1
00:00:25,650 --> 00:00:27,110
‫- לוסי פלאקר נוקס‬
‫בית הארחה -‬

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,572
‫קמת מוקדם.‬

3
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
‫וזה הגיוני, כי נרדמת מוקדם.‬

4
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
‫מצטערת שהתרסקתי.‬

5
00:00:34,784 --> 00:00:36,870
‫הייתי ערה בזמן שצחצחת שיניים,‬

6
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
‫אבל אז, להגנתי, השתמשת בחוט דנטלי.‬

7
00:00:39,039 --> 00:00:42,333
‫כי אני יודע שהתלוננת‬
‫על הטעם של השן האחורית שלי.‬

8
00:00:42,417 --> 00:00:45,837
‫ואני מעריכה את הערנות שלך,‬
‫ובוא נעשה ניסיון חוזר אחר כך.‬

9
00:00:45,920 --> 00:00:48,798
‫אהבתי. ניסיון חוזר סקסי.‬

10
00:00:48,882 --> 00:00:52,052
‫וגם, נחש לאן הלכתי בזמן שהיית במקלחת?‬

11
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
‫לא!‬

12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
‫נסעת כל הדרך ל"קרייזי ג'ריס"?‬
‫זה בדיוק אותו הדבר?‬

13
00:00:57,390 --> 00:00:59,434
‫בגדול. אבל הם שינו את הלוגו.‬

14
00:00:59,517 --> 00:01:03,480
‫ג'רי הוא עדיין באגט עם זרועות,‬
‫אבל הזרועות שלו ממש מנופחות עכשיו.‬

15
00:01:03,563 --> 00:01:06,024
‫הוא יכול להשיג זיון.‬
‫-כל סוגי הלחם יכולים.‬

16
00:01:06,107 --> 00:01:08,526
‫וקניתי לך את כריך מס' 17.‬

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
‫מה?‬

18
00:01:12,155 --> 00:01:14,115
‫בזמנו דיברתי על כריך מס' 7,‬

19
00:01:14,199 --> 00:01:16,826
‫אבל אני בטוח שזה יהיה מעולה. את יודעת.‬

20
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
‫זאת טעות רצינית, מה?‬

21
00:01:27,378 --> 00:01:30,423
‫לא. זה יהיה אדיר. בסדר?‬

22
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
‫אז אתמול בלילה היה אסון מוחלט, מה?‬

23
00:01:33,718 --> 00:01:38,473
‫אתה מתכוון לכך שקלוד זרק מהחלון‬
‫חצי מקולקציית הסתיו של טום פורד? בטח.‬

24
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
‫אתה כמעט מוכן?‬

25
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
‫חשבתי שנוכל לאכול את הכריכים בחוץ.‬

26
00:01:45,021 --> 00:01:46,856
‫יש ביתן…‬

27
00:01:48,274 --> 00:01:52,529
‫חדשות טובות וחדשות רעות.‬
‫היה לי רעיון דומה מאוד לשלך. יבוא!‬

28
00:01:53,363 --> 00:01:55,865
‫וואו.‬
‫-תביא את זה לכאן.‬

29
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
‫לעזאזל. עכשיו לא נעים לי.‬

30
00:01:57,909 --> 00:02:00,703
‫לא, שנינו עשינו מעשה נחמד.‬
‫-תודה רבה.‬

31
00:02:01,412 --> 00:02:02,539
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

32
00:02:02,622 --> 00:02:04,749
‫הזמנת שני מיצים בגודל מלא. חכם.‬

33
00:02:06,209 --> 00:02:08,378
‫פשוט, במלונות קטנים כאלה,‬

34
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
‫הם יכולים להתעכב לנצח עם איסוף המגשים.‬

35
00:02:13,133 --> 00:02:14,050
‫רד לשם.‬

36
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
‫אתה יכול לאכול את האוכל של שירות החדרים.‬

37
00:02:17,470 --> 00:02:18,930
‫לא. תראי.‬

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
‫רואה? סידרתי את זה.‬

39
00:02:27,564 --> 00:02:28,690
‫אני אוהבת אותך.‬

40
00:02:29,399 --> 00:02:30,567
‫גם אני אוהב אותך.‬

41
00:02:39,450 --> 00:02:43,621
‫- ארבע העונות -‬

42
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
‫- סתיו -‬

43
00:02:46,166 --> 00:02:50,920
‫תודה שנתת לי לישון כאן. החדר שגנבת מהמם.‬

44
00:02:51,004 --> 00:02:51,921
‫תודה.‬

45
00:02:52,672 --> 00:02:56,259
‫זה לא ענייני, אבל… הכול בסדר?‬

46
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
‫זה היה סתם ריב קטן.‬

47
00:02:58,469 --> 00:02:59,596
‫שמעת מניק?‬

48
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
‫לא ציפיתי שליילה תתקוף את החברה ככה,‬

49
00:03:04,225 --> 00:03:08,438
‫אבל צחקתי כשהיא אמרה שהמקצוע‬
‫האהוב עליה בביה"ס היה "קלקלת בית".‬

