
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
- Thấy rồi. Cả Lila.
- Này!

141
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
- Chào!
- Chào!

142
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
Chào cháu.

143
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Chào chú.

144
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
Chú thích khuyên mới.

145
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
Không phải khuyên. Nó chỉ siết ở đó.

146
00:07:09,971 --> 00:07:13,391
À thì, cũng hay mà.
Lựa chọn rất tuyệt vời đấy.

147
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
Này, vở kịch thế nào rồi?

148
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
À, để xem ạ.

149
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
Cháu thích gì hơn, viết hay diễn kịch?

150
00:07:21,107 --> 00:07:25,862
Diễn thì vui, nhưng chỉ vui hời hợt.
Giống cực khoái ở âm vật.

151
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
Viết kịch giống điểm G hơn.

152
00:07:29,407 --> 00:07:30,283
Được rồi.

153
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
Con tôi đây rồi!

154
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
Chào Nick.

155
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
Chào.

156
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Chào con.

157
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
Chào Lila.

158
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
Anne, cô gặp Ginny chưa?

159
00:07:49,135 --> 00:07:50,011
Rồi.

160
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
- Chào.
- Chào.

161
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
- Này.
- Rất vui được…

162
00:07:54,807 --> 00:07:55,683
Chúa ơi.

163
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
Kế hoạch là gì nhỉ?

164
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
Claude, ta sẽ làm gì?

165
00:08:03,024 --> 00:08:03,900
Tôi à?

166
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
Làm gì cũng được.

167
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
Tôi thích vui.

168
00:08:08,779 --> 00:08:12,867
Xin phép nhé. Tôi đặt lịch mát xa rồi.

169
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
Gặp uống trà sau nhé?

170
00:08:14,535 --> 00:08:16,496
- OK.
- Nhé? Được. Được rồi.

171
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
Con cũng phải đi đây.

172
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
Sao?

173
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
Con biết. Con rất xin lỗi.

174
00:08:21,417 --> 00:08:24,545
Con có bài tập nhóm đến hạn.
Phải ở nhà để làm thôi.

175
00:08:24,629 --> 00:08:26,839
Ừ, tốt, vì bố mẹ lặn lội tới đây

176
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
để cuối tuần "ở nhà để làm".

177
00:08:29,091 --> 00:08:32,261
Tối nay con không đến,
thì con hứa mai gặp bố mẹ.

178
00:08:32,345 --> 00:08:34,639
Dù sao mai cũng quan trọng nhỉ? Nhỉ?

179
00:08:34,722 --> 00:08:35,640
Con yêu bố mẹ.

180
00:08:35,723 --> 00:08:36,599
Mẹ cũng yêu con.

181
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
Yêu con.

182
00:08:43,648 --> 00:08:44,899
Vẫn còn anh mà.

183
00:08:44,982 --> 00:08:49,070
Có nên đi dạo phố Beacon
nắm tay như hồi 1992 không?

184
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Có.

185
00:08:51,989 --> 00:08:55,618
Thế con ơi, con bảo cần bố
dẫn đi mua sắm.

186
00:08:55,701 --> 00:08:57,411
- Dạ.
- Vậy mua sắm thôi.

187
00:08:57,495 --> 00:08:58,871
- Đi nhé?
- Được rồi.

188
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
Con quên là cô Ginny đến.

189
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
Con quên à? Đã nói rồi mà.

190
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
Dạ, con biết. Con thì,
con không lấy vé xem kịch cho cô ấy.

191
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
- Chắc cô ấy không thích đâu.
- Thích chứ.

192
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
Con lấy vé cho cô ấy nhé?

193
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
Vâng ạ.

194
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
TOUR NGẮM BỜ HỒ BẰNG XE ĐIỆN
CÓ SẴN XE

195
00:09:25,356 --> 00:09:28,526
Ôi, Hot Spot bị làm sao vậy?

196
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
Tôi khóc mất. Hot Spot là huyền thoại.

197
00:09:31,696 --> 00:09:32,530
Hot Spot à?

198
00:09:32,613 --> 00:09:36,075
Ừ, người ta làm bánh mì kẹp thịt
với trứng. Trứng ốp la.

