1
00:00:06,423 --> 00:00:08,258
[canto de pájaros]

2
00:00:16,016 --> 00:00:19,519
[suena "El otoño" de Antonio Vivaldi]

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,110
POSADA

4
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
[música cesa]

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,572
Ah, ya estás levantada.

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Tiene mucho sentido,
porque te dormiste antes.

7
00:00:32,991 --> 00:00:34,617
Perdona, lo sé.

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
Estuve despierta mientras te cepillabas,

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
pero, en mi defensa, seguiste con el hilo.

10
00:00:39,122 --> 00:00:42,333
Bueno, porque sé que te molesta
el sabor de mi muela trasera.

11
00:00:42,417 --> 00:00:45,837
Y valoro tu consideración.
Hagamos un segundo intento hoy.

12
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
Obvio. Qué propuesta tan sexi, mmm.

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,052
Adivina adónde fui mientras te duchabas.

14
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
¡No!

15
00:00:53,845 --> 00:00:57,307
¿Manejaste hasta Jerry el Loco?
¿Sigue siendo el mismo?

16
00:00:57,390 --> 00:00:59,434
Quizá, pero creo que cambiaron el logo.

17
00:00:59,517 --> 00:01:03,480
Jerry aún es una baguete con brazos,
pero están marcados ahora.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,024
- Está sexi.
- Todos los panes son sexis.

19
00:01:06,107 --> 00:01:08,526
¡Tu favorito, 17!

20
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
Oh.

21
00:01:11,196 --> 00:01:12,072
¿Qué?

22
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
Era el siete el que más me gustaba,

23
00:01:14,074 --> 00:01:16,826
pero apuesto a que es genial. Seguro.

24
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
Esto…

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Guau, lo odias, ¿no?

26
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
No, no. Será fabuloso, ¿sí?

27
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
Lo de anoche fue todo un espectáculo, ¿eh?

28
00:01:33,635 --> 00:01:37,972
Ay, sí. ¿Hablas de Claude lanzando
la colección de Tom Ford por la ventana?

29
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
- Claro.
- Sí.

30
00:01:39,599 --> 00:01:42,185
Sí. Oye, eh, ¿estás por terminar con eso?

31
00:01:42,268 --> 00:01:44,395
Porque pensé en ir
con los sándwiches afuera.

32
00:01:44,479 --> 00:01:46,815
- Hay un… gazebo.
- [tocan la puerta]

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
Oh. Una buena y una mala.

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
Tuve una idea muy similar para ti. Pase.

35
00:01:53,363 --> 00:01:55,865
- [Kate] ¡Oh, guau!
- Adelante, por favor.

36
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
Ay, carajo. Ahora me siento mal.

37
00:01:57,909 --> 00:01:59,577
No, es doble felicidad.

38
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
- [Kate] Muchas gracias.
- Oh.

39
00:02:01,412 --> 00:02:02,539
- Gracias.
- Gracias.

40
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
Guau. Dos jarras de jugo. Qué bien. [ríe]

41
00:02:06,209 --> 00:02:09,337
Es que los hoteles pequeños como este
pueden tardar años

42
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
- en llevarse el carrito.
- Sí.

43
00:02:11,714 --> 00:02:13,800
- [puerta se cierra]
- Fuera.

44
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Si prefieres el servicio al cuarto,
está bien.

45
00:02:17,470 --> 00:02:18,930
No, no. Mira esto.

46
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
¿Ves? Lo arreglé.

47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Mmm.

48
00:02:27,564 --> 00:02:28,690
Te amo.

49
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
También te amo.

50
00:02:31,401 --> 00:02:32,485
Mmm.

51
00:02:32,569 --> 00:02:35,697
[suena "El otoño"]

52
00:02:36,698 --> 00:02:37,532
[Jack] Mmm.

53
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
[música se intensifica]

54
00:02:39,659 --> 00:02:43,621
LAS CUATRO ESTACIONES

55
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
OTOÑO

56
00:02:46,249 --> 00:02:50,503
Gracias por dejarme dormir aquí.
Este cuarto robado es… fabuloso.

57
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Gracias.

58
00:02:52,755 --> 00:02:56,259
Sé que no me incumbe,
pero… ¿todo está bien?

59
00:02:56,342 --> 00:02:59,596
- Ah, fue solo una tonta pelea.
- ¿Sabes algo de Nick?

60
00:03:00,722 --> 00:03:01,556
Mmm.

61
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
No pensé que Lila
se ensañaría con su novia,

62
00:03:04,142 --> 00:03:05,476
pero sí me reí cuando dijo

63
00:03:05,560 --> 00:03:08,104
que su asignatura favorita
era Educación Patética.

64
00:03:08,188 --> 00:03:09,063
[Danny ríe]

65
00:03:09,147 --> 00:03:12,442
Espero que Ginny se haya ido
para entonces.

66
00:03:12,525 --> 00:03:14,319
- Su nombre es "la novia".
- Oh.

67
00:03:14,402 --> 00:03:17,405
Danny, dime una cosa horrible sobre ella.

68
00:03:18,615 --> 00:03:20,533
Me encantaría seguirte este juego,

69
00:03:20,617 --> 00:03:24,078
pero, ahora,
tengo que ofrecer una ofrenda de paz.

70
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
Mmm. ¿Qué le gustaría?

71
00:03:26,206 --> 00:03:27,415
Bueno, es Claude.

72
00:03:27,498 --> 00:03:31,377
Le gustaría un adorno de Navidad
de vidrio soplado de Sophia Loren, pero…

73
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
solo voy a comprarle un café.

74
00:03:34,172 --> 00:03:35,256
Agrega un cruasán.

75
00:03:35,340 --> 00:03:38,509
Diría: "Perdón por actuar
como un idiota arrogante anoche".