50
00:03:09,147 --> 00:03:13,610
‫אני מקווה שג'יני ברחה משם בזמן.‬
‫-קוראים לה "החברה".‬

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
‫תגיד לי דבר אחד נוראי עליה.‬

52
00:03:18,615 --> 00:03:24,078
‫הייתי משחק את המשחק הקטן הזה בשמחה,‬
‫אבל כרגע אני צריך ללכת לקנות מנחת פיוס.‬

53
00:03:24,871 --> 00:03:26,039
‫מה הוא היה רוצה?‬

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
‫טוב, מאחר שזה קלוד,‬

55
00:03:27,582 --> 00:03:30,960
‫הוא היה רוצה קישוט מזכוכית מנופחת‬
‫של סופיה לורן לעץ חג המולד,‬

56
00:03:31,044 --> 00:03:33,588
‫אבל… אני אקנה לו קפה לאות התנצלות.‬

57
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
‫וקרואסון שוקולד.‬

58
00:03:35,340 --> 00:03:38,509
‫זה אומר, "אני מצטער אם התנהגתי‬
‫כמו אידיוט יהיר אתמול".‬

59
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
‫לא אמרתי שהתנהגתי ככה.‬

60
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
‫ראיתי אותך בפעולה.‬

61
00:03:48,645 --> 00:03:49,479
‫בסדר…‬

62
00:03:51,022 --> 00:03:52,565
‫החברה…‬
‫-כן.‬

63
00:03:52,649 --> 00:03:54,525
‫…ממש אוהבת שמנים אתריים,‬

64
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
‫והשמן הנוכחי גורם לה להריח‬
‫כמו תרנגול הודו בחג ההודיה.‬

65
00:03:57,570 --> 00:03:59,072
‫תבורך.‬

66
00:04:03,117 --> 00:04:04,035
‫מותק!‬

67
00:04:16,047 --> 00:04:17,757
‫סליחה שפספסתי את שיחתכם.‬

68
00:04:17,840 --> 00:04:21,052
‫מוזמנים להשאיר לי הודעה‬
‫או לסמס לי או להתקשר שוב. צ'או!‬

69
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
‫לא.‬
‫-כן.‬

70
00:04:41,614 --> 00:04:43,616
‫את בסדר?‬
‫-כלומר, אני כזה…‬

71
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
‫בוקר טוב.‬

72
00:04:47,870 --> 00:04:50,957
‫עמדתי לצאת לריצה וראיתי אתכן כאן.‬

73
00:04:51,541 --> 00:04:54,961
‫כן, התחלתי לרוץ לאחרונה.‬

74
00:04:55,044 --> 00:04:56,170
‫אלוהים אדירים.‬

75
00:05:04,470 --> 00:05:09,976
‫תראי, אני מבין שהרגשת‬
‫קצת לא בנוח בנוכחותה של ג'יני.‬

76
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫"קצת לא בנוח"?‬

77
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
‫וואו, האינטליגנציה הרגשית שלך מטורפת, ניק.‬

78
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
‫ניק. עכשיו אני ניק.‬

79
00:05:18,443 --> 00:05:19,485
‫מה קרה ל"אבא"?‬

80
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
‫לא יודעת, ניק. מה קרה לאבא?‬

81
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
‫סליחה, זה מד הדופק שלי.‬

82
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
‫תראי, אני לא מבין.‬

83
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
‫כשג'יני באה איתנו למשחק של הניקס,‬

84
00:05:29,787 --> 00:05:31,331
‫היית במצב רוח נהדר.‬

85
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
‫כי שתיתי שתי בירות ואכלתי סוכריית קנאביס.‬

86
00:05:34,459 --> 00:05:37,045
‫לא, את לא צריכה…‬
‫-מה?‬

87
00:05:37,128 --> 00:05:39,839
‫טוב… בסדר. זאת… שיחה נפרדת.‬

88
00:05:41,049 --> 00:05:43,217
‫ליילה, את צריכה להקשיב לי.‬

89
00:05:43,301 --> 00:05:48,056
‫אתמול בערב עברת את הגבול.‬
‫ממש פגעת ברגשותיה של ג'יני.‬

90
00:05:48,139 --> 00:05:50,516
‫אני לא אתנצל בפניה, בסדר?‬

91
00:05:50,600 --> 00:05:53,478
‫היא סמל לכך שהרסת את המשפחה שלנו.‬

92
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
‫המשפחה שלנו לא הרוסה.‬
‫-היא כן.‬

93
00:05:56,522 --> 00:05:58,441
‫תראה את אימא. היא שבורה.‬
‫-לא.‬

94
00:05:58,524 --> 00:06:02,445
‫מה שאימא שלך עוברת…‬
‫-הרסת לה את החיים. היא צל של עצמה.‬

95
00:06:02,528 --> 00:06:03,738
‫מספיק!‬

96
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
‫לא נצעק במסעדה כמו פראי אדם.‬

97
00:06:09,369 --> 00:06:12,330
‫ליילה, את צריכה להפגין כלפי אבא שלך‬
‫קצת כבוד בסיסי,‬