199
00:09:36,784 --> 00:09:40,246
Sao lại đóng cửa Hot Spot rồi?
Có lẽ do đại dịch chăng?

200
00:09:40,329 --> 00:09:43,583
Em đâu biết. Thông tin em có
giống hệt anh. Em ở với anh mà.

201
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Em thích mùi đồ cũ.

202
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
Đẹp chưa này.

203
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Nhìn kìa.

204
00:09:52,174 --> 00:09:55,177
Con chỉ cần giá sách nhỏ.
Không cần cầu kỳ.

205
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Được rồi. Ồ.

206
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
Cái này thì sao?

207
00:09:59,265 --> 00:10:00,141
Bố, eo ơi.

208
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Ừ, Nick, không được.
Nó hơi kiểu American Psycho.

209
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
Ừ… À, Lila.

210
00:10:07,607 --> 00:10:11,068
Cái này thì sao?
Hợp thẩm mỹ của cháu hơn không?

211
00:10:11,152 --> 00:10:12,445
Dạ, rất hợp.

212
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
Tuyệt. Đã bán.

213
00:10:15,364 --> 00:10:16,198
Tuyệt.

214
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
Cần gì nữa không?

215
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
Con mặc kimono nhuộm màu đẹp không?

216
00:10:20,911 --> 00:10:21,829
Trời ơi.

217
00:10:25,416 --> 00:10:28,085
Ôi, đĩa than.

218
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
Mua đĩa hát cho em.

219
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
Danny và em muốn đi cửa hàng nội thất.

220
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
Tôi thích đĩa nhạc.

221
00:10:34,300 --> 00:10:35,217
Ồ.

222
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Ừ. Được rồi.

223
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Sức khỏe anh thế nào?

224
00:10:48,981 --> 00:10:51,776
Tôi ổn. Sao cơ? Chồng tôi kể gì với cô?

225
00:10:51,859 --> 00:10:52,735
Đâu có. Không.

226
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
Tôi biết Claude hay chăm sóc anh,

227
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
giờ anh bị bỏ mặc với các thiết bị.

228
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
Thiết bị của tôi hoạt động tốt.

229
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Tuyệt.

230
00:11:03,954 --> 00:11:05,373
- Chào.
- Chào.

231
00:11:05,456 --> 00:11:06,582
- Chào.
- Chào bạn.

232
00:11:07,249 --> 00:11:08,125
Xem đi này.

233
00:11:08,209 --> 00:11:09,168
Ừ.

234
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
Xem thân mật chưa kìa.

235
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Có lẽ Lila chưa từng thấy
điện thoại quay số.

236
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
- Có lẽ cả hai chưa hề thấy.
- OK.

237
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
Cảm giác thích thật.

238
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
Cảm giác này rất, rất hay.

239
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Tôi nói cái này nhé?

240
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
Bọn tôi chả cần nghe nó hay thế nào nhé?

241
00:11:28,521 --> 00:11:30,856
Đừng tự vui sướng thế. Kinh lắm.

242
00:11:30,940 --> 00:11:32,983
Biết nói sao? Tôi may mắn mà.

243
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
- Ừ, kiểu thế. Dừng đi.
- Không.

244
00:11:35,152 --> 00:11:36,112
May mắn.

245
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
May mắn.

246
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Này.

247
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
Ôi, anh làm hỏng hẳn rồi.

248
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Tôi thấy quán rượu.

249
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
Ừ.

250
00:11:45,788 --> 00:11:48,999
- À, điện thoại cũ.
- Ừ.

251
00:11:50,126 --> 00:11:52,503
Thế sách của Napoleon thế nào rồi?

252
00:11:53,045 --> 00:11:58,175
À, tôi đang tới đoạn ông ấy dẫn
đoàn thám hiểm tới Ai Cập để buôn bán.

253
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
Ôi trời, cậu vẫn ở thế kỷ 18.

254
00:12:00,553 --> 00:12:02,888
Còn rất nhiều cái hay ho. Ừ, tôi ghen đấy.

255
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ừ, rất thú vị. Ừ.

256
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
Cậu thích Austin không?

257
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
Tôi không đi. Lần này thì không.

258
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Gì cơ?

259
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
Bọn tôi bận hết.

260
00:12:13,357 --> 00:12:16,652
Danny với dự án khách sạn.
Tôi sửa lại tủ quần áo.