76
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
No dije que actué
como un idiota arrogante.

77
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Oh, pero te conozco.

78
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
- Ah.
- [Anne] Mmm.

79
00:03:47,685 --> 00:03:49,854
Eh, okey, a ver…

80
00:03:51,022 --> 00:03:52,565
- La novia…
- Sí.

81
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Ama los aceites esenciales

82
00:03:54,192 --> 00:03:57,487
y cualquiera que use la convierte
en un pavo de Acción de Gracias.

83
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
- Dios te bendiga, amigo. [ríe]
- Sí.

84
00:04:00,823 --> 00:04:01,950
[Danny ríe]

85
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
¡Amor!

86
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Oh.

87
00:04:08,373 --> 00:04:09,958
[música suave]

88
00:04:10,833 --> 00:04:11,668
[suspira]

89
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
[voz de Claude]
Hola, perdón por no responder.

90
00:04:18,049 --> 00:04:21,052
Por favor, deja un mensaje o escríbeme
y me comunico. Ciao!

91
00:04:21,135 --> 00:04:22,262
[pitido]

92
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
[música continúa]

93
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
[indistinto]

94
00:04:32,230 --> 00:04:33,439
[exhala]

95
00:04:38,569 --> 00:04:40,113
[Lila] Claro, está bien.

96
00:04:40,196 --> 00:04:41,489
- [Anne] No.
- [Lila] Sí.

97
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
- ¿Estás bien?
- Me pasan cosas.

98
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
- Oh.
- Buenos días.

99
00:04:47,870 --> 00:04:50,957
Eh, estaba por salir a correr
y las vi a las dos aquí.

100
00:04:51,541 --> 00:04:52,875
Sí. [ríe suave]

101
00:04:52,959 --> 00:04:54,460
Ahora salgo a correr un rato.

102
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
[ríe] Dios santo.

103
00:04:57,380 --> 00:04:59,632
[tintineo de vajilla]

104
00:05:04,429 --> 00:05:05,263
Oye.

105
00:05:05,930 --> 00:05:09,976
Entiendo que te resulte
un tanto incómodo que Ginny esté aquí.

106
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
- ¿"Un tanto incómodo"?
- [Nick] Ajá.

107
00:05:11,853 --> 00:05:14,689
Guau,
tu inteligencia emocional vuela, Nick.

108
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
[ríe] "Nick". Soy Nick ahora.

109
00:05:18,401 --> 00:05:19,485
¿Qué pasó con "papá"?

110
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
Bueno, no sé, Nick. ¿Qué pasó con papá?

111
00:05:21,696 --> 00:05:23,072
- [exhala]
- [pitido]

112
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
Es mi monitor de ritmo cardíaco.

113
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
Oye, eh, no lo entiendo.

114
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
Ginny nos acompañó a ver a los Knicks

115
00:05:29,787 --> 00:05:31,331
y estabas de excelente humor.

116
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
Fue porque tomé
dos cervezas con gomitas de CBD.

117
00:05:34,459 --> 00:05:37,045
- No… [resopla] Tendrías que haber…
- ¿Qué?

118
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
- Okey.
- [sarcástica] Oh.

119
00:05:38,338 --> 00:05:39,839
Es para otra conversación.

120
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
- Mmm.
- [Nick resopla]

121
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
Lila, tienes que escucharme.

122
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
Anoche, cruzaste una línea.

123
00:05:46,220 --> 00:05:48,056
- Heriste sus sentimientos.
- [golpea mesa]

124
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
- No me disculparé con ella.
- [Nick] Yo…

125
00:05:50,892 --> 00:05:53,478
Ella es un símbolo
de cómo destruiste esta familia.

126
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
- Esta familia no se destruyó.
- Sí, es así.

127
00:05:56,522 --> 00:05:58,232
- No es así.
- Mamá está quebrada.

128
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
- Lo que ella pase…
- Le arruinaste la vida.

129
00:06:00,234 --> 00:06:02,195
- Tu madre no está…
- Quedó vacía.

130
00:06:02,278 --> 00:06:03,780
Oh, suficiente.

131
00:06:04,739 --> 00:06:08,743
No vamos a gritar
en un restaurante como infelices.

132
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
Lila, muéstrale a tu padre
un mínimo de respeto,

133
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
aunque esa musculosa deje ver sus pezones.

134
00:06:14,957 --> 00:06:16,000
[Lila] Aj.

135
00:06:16,084 --> 00:06:19,754
Y, Nick, Lila no se disculpará con Ginny
solo porque tú se lo ordenes.

136
00:06:19,837 --> 00:06:21,589
Es su decisión, no tuya.

137
00:06:21,672 --> 00:06:25,676
Por cierto, Ginny no es un símbolo.
Es una persona.

138
00:06:26,427 --> 00:06:30,056
[resopla] Gracias por obligarme a ser
quien deba decirlo en voz alta.

139
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
La maternidad.

140
00:06:31,933 --> 00:06:33,309
Ahora, vámonos.

141
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
Quiero pasar dos lindos días, al menos.

142
00:06:36,687 --> 00:06:39,857
Tengo muchas ganas
de jugar con un frisbee.

143
00:06:41,025 --> 00:06:42,735
Vi un video de las reglas.

144
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
- [Kate] ¡Vamos, rápido!
- [suena "Presto" de Vivaldi]

145
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
[gritan]

146
00:06:49,450 --> 00:06:51,828
¿Lo quieres? ¿Lo quieres? Oh, ¿lo quieres?

147
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
Okey. ¡Danny, ahí va!

148
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
No, gracias.

149
00:06:54,455 --> 00:06:55,331
[Anne] ¡Oh!

