1
00:00:06,464 --> 00:00:08,299
[chants d'oiseaux discrets]

2
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
[souffle léger du vent]

3
00:00:16,016 --> 00:00:19,519
["L'Automne",
Les Quatre Saisons de Vivaldi]

4
00:00:22,063 --> 00:00:23,148
[bruissement]

5
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
[note finale]

6
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
Oh, tu t'es levée de bonne heure.
Normal, tu t'es endormie de bonne heure.

7
00:00:32,991 --> 00:00:36,911
J'ai pas tenu le coup. J'étais réveillée
tant que tu te brossais les dents,

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,039
mais le fil dentaire m'a achevée.

9
00:00:39,122 --> 00:00:42,333
Parce que tu t'es plainte
du parfum de ma dent du fond.

10
00:00:42,417 --> 00:00:45,837
Et ta prévenance me va droit au cœur.
Remettons ça à une autre fois.

11
00:00:45,920 --> 00:00:48,965
Oh, j'adore
les rendez-vous coquins improvisés. Hmm !

12
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
Devine où je suis allée
pendant que tu prenais ta douche.

13
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
Non !

14
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
T'es allée jusqu'au Crazy Jerry's ?
Il est exactement comme avant ?

15
00:00:57,390 --> 00:01:01,269
Plus ou moins. Le logo a changé.
C'est toujours une baguette avec des bras,

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,230
mais super musclés, maintenant,
genre, qui emballe.

17
00:01:04,314 --> 00:01:06,024
Tous les pains emballent sévère.

18
00:01:06,107 --> 00:01:08,526
Je t'ai rapporté le 17.

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
- Oh.
- Quoi ?

20
00:01:11,571 --> 00:01:15,658
Non, rien. C'est le 7 que j'adorais,
mais le 17 sera sûrement formidable.

21
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
[Jack] Voilà…

22
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
Tu détestes, on dirait.

23
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Non, non, non.
Il va être formidable. Tu verras.

24
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
Dis donc, hier soir,
ç'a été le grand chambardement.

25
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Oui. Claude qui balance la moitié
de la collection Tom Ford par la fenêtre ?

26
00:01:37,639 --> 00:01:38,473
C'est clair.

27
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
Oui, euh, t'as bientôt terminé ?

28
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Je me suis dit qu'on pourrait
manger nos sandwiches dehors.

29
00:01:45,021 --> 00:01:47,440
- Il y a un… belvédère.
- [frappement]

30
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Oh. Bonne et mauvaise nouvelle.

31
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
J'ai eu une idée qui ressemble
beaucoup à la tienne. Entrez !

32
00:01:53,363 --> 00:01:54,489
[Kate] Oh. Ouah !

33
00:01:54,572 --> 00:01:57,826
- [Jack] Je savais que t'adorerais.
- Oh. Merde, je me sens mal.

34
00:01:57,909 --> 00:02:00,411
- Non, on est doublement géniaux.
- [Kate] Merci.

35
00:02:00,495 --> 00:02:01,913
- Monsieur.
- [Jack] Merci.

36
00:02:01,996 --> 00:02:04,749
Merci. Deux carafes de jus de fruits !
C'est malin.

37
00:02:06,209 --> 00:02:08,294
Parce que, dans ce genre de petit hôtel,

38
00:02:08,378 --> 00:02:11,631
ils mettent parfois des heures
à venir rechercher les chariots.

39
00:02:11,714 --> 00:02:13,716
- [fermeture de porte]
- [elle soupire]

40
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
Tu peux juste manger
ce qu'il y a sur le chariot.

41
00:02:17,470 --> 00:02:18,930
Non, pas du tout. Regarde.

42
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
Tu vois ? C'est arrangé.

43
00:02:27,480 --> 00:02:28,690
Je t'aime.

44
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
Moi aussi, je t'aime.

45
00:02:32,569 --> 00:02:34,571
["L'Automne" de Vivaldi]

46
00:02:36,698 --> 00:02:37,532
[Jack] Hmm !

47
00:02:37,615 --> 00:02:39,367
["L'Automne" continue]

48
00:02:39,450 --> 00:02:43,621
LES QUATRE SAISONS

49
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
L'AUTOMNE

50
00:02:46,124 --> 00:02:50,753
[Danny] Merci de m'avoir laissé dormir là.
La chambre que t'as volée est fantastique.

51
00:02:50,837 --> 00:02:51,921
[Anne] Merci.

52
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Ça me regarde pas, mais…

53
00:02:55,258 --> 00:02:56,259
est-ce que ça va ?

54
00:02:56,342 --> 00:02:59,596
- Oui, simple querelle d'amoureux.
- Tu as des nouvelles de Nick ?

55
00:03:00,638 --> 00:03:01,556
Mm-mm.

56
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Je m'attendais pas
à ce que Lila attaque la maîtresse,

57
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
mais j'ai ri quand elle a dit
que sa matière préférée

58
00:03:06,936 --> 00:03:08,563
était le brisage de ménage.

59
00:03:08,646 --> 00:03:12,317
[pouffe] Heureusement,
Ginny avait déjà fui le théâtre.

60
00:03:12,400 --> 00:03:14,319
- Son nom, c'est "la maîtresse".
- Oh.

61
00:03:14,402 --> 00:03:17,405
Raconte-moi ne serait-ce
qu'une chose terrible sur elle.

62
00:03:18,615 --> 00:03:20,533
J'adorerais jouer à ça avec toi, Anne,

63
00:03:20,617 --> 00:03:24,078
mais dans l'immédiat,
je dois trouver un gage de paix à offrir.

64
00:03:24,162 --> 00:03:26,039
Hmm. Qu'est-ce qui lui plairait ?