261
00:12:17,153 --> 00:12:20,740
Cậu ạ, Kate và tôi chưa xa nhau
dài hơn một dịp cuối tuần

262
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
trong, chả rõ nữa, cỡ 20 năm.

263
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Ái chà.

264
00:12:29,415 --> 00:12:30,916
Nói thật nhé, Jack?

265
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
Ừ.

266
00:12:32,585 --> 00:12:34,044
Tôi đang gặp nguy.

267
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
Ôi không.

268
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
Sao thế?

269
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
Tôi thấy rất cô đơn khi Danny đi vắng.

270
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
Nhưng tôi không muốn
để buồn vậy vào cuối tuần.

271
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
Khi hai người xa nhau, thì phải vui.

272
00:12:47,391 --> 00:12:50,019
Để nhắc nhở người kia lý do họ yêu mình.

273
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
OK, Claude, tôi không đồng ý đâu.

274
00:12:52,521 --> 00:12:57,276
Tôi nghĩ tình yêu là, thấy đủ an toàn
để là bản ngã tệ nhất của mình.

275
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Ôi, không. Bọn tôi khác.

276
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Không, thôi nào.
Làm sao hoàn hảo được nhỉ?

277
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Nói với Danny được không?

278
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
Không. Anh không rõ chồng tôi rồi.

279
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
Anh ấy vui vẻ từ bên ngoài vào.

280
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
Này nhé? Đồ ăn ngon.

281
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
Thổi kèn phê. Giấc ngủ dài.

282
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
Mọi thứ cố định rồi.

283
00:13:16,420 --> 00:13:19,507
Cái đó… sẽ hiệu quả đấy.

284
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
Nghe hay đấy.

285
00:13:20,716 --> 00:13:21,634
Nói anh biết.

286
00:13:21,717 --> 00:13:23,886
Violent Femmes.
Phải mua đĩa này cho Kate.

287
00:13:26,889 --> 00:13:28,265
- Chào.
- Xin chào.

288
00:13:28,349 --> 00:13:29,225
Xong rồi à?

289
00:13:29,809 --> 00:13:33,354
Ở một mình trong căn hộ của công ty
thì có ổn không?

290
00:13:33,437 --> 00:13:38,150
Vì là, nó… Ừ. Thật kỳ lạ.

291
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Trời, tôi rất muốn đi đâu một mình,

292
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
rồi cứ lặng lẽ vuốt điện thoại mãi.

293
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
Tôi hiểu mà.

294
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Và rồi cô về nhà

295
00:13:47,284 --> 00:13:49,745
rồi hai người nhớ nhau
và lại thấy gợi cảm.

296
00:13:50,788 --> 00:13:52,623
- Nghe rất hay đấy.
- Ừ.

297
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
Họ không ở cửa hàng nội thất.

298
00:13:59,672 --> 00:14:01,966
- Gì cơ?
- Hẳn là phải ở gần đây.

299
00:14:02,049 --> 00:14:03,342
Chả bỏ rơi mình đâu.

300
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
Anh biết chị ấy
thích cướp Danny rồi trốn mà.

301
00:14:07,304 --> 00:14:08,597
Họ yêu nhau thế đấy.

302
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
- Ừ.
- Có lẽ họ đang mua hoa.

303
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
- Cho tôi à?
- Ừ.

304
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
Không phải tôi có vấn đề với Jack,
vì anh ấy là nhất rồi.

305
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
Jack là búp bê.

306
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
Ừ, nói thế thôi. Anh hiểu tôi nói gì mà.

307
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
- Ừ. Hôn nhân là công việc.
- Chính xác.

308
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Hoặc chả làm việc gì, như Nick.

309
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
Cứ phá tung gia đình rồi làm lại.

310
00:14:31,954 --> 00:14:33,414
Anh ấy hạnh phúc nhất.

311
00:14:33,497 --> 00:14:34,957
Cô thấy thế thôi.

312
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
Claude và tôi rất ổn mà.

313
00:14:36,625 --> 00:14:39,753
Ừ, vì đàn ông luôn có
cách khác để giải quyết nhỉ?

314
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
Nick phá mọi quy tắc.