150
00:06:56,040 --> 00:06:58,376
- ¡Oh! ¡Sí, lo tengo!
- [música continúa]

151
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
- ¡Sí!
- No hagas eso. Okey. [vitorea]

152
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
[gritan y ríen indistinto]

153
00:07:03,256 --> 00:07:04,966
- [Nick] Ahí va.
- [Ginny] ¡Sí!

154
00:07:05,633 --> 00:07:06,551
[Jack] ¡Es mío!

155
00:07:07,343 --> 00:07:08,761
- [Kate jadea]
- ¡Lo tengo!

156
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
- [jadea de dolor]
- Ay, no.

157
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
- Perdóname. ¿Estás bien?
- Sí, tranquila. Estoy bien.

158
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
Juro que traté de alejarme de ti. Perdón.

159
00:07:15,601 --> 00:07:18,438
Okey, bueno, mi intención
era golpearte a ti, así que…

160
00:07:18,521 --> 00:07:20,731
está claro
que esto no es lo mío. [ríe suave]

161
00:07:20,815 --> 00:07:23,776
Un abrazo. ¿Quieres un abrazo?
Te doy uno. Okey. Gracias.

162
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
[música continúa]

163
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
¡Bien, Jack!

164
00:07:34,579 --> 00:07:36,456
- [Kate] ¡Ey!
- [ríen y vitorean]

165
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
- ¡Ah!
- [vitorean]

166
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
[ríe eufórico]

167
00:07:48,176 --> 00:07:49,802
[música continúa]

168
00:07:54,807 --> 00:07:55,850
[música cesa]

169
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
¿Qué harás el resto del día?
¿Comemos algo?

170
00:07:59,353 --> 00:08:01,606
Eh, papá y la novia
me llevarán a comer tapas.

171
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
- Ah, okey.
- Ay, no. Se equivocaron de camino.

172
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Bien.

173
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
[Danny] Hola.

174
00:08:09,822 --> 00:08:12,450
Me alegra que vinieras. ¿Estamos…?

175
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
¿Te sientes mejor?

176
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
Por supuesto que no me siento mejor.

177
00:08:18,164 --> 00:08:20,583
Me dejaste por tres meses
para ir a fumar a Texas.

178
00:08:20,666 --> 00:08:23,377
Por favor, estuve trabajando

179
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
y solo fumé un par de veces. Cálmate.

180
00:08:26,047 --> 00:08:28,049
Tu respuesta
a lo que me importa es "cálmate".

181
00:08:28,132 --> 00:08:31,010
Es nuestro problema, Danny.
No quieres resolver nada.

182
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
No te vi en meses
y me traes a un finde de padres

183
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
sin ser padres.

184
00:08:35,097 --> 00:08:37,642
- [ríe] Pensé que sería divertido. No sé.
- No.

185
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Pensaste que sería
un buen lugar para evitar hablar.

186
00:08:44,607 --> 00:08:47,151
Un matrimonio así… no lo quiero.

187
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
Entonces, ¿qué? ¿Me dejarás, amor?

188
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
¿Por qué no lo decides?

189
00:08:53,574 --> 00:08:56,911
¿Quieres en serio un matrimonio
o vivir tu vida solo?

190
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
Tómate tu tiempo. Piénsalo.

191
00:09:05,962 --> 00:09:07,755
[suena "El otoño"]

192
00:09:10,883 --> 00:09:13,636
¿Quieres hacer que se lleven el carrito?
No me tardo.

193
00:09:23,813 --> 00:09:24,772
[hace gárgaras]

194
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
[escupe]

195
00:09:29,485 --> 00:09:31,988
[sensual] Felicidades. Es día de sexo.

196
00:09:32,071 --> 00:09:34,532
[gruñe de dolor] Ay.

197
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Tengo algo.

198
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
[sensual]
¿Quieres unos masajes de espalda?

199
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
No es la espalda, es la cadera.

200
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
¿Qué tengo? Me cruje la cadera.

201
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
No tengo idea.

202
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
[exhala] ¿A tu tía no le hicieron
un reemplazo de cadera?

203
00:09:49,797 --> 00:09:52,133
- ¿Le consultas?
- Ya le consulté.

204
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Ay, empezó cuando cumplió 88.

205
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
[tenso] Quizás
ponerme hielo ayude un poco.

206
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
- [cubos de hielo entrechocan]
- [exhala]

207
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
[suspira]

208
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
El tobillo. ¿Tú?

209
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Cadera.

210
00:10:18,284 --> 00:10:19,160
Hola, chicos.

211
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
[exhala]

212
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
Le llevo un poco de hielo a Nick. [ríe]

213
00:10:24,999 --> 00:10:27,710
Se dio un golpe en el hombro.
[tierna] Pobre bebé.

214
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
Adiós.

215
00:10:31,505 --> 00:10:32,381
Adiós.

216
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
[exhala]

217
00:10:38,679 --> 00:10:40,222
Se me está trabando ahora.

218
00:10:40,306 --> 00:10:42,516
Por suerte, llegué al pasillo.

219
00:10:43,267 --> 00:10:44,226
Te felicito.

220
00:10:44,852 --> 00:10:47,813
Ya quiero ver el documental deportivo
que graben sobre esto.

221
00:10:47,897 --> 00:10:51,651
[resopla] ¿Sabes? A veces sería lindo
sentir que me cuida mi esposa.

222
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
Ay, por Dios.
Lo único que hago es cuidarte.

223
00:10:54,695 --> 00:10:55,655
Ah, ¿en serio?

224
00:10:55,738 --> 00:10:58,616
Yo solo tengo al Jack con hambre
y con la cadera rota

225
00:10:58,699 --> 00:11:01,202
que no cree en los resultados
de su colonoscopía.

226
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Oye, ¿de qué hablas?