65
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
On parle de Claude. Ce qu'il voudrait,

66
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
c'est une boule de Noël
à l'effigie de Sophia Loren,

67
00:03:30,960 --> 00:03:33,588
mais… je vais plutôt
lui rapporter un café.

68
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
Avec un croissant au chocolat.

69
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
Quelque chose qui dise :
"Désolé d'avoir été un crétin arrogant."

70
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
J'ai pas dit que je l'avais été.

71
00:03:40,762 --> 00:03:42,972
Oh, ça va, je t'ai vu à l'œuvre. [rit]

72
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
[Danny soupire]

73
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
[soupire]

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,021
OK. Euh…

75
00:03:51,022 --> 00:03:52,565
- La maîtresse…
- Oui ?

76
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Elle adore les huiles essentielles,

77
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
et en ce moment,
elle a l'odeur d'une dinde à Thanksgiving.

78
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
Dieu te bénisse.

79
00:03:59,197 --> 00:04:00,365
[Danny] Ouais.

80
00:04:00,448 --> 00:04:01,407
[elle pouffe]

81
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Mon amour !

82
00:04:07,372 --> 00:04:08,289
[soupire]

83
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
[musique pensive]

84
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
[Claude, répondeur]
Bonjour. Laissez un message,

85
00:04:18,675 --> 00:04:21,177
envoyez un texto
ou rappelez plus tard. Ciao.

86
00:04:21,261 --> 00:04:22,095
[bip]

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,474
[la musique pensive continue]

88
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
[conversation indistincte]

89
00:04:32,230 --> 00:04:33,147
[soupire]

90
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
[la musique cesse]

91
00:04:38,069 --> 00:04:40,697
- [Lila] Ça t'a pas trop choquée ?
- [Anne] Non.

92
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
- [Lila] Ouais.
- [Anne] Ça va ?

93
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
- [Lila] Franchement…
- [Anne] Je t'écoute. Je… Oh.

94
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
[Nick] Bonjour.

95
00:04:47,870 --> 00:04:50,957
Je sortais faire mon jogging,
quand je vous ai vues.

96
00:04:51,541 --> 00:04:54,961
Eh oui. Je me suis mis à la course à pied,
ces derniers temps.

97
00:04:55,044 --> 00:04:56,170
[rit] N'importe quoi.

98
00:05:04,470 --> 00:05:07,098
[Nick] Écoute, j'ai bien conscience

99
00:05:07,181 --> 00:05:09,976
que la présence de Ginny
puisse créer un léger malaise.

100
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
"Un léger malaise" ? Vraiment ?

101
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
Waouh ! Ton intelligence émotionnelle
confine au génie, Nick.

102
00:05:15,273 --> 00:05:17,734
"Nick". Je suis Nick, maintenant ?

103
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Où est passé papa ?

104
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
J'en sais rien, Nick.
Où est passé papa ?

105
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
- [bips de montre]
- Désolé, c'est mon moniteur cardiaque.

106
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
Écoute, je comprends pas.

107
00:05:27,577 --> 00:05:31,331
Quand Ginny est venue au match des Knicks,
tu étais d'excellente humeur.

108
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
Parce que j'avais avalé
deux bières et 10 mg de CBD.

109
00:05:34,459 --> 00:05:36,294
- Non, tu devrais pas…
- [bips]

110
00:05:36,377 --> 00:05:39,839
- Quoi ? Oh.
- D'accord. C'est un autre sujet.

111
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
[Lila] Hmm…

112
00:05:41,132 --> 00:05:43,468
Lila, il faut que tu m'écoutes une minute.

113
00:05:43,551 --> 00:05:46,429
Hier soir,
tu as plus que dépassé les bornes.

114
00:05:46,512 --> 00:05:48,056
- Tu as blessé Ginny.
- [choc]

115
00:05:48,139 --> 00:05:50,516
Je ne lui présenterai pas d'excuses !

116
00:05:50,600 --> 00:05:53,478
Elle est le symbole
de ta destruction de notre famille.

117
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
- Notre famille n'est pas détruite.
- Bien sûr que si !

118
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
Regarde maman ! Elle est toute cassée !

119
00:05:58,608 --> 00:06:02,653
- Tu as foutu sa vie en l'air !
- Elle peut surmonter cette épreuve.

120
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
Stop ! Ça suffit !

121
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Hors de question
qu'on hurle dans un restaurant

122
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
comme des gens mal élevés !

123
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
Lila, montre un peu de respect à ton père.

124
00:06:12,372 --> 00:06:14,874
Même si son débardeur
laisse entrevoir ses tétons.

125
00:06:14,957 --> 00:06:16,000
[Lila pouffe]

126
00:06:16,084 --> 00:06:19,754
Et Nick, Lila ne va pas s'excuser
simplement parce que tu le veux.

127
00:06:19,837 --> 00:06:21,589
C'est sa décision, pas la tienne.

128
00:06:21,672 --> 00:06:25,676
Par ailleurs, Ginny n'est pas un symbole.
C'est une personne.

129
00:06:26,928 --> 00:06:30,473
Alors, merci, vous deux,
de m'avoir obligée à le dire à voix haute.

130
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Oh, la maternité !

131
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
Bon. Allons-nous-en.

132
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
J'ai envie de m'amuser, moi, ce week-end.

133
00:06:36,687 --> 00:06:39,857
J'ai hâte de faire une partie
d'Ultimate Frisbee.

134
00:06:41,025 --> 00:06:43,027
J'ai regardé un tuto sur les règles.

135
00:06:45,154 --> 00:06:48,950
- [musique classique vive et intense]
- [exclamations excitées]

136
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
[Nick] Tu le veux ? Tu le veux ?
Danny, attrape !