315
00:14:41,297 --> 00:14:43,883
Các anh tự đặt quy tắc,
thích ngủ với ai thì tùy.

316
00:14:43,966 --> 00:14:47,261
- Thích ngủ với ai thì tùy à?
- Ọe. Kinh tởm.

317
00:14:47,344 --> 00:14:50,556
Đàn ông thẳng ở tuổi ta không giữ dáng
như đàn ông đồng tính.

318
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Tôi không ở đây để ngắm
một bộ móng chân dài mới.

319
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
Vì thế Jack là hoàng tử hả?

320
00:14:57,104 --> 00:15:01,233
Vì anh ấy là người duy nhất…
không tìm cách khác để giải quyết.

321
00:15:02,401 --> 00:15:03,277
Chào hai người.

322
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
Chào!

323
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Chào!

324
00:15:05,529 --> 00:15:07,698
- Trốn bọn anh à?
- Đâu, em có nhắn.

325
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
Ừ.

326
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
Ôi, không gửi được. Em xin lỗi.

327
00:15:11,535 --> 00:15:14,538
Ừ, nhưng em uống rượu
trong mùa thu khô đấy à?

328
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
Trà đá mà.

329
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
Em gọi trà đá cho anh à?

330
00:15:17,666 --> 00:15:18,876
Sao anh cáu kỉnh thế?

331
00:15:18,959 --> 00:15:21,003
Vì anh mua nước chanh cho mọi người,

332
00:15:21,086 --> 00:15:23,422
rồi một con chó sủa anh khiến anh làm đổ.

333
00:15:23,505 --> 00:15:25,841
Xin lỗi. Xin lỗi, Claude.

334
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
Tôi không cáu.

335
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
Tôi thấy thế này là ổn.

336
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Cần thời gian không? Em đi nhé?

337
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
Ngồi xuống. Thôi nào. Nào, ngồi đi.

338
00:15:33,557 --> 00:15:36,393
Thôi, tôi phải về phòng thay quần áo, nên…

339
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
Thế à? Bọn em gọi bánh mì dẹt.

340
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
À, anh bị… đại khái là… đầy hơi.

341
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
Được rồi.

342
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
Thế, anh… cầm chìa khóa nhé?

343
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Được.

344
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
Tí gặp sau nhé.

345
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
Anh ta muốn gậy golf cũng kệ.

346
00:16:03,712 --> 00:16:08,884
Chúng tôi bảo căn nhà và đồ đạc.
Căn nhà và đồ đạc, Marlon.

347
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
Mát xa thế nào?

348
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Tuyệt vời.

349
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
Ừ, tôi đồng ý.
Phải có ai là người lớn chứ.

350
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
Đừng đùa với tôi, Marlon!

351
00:16:16,433 --> 00:16:17,309
Chào.

352
00:16:20,980 --> 00:16:21,855
Này.

353
00:16:22,648 --> 00:16:24,858
Xin lỗi, phải nhanh đi vụ của Lila.

354
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Anh dậy rồi.

355
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Bánh mì dẹt thế nào?

356
00:16:28,779 --> 00:16:30,906
Cũng được. Bánh mì dẹt.

357
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Giờ anh đói meo.
Có kịp ăn gì trước vở kịch không?

358
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
Ừ, không đâu.

359
00:16:38,622 --> 00:16:41,542
Anh trưởng thành rồi.
Ăn uống có chừng mực nhé.

360
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
Có lẽ sau đó có ăn tối.

361
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
Phải dài bốn tiếng.

362
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Anh ổn chứ?

363
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
Xin lỗi vì điện thoại em hâm quá.

364
00:16:52,803 --> 00:16:56,348
Không sao. Cứ tưởng cuối tuần này
sẽ vui và lãng mạn.

365
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
Anh tưởng cuối tuần với gia đình
sẽ sexy à?

366
00:16:58,767 --> 00:17:01,270
Thì có hai vợ chồng. Ở khách sạn.

367
00:17:01,812 --> 00:17:05,190
Lúc nãy anh cố gửi tín hiệu
là anh muốn về nghịch một tí.

368
00:17:05,274 --> 00:17:07,818
Làm sao em biết "Anh bị đầy hơi"

369
00:17:07,901 --> 00:17:09,653
ám chỉ "Anh muốn âu yếm"?