98
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
‫אפילו אם את רואה את הפטמות שלו.‬

99
00:06:16,125 --> 00:06:19,754
‫וניק, ליילה לא תתנצל בפני ג'יני‬
‫רק כי אתה רוצה שהיא תתנצל.‬

100
00:06:19,837 --> 00:06:21,589
‫זאת ההחלטה שלה, לא שלך.‬

101
00:06:21,672 --> 00:06:25,676
‫חוץ מזה, ג'יני היא לא סמל. היא בת אדם.‬

102
00:06:26,928 --> 00:06:30,390
‫תודה לשניכם שאילצתם אותי‬
‫להיות זאת שאומרת את זה בקול רם.‬

103
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
‫אימהות…‬

104
00:06:31,933 --> 00:06:36,104
‫עכשיו, בואו נלך.‬
‫אני רוצה ליהנות בסוף השבוע הזה.‬

105
00:06:36,813 --> 00:06:39,857
‫חיכיתי בקוצר רוח לאולטימייט פריזבי.‬

106
00:06:41,025 --> 00:06:42,860
‫צפיתי בסרטון של הכללים.‬

107
00:06:49,450 --> 00:06:51,828
‫רוצה את זה?‬

108
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
‫טוב, דני, תפוס!‬

109
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
‫לא, תודה.‬

110
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
‫יש!‬
‫-יש! הצלחתי!‬

111
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
‫יש!‬
‫-אל תעשי את זה! בסדר.‬

112
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
‫אני פנוי!‬

113
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
‫אני פנויה!‬

114
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
‫שיט.‬

115
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
‫אני מצטערת כל כך. את בסדר?‬
‫-כן, זה בסדר.‬

116
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
‫אני משתדלת להתרחק ממך. אני מצטערת כל כך.‬

117
00:07:15,560 --> 00:07:19,814
‫טוב, ניסיתי לפגוע בך,‬
‫אז די ברור שאני גרועה במשחק הזה.‬

118
00:07:20,773 --> 00:07:23,776
‫אני אחבק אותך. אפשר לחבק אותך?‬
‫אני אחבק אותך. בסדר.‬

119
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
‫קדימה, ג'ק!‬

120
00:07:55,933 --> 00:07:57,101
‫אלוהים!‬

121
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
‫מה את עושה היום? רוצה לאכול ארוחת ערב?‬

122
00:07:59,353 --> 00:08:01,564
‫אבא והחברה לוקחים אותי לאכול טאפאס.‬

123
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
‫בסדר.‬
‫-רגע. הם לא יודעים איפה לשים אותם.‬

124
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
‫כיף.‬

125
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
‫היי.‬

126
00:08:09,906 --> 00:08:13,993
‫אני שמח שבאת. אנחנו… אתה מרגיש טוב יותר?‬

127
00:08:15,161 --> 00:08:17,163
‫ברור שאני לא מרגיש טוב יותר.‬

128
00:08:18,164 --> 00:08:20,583
‫עזבת אותי לשלושה חודשים והלכת לעשן בטקסס.‬

129
00:08:20,666 --> 00:08:23,377
‫אלוהים. אני… אני עבדתי,‬

130
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
‫ועישנתי פעמים ספורות. תירגע.‬

131
00:08:26,047 --> 00:08:28,049
‫על כל מה שחשוב לי אתה אומר, "תירגע".‬

132
00:08:28,132 --> 00:08:31,010
‫זאת הבעיה שלנו, דני.‬
‫אתה לא רוצה להתמודד עם כלום.‬

133
00:08:31,093 --> 00:08:33,596
‫לא התראינו חודשים,‬
‫ואתה לוקח אותי לסופ"ש הורים.‬

134
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
‫אנחנו אפילו לא הורים!‬

135
00:08:35,097 --> 00:08:37,725
‫חשבתי שיהיה כיף. לא יודע.‬
‫-לא.‬

136
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
‫חשבת שזה יהיה מקום טוב להתחמק בו משיחות.‬

137
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
‫אני לא יכול להיות בנישואים כאלה.‬
‫אני לא מוכן.‬

138
00:08:48,152 --> 00:08:50,238
‫אז מה? מה? אתה תעזוב אותי?‬

139
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
‫למה שלא תחליט אתה?‬

140
00:08:53,616 --> 00:08:56,911
‫אתה רוצה נישואים אמיתיים‬
‫או שאתה רוצה לבלות את חייך לבד?‬

141
00:08:59,789 --> 00:09:01,707
‫אל תמהר. תחשוב על זה.‬

142
00:09:10,841 --> 00:09:13,678
‫רוצה להוציא את המגש הזה? אני תכף אחזור.‬

143
00:09:29,485 --> 00:09:31,988
‫ברכותיי. היום עושים סקס.‬

144
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
‫אני מרגיש מוזר.‬

145
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
‫לעסות לך את הגב?‬

146
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
‫לא, זה לא הגב שלי. זאת הירך שלי.‬

147
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
‫מה זה אומר כשהירך משמיעה קליק?‬