227
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Todo el mundo disfruta
de la mejor versión de tu personalidad.

228
00:11:06,749 --> 00:11:09,293
Te lanzas de cabeza en el parque
para impresionar

229
00:11:09,377 --> 00:11:11,212
y yo no logro ni que comas tomate.

230
00:11:11,962 --> 00:11:14,882
Me fascinaría pasar
20 minutos por día con el del parque.

231
00:11:14,965 --> 00:11:19,428
Okey, y yo solo quería hielo.
¿No? Ginny le llevó hielo a Nick.

232
00:11:19,512 --> 00:11:20,429
Pues no soy Ginny.

233
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
Y lamento que estés celoso de Nick.

234
00:11:23,099 --> 00:11:25,768
¿Cómo voy a estar celoso de Nick, eh?

235
00:11:25,851 --> 00:11:28,187
Soy mejor que Nick. Soy buen tipo.

236
00:11:28,270 --> 00:11:30,731
Estás celoso porque tiene a una de 32,

237
00:11:30,815 --> 00:11:33,609
una deportista del sexo
que atiende sus necesidades.

238
00:11:33,693 --> 00:11:35,152
Y lamento decepcionarte,

239
00:11:35,236 --> 00:11:38,197
pero tu esposa es una mujer
de mediana edad con piel seca.

240
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
¡Proyección! ¿No crees?
¡Es una proyección!

241
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
Porque tú eres la que tiene celos.

242
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
Quisieras estar con cualquiera
menos conmigo.

243
00:11:46,706 --> 00:11:48,082
Cualquiera, ¿no?

244
00:11:48,165 --> 00:11:51,127
Tú eres la que desea
que tu vida explote y empiece de nuevo.

245
00:11:51,210 --> 00:11:52,545
Eres tú.

246
00:11:52,628 --> 00:11:54,630
[música dramática]

247
00:12:00,553 --> 00:12:01,762
[gruñe por lo bajo]

248
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
- [música continúa]
- [conversaciones indistintas]

249
00:12:08,686 --> 00:12:09,770
Hola.

250
00:12:09,854 --> 00:12:10,980
Hola.

251
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
¿Y Ginny?

252
00:12:12,398 --> 00:12:13,315
Yo, eh…

253
00:12:13,941 --> 00:12:16,902
Pensé que podríamos
comer solos, si te parece.

254
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Claro, está bien.

255
00:12:22,783 --> 00:12:24,076
PERSONAS
CLAUDE

256
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
[tocan la puerta]

257
00:12:26,287 --> 00:12:28,330
Odio este lugar. ¿Quieres tomar algo?

258
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
- ¿Y el otoño seco?
- Me cago en eso. Vi un bar abierto.

259
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
[música decrece y cesa]

260
00:12:34,170 --> 00:12:36,255
BIENVENIDOS, PADRES DE INGENIEROS

261
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
Hola, ¿cómo estás?

262
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
¿Somos padres
de un futuro ingeniero sin un hijo?

263
00:12:40,217 --> 00:12:42,970
Si preguntan,
di que nuestro hijo es alumno de Civil.

264
00:12:43,053 --> 00:12:44,096
[ríen suave]

265
00:12:44,180 --> 00:12:46,932
Me gusta, pero digamos que es una hija,

266
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
se llama Wren y es una lesbiana marimacho

267
00:12:50,269 --> 00:12:51,395
genio con los números.

268
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
- Sí.
- Estamos muy orgullosos.

269
00:12:53,147 --> 00:12:54,106
[ríen]

270
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
¿Y dónde está Claude?

271
00:12:56,484 --> 00:12:59,612
Según mi teléfono,
lleva sentado en el reloj del pueblo

272
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
las últimas tres horas.

273
00:13:00,988 --> 00:13:02,323
- Es ridículo.
- Sí.

274
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
- ¿Qué pasa con ustedes?
- Sabes lo que nos pasa.

275
00:13:05,451 --> 00:13:07,119
Claude vive en su propia ópera,

276
00:13:07,203 --> 00:13:12,124
y esta, en particular,
dura muchas muchas muchas horas.

277
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
[suena "Vesti la giubba" de Leoncavallo]

278
00:13:16,796 --> 00:13:18,339
[conversaciones indistintas]

279
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
[peatones ríen]

280
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
[Ginny] ¡Claude!

281
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
- ¡Claude!
- [bocina de auto]

282
00:13:28,390 --> 00:13:30,017
- ¡Ey!
- [Claude] Ah, hola.

283
00:13:30,100 --> 00:13:32,186
[Ginny] ¿Qué pasa? [jadea]

284
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
[música cesa]

285
00:13:33,813 --> 00:13:34,980
¿Todo está en orden?

286
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
No. [ríe suave]

287
00:13:38,859 --> 00:13:39,735
Oh.

288
00:13:42,404 --> 00:13:43,739
[ríen suave]

289
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
¿Y Nick?

290
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
Em…

291
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
- Nick cenará hoy con Lila, solos.
- Ah.

292
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
Y me alegra, pero creo que…

293
00:13:51,747 --> 00:13:53,707
otra vez me hace sentir que no tendría…

294
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
[bocina de auto]

295
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
…que haber hecho este viaje.

296
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
¿Te digo? Yo tampoco quería venir.

297
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Por lo que veo, amiguito,

298
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
es probable que no estés de humor, pero…

299
00:14:08,138 --> 00:14:09,807
quiero hacer el tour en scooter.

300
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- ¿Ahora?
- Sí.

301
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
- Me gustaría mucho.
- Sí.

302
00:14:13,978 --> 00:14:16,188
- [ríe] Okey, vamos.
- Okey.

303
00:14:16,272 --> 00:14:18,774
Oye, ¿y cómo van las clases este semestre?