137
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
[Danny] Non, merci.

138
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
[Lila] Ouais !

139
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
- [Ginny] Whou ! Génial !
- [Lila] Dégage.

140
00:06:59,836 --> 00:07:00,878
OK. Whou !

141
00:07:02,004 --> 00:07:03,214
[exclamations]

142
00:07:07,343 --> 00:07:09,429
Sur moi ! Sur moi ! J'ai ! [grogne]

143
00:07:09,512 --> 00:07:11,639
Merde ! Je suis désolée. Ça va ?

144
00:07:11,722 --> 00:07:13,015
C'est bon, c'est rien.

145
00:07:13,099 --> 00:07:15,435
J'ai… J'ai essayé de t'éviter.
Je suis désolée.

146
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
Moi, j'essayais de te l'envoyer
en pleine tête.

147
00:07:17,937 --> 00:07:20,648
- Je suis clairement nulle en frisbee.
- [rit]

148
00:07:20,731 --> 00:07:23,776
- Je vais te faire un câlin ? Je peux ?
- [Lila] D'accord.

149
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
[la musique vive et intense continue]

150
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Vas-y, Jack !

151
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
[acclamations]

152
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
[acclamations]

153
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
[Jack] Ah !

154
00:07:48,176 --> 00:07:50,178
[les acclamations continuent]

155
00:07:54,640 --> 00:07:55,850
[note finale]

156
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
Tu as quoi au programme ?
On dîne ensemble ?

157
00:07:59,270 --> 00:08:01,689
Papa et la maîtresse
m'emmènent manger des tapas.

158
00:08:01,772 --> 00:08:04,358
- [Anne] D'accord.
- Ils se rendent pas compte.

159
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
Amusant.

160
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
[Danny] Ça va ?

161
00:08:09,989 --> 00:08:11,365
Content que tu sois venu.

162
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Est-ce qu'on…
Est-ce que tu te sens mieux ?

163
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
Comment je pourrais me sentir mieux ?

164
00:08:18,039 --> 00:08:20,625
Tu m'as quitté trois mois
pour aller fumer au Texas.

165
00:08:20,708 --> 00:08:23,377
Oh, bon sang.
Je suis… Je suis allé travailler.

166
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
Et j'ai fumé que deux ou trois fois.
Calme-toi.

167
00:08:26,047 --> 00:08:28,049
Dès que je m'inquiète,
c'est : "calme-toi."

168
00:08:28,132 --> 00:08:31,010
C'est ton problème, Danny.
Tu refuses de gérer.

169
00:08:31,093 --> 00:08:35,014
Tu m'emmènes au week-end des parents,
alors qu'on est même pas parents !

170
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
Je pensais que ce serait marrant.

171
00:08:37,266 --> 00:08:41,103
Non. Tu t'es dit que ce serait
l'endroit idéal pour éviter de discuter.

172
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
Je veux pas de ce genre de mariage.
J'en veux pas.

173
00:08:48,152 --> 00:08:51,614
Attends. Alors, quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a, tu vas me quitter ?

174
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Pourquoi tu ne déciderais pas ?

175
00:08:53,574 --> 00:08:56,911
Tu veux quoi ? Un vrai mariage,
ou passer ta vie tout seul ?

176
00:08:59,789 --> 00:09:01,999
Prends ton temps. Réfléchis.

177
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
["L'Automne" de Vivaldi]

178
00:09:10,841 --> 00:09:14,011
Tu veux bien sortir le chariot ?
J'en ai pour une minute.

179
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
[gargarisme]

180
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
[crache]

181
00:09:29,485 --> 00:09:31,988
Félicitations. C'est jour de sexe.

182
00:09:32,071 --> 00:09:33,948
- [Jack grogne]
- [la musique cesse]

183
00:09:34,031 --> 00:09:36,117
[gémit] Je suis pas en état, là.

184
00:09:37,410 --> 00:09:40,538
Monsieur aimerait
que je lui masse le dos, peut-être ?

185
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
Non, c'est ma hanche.

186
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Ça veut dire quoi,
quand ta hanche craque ?

187
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
J'en ai aucune idée.

188
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
Oh. Ta tante s'est pas fait poser
une double prothèse ?

189
00:09:49,797 --> 00:09:54,635
- Ça a commencé par un craquement ?
- Ça a commencé quand elle a eu 88 ans.

190
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
Je crois qu'un peu de glace
me soulagerait un peu.

191
00:10:08,566 --> 00:10:09,817
[craquement de glaçons]

192
00:10:09,900 --> 00:10:10,860
[souffle]

193
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
[soupire]

194
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
Foulure de la cheville, et toi ?

195
00:10:15,531 --> 00:10:16,741
Ma hanche.

196
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
[craquement de glaçons]

197
00:10:18,284 --> 00:10:19,535
[Ginny] Salut, les gars !

198
00:10:20,244 --> 00:10:21,203
[elle soupire]

199
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
Je prends un peu de glace pour Nick.

200
00:10:24,999 --> 00:10:26,751
Il a un bleu à l'épaule.

201
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
Le pauvre bébé.

202
00:10:28,377 --> 00:10:29,211
À plus.

203
00:10:31,380 --> 00:10:32,214
[Danny] À plus.

204
00:10:33,758 --> 00:10:34,592
[Jack soupire]

205
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
[craquement de glaçons]

206
00:10:38,429 --> 00:10:41,015
[Jack] Oh, là là.
Ça se coince de plus en plus.

207
00:10:41,098 --> 00:10:43,434
Une chance
que j'aie pu remonter le couloir.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
Je suis fière de toi.