148
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
‫אין לי מושג.‬

149
00:09:47,336 --> 00:09:49,714
‫דודה שלך לא עברה החלפת מפרק ירך כפולה?‬

150
00:09:49,797 --> 00:09:52,133
‫תשאלי אותה אם זה התחיל בקליק?‬
‫-לשאול אותה?‬

151
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
‫זה התחיל כשהיא הייתה בת 88.‬

152
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
‫אני חושב שקצת קרח ממש יעזור.‬

153
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
‫נקע בקרסול. מה איתך?‬

154
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
‫הירך שלי.‬

155
00:10:18,284 --> 00:10:19,160
‫היי, חבר'ה!‬

156
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‫אני רק מביאה לניק קרח.‬

157
00:10:24,999 --> 00:10:27,668
‫הוא נחבל בכתף. מסכן שלי.‬

158
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
‫ביי!‬

159
00:10:31,505 --> 00:10:32,381
‫ביי.‬

160
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
‫היא ממש תפוסה עכשיו.‬

161
00:10:41,182 --> 00:10:42,850
‫יש לי מזל שצלחתי את המסדרון.‬

162
00:10:43,517 --> 00:10:44,393
‫גאה בך.‬

163
00:10:44,894 --> 00:10:48,022
‫אני מתה כבר לראות‬
‫את סרט הספורט הדוקומנטרי שיעשו עליך.‬

164
00:10:48,522 --> 00:10:51,651
‫היה יכול להיות נחמד‬
‫להרגיש שאשתי דואגת לי לפעמים.‬

165
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
‫אלוהים. כל מה שאני עושה זה לדאוג לך.‬

166
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
‫אני מקבלת רק את ג'ק הרעב, שכואב לו בירך,‬

167
00:10:58,699 --> 00:11:01,202
‫שלא מאמין לתוצאות הקולונוסקופיה שלו.‬

168
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
‫על מה את מדברת?‬

169
00:11:02,662 --> 00:11:06,165
‫כל השאר מקבלים‬
‫את הגרסה הכי טובה של האישיות שלך.‬

170
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
‫אתה קופץ לך שם מעל ספסלים‬
‫כדי להרשים את כולם.‬

171
00:11:09,543 --> 00:11:11,879
‫בשבילי אתה אפילו לא אוכל עגבנייה.‬

172
00:11:11,962 --> 00:11:14,882
‫הייתי שמחה לבלות‬
‫עשרים דקות ביום עם איש הספסלים.‬

173
00:11:14,965 --> 00:11:19,428
‫טוב, ואני בסך הכול רציתי קרח.‬
‫בסדר? ג'יני הביאה לניק קרח.‬

174
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
‫טוב, אני לא ג'יני.‬
‫ואני מצטערת שאתה מקנא בניק.‬

175
00:11:23,599 --> 00:11:28,270
‫איך אני יכול לקנא בניק?‬
‫אני טוב יותר מניק. אני אדם טוב.‬

176
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
‫אתה מקנא כי יש לו שיננית מין בת 32‬

177
00:11:32,149 --> 00:11:33,609
‫שמספקת את כל צרכיו.‬

178
00:11:33,693 --> 00:11:35,152
‫לא נעים לי לבשר לך,‬

179
00:11:35,236 --> 00:11:38,197
‫אבל אתה נשוי‬
‫לאישה בגיל העמידה עם עור יבש.‬

180
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
‫השלכה! טוב, זאת השלכה!‬

181
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
‫את זאת שמקנאת.‬

182
00:11:44,245 --> 00:11:48,124
‫טוב? את רוצה לבלות עם כולם חוץ ממני.‬
‫לא משנה מי. נכון?‬

183
00:11:48,207 --> 00:11:52,545
‫את זאת שהייתה רוצה לפוצץ לעצמה‬
‫את החיים ולהתחיל מחדש. זאת את.‬

184
00:12:08,686 --> 00:12:09,937
‫היי.‬

185
00:12:10,020 --> 00:12:10,980
‫היי.‬

186
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
‫איפה ג'יני?‬

187
00:12:12,398 --> 00:12:16,902
‫אני… חשבתי שאולי נהיה‬
‫רק שנינו הערב, אם זה בסדר.‬

188
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
‫בטח, זה בסדר.‬

189
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
‫אני שונאת את המקום הזה. רוצה לשתות משהו?‬

190
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
‫מה קרה ל"סתיו היבש"?‬
‫-זין עליו. ראיתי בר חופשי.‬

191
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
‫- ברוכים הבאים הורי סטודנטים להנדסה -‬

192
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
‫יאמינו שאנחנו הורים‬
‫לסטודנט להנדסה גם בלי ילד?‬

193
00:12:40,217 --> 00:12:43,053
‫אם מישהו ישאל,‬
‫תגיד שהבן שלנו לומד הנדסה אזרחית.‬

194
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
‫אהבתי. אבל בואי נגיד שזאת הבת שלנו.‬

195
00:12:46,932 --> 00:12:51,395
‫וקוראים לה רן,‬
‫והיא לסבית גברית במקצת וגאונה מתמטית.‬