304
00:14:18,858 --> 00:14:22,361
[inhala] Bien. Es raro,
pero me gustan las estadísticas.

305
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
Oh, esa es mi hija.

306
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
- Tienes cabeza para las finanzas.
- ¿Amaste a mamá?

307
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
Guau, Dios.

308
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
Oh, quieres discutir eso. Okey.

309
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Claro.

310
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Hay que discutirlo.

311
00:14:38,627 --> 00:14:41,505
Sí, claro que amé a tu mamá.
Aún amo a tu mamá.

312
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
[ríe suave] ¿Y qué pasó?

313
00:14:45,050 --> 00:14:46,176
Muchas cosas pasaron.

314
00:14:48,220 --> 00:14:49,054
Lila,

315
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
lo único que me parece
que estuvo mal en tu obra

316
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
fue mi personaje.

317
00:14:54,226 --> 00:14:57,897
Creo que soy un poco más complejo
de lo que describiste.

318
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
¿En serio?

319
00:14:59,148 --> 00:15:03,235
Es que todo se parece bastante
a una crisis básica de la mediana edad.

320
00:15:03,319 --> 00:15:06,322
Okey, entiendo.
Quieres lanzar un par de dardos.

321
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
Adelante, hazlo.

322
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
Por empezar,
tus capuchas huelen a desesperación.

323
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
[suspira]

324
00:15:14,079 --> 00:15:15,831
Coincido. Otro.

325
00:15:17,708 --> 00:15:20,878
¿Qué carajos? Se mueve.
Tal vez esté en un taxi o algo así.

326
00:15:20,961 --> 00:15:24,632
Solo quiero que coincidamos un poco,
pero es un pájaro contra una ventana,

327
00:15:24,715 --> 00:15:26,592
siempre en una puta nube.

328
00:15:26,675 --> 00:15:29,845
¿Dónde está?
¿Dando vueltas por el lago? ¿Qué mierda?

329
00:15:30,346 --> 00:15:34,141
- Tal vez esté en el tour en scooter.
- Qué locura. Él no haría eso.

330
00:15:34,224 --> 00:15:36,977
Lo intentamos en Chianti
y salió volando al minuto.

331
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
Y, sí, te creo.

332
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
Te aviso que lo que haces
es muy vergonzoso.

333
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
- Okey.
- Podría ser tu hija.

334
00:15:43,192 --> 00:15:44,944
Sí, pero no lo es.

335
00:15:45,027 --> 00:15:47,321
- Recuerda: tiene 32. Por favor.
- [resopla]

336
00:15:47,404 --> 00:15:49,657
Vamos, no paremos. Lánzame uno peor.

337
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
Okey, aquí va uno peor.

338
00:15:51,075 --> 00:15:54,954
¿Pensaste en mí cuando hiciste esto,
desgraciado de mierda egoísta?

339
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
[llora]

340
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
Ay, Dios. Mierda, odio llorar.

341
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
[solloza]

342
00:16:09,468 --> 00:16:10,511
[moquea]

343
00:16:10,594 --> 00:16:11,428
[exhala]

344
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
Sí, lo heredaste de mí.

345
00:16:13,681 --> 00:16:15,599
[exhala temblorosa]

346
00:16:15,683 --> 00:16:17,142
Fui estúpido. Pensé…

347
00:16:19,186 --> 00:16:23,315
que si esperaba a que fueras adulta,
ya no sería la gran cosa.

348
00:16:23,399 --> 00:16:25,901
Oh, Dios, es una estupidez.

349
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
Sí, qué puto idiota.

350
00:16:29,405 --> 00:16:31,156
Muchos adultos somos idiotas.

351
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
[resopla]

352
00:16:35,452 --> 00:16:36,328
Recuerdo…

353
00:16:37,663 --> 00:16:41,166
que una vez, yo tenía 15 años,
y mis padres discutían,

354
00:16:41,250 --> 00:16:42,710
algo que era constante,

355
00:16:42,793 --> 00:16:45,587
y me metí, traté de mediar,

356
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
y mi papá intentó golpearme.

357
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
Dios, no, qué traumático.

358
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
Eh, bueno, no todo es un trauma.

359
00:16:54,054 --> 00:16:56,390
En fin, después,

360
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
se amigaron

361
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
y los encontré mirando televisión juntos,

362
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
de la mano.

363
00:17:02,146 --> 00:17:06,525
Y ahí me di cuenta
de que solo eran personas

364
00:17:07,401 --> 00:17:09,653
con sus defectos, separadas de mí

365
00:17:09,737 --> 00:17:12,197
- con un raro acuerdo.
- [exhala]

366
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
Perdón, no puedo creer
que el abuelo intentó golpearte.

367
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
Podrías escribir esa obra.

368
00:17:17,745 --> 00:17:18,620
[ríe suave]

369
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
Oye, sé que estás molesta.

370
00:17:23,333 --> 00:17:24,710
Y lo puedo aceptar.

371
00:17:24,793 --> 00:17:26,837
Ódiame el tiempo que creas necesario.

372
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
Lo único que diré es que…

373
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
te amo mucho y…

374
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
Te amo mucho.

375
00:17:44,396 --> 00:17:45,230
Okey.

376
00:17:47,274 --> 00:17:51,028
Em, coincidimos en que Ginny es mamá
en un cuerpo más joven, ¿no?

377
00:17:51,111 --> 00:17:52,488
[ríe]

378
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
Okey.

379
00:17:54,114 --> 00:17:56,116
[música de jazz de fondo]

380
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
[conversaciones indistintas]

381
00:18:03,165 --> 00:18:06,585
- [risas]
- [conversación indistinta]

382
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
[charla animada indistinta]

383
00:18:22,476 --> 00:18:23,310
[ríe suave]

384
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
¿Qué pasó con lo del otoño seco?