370
00:17:11,613 --> 00:17:14,742
Chắc là dịp cuối tuần vui vẻ,
lãng mạn của em với Danny.

371
00:17:14,825 --> 00:17:18,370
Mấy tháng rồi em không gặp anh ấy.
Ngày nào em chả gặp anh.

372
00:17:20,622 --> 00:17:24,251
Thế à? Em có hiểu anh không? Hả?

373
00:17:25,085 --> 00:17:26,045
Gì cơ?

374
00:17:26,128 --> 00:17:27,004
Không có gì.

375
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
Chả có gì cả.

376
00:17:45,731 --> 00:17:48,734
Chết tiệt. Thế sẽ không… Không được đâu.

377
00:17:48,817 --> 00:17:50,944
Ồ, và… ghế của em ở trên kia à?

378
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Không, có một vé. Chả sao.

379
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
Này, để tôi ngồi ghế đó.

380
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
- Chả sao.
- Không sao.

381
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
Đừng lo. Không, Jack.

382
00:17:59,787 --> 00:18:01,622
Lối này. Được rồi.

383
00:18:01,705 --> 00:18:04,416
- Nào. Ôi! Ngón chân!
- Mọi người ổn chứ?

384
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Không sao.

385
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
Quay lại.

386
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
Hôm nay bọn anh vui.

387
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
Tốt.

388
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
Ngày xửa ngày xưa,

389
00:18:30,734 --> 00:18:34,822
bố tôi phá hoại gia đình
rồi hẹn hò với một con ngốc.

390
00:18:42,162 --> 00:18:44,665
Không, xin bố. Bố, đừng bỏ hai mẹ con!

391
00:18:44,748 --> 00:18:46,542
Dương vật muốn điều nó muốn.

392
00:18:50,170 --> 00:18:55,384
Những gì từng là nhà giờ cảm thấy như
một đống hoa giấy và mảnh vụn.

393
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Mớ hỗn độn sau khi bố giở trò,

394
00:19:16,196 --> 00:19:19,992
bố vắng mặt làm con chỉ biết khóc.

395
00:19:23,954 --> 00:19:26,456
Bố muốn con gặp một người rất đặc biệt.

396
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
Tính cách của cô là ngồi xổm.

397
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Rồi con sẽ chấp nhận. Cần thời gian thôi.

398
00:19:33,338 --> 00:19:34,798
Đủ thời gian chưa?

399
00:19:34,882 --> 00:19:36,049
Cô đâu phải mẹ tôi!

400
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
Ôi mẹ ơi!

401
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Phụ nữ trên 20 tuổi
sẽ chọn nụ hôn và tán tỉnh

402
00:19:55,944 --> 00:19:58,155
thay vì độc lập và khu vườn yên tĩnh?

403
00:19:58,238 --> 00:20:03,243
Hôn nhân là kiến tạo xã hội lỗi thời
bó buộc lấy phụ nữ.

404
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
Ừ.

405
00:20:04,828 --> 00:20:08,457
Tôi đồng ý với hai người,
George Eliot và Britney Spears.

406
00:20:08,540 --> 00:20:13,837
Đến năm 2075, hôn nhân sẽ là bất hợp pháp.
và máy rung sẽ được bán ở McDonald's.

407
00:20:15,547 --> 00:20:19,593
- Ta sinh ra cô độc, chết cô độc.
- Ta sinh ra cô độc, chết cô độc.

408
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
- Lúc sống, ta lừa dối nhau.
- Lúc sống, ta lừa dối nhau.

409
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Lạy Chúa.

410
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
Trời ơi!

411
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
- Này.
- Chúc mừng!

412
00:20:47,871 --> 00:20:48,747
Cảm ơn chú.

413
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
Chú khóc rất nhiều.

414
00:20:51,166 --> 00:20:52,876
Ối chà! Cảm ơn chú!

415
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
- Ừ, rất nhiều ý tưởng mạnh mẽ.
- Rất nhiều.

416
00:20:55,712 --> 00:20:56,588
Cảm ơn cô.

417
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
Con bị điên rồi à?

418
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Mẹ thích không?

419
00:21:01,093 --> 00:21:02,719
- Có chứ.
- Cảm ơn mẹ.