196
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
‫כן.‬
‫-אני כל כך גאה בה.‬

197
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
‫אז איפה קלוד?‬

198
00:12:56,484 --> 00:13:00,905
‫לפי הטלפון שלי, הוא יושב‬
‫ליד שעון הרחוב הראשי כבר שלוש שעות.‬

199
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
‫זה מגוחך.‬

200
00:13:01,906 --> 00:13:03,949
‫כן.‬
‫-מה קורה איתכם?‬

201
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
‫את יודעת מה קורה איתנו.‬

202
00:13:05,618 --> 00:13:07,036
‫קלוד חי באופרה משלו,‬

203
00:13:07,119 --> 00:13:12,124
‫והאופרה המסוימת הזאת נמשכת הרבה מאוד שעות.‬

204
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
‫קלוד!‬

205
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
‫קלוד!‬

206
00:13:28,390 --> 00:13:30,017
‫היי!‬
‫-היי!‬

207
00:13:30,100 --> 00:13:31,101
‫מה קורה?‬

208
00:13:33,813 --> 00:13:34,980
‫הכול בסדר?‬

209
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
‫לא.‬

210
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
‫איפה ניק?‬

211
00:13:46,867 --> 00:13:50,120
‫ניק וליילה יצאו לארוחת ערב‬
‫רק שניהם, שזה טוב.‬

212
00:13:50,204 --> 00:13:54,124
‫אבל זה שוב גורם לי להרגיש שממש…‬

213
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
‫לא הייתי צריכה להיות פה.‬

214
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
‫את יודעת, גם אני לא רציתי להיות פה.‬

215
00:14:01,382 --> 00:14:05,719
‫לפי מה שאני שומעת,‬
‫אולי אין לך מצב רוח לזה,‬

216
00:14:05,803 --> 00:14:09,807
‫אבל… תכננתי לצאת לסיור הקורקינטים.‬

217
00:14:09,890 --> 00:14:11,392
‫עכשיו?‬
‫-כן.‬

218
00:14:12,142 --> 00:14:15,563
‫אני אשמח מאוד.‬
‫-יש! טוב, בוא.‬

219
00:14:16,272 --> 00:14:18,858
‫אז איך מתקדמים הלימודים בסמסטר הזה?‬

220
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
‫בסדר. באופן מוזר, אני די אוהבת סטטיסטיקה.‬

221
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
‫כמו שצריך!‬

222
00:14:25,406 --> 00:14:28,325
‫יש לך ראש פיננסי…‬
‫-היית מאוהב באימא פעם?‬

223
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
‫וואו. אלוהים.‬

224
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
‫את רוצה להיכנס לזה. בסדר.‬

225
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
‫בסדר. בואי ניכנס לזה.‬

226
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
‫כן, ברור שאהבתי את אימא שלך.‬
‫אני עדיין אוהב אותה.‬

227
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
‫אז מה קרה?‬

228
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
‫הרבה דברים קרו.‬

229
00:14:48,220 --> 00:14:52,892
‫ליילה, לגבי דבר אחד‬
‫טעית בוודאות במחזה שלך.‬

230
00:14:52,975 --> 00:14:57,897
‫הדמות שלי, אני חושב‬
‫שאני קצת יותר מורכב ממה שתיארת.‬

231
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
‫באמת?‬

232
00:14:59,148 --> 00:15:03,235
‫כי זה נראה כמו משבר די רגיל של אמצע החיים.‬

233
00:15:03,319 --> 00:15:06,322
‫בסדר. טוב. רוצה לזרוק כמה עקיצות?‬

234
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
‫אני יכול לעמוד בזה. קדימה.‬

235
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
‫בתור התחלה,‬
‫הקפוצ'ון האופנתי שלך מסריח מייאוש.‬

236
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
‫מסכים. הלאה.‬

237
00:15:17,625 --> 00:15:20,878
‫לעזאזל. הוא בתנועה.‬
‫אולי הוא במונית או משהו.‬

238
00:15:20,961 --> 00:15:24,632
‫אני רק רוצה שהוא יבוא לקראתי,‬
‫אבל הוא כמו ציפור שנתקעה בחלון.‬

239
00:15:24,715 --> 00:15:26,592
‫הוא תמיד המום.‬

240
00:15:26,675 --> 00:15:29,845
‫איפה הוא? מתרוצץ סביב אגם? מה נסגר?‬

241
00:15:30,346 --> 00:15:34,141
‫אולי הוא בסיור הקורקינטים.‬
‫-זה מטורף. הוא לא היה עושה את זה.‬

242
00:15:34,224 --> 00:15:36,977
‫ניסינו את זה בקיאנטי, והוא עף מעל הכידון.‬

243
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‫כמובן.‬

244
00:15:38,479 --> 00:15:41,023
‫מה שאתה עושה ממש מביך.‬

245
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
‫בסדר.‬
‫-היא יכולה להיות הבת שלך.‬