385
00:18:25,187 --> 00:18:27,356
- Ah, me cago en eso.
- [Anne ríe]

386
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
No iba a durar.

387
00:18:29,900 --> 00:18:31,026
[ambos] Mmm.

388
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
- [Anne ríe suave]
- Mmm.

389
00:18:33,028 --> 00:18:34,321
Sí, Kate y yo peleamos.

390
00:18:34,404 --> 00:18:35,447
- Oh.
- Sí.

391
00:18:35,531 --> 00:18:36,824
No quiero hablar de eso.

392
00:18:36,907 --> 00:18:40,244
Es que no… No sé por qué me trata
con tanto desdén, ¿no?

393
00:18:40,327 --> 00:18:42,538
- Sí.
- Obvio, sé que no soy perfecto,

394
00:18:42,621 --> 00:18:43,831
pero soy un buen esposo.

395
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
- Sí.
- Soy romántico

396
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
- y emocionalmente abierto.
- Ajá.

397
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
Tengo un excelente sentido del humor.
No engaño.

398
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
Y eres un gran bailarín.

399
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
- ¡Es verdad!
- Todo es cierto.

400
00:18:54,341 --> 00:18:55,926
- [Jack suspira]
- Mmm.

401
00:18:56,009 --> 00:19:00,264
Perdón, no debería abrumarte con esto.
Tu fin de semana fue más duro que el mío.

402
00:19:00,347 --> 00:19:02,391
- Oh, no. Está bien.
- Lo siento.

403
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
Sí.

404
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Nos entendemos ahora,
así que… todo va bien.

405
00:19:07,855 --> 00:19:09,773
Es lo que quería, así que…

406
00:19:09,857 --> 00:19:13,527
Sí, pero eres muy tierno
al preocuparte por mí, Jack.

407
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
[música continúa de fondo]

408
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
Eres un chico genial.

409
00:19:17,156 --> 00:19:18,031
[Jack ríe suave]

410
00:19:25,998 --> 00:19:28,208
- ¿Y su hija en qué se especializa?
- Civil.

411
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
- Oh, sí, es genial. Sí.
- [ríe]

412
00:19:30,544 --> 00:19:31,587
Se fue.

413
00:19:31,670 --> 00:19:33,505
- Un gusto.
- Su punto desapareció.

414
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
Oh, está bien.

415
00:19:34,673 --> 00:19:37,134
Tal vez lo apagó
para que te preocupes por él.

416
00:19:37,217 --> 00:19:40,095
- No lo haría. ¿Por qué querría enojarme?
- ¿No lo haría?

417
00:19:40,971 --> 00:19:43,307
- ¿De qué hablas?
- [ríe]

418
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Lo vi lanzando tu ropa por la ventana.

419
00:19:45,809 --> 00:19:48,937
Todo parecía muy real.
Al nivel de psicosis, amigo.

420
00:19:49,771 --> 00:19:52,608
Okey, escucha,
¿no estás criticando demasiado a Claude?

421
00:19:52,691 --> 00:19:56,695
¿Qué? Por favor, acabas de decir
que vive en una ópera.

422
00:19:56,778 --> 00:19:58,363
Admiro cómo armaste tu vida.

423
00:19:58,447 --> 00:20:00,616
Me tienes
para una conversación inteligente

424
00:20:00,699 --> 00:20:05,120
y luego vuelves a tu casa
con esa ridícula persona que es tu esposo.

425
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
Okey, Kate. Estás ebria.

426
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
Y es mi matrimonio. ¿Puedes no meterte?

427
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
[exhala]

428
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
[música solemne]

429
00:20:17,174 --> 00:20:19,384
Ay, este puto carro.

430
00:20:26,099 --> 00:20:27,643
Primero que nada,

431
00:20:28,894 --> 00:20:30,520
quiero decir que lo lamento.

432
00:20:31,480 --> 00:20:34,650
¿Sí? Y que no significó nada. Nada.

433
00:20:36,735 --> 00:20:37,945
¿De qué hablas?

434
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
[música continúa]

435
00:20:40,614 --> 00:20:41,865
Besé a Anne.

436
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
[llora suave]

437
00:20:47,454 --> 00:20:49,706
- [ríe]
- [música cesa]

438
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
[ríe estridente]

439
00:20:55,963 --> 00:20:56,838
[inhala]

440
00:20:58,298 --> 00:20:59,216
[exhala]

441
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
[música de piano suave]

442
00:21:01,260 --> 00:21:03,845
Disculpe. ¿El tour en scooter ya regresó?

443
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
No, es que hubo un accidente,
pero nuestra gerenta está yendo hacia ahí.

444
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
[sirenas lejanas]

445
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
[música se vuelve dramática]

446
00:21:12,271 --> 00:21:13,230
[jadea]

447
00:21:23,699 --> 00:21:26,326
¡Claude! ¡Claude!

448
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
¡Claude! [jadea]

449
00:21:28,787 --> 00:21:30,664
- Ah, Claude.
- Estaba a tu lado.

450
00:21:30,747 --> 00:21:33,000
- Danny.
- ¿Estás bien? ¿Por qué sangras?

451
00:21:33,583 --> 00:21:37,170
Ah, no. No es nada. Sheila maniobró
para esquivar a una ardilla

452
00:21:37,254 --> 00:21:40,465
y eso derribó a los demás
como si fuéramos fichas de dominó.

453
00:21:41,800 --> 00:21:42,884
Pensé que te morías.

454
00:21:42,968 --> 00:21:44,803
- [jadea]
- [música cesa]

455
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
Ay, Dios.

456
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
- [Claude] Estoy bien.
- [nervioso] Dios.