420
00:21:02,803 --> 00:21:04,888
- Mẹ rất tự hào.
- Cảm ơn mẹ.

421
00:21:07,057 --> 00:21:09,268
Tôi nghĩ vì chúng ta ăn trưa muộn…

422
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
Danny cũng bay từ sáng sớm hôm nay.

423
00:21:11,603 --> 00:21:14,356
Có lẽ bọn tôi đi và ta… gặp sau. Nhé?

424
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
Cảm ơn vì đã đến. Yêu mọi người.

425
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Tạm biệt.

426
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
Bố đang rất cố gắng
để không mắc bẫy, Lila.

427
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
Bẫy nào ạ?

428
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
OK, được.

429
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
Nhưng phải nói là
con nợ cô Ginny lời xin lỗi.

430
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
Trời ơi, bố nghĩ vậy đấy à?

431
00:21:38,755 --> 00:21:39,965
Sao con viết như thế?

432
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
Sao bố lại mời bạn gái
tới Cuối tuần của Bố mẹ?

433
00:21:43,218 --> 00:21:46,305
- Bố xin con rồi.
- Không, bố xin khi có cô ấy.

434
00:21:46,388 --> 00:21:48,390
Biết mà. Bố biết con chả quên được.

435
00:21:48,473 --> 00:21:49,433
Trời ơi.

436
00:21:49,516 --> 00:21:51,476
Chưa nói xong vụ này đâu.

437
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
Anh làm hỏng việc rồi.

438
00:21:55,647 --> 00:21:57,316
Anne, để lúc khác.

439
00:21:57,399 --> 00:22:00,527
Nếu mình còn ở với nhau, tôi nói nhẹ,
nhưng anh sai rồi.

440
00:22:00,610 --> 00:22:01,987
- Thật ngu ngốc.
- OK.

441
00:22:02,070 --> 00:22:04,656
Đây là điều mà ước gì
tôi nói khi còn là vợ chồng.

442
00:22:04,740 --> 00:22:07,826
Thôi nào, ngay cả em cũng biết
kịch đó là quá đáng.

443
00:22:07,909 --> 00:22:10,996
Buổi tối của Lila.
Nó thể hiện nỗi đau của nó.

444
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
Đừng nghĩ về bản thân anh nữa.

445
00:22:15,459 --> 00:22:18,420
Đừng chấn chỉnh cách nó nói
mà cố nghe xem nó nói gì.

446
00:22:23,884 --> 00:22:26,553
Mình có thể ăn mừng lần thứ một triệu

447
00:22:26,636 --> 00:22:28,013
việc không có con không?

448
00:22:28,096 --> 00:22:29,222
Ừ.

449
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
Salute. Vì tự do.

450
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Vở kịch thú vị đấy nhỉ?

451
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Nên xem kịch nữa không?

452
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
Có lẽ là thôi.

453
00:22:40,942 --> 00:22:42,235
Trời ơi, xem kìa.

454
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
- Gì cơ?
- Ở kia.

455
00:22:43,695 --> 00:22:44,821
Gã tiều phu.

456
00:22:48,742 --> 00:22:49,659
Ờ.

457
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
Này.

458
00:22:53,747 --> 00:22:54,664
Được rồi.

459
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
OK. Anh ta sắp ra đây, có lẽ vậy.

460
00:23:03,090 --> 00:23:04,549
Này, anh vẫn hơi đói.

461
00:23:04,633 --> 00:23:06,593
Xuống Beacon xem chỗ nào mở không?

462
00:23:06,676 --> 00:23:08,387
Thôi, em mệt.

463
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
Được rồi.

464
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
Này!

465
00:23:42,504 --> 00:23:44,256
Thật ra, em cũng đói.

466
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
À. Được rồi.

467
00:23:54,808 --> 00:23:55,892
Này.

468
00:23:55,976 --> 00:23:56,893
Chào.

469
00:23:58,645 --> 00:24:01,898
Trời. Ginny, anh rất xin lỗi.

470
00:24:01,982 --> 00:24:05,694
Không sao. Nó còn trẻ con. Nó đau khổ.

471
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
Nhưng em nói nhé Nick.
Đây là lý do em không nên tới.