246
00:15:43,192 --> 00:15:47,363
‫כן, אבל היא לא. והיא גם בת 32. קדימה.‬

247
00:15:47,446 --> 00:15:49,657
‫קדימה. תמשיכי. תתקפי אותי בשיא הכוח.‬

248
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
‫טוב, הנה השיא שלי.‬

249
00:15:51,075 --> 00:15:54,954
‫חשבת עליי בכלל כשעשית את זה,‬
‫חתיכת חרא אנוכי?‬

250
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
‫אלוהים… לעזאזל, אני שונאת לבכות.‬

251
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
‫כן, ירשת את זה ממני.‬

252
00:16:15,683 --> 00:16:17,142
‫בטיפשותי חשבתי…‬

253
00:16:19,186 --> 00:16:21,438
‫שאם אחכה עד שתלמדי במכללה,‬

254
00:16:21,522 --> 00:16:23,315
‫זה לא יהיה כזה סיפור.‬

255
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
‫אלוהים. זה כל כך מטומטם.‬
‫-כן.‬

256
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
‫אני אידיוט גמור.‬

257
00:16:29,405 --> 00:16:31,323
‫רוב המבוגרים כאלה.‬

258
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
‫אני זוכר…‬

259
00:16:37,663 --> 00:16:41,083
‫פעם אחת, כשהייתי בן 15,‬
‫וההורים שלי התווכחו,‬

260
00:16:41,166 --> 00:16:42,710
‫מה שקרה תמיד.‬

261
00:16:42,793 --> 00:16:45,671
‫ואני התערבתי, ניסיתי לתווך.‬

262
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
‫ואבא שלי ניסה לחבוט בי.‬

263
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
‫אלוהים, אבא, זאת טראומה.‬

264
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
‫טוב, לא כל דבר הוא טראומה.‬

265
00:16:54,054 --> 00:16:56,390
‫בכל אופן, אחר כך…‬

266
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
‫הם השלימו,‬

267
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
‫ומצאתי אותם צופים יחד בטלוויזיה,‬

268
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
‫מחזיקים ידיים.‬

269
00:17:02,146 --> 00:17:06,483
‫ואז הבנתי שהם רק בני אדם.‬

270
00:17:07,443 --> 00:17:09,653
‫בני אדם פגומים, נפרדים ממני,‬

271
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
‫בסידור מוזר משלהם.‬

272
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
‫מצטערת, אני פשוט לא מאמינה‬
‫שסבא ניסה להרביץ לך.‬

273
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
‫אולי את צריכה לכתוב על זה מחזה.‬

274
00:17:19,371 --> 00:17:21,331
‫תראי, אני יודע שאת כועסת.‬

275
00:17:23,333 --> 00:17:26,837
‫מותר לך לכעוס. תכעסי עליי כמה שאת צריכה.‬

276
00:17:30,424 --> 00:17:32,342
‫כל מה שאני יכול לומר זה ש…‬

277
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
‫אני אוהב אותך, ו…‬

278
00:17:38,348 --> 00:17:39,266
‫אני אוהב אותך.‬

279
00:17:44,271 --> 00:17:45,147
‫בסדר.‬

280
00:17:48,108 --> 00:17:51,028
‫נסכים שג'יני היא אימא,‬
‫פשוט בגוף צעיר יותר?‬

281
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
‫בסדר.‬

282
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
‫מה קרה ל"סתיו היבש"?‬

283
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
‫זין על "הסתיו היבש".‬

284
00:18:27,940 --> 00:18:29,316
‫מה ניסיתי לעשות בכלל?‬

285
00:18:32,945 --> 00:18:36,615
‫כן, קייט ואני רבנו.‬
‫כן. אני לא רוצה להיכנס לזה.‬

286
00:18:36,698 --> 00:18:40,244
‫אני פשוט לא… אני לא יודע למה‬
‫היא מתייחסת אליי בבוז כזה.‬

287
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
‫כן.‬

288
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
‫אני יודע שאני לא מושלם, אבל אני בעל טוב.‬

289
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
‫כן.‬
‫-את יודעת, אני רומנטי.‬

290
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
‫ואני פנוי רגשית.‬

291
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
‫יש לי חוש הומור מצוין. אני לא בוגד.‬

292
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
‫אתה רקדן ממש נלהב.‬

293
00:18:52,506 --> 00:18:54,675
‫נכון!‬
‫-כל הדברים.‬

294
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
‫אני מצטער. אני לא צריך‬
‫להפיל את כל זה עלייך.‬

295
00:18:58,720 --> 00:19:00,264
‫עבר עלייך סופ"ש קשה יותר.‬

296
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
‫לא, זה בסדר.‬
‫-אז אני מצטער. כן.‬

297
00:19:03,392 --> 00:19:07,146
‫כולם מסתדרים עכשיו, אז זה ממש נהדר.‬

298
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
‫זה מה שרציתי, אז…‬

299
00:19:09,857 --> 00:19:13,443
‫כן, אבל ממש מתוק מצידך לדאוג לי, ג'ק.‬

300
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
‫אתה בחור ממש טוב.‬

301
00:19:25,998 --> 00:19:28,208
‫מה הבת שלך לומדת?‬
‫-הנדסה אזרחית.‬

302
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
‫כן, נהדר. כן.‬

303
00:19:30,544 --> 00:19:31,587
‫הוא נעלם.‬

304
00:19:31,670 --> 00:19:33,505
‫נעים להכיר.‬
‫-הנקודה שלו נעלמה.‬

305
00:19:33,589 --> 00:19:37,050
‫הוא בסדר. הוא בטח כיבה את זה‬
‫כדי להדאיג אותך.‬