209
00:10:44,852 --> 00:10:48,230
J'ai hâte de voir la série documentaire
qui va y être consacrée.

210
00:10:48,314 --> 00:10:51,651
Dis donc, ce serait bien
que ma femme s'occupe un petit peu de moi.

211
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
C'est la meilleure.
Je passe mon temps à m'occuper de toi.

212
00:10:54,695 --> 00:10:55,655
[rit]

213
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
J'ai seulement droit au Jack qui a faim,

214
00:10:57,865 --> 00:11:01,243
qui a mal à la hanche,
qui réfute les résultats de sa coloscopie.

215
00:11:01,327 --> 00:11:02,745
De quoi tu parles ?

216
00:11:02,828 --> 00:11:06,499
[Kate] Tous les autres ont droit
aux meilleurs aspects de ta personnalité.

217
00:11:06,582 --> 00:11:09,251
Tu sautes par-dessus des bancs
pour les impressionner.

218
00:11:09,335 --> 00:11:11,879
Moi, je peux même pas
te faire manger une tomate.

219
00:11:11,962 --> 00:11:14,882
J'adorerais passer 20 minutes par jour
avec le mec du banc.

220
00:11:14,965 --> 00:11:17,593
Tout ce que je voulais,
c'était de la glace !

221
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
Ginny a apporté de la glace à Nick.

222
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Je ne suis pas Ginny.
Désolée que tu sois jaloux de Nick.

223
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Quoi ? Comment je pourrais
être jaloux de Nick ?

224
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Je suis meilleur que Nick.
Je suis un mec bien.

225
00:11:28,187 --> 00:11:32,024
Non, tu es jaloux parce qu'il a
une hygiéniste sexuelle de 32 ans

226
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
qui répond à tous ses besoins.

227
00:11:33,693 --> 00:11:38,197
Navrée de te l'annoncer, mais tu es marié
à une femme d'âge mûr à la peau sèche.

228
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
Projection ! Tu entends ?
C'est une projection !

229
00:11:41,283 --> 00:11:44,120
Tu inverses les rôles !
C'est toi qui es jalouse.

230
00:11:44,203 --> 00:11:46,664
Toi qui veux sortir
avec n'importe qui sauf moi.

231
00:11:46,747 --> 00:11:48,040
N'importe qui. Pas vrai ?

232
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Toi qui aimerais repartir à zéro
en faisant voler ta vie en éclats.

233
00:11:51,669 --> 00:11:52,545
C'est toi.

234
00:11:52,628 --> 00:11:54,630
[musique intrigante]

235
00:12:01,846 --> 00:12:03,848
[la musique intrigante continue]

236
00:12:08,686 --> 00:12:10,980
- Hé.
- Hé.

237
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
Où est Ginny ?

238
00:12:12,398 --> 00:12:16,902
J'ai… Je me suis dit qu'on pourrait être
que tous les deux ce soir, si ça te va.

239
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
Bien sûr que ça me va.

240
00:12:24,118 --> 00:12:25,286
[frappement]

241
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
Hé, cet endroit me file la gerbe.
On va picoler ?

242
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
- Et l'automne sans alcool ?
- Rien à foutre. J'ai vu un open bar.

243
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
[la musique s'efface]

244
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
BIENVENUE AUX PARENTS
D'ÉTUDIANTS EN INGÉNIERIE

245
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
On est des parents d'élèves ingénieurs
sans enfants ?

246
00:12:40,217 --> 00:12:43,053
On n'a qu'à dire
que notre fils est en génie civil.

247
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
[rit] Ça me plaît.

248
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Mais je préfèrerais que ce soit une fille.
Elle s'appelle Wren.

249
00:12:47,892 --> 00:12:51,437
C'est une lesbienne de type semi-butch
terriblement douée en maths.

250
00:12:51,520 --> 00:12:53,522
- [Kate] Oui.
- J'en suis tellement fier.

251
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
Et sinon, où est Claude ?

252
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
D'après mon téléphone, il est assis
devant l'horloge de Main Street

253
00:12:59,653 --> 00:13:00,863
depuis trois heures.

254
00:13:00,946 --> 00:13:02,323
- N'importe quoi.
- Oui.

255
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Tu le sais très bien.

256
00:13:05,451 --> 00:13:12,124
Claude est la diva de ses propres opéras,
et celui-ci dure beaucoup trop longtemps.

257
00:13:12,208 --> 00:13:13,834
[opéra italien dramatique]

258
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
["Vesti la giubba",
Paillasse de Leoncavallo]

259
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
[Ginny] Claude !

260
00:13:25,930 --> 00:13:26,764
Claude !

261
00:13:26,847 --> 00:13:28,349
- [klaxon]
- [l'opéra s'arrête]

262
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
- [Ginny] Hé !
- [Claude] Salut.

263
00:13:30,100 --> 00:13:31,101
[Ginny] Salut.

264
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
Est-ce que ça va ?

265
00:13:36,982 --> 00:13:37,817
Non.

266
00:13:38,901 --> 00:13:39,735
Oh.

267
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
Où est Nick ?

268
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
Hum…

269
00:13:46,826 --> 00:13:49,161
Nick dîne en tête-à-tête avec Lila.

270
00:13:49,245 --> 00:13:51,288
Ce qui est une bonne chose, hein, mais…

271
00:13:51,831 --> 00:13:54,583
- Ça me donne à nouveau l'impression que…
- [klaxon]

272
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
… que je n'avais pas ma place ici.

273
00:13:57,878 --> 00:14:00,047
Moi non plus, j'avais pas envie d'être là.

274
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
Bon, alors, si j'en crois mes oreilles,

275
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
il se pourrait
que tu sois pas d'humeur, mais…

276
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
je vais faire le circuit en trottinette.