472
00:24:08,780 --> 00:24:11,366
Không, em nói đúng.
Em nói đúng. Anh chả nghe.

473
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Anh chỉ muốn bỏ qua những chuyện khó khăn

474
00:24:16,329 --> 00:24:20,333
để đến đoạn
mọi người bình thường với nhau.

475
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
Ừ.

476
00:24:21,376 --> 00:24:23,503
Giống tập nhanh tư thế Chiến binh 2

477
00:24:23,587 --> 00:24:25,505
vì Chiến binh Ngược dễ hơn cho anh.

478
00:24:27,424 --> 00:24:31,261
Trời ơi. Tính cách của em
là ngồi xổm à? Nó…

479
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
Không. Không.

480
00:24:33,763 --> 00:24:37,434
Không. Tính cách của em… là ánh nắng.

481
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
Và bánh mì nướng bơ.

482
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
Và nhạc sáo.

483
00:24:42,564 --> 00:24:43,815
Được rồi.

484
00:24:43,899 --> 00:24:46,026
Thật… Thật là rất áp lực.

485
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
Anh sẽ xử vụ này.

486
00:24:48,361 --> 00:24:49,905
Mai anh nói chuyện với Lila.

487
00:24:50,947 --> 00:24:51,823
Được rồi.

488
00:24:53,074 --> 00:24:56,495
Có lẽ cứ nghe nhiều hơn nói, nhé?

489
00:24:57,621 --> 00:24:58,914
Nghe nhiều hơn nói.

490
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
Anh nghĩ Beth đang học thật
hay nó ghét mình?

491
00:25:03,752 --> 00:25:06,421
Có lẽ nó biết vở kịch sẽ gây náo loạn.

492
00:25:06,505 --> 00:25:08,757
Em rất khó xử vì vở kịch đó.

493
00:25:08,840 --> 00:25:13,303
Anh vặn vẹo người suốt lúc đó.
Đau người quá.

494
00:25:13,386 --> 00:25:17,098
Vì là, cả thế hệ của Beth
sẽ từ bỏ hôn nhân à?

495
00:25:17,182 --> 00:25:20,769
Có phải vì chúng quan sát bố mẹ
quá nhiều trong đại dịch?

496
00:25:20,852 --> 00:25:23,188
Có lẽ bọn nó sẽ nghĩ lại thôi.

497
00:25:23,271 --> 00:25:26,525
Mọi người thích nói là họ…
họ kiểu đa thê hay bị chụp mũ,

498
00:25:26,608 --> 00:25:28,777
nhưng em ạ, kể cả với tình tay ba,

499
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
phải có ai rửa nồi rán không dầu.

500
00:25:30,987 --> 00:25:35,450
Chuẩn. Dù yêu vớ vẩn nhưng hợp đạo lý,
không được lỡ hẹn trả lãi mua xe.

501
00:25:35,534 --> 00:25:38,954
Ừ. Như những người nói,
"Mình sẽ không làm đám cưới".

502
00:25:39,037 --> 00:25:42,207
"Mình sẽ kết hôn rồi tổ chức tiệc".

503
00:25:42,290 --> 00:25:46,044
- Ừ đấy. Đám cưới là thế!
- Ừ, gần như cưới là thế.

504
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
Bát açai của anh thế nào?

505
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
Chán lắm.

506
00:25:52,342 --> 00:25:54,844
Anh ghét nó. Ngũ cốc lạnh vớ vẩn.

507
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
Sao mọi thứ lại khác nhỉ?

508
00:25:56,555 --> 00:25:58,807
Công nhận. Trước mọi thứ ổn hơn.

509
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
Ừ.

510
00:26:01,226 --> 00:26:02,811
Biết ở đây có gì không?

511
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
Là 590 Pomeroy.

512
00:26:05,730 --> 00:26:09,776
Lần đầu tiên mình quan hệ
là ở ngõ nhỏ sau tòa nhà đó.

513
00:26:09,859 --> 00:26:11,861
Vì bạn cùng phòng em hay nghe lỏm.

514
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
Để xem tòa nhà còn ổn để dựa vào không.

515
00:26:30,964 --> 00:26:32,090
Ôi không.

516
00:26:32,173 --> 00:26:33,133
Là nó à?

517
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
Mình cố thử rồi.