306
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
‫הוא לא. הוא לא ינסה להדאיג אותי.‬

307
00:19:39,219 --> 00:19:40,137
‫לא?‬

308
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
‫מה זה אמור להביע?‬

309
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
‫ראיתי אותו זורק את כל הבגדים שלך מהחלון.‬

310
00:19:45,893 --> 00:19:48,937
‫זאת פסיכוזה ברמה‬
‫של "עקרות בית אמיתיות", ידידי.‬

311
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
‫טוב, את יודעת,‬
‫את מותחת הרבה ביקורת על קלוד.‬

312
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
‫בחייך, לפני רגע אמרת שהוא חי באופרה.‬

313
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
‫בנית לך חיים מרשימים.‬

314
00:19:58,697 --> 00:20:00,616
‫איתי אתה מנהל שיחות אינטליגנטיות,‬

315
00:20:00,699 --> 00:20:05,120
‫ואז אתה חוזר הביתה‬
‫אל האדם החתיך והמגוחך הזה שאיתו התחתנת.‬

316
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
‫טוב, קייט, את שיכורה‬

317
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
‫ואלה הנישואים שלי, אז בבקשה אל תתערבי.‬

318
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
‫המגש המזדיין הזה!‬

319
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
‫לפני הכול…‬

320
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
‫אני רק רוצה להגיד שאני מצטער.‬

321
00:20:31,480 --> 00:20:34,650
‫בסדר? ושלא הייתה לזה שום משמעות.‬

322
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
‫על מה אתה מדבר?‬

323
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
‫נישקתי את אן.‬

324
00:21:01,218 --> 00:21:03,845
‫סליחה. כולם כבר חזרו מסיור הקורקינטים?‬

325
00:21:03,929 --> 00:21:05,430
‫האמת שקרתה תאונה,‬

326
00:21:05,514 --> 00:21:07,891
‫אבל המנהלת שלנו בדרך לשם עכשיו.‬

327
00:21:23,699 --> 00:21:27,828
‫קלוד!‬

328
00:21:29,162 --> 00:21:30,622
‫…מולך.‬
‫-קלוד!‬

329
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
‫דני.‬
‫-נפצעת? למה אתה מדמם?‬

330
00:21:33,583 --> 00:21:37,337
‫לא, זה שום דבר.‬
‫שילה סטתה מהמסלול כדי לא לפגוע בסנאי,‬

331
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
‫ואז כולם נפלו בזה אחר זה כמו דומינו.‬

332
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
‫חשבתי שאתה מת.‬

333
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
‫אלוהים.‬

334
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
‫אני בסדר. זאת רק שריטה קטנה.‬
‫-אלוהים.‬

335
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
‫היי, פשוט תנשום. זה בסדר.‬

336
00:21:51,893 --> 00:21:54,813
‫זה לא בסדר. שום דבר מזה לא בסדר.‬

337
00:21:54,896 --> 00:21:57,357
‫אבל דני, אתה כאן איתי עכשיו.‬

338
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
‫אנחנו בסדר.‬

339
00:21:59,735 --> 00:22:02,696
‫באמת? אני סתם זקן עם לב מקולקל.‬

340
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
‫ואני סתם איטלקי יפהפה שלא מזדקן‬
‫ורוכב על קורקינטים בצורה מזעזעת.‬

341
00:22:12,664 --> 00:22:16,918
‫יום אחד לא נהיה פה יותר, וזה מפחיד בטירוף.‬

342
00:22:18,920 --> 00:22:21,173
‫החיים מפחידים. הם גם יפים.‬

343
00:22:21,757 --> 00:22:23,508
‫לכן יש לנו זה את זה.‬

344
00:22:24,760 --> 00:22:26,678
‫כדי שנוכל לעבור אותם ביחד.‬

345
00:22:32,559 --> 00:22:34,353
‫סליחה שברחתי ממך.‬

346
00:22:36,980 --> 00:22:39,399
‫אז מעתה והלאה, בוא נברח ביחד.‬

347
00:22:40,275 --> 00:22:41,401
‫כמו סוסי פרא.‬

348
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
‫אתה כל כך איטלקי.‬
‫-אני יודע.‬

349
00:22:46,114 --> 00:22:47,491
‫אבל אתה מת על זה.‬

350
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
‫אלוהים.‬

351
00:23:02,714 --> 00:23:04,508
‫קייט, אני חייבת לספר לך משהו.‬

352
00:23:05,926 --> 00:23:07,302
‫אני לא יודעת מאיפה להתחיל.‬

353
00:23:07,386 --> 00:23:08,804
‫נישקת את ג'ק.‬

354
00:23:09,888 --> 00:23:11,014
‫הוא סיפר לך?‬

355
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
‫לא, אבל כל הקמפוס יודע שאת זונה.‬