277
00:14:09,890 --> 00:14:11,392
- Maintenant ?
- Oui.

278
00:14:12,142 --> 00:14:15,688
- Ça me plairait énormément, Ginny.
- Oui ! OK, amène-toi.

279
00:14:16,272 --> 00:14:18,858
[Nick] Alors, tes cours,
comment ça se passe ?

280
00:14:19,400 --> 00:14:22,361
[Lila] Bien. Bizarrement,
j'aime assez les statistiques.

281
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Oh. T'es bien ma fille.

282
00:14:25,322 --> 00:14:28,284
- T'as la bosse des finances.
- T'as été amoureux de maman ?

283
00:14:28,367 --> 00:14:30,035
Oh, la vache !

284
00:14:30,870 --> 00:14:32,329
Tu veux qu'on parle de ça ?

285
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
Très bien.

286
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
Aucun souci.

287
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
Évidemment que j'ai été amoureux d'elle,
et je l'aime toujours.

288
00:14:42,423 --> 00:14:44,216
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?

289
00:14:45,009 --> 00:14:46,343
Tout un tas de choses.

290
00:14:48,220 --> 00:14:52,892
Lila… il y a une seule chose
que t'as complètement ratée dans ta pièce.

291
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
C'est mon personnage.

292
00:14:54,226 --> 00:14:57,897
Selon moi, il est légèrement plus complexe
que tu ne me décris.

293
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
Ah, tu crois ?

294
00:14:59,148 --> 00:15:03,235
Parce que, vu d'ici, ça ressemble
à une crise de la quarantaine classique.

295
00:15:03,319 --> 00:15:06,238
OK, d'accord.
Tu veux tirer à boulets rouges ?

296
00:15:06,322 --> 00:15:07,740
J'encaisserai. Vas-y.

297
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
Pour commencer,
ton sweat à capuche pue le désespoir.

298
00:15:12,494 --> 00:15:13,329
[Nick soupire]

299
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
Je suis d'accord. Ensuite ?

300
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
Oh, merde. Il se déplace, maintenant.
Il a peut-être pris un taxi.

301
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Je veux juste qu'on soit en phase,

302
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
mais il est comme un oiseau étourdi,
à moitié dans le coaltar.

303
00:15:26,550 --> 00:15:30,054
Où il est ? Il tourne autour d'un lac ?
C'est quoi, ce bordel ?

304
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
Il fait peut-être
le circuit en trottinette.

305
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
Pff ! Il ferait jamais ça.
On a essayé, à Chianti.

306
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
- Il a volé par-dessus le guidon.
- C'est tout lui.

307
00:15:37,978 --> 00:15:40,981
Il faut que tu saches que ce que tu fais,
c'est super gênant.

308
00:15:41,065 --> 00:15:43,150
- D'accord.
- Elle pourrait être ta fille.

309
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
Oui, mais c'est pas le cas.
Par ailleurs, elle a 32 ans.

310
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
Continue. Allez !

311
00:15:48,197 --> 00:15:51,075
- Balance-moi le pire.
- Le pire ? D'accord, le voilà.

312
00:15:51,158 --> 00:15:54,954
T'as pensé à moi, avant de faire ça,
espèce de sale pourriture égoïste ?

313
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
[Lila pleure]

314
00:15:56,705 --> 00:16:00,292
Non !
Fait… Fait chier ! Je déteste pleurer.

315
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
[Lila continue de pleurer]

316
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
[souffle]

317
00:16:10,511 --> 00:16:11,428
[il soupire]

318
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
Oui. Tu tiens ça de moi.

319
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
[Lila sanglote]

320
00:16:15,683 --> 00:16:17,309
J'ai bêtement pensé…

321
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
que si j'attendais
que tu sois à l'université,

322
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
ça ne ferait plus toute une histoire.

323
00:16:23,399 --> 00:16:26,402
Oh ! Non, je rêve. C'est trop débile.

324
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
Je suis un putain de crétin.

325
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
- Comme la plupart des adultes.
- [elle pouffe]

326
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
[il soupire]

327
00:16:35,411 --> 00:16:36,412
Je me souviens…

328
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
une fois, je devais avoir dans les 15 ans,

329
00:16:39,832 --> 00:16:43,460
et mes parents se disputaient,
comme ils le faisaient tout le temps,

330
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
et j'ai voulu intervenir,
jouer les médiateurs.

331
00:16:46,839 --> 00:16:48,340
Mon père m'a collé une beigne.

332
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
C'est dingue, papa. C'est un trauma.

333
00:16:50,968 --> 00:16:54,888
Tout n'est pas systématiquement
un trauma. Enfin bref.

334
00:16:55,639 --> 00:16:58,100
Plus tard, ils se sont réconciliés,

335
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
et je les ai retrouvés
tous les deux devant la télé,

336
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
se tenant par la main.

337
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
Et c'est là que j'ai réalisé…

338
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
que c'étaient des gens
comme tout le monde.

339
00:17:07,276 --> 00:17:11,071
Des gens imparfaits, différents de moi,
avec une bizarrerie bien à eux.

340
00:17:11,155 --> 00:17:12,156
[elle pouffe]

341
00:17:12,239 --> 00:17:15,034
J'arrive pas à croire
que papi t'ait mis une droite.

342
00:17:15,117 --> 00:17:17,661
- C'est peut-être une pièce à écrire.
- [pouffe]

343
00:17:19,371 --> 00:17:20,330
Écoute.

344
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
T'es en colère.

345
00:17:23,292 --> 00:17:24,793
T'as le droit de l'être.

346
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
Sois fâchée contre moi autant qu'il faut.