457
00:21:48,015 --> 00:21:49,141
Es solo un rasguño.

458
00:21:49,224 --> 00:21:51,810
Ey, respira. Todo está bien.

459
00:21:51,893 --> 00:21:53,061
[susurra] No está bien.

460
00:21:53,854 --> 00:21:54,813
Nada está bien.

461
00:21:54,896 --> 00:21:57,774
Pero, Danny, estás aquí conmigo ahora.

462
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Estamos bien.

463
00:21:59,234 --> 00:22:02,696
¿Eso crees?
Soy un hombre viejo mal del corazón.

464
00:22:02,779 --> 00:22:06,491
Y yo, una belleza italiana inmortal
que es horrible andando en scooter.

465
00:22:06,575 --> 00:22:07,451
[Danny ríe]

466
00:22:09,286 --> 00:22:10,120
Ven.

467
00:22:11,330 --> 00:22:12,581
[Danny solloza]

468
00:22:12,664 --> 00:22:16,918
Un día, no estaremos más aquí,
y eso es una cagada que aterra.

469
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
La vida aterra, pero es hermosa.

470
00:22:21,798 --> 00:22:23,550
Por eso nos tenemos el uno al otro:

471
00:22:24,801 --> 00:22:27,262
para atravesarla juntos, ¿mmm?

472
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
¿Mmm?

473
00:22:32,809 --> 00:22:34,353
Perdón por huir de ti.

474
00:22:36,980 --> 00:22:39,649
Desde ahora, deja que corramos juntos

475
00:22:40,150 --> 00:22:41,401
como caballos salvajes.

476
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
[ríe]

477
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
- Eres tan italiano.
- [Claude] Lo sé.

478
00:22:46,198 --> 00:22:47,491
¿No te fascina?

479
00:22:48,158 --> 00:22:49,284
[ríe suave]

480
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
[exhala]

481
00:22:54,373 --> 00:22:55,290
[Anne resopla]

482
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
Ay, no.

483
00:23:02,714 --> 00:23:04,508
Kate, tengo que contarte algo

484
00:23:05,842 --> 00:23:07,302
y no sé cómo empezar.

485
00:23:07,386 --> 00:23:08,804
Besaste a Jack.

486
00:23:09,971 --> 00:23:11,723
- ¿Él te contó?
- [Kate] No.

487
00:23:11,807 --> 00:23:13,975
Pero se sabe en el campus
que eres una zorra.

488
00:23:14,059 --> 00:23:16,186
[exhala y llora] Oh, Dios.

489
00:23:16,269 --> 00:23:18,063
- Perdóname.
- [suspira]

490
00:23:18,146 --> 00:23:19,856
Creo que toqué fondo.

491
00:23:20,524 --> 00:23:22,359
Uf, no te ofendas.

492
00:23:23,652 --> 00:23:25,070
¿Hubo lengua?

493
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
No.

494
00:23:27,239 --> 00:23:28,115
No.

495
00:23:28,865 --> 00:23:31,118
- Pero sí lágrimas.
- [resopla]

496
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
- Dios.
- [angustiada] Ay, Dios.

497
00:23:33,120 --> 00:23:34,579
- [se queja]
- [Anne moquea]

498
00:23:34,663 --> 00:23:36,331
Es que… [moquea]

499
00:23:37,999 --> 00:23:40,419
Lila dijo que estoy quebrada. [moquea]

500
00:23:41,545 --> 00:23:44,256
Es lo que le gritó a Nick.

501
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
- Dijo: "Mamá está quebrada".
- No, no estás quebrada.

502
00:23:48,635 --> 00:23:51,263
Pero ¿no me volví una loca insoportable?

503
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
A ver… solo pasaron siete meses.

504
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
- Oh, no.
- ¿Sabes?

505
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Todos estamos golpeados.

506
00:24:00,981 --> 00:24:02,107
[exhala]

507
00:24:02,774 --> 00:24:04,151
Voy a superar esto.

508
00:24:04,651 --> 00:24:05,819
Sé que lo harás.

509
00:24:05,902 --> 00:24:07,320
- [llora] De verdad.
- Lo sé.

510
00:24:08,405 --> 00:24:09,239
Ajá.

511
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
[Anne solloza]

512
00:24:11,908 --> 00:24:14,953
Oh, Dios. Fue un día tan duro, Kate.

513
00:24:17,164 --> 00:24:19,082
Sentí que veía mi futuro.

514
00:24:20,792 --> 00:24:25,797
Lila, su graduación,
vacaciones, días festivos.

515
00:24:26,673 --> 00:24:28,383
¿Me viste a mí en el futuro?

516
00:24:28,467 --> 00:24:29,676
¿Qué tan gorda estaba?

517
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Como ahora,
pero con la cabeza más pequeña.

518
00:24:32,596 --> 00:24:33,972
Mmm.

519
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
- [Anne exhala]
- [ríe]

520
00:24:35,265 --> 00:24:36,766
Así va a ser ahora.

521
00:24:38,393 --> 00:24:39,311
[chasquea lengua]

522
00:24:39,394 --> 00:24:41,938
Nick hará que Lila conozca
a sus nuevas Ginnys.

523
00:24:42,022 --> 00:24:44,024
- No, no lo sabes.
- Yo estaré sola.

524
00:24:44,107 --> 00:24:46,526
Será más y más normal dejarme de lado.

525
00:24:47,027 --> 00:24:50,864
[solloza] Compraré
una de esas bañeras con puerta.

526
00:24:50,947 --> 00:24:52,324
Ni lo sueñes.

527
00:24:52,407 --> 00:24:55,785
No vamos a dejar que pase.
Todos te amamos, Annie.

528
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
En especial Jack.