518
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
Đợi đã.

519
00:26:42,475 --> 00:26:44,728
Thổi kèn sau tòa nhà khác được không?

520
00:26:44,811 --> 00:26:46,688
Không, nó sẽ khác.

521
00:26:46,771 --> 00:26:47,606
Ôi, em.

522
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
Trời ơi!

523
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
Có ổn không nếu dùng…

524
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
Được mà.

525
00:27:18,219 --> 00:27:19,137
Này em.

526
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
Ở túi anh.

527
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
Em yêu?

528
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Em ổn chứ?

529
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
Anh hút thuốc à?

530
00:28:07,185 --> 00:28:08,728
Sao anh lại muốn chết?

531
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Nói nhỏ lại đi.

532
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
Em là người Ý.

533
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Có phải vì thế anh muốn tránh xa em

534
00:28:14,984 --> 00:28:17,028
để làm điều ngu ngốc rồi tự sát?

535
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
À, anh mua bao thuốc ba tháng rồi.

536
00:28:19,447 --> 00:28:21,700
Đặt stent trong tim, ai lại hút thuốc?

537
00:28:21,783 --> 00:28:26,538
Anh có ăn chơi vào mọi dịp cuối tuần
cứ như 24 trong khi anh 54 tuổi không?

538
00:28:26,621 --> 00:28:28,373
Hồ sơ của anh ghi là 40.

539
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
Chồng kiểu gì đấy? Anh nói xem!

540
00:28:31,418 --> 00:28:34,212
Này anh. Tôi tới vì quan hệ mở,
chả muốn dính hôn nhân.

541
00:28:34,295 --> 00:28:37,257
- Gì cũng được. Chớ có sến.
- Đừng ra vẻ hài, tiều phu.

542
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
Trời ơi.

543
00:28:38,758 --> 00:28:40,677
Lúc nào em cũng sợ thay anh.

544
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
Anh không tự lo chu đáo cho mình.
Biết không?

545
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
- Lần duy nhất…
- Duy nhất à?

546
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
Ừ, em nói gì về điều đó,
anh phải đi vắng ba tháng.

547
00:28:49,436 --> 00:28:53,898
Vẫn thế. Em chăm lo cho anh
cứ như anh đang nằm chờ chết.

548
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
Vì anh thích hút thuốc
còn hơn ở với em. Lý do là vậy.

549
00:28:57,402 --> 00:28:59,904
Anh bỏ đi vì em làm anh ngạt thở!

550
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
Gì cơ? Em làm anh ngạt thở à?

551
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
- Không.
- Anh chỉ cần tí không gian.

552
00:29:05,410 --> 00:29:07,203
OK! Anh cần không gian.

553
00:29:07,287 --> 00:29:09,748
Sao trước anh không bảo em, amore mio?

554
00:29:09,831 --> 00:29:12,751
Này nhé? Em… Em sẽ cho anh
không gian mà anh cần.

555
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
Em sẽ giúp anh dọn đồ. Sao nào?

556
00:29:15,503 --> 00:29:18,423
Anh muốn đi đâu? Nói đi.
Anh muốn đi đâu hả?

557
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
- Đi Brazil không?
- Trời ơi!

558
00:29:20,258 --> 00:29:21,676
…hạnh phúc khi thiếu em.

559
00:29:21,760 --> 00:29:24,971
- Anh đi được rồi.
- Vậy là… Ôi, Chúa ơi.

560
00:29:29,476 --> 00:29:31,686
Anh cầm cái này không?
Anh muốn đi đâu?

561
00:29:36,733 --> 00:29:38,026
Tưởng em điên à?

562
00:29:39,194 --> 00:29:42,238
Giờ anh không yêu em nữa à?
Trước anh yêu em cơ mà.

563
00:29:43,198 --> 00:29:47,494
Nói đi. Trả lời đi. Thực ra, không.
Đi! Đi! Anh muốn đi à? Đi đi!

564
00:29:48,077 --> 00:29:50,997
Em nghĩ mai
mình vẫn chơi ném đĩa được không?

565
00:29:51,080 --> 00:29:53,458
Chả biết. Thực sự là còn bất ngờ.

566
00:31:15,999 --> 00:31:18,167
Biên dịch: Trần Khánh Hưng