347
00:17:30,507 --> 00:17:32,593
Tout ce que j'ai à dire, c'est que…

348
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
je t'aime…

349
00:17:35,596 --> 00:17:36,430
et…

350
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
je t'aime.

351
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
OK.

352
00:17:47,191 --> 00:17:51,028
Euh, on est d'accord que Ginny,
c'est maman dans un corps plus jeune ?

353
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
[il rit]

354
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
OK.

355
00:17:54,114 --> 00:17:56,116
[musique jazzy au piano]

356
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
[bavardage indistinct, rires]

357
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
[conversation enjouée]

358
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
- Et l'automne sans alcool ?
- Rien à foutre.

359
00:18:26,396 --> 00:18:29,399
- [elle rit]
- C'est n'importe quoi, de toute façon.

360
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
[Anne] Hmm…

361
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
On s'est disputés, avec Kate.

362
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
- Ah.
- Ouais. J'ai pas envie d'en parler.

363
00:18:36,615 --> 00:18:40,244
Je sais pas pourquoi elle me traite
avec un tel mépris, d'accord ?

364
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Oui.

365
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
Je suis pas parfait,
mais je suis un bon mari.

366
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
- [Anne] Oui.
- Je suis romantique.

367
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
- Émotionnellement disponible.
- Hmm.

368
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
Et j'ai un excellent sens de l'humour.
Et je suis fidèle.

369
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Et tu danses comme personne.

370
00:18:52,714 --> 00:18:55,342
- [Jack] Mais oui !
- Ça en fait des qualités.

371
00:18:55,425 --> 00:18:58,720
Oh non, je suis désolé,
je devrais pas déverser tout ça sur toi.

372
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
Tu passes un week-end
bien pire que moi.

373
00:19:01,056 --> 00:19:03,142
- Non, laisse, c'est rien.
- Oui.

374
00:19:03,225 --> 00:19:07,229
Tout le monde s'entend bien, maintenant,
alors… c'est vraiment génial.

375
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
C'était ce que je voulais, alors…

376
00:19:09,857 --> 00:19:13,652
Oui, mais tu es vraiment adorable
de t'inquiéter pour moi, Jack.

377
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
Tu es vraiment un gars génial.

378
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
[Anne] Hmm.

379
00:19:18,490 --> 00:19:19,324
[elle pouffe]

380
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
[tintement de verres]

381
00:19:25,998 --> 00:19:28,208
- Votre fille étudie quoi ?
- Le génie civil.

382
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
Oh, oui, c'est super. Oui.

383
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
[Danny] Il est parti.
Son petit point a disparu.

384
00:19:33,505 --> 00:19:37,259
Oh, il va bien. Il l'a probablement éteint
pour que tu t'inquiètes pour lui.

385
00:19:37,342 --> 00:19:40,429
- Il essaierait pas de me faire flipper.
- Ah, vraiment ?

386
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
Comment ça ?

387
00:19:42,556 --> 00:19:45,726
Hmm, je l'ai vu balancer
toutes tes fringues par la fenêtre.

388
00:19:45,809 --> 00:19:48,937
Un pur pétage de plombs
digne des Real Housewives, mon cher !

389
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
OK, je trouve que tu critiques
un peu trop violemment Claude.

390
00:19:52,691 --> 00:19:56,695
Oh, tu viens de me dire qu'avec lui,
la vie c'était tout un opéra.

391
00:19:56,778 --> 00:19:58,906
Mais j'admire la façon
dont tu t'organises.

392
00:19:58,989 --> 00:20:01,950
Conversations intelligentes avec moi,
puis tu rentres retrouver

393
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
ce superbe et ridicule personnage
que tu as épousé.

394
00:20:05,204 --> 00:20:07,122
Bon, très bien, Kate, t'es saoule.

395
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
Et il s'agit de mon mariage,
alors t'en mêle pas, s'te plaît.

396
00:20:12,920 --> 00:20:14,963
[musique classique sombre]

397
00:20:17,132 --> 00:20:19,635
[tous bas] Oh, ce putain de chariot !

398
00:20:26,016 --> 00:20:28,393
[ému] Avant que je dise quoi que ce soit,

399
00:20:28,894 --> 00:20:30,520
sache que je suis désolé.

400
00:20:31,438 --> 00:20:34,858
D'accord ?
Et que ça ne voulait absolument rien dire.

401
00:20:36,693 --> 00:20:37,945
De quoi tu parles ?

402
00:20:40,322 --> 00:20:41,448
J'ai embrassé Anne.

403
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
[pleure]

404
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
[Jack continue de pleurer]

405
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
[elle rit]

406
00:20:48,622 --> 00:20:49,706
[la musique s'arrête]

407
00:20:50,499 --> 00:20:52,501
[elle continue de rire]

408
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
[les rires s'éloignent]

409
00:20:59,299 --> 00:21:01,134
[musique intrigante au piano]

410
00:21:01,218 --> 00:21:03,845
Excusez-moi.
Le groupe en trottinette est rentré ?

411
00:21:03,929 --> 00:21:07,891
Non, en fait, il y a eu un accident.
Notre directrice s'est rendue sur place.

412
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
- [sirènes lointaines]
- [la musique s'intensifie]

413
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
[il halète]

414
00:21:23,699 --> 00:21:24,616
[Danny] Claude !

415
00:21:25,242 --> 00:21:26,326
Claude !

416
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
Claude ! [halète]

417
00:21:29,788 --> 00:21:31,164
- Claude !
- Danny ?

418
00:21:31,248 --> 00:21:34,626
- T'es blessé ? T'es plein de sang.
- Oh, non, c'est rien.