529
00:24:58,413 --> 00:24:59,539
¡Oh, Dios!

530
00:24:59,623 --> 00:25:00,916
- [Kate ríe]
- De verdad.

531
00:25:00,999 --> 00:25:02,751
- Lo lamento.
- No, no me interesa.

532
00:25:02,834 --> 00:25:04,544
- Por favor.
- Estoy ebria. No interesa.

533
00:25:04,628 --> 00:25:05,921
- Perdona.
- Okey.

534
00:25:06,004 --> 00:25:06,963
- [llora]
- [exhala]

535
00:25:07,047 --> 00:25:08,006
[Anne moquea]

536
00:25:08,715 --> 00:25:09,883
[inhala y exhala]

537
00:25:14,387 --> 00:25:16,681
¿Cómo supiste
que las cosas no funcionaban?

538
00:25:17,933 --> 00:25:19,226
¿Hubo señales?

539
00:25:20,894 --> 00:25:21,978
Oh…

540
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
- Tú y Jack no son Nick y yo.
- Es verdad, no…

541
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
Nick me engañaba.

542
00:25:28,818 --> 00:25:32,155
Un par de veces, antes de que todo pasara.

543
00:25:33,490 --> 00:25:36,076
Con una mujer de su oficina,
hace diez años y…

544
00:25:36,159 --> 00:25:39,371
seguro que con la instructora de pilates
que le arregló la compu.

545
00:25:39,454 --> 00:25:40,664
Qué rata.

546
00:25:40,747 --> 00:25:41,706
[Anne] Sí.

547
00:25:43,959 --> 00:25:46,378
Ah, pero tu esposo no es como él.

548
00:25:47,170 --> 00:25:48,838
[inhala] Lo de hoy fue un…

549
00:25:49,422 --> 00:25:52,968
[titubea] festín
de autocompasión con un amigo.

550
00:25:53,552 --> 00:25:54,511
Sí.

551
00:25:54,594 --> 00:25:55,554
- Ay, Dios.
- Sí.

552
00:25:56,555 --> 00:25:57,806
[Kate suspira]

553
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
- Estoy exhausta.
- [Kate jadea]

554
00:26:00,600 --> 00:26:03,061
¿Qué hora es?
Siento que son las 4:00 a. m.

555
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
[moquea]

556
00:26:07,774 --> 00:26:09,693
- [exhala]
- Las 8:40.

557
00:26:09,776 --> 00:26:10,860
[ríe]

558
00:26:10,944 --> 00:26:13,446
- Oh, Dios.
- [Kate] Bien.

559
00:26:14,155 --> 00:26:17,200
[suena "El otoño"]

560
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
- [Ginny] Sí, claro.
- Ya se lo traemos.

561
00:26:25,125 --> 00:26:26,876
Lo que quiero decirte…

562
00:26:26,960 --> 00:26:29,254
- Creo que está disculpándose.
- [música cesa]

563
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Fue su idea, no mía.

564
00:26:30,422 --> 00:26:31,548
Ah.

565
00:26:31,631 --> 00:26:32,465
Bien.

566
00:26:32,549 --> 00:26:33,592
[exhala]

567
00:26:33,675 --> 00:26:34,968
Es lo correcto.

568
00:26:38,221 --> 00:26:39,222
Eres buena madre.

569
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
Gracias, Nick.

570
00:26:46,896 --> 00:26:48,398
Me hice tratamientos en el spa

571
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
y compré un libro
de encuadernación colonial,

572
00:26:50,483 --> 00:26:52,235
así que, cuando debas pagar…

573
00:26:54,904 --> 00:26:58,074
Pero dejaré los palos de golf en el porche
por si los recoges.

574
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
Okey.

575
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
- ["El otoño" retoma]
- [Anne] Adiós.

576
00:27:04,706 --> 00:27:05,915
[puerta de auto se abre]

577
00:27:08,752 --> 00:27:09,711
[Danny] Muy bien.

578
00:27:10,378 --> 00:27:11,212
Eso…

579
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
[auto se aproxima]

580
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
[Ginny] Adiós.

581
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
[Lila] Hasta pronto.

582
00:27:17,677 --> 00:27:19,512
- [Jack] Adiós.
- [Kate] Cuídate.

583
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
- Adiós.
- [Lila ríe]

584
00:27:20,805 --> 00:27:22,223
[música continúa]

585
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
- ¿Nos vamos a casa, amore?
- Por supuesto.

586
00:27:29,689 --> 00:27:31,232
- Vamos.
- Vamos.

587
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
- Avanzo.
- Eso. Pasa.

588
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
Adiós, chicos.

589
00:27:34,611 --> 00:27:35,820
- Adiós, Claude.
- Adiós.

590
00:27:40,283 --> 00:27:41,785
[auto se aleja]

591
00:27:43,703 --> 00:27:45,330
[música continúa]

592
00:27:49,626 --> 00:27:51,294
[Jack] Bueno. [exhala]

593
00:27:51,378 --> 00:27:53,380
[música cesa abruptamente]

594
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
¿Quieres escuchar un pódcast?

595
00:27:57,634 --> 00:27:58,510
Claro.

596
00:28:00,011 --> 00:28:01,388
Eh, ¿algo en particular?

597
00:28:01,971 --> 00:28:03,056
No, tú busca.

598
00:28:10,146 --> 00:28:12,649
- Creo que hay que ir a terapia.
- Así es, lo sé.

599
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!

600
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
- ¡Carajo!
- Puta madre.

601
00:28:17,445 --> 00:28:20,198
- [gritos indistintos]
- ["El otoño" retoma]

602
00:28:20,281 --> 00:28:22,283
[música se intensifica]

603
00:29:41,362 --> 00:29:42,280
[música cesa]