419
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Sheila a fait un écart
pour éviter un écureuil,

420
00:21:37,129 --> 00:21:40,465
et on est tous tombés comme des dominos.

421
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
J'ai cru que t'étais mort. [soupir ému]

422
00:21:44,886 --> 00:21:46,013
Oh, Seigneur !

423
00:21:46,096 --> 00:21:49,141
[Claude] Je vais bien.
C'est rien qu'une égratignure.

424
00:21:49,224 --> 00:21:51,810
- Hé, respire. Tout va bien.
- [soupir fébrile]

425
00:21:51,893 --> 00:21:54,813
Non, ça va pas. Ça va pas du tout.

426
00:21:54,896 --> 00:21:57,858
Mais, chéri, t'es là avec moi, maintenant.

427
00:21:57,941 --> 00:21:59,151
Tout va bien.

428
00:21:59,234 --> 00:22:02,696
Tu crois ? Je suis un vieillard
avec des problèmes cardiaques.

429
00:22:02,779 --> 00:22:06,658
Et moi, un Apollon italien sans âge,
incapable de conduire une trottinette.

430
00:22:06,742 --> 00:22:09,202
- [Danny rit]
- [Claude rit] Allez, viens.

431
00:22:12,664 --> 00:22:16,918
Un jour, ni toi ni moi ne serons plus là,
et c'est véritablement effrayant.

432
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
La vie est effrayante,
mais elle est belle, aussi.

433
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
C'est pour ça qu'on doit se soutenir.

434
00:22:24,760 --> 00:22:27,262
Pour réussir à l'affronter ensemble. Hmm ?

435
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
[Claude] Hmm.

436
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
Je suis désolé d'avoir pris la fuite.

437
00:22:36,980 --> 00:22:39,399
À partir de maintenant,
enfuyons-nous ensemble.

438
00:22:40,233 --> 00:22:42,361
- Comme des chevaux sauvages.
- [rit]

439
00:22:42,944 --> 00:22:45,155
- T'es tellement italien.
- Je sais.

440
00:22:46,114 --> 00:22:47,491
Et t'adores ça.

441
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
[elle soupire]

442
00:22:56,708 --> 00:22:58,085
[Anne] Oh, c'est pas vrai !

443
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
[émue] Kate, j'ai quelque chose
à t'avouer.

444
00:23:05,842 --> 00:23:07,302
Je sais pas par où commencer.

445
00:23:07,386 --> 00:23:08,804
Tu as embrassé Jack.

446
00:23:09,805 --> 00:23:11,139
Il t'a tout raconté ?

447
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
Non, mais tout le campus
dit que t'es une pute.

448
00:23:14,059 --> 00:23:18,063
[en pleurs] Oh ! Oh, mon Dieu !
Je suis tellement désolée.

449
00:23:18,146 --> 00:23:21,024
Je crois pas
que je pourrais tomber plus bas !

450
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
Sans vouloir te vexer.

451
00:23:23,568 --> 00:23:25,070
Embrassé avec la langue ?

452
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
[Anne] Non !

453
00:23:27,197 --> 00:23:28,156
Non !

454
00:23:28,740 --> 00:23:31,118
- Mais avec des larmes.
- [Kate] Oh.

455
00:23:31,201 --> 00:23:33,870
- Je rêve. [soupire]
- Oh, bon sang !

456
00:23:34,788 --> 00:23:36,289
C'est juste que…

457
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Lila a dit que j'étais toute cassée !

458
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
[sanglot]

459
00:23:41,211 --> 00:23:46,007
C'est ce qu'elle a crié à Nick.
Elle a dit : "Maman est toute cassée."

460
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Mais t'es pas toute cassée.

461
00:23:48,552 --> 00:23:51,263
Mais je suis devenue
une effroyable emmerdeuse ?

462
00:23:52,222 --> 00:23:55,725
Comment dire ? Euh…
Ça ne fait que sept mois.

463
00:23:55,809 --> 00:23:56,977
[Anne grogne]

464
00:23:57,727 --> 00:23:59,771
On est tous légèrement amochés.

465
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
[Anne soupire]

466
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
Je vais remonter la pente.

467
00:24:04,568 --> 00:24:05,694
J'en suis certaine.

468
00:24:05,777 --> 00:24:07,696
- Je vais m'en sortir.
- Je sais.

469
00:24:09,990 --> 00:24:10,949
[Anne soupire]

470
00:24:11,825 --> 00:24:15,078
Oh, si tu savais
comme ç'a été dur, aujourd'hui.

471
00:24:17,080 --> 00:24:19,499
J'ai eu l'impression de voir mon avenir.

472
00:24:20,876 --> 00:24:25,380
Lila, sa remise de diplôme,
les vacances et les jours fériés.

473
00:24:26,631 --> 00:24:29,676
J'étais comment, dans l'avenir ?
J'avais beaucoup grossi ?

474
00:24:29,759 --> 00:24:32,512
Tu étais à peu près la même
avec une tête plus petite.

475
00:24:32,596 --> 00:24:34,055
[Kate gémit]

476
00:24:34,139 --> 00:24:35,182
[Anne soupire]

477
00:24:35,265 --> 00:24:37,100
Ça sera comme ça, maintenant.

478
00:24:39,352 --> 00:24:42,063
Nick emmènera Lila dîner
avec ses nouvelles Ginny,

479
00:24:42,147 --> 00:24:44,024
- et je resterai seule.
- Non.

480
00:24:44,107 --> 00:24:46,776
Me laisser à l'écart
deviendra de plus en plus normal.

481
00:24:47,986 --> 00:24:50,864
Je m'achèterai une baignoire
avec une porte sur le côté !

482
00:24:50,947 --> 00:24:53,992
Jamais de la vie.
On laissera jamais ça t'arriver.

483
00:24:54,075 --> 00:24:55,619
On t'aime tous, Annie.

484
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
Hein ? En particulier Jack.

485
00:24:58,413 --> 00:24:59,539
Oh, seigneur !

486
00:24:59,623 --> 00:25:02,959
- Je suis tellement désolée.
- Non, c'est rien ! Je m'en fiche !

487
00:25:03,043 --> 00:25:05,879
Je suis saoule et je m'en fiche !
Je suis désolée !

488
00:25:05,962 --> 00:25:07,797
- [Anne] Oh !
- [Kate] Mmm.

489
00:25:08,757 --> 00:25:09,966
[Anne soupire]

490
00:25:14,262 --> 00:25:17,307
Comment t'as su que ça n'allait plus
pour vous deux ? Hmm ?

491
00:25:17,891 --> 00:25:19,392
C'était quoi, les signes ?

492
00:25:20,810 --> 00:25:21,728
[Anne] Oh.

493
00:25:23,188 --> 00:25:25,899
- Toi et Jack, c'est pas moi et Nick.
- Non, c'est pas…

494
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
Kate, Nick m'a trompée.

495
00:25:28,818 --> 00:25:32,155
Au moins deux fois,
avant qu'on en arrive là.

496
00:25:32,989 --> 00:25:35,325
Une employée de sa boîte il y a dix ans,

497
00:25:35,408 --> 00:25:39,371
et je parierais sur la prof de Pilates
qui a réparé son ordinateur.

498
00:25:39,454 --> 00:25:40,664
[Kate] Merde.

499
00:25:40,747 --> 00:25:41,706
[Anne] Oui.

500
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
Mais c'est pas du tout
le genre de ton mari.

501
00:25:47,337 --> 00:25:48,880
Ce soir, c'était…

502
00:25:50,173 --> 00:25:52,968
juste deux vieux amis
qui s'apitoient sur leur sort.

503
00:25:53,552 --> 00:25:55,554
- Bien. Bien.
- Oh, mon Dieu.

504
00:25:57,806 --> 00:25:59,975
- Je suis complètement épuisée.
- Oui.

505
00:26:00,600 --> 00:26:03,728
Quelle heure il est ?
J'ai l'impression qu'il est 4 h du matin.

506
00:26:05,564 --> 00:26:06,398
[Anne renifle]

507
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
- Il est 20h40.
- Oh !

508
00:26:10,694 --> 00:26:14,239
- [Anne rit]
- [Kate] Pff ! Seigneur !

509
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
["L'Automne" de Vivaldi]

510
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
[homme] J'arrive tout de suite.

511
00:26:25,125 --> 00:26:26,876
[Lila] Je tenais à te dire…

512
00:26:26,960 --> 00:26:30,338
Je crois qu'elle s'excuse.
C'est une idée à elle, pas à moi.

513
00:26:30,422 --> 00:26:32,132
Ah. Bien.

514
00:26:33,550 --> 00:26:35,677
C'est ce qu'il y avait de mieux à faire.

515
00:26:38,221 --> 00:26:39,431
T'es une bonne mère.

516
00:26:42,392 --> 00:26:43,643
Je te remercie, Nick.

517
00:26:46,896 --> 00:26:50,442
J'ai pris une tonne de soins au spa
et un livre sur la déco coloniale,

518
00:26:50,525 --> 00:26:52,444
donc, quand tu auras la facture…

519
00:26:54,446 --> 00:26:58,074
Mais je laisserai tes clubs de golf
sous le porche, si tu veux les récupérer.

520
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Très bien.

521
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
["L'Automne" de Vivaldi]

522
00:27:02,454 --> 00:27:03,288
[Anne] Merci.

523
00:27:08,752 --> 00:27:10,295
[départ de véhicule]

524
00:27:11,630 --> 00:27:13,590
[arrivée de véhicule]

525
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
[Ginny] Salut.

526
00:27:16,593 --> 00:27:17,510
[Lila] À bientôt.

527
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
- [Jack] Au revoir.
- [Kate] Au revoir. Prends soin de toi.

528
00:27:21,723 --> 00:27:22,557
[Danny soupire]

529
00:27:25,560 --> 00:27:28,438
- [Claude] On rentre à la maison ?
- [Danny] Absolument.

530
00:27:29,689 --> 00:27:32,901
- [Claude] En voiture.
- [Danny] Passe devant. Passe devant.

531
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
- Allons-y.
- Salut, les amis !

532
00:27:34,653 --> 00:27:36,780
- [Kate] Au revoir, Claude.
- [Jack] Salut.

533
00:27:37,322 --> 00:27:39,324
["L'Automne" continue]

534
00:27:40,241 --> 00:27:41,785
[départ de véhicule]

535
00:27:49,542 --> 00:27:50,794
[Jack] Oh, mon Dieu.

536
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
[silence]

537
00:27:55,507 --> 00:27:57,425
Tu veux écouter un podcast ?

538
00:27:57,509 --> 00:27:58,343
Bien sûr.

539
00:27:59,886 --> 00:28:01,513
Quelque chose en particulier ?

540
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
Non, choisis.

541
00:28:09,938 --> 00:28:13,191
- Je crois qu'on a besoin d'une thérapie.
- Oui. Ça, c'est clair.

542
00:28:14,776 --> 00:28:16,653
- Merde ! Fait chier !
- Merde !

543
00:28:16,736 --> 00:28:20,198
- [Kate] Ah ! Merde !
- [Jack] Putain ! [hurle]

544
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
["L'Automne",
Les Quatre Saisons de Vivaldi]

545
00:29:40,445 --> 00:29:42,280
[notes finales]