356
00:23:14,768 --> 00:23:19,856
‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬
‫אני חושבת שהגעתי לשפל המדרגה.‬

357
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
‫בלי להעליב.‬

358
00:23:23,652 --> 00:23:25,362
‫הייתה לשון?‬

359
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
‫לא.‬

360
00:23:27,322 --> 00:23:28,156
‫לא.‬

361
00:23:28,865 --> 00:23:30,200
‫אבל היו דמעות.‬

362
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
‫אלוהים.‬
‫-אלוהים.‬

363
00:23:34,746 --> 00:23:35,664
‫פשוט…‬

364
00:23:38,041 --> 00:23:39,626
‫ליילה אמרה שאני שבורה.‬

365
00:23:41,545 --> 00:23:44,089
‫זה מה שהיא צעקה על ניק.‬

366
00:23:44,172 --> 00:23:46,258
‫היא אמרה, "אימא שבורה".‬

367
00:23:46,341 --> 00:23:47,843
‫את לא שבורה.‬

368
00:23:48,635 --> 00:23:51,263
‫אבל באמת היה מבאס בחברתי כל הזמן?‬

369
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
‫כלומר… עברו רק שבעה חודשים.‬

370
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
‫אלוהים.‬

371
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
‫כולנו קצת דפוקים.‬

372
00:24:02,649 --> 00:24:04,151
‫אני אצא מזה.‬

373
00:24:04,651 --> 00:24:05,819
‫אני יודעת שתצאי.‬

374
00:24:05,902 --> 00:24:07,028
‫באמת.‬
‫-אני יודעת.‬

375
00:24:11,825 --> 00:24:14,786
‫אלוהים. היה לי כל כך קשה היום, קייט.‬

376
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
‫הרגשתי שאני רואה את העתיד שלי.‬

377
00:24:20,876 --> 00:24:25,172
‫סיום הלימודים של ליילה וחופשות וחגים.‬

378
00:24:26,673 --> 00:24:28,467
‫ראית אותי בעתיד?‬

379
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
‫כמה שמנה הייתי?‬

380
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
‫אותו דבר בערך, אבל הראש שלך קצת יותר קטן.‬

381
00:24:35,265 --> 00:24:37,184
‫אני מניחה שככה זה יהיה עכשיו.‬

382
00:24:39,436 --> 00:24:42,189
‫ניק ייקח את ליילה לפגוש כל ג'יני חדשה.‬

383
00:24:42,272 --> 00:24:44,024
‫אני אהיה לבד.‬
‫-את לא יכולה לדעת.‬

384
00:24:44,107 --> 00:24:46,568
‫זה ילך ויהיה טבעי יותר לא לכלול אותי.‬

385
00:24:48,111 --> 00:24:50,864
‫אני אקנה אמבטיה כזאת עם דלת.‬

386
00:24:50,947 --> 00:24:55,702
‫אין מצב. לא ניתן לזה לקרות.‬
‫כולנו אוהבים אותך, אנני.‬

387
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
‫במיוחד ג'ק.‬

388
00:24:58,413 --> 00:24:59,623
‫אלוהים.‬

389
00:24:59,706 --> 00:25:02,751
‫תקשיבי, אני כל כך מצטערת על זה.‬
‫-לא, לא אכפת לי.‬

390
00:25:02,834 --> 00:25:05,921
‫אני שיכורה. לא אכפת לי. מצטערת.‬
‫-בבקשה. אלוהים, קייט.‬

391
00:25:14,387 --> 00:25:16,848
‫איך ידעת שהמצב מידרדר?‬

392
00:25:17,933 --> 00:25:19,226
‫מה היו הסימנים?‬

393
00:25:23,438 --> 00:25:25,899
‫את וג'ק לא כמוני וכמו ניק.‬
‫-לא. זה לא…‬

394
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
‫ניק בגד בי.‬

395
00:25:28,818 --> 00:25:32,155
‫כמה פעמים לפני שכל זה קרה.‬

396
00:25:33,490 --> 00:25:35,408
‫עם מישהי מהמשרד שלו לפני עשור,‬

397
00:25:35,492 --> 00:25:37,869
‫ואני די בטוחה שעם מדריכת הפילאטיס ההיא‬

398
00:25:37,953 --> 00:25:39,371
‫שתיקנה לו את המחשב.‬

399
00:25:39,454 --> 00:25:40,664
‫לעזאזל.‬

400
00:25:40,747 --> 00:25:41,623
‫כן.‬

401
00:25:44,334 --> 00:25:46,378
‫אבל בעלך הוא לא כזה.‬

402
00:25:47,587 --> 00:25:52,968
‫הלילה פשוט הייתה לנו‬
‫מסיבת רחמים של חברים ותיקים ומתוסבכים.‬

403
00:25:53,552 --> 00:25:54,511
‫כן.‬

404
00:25:54,594 --> 00:25:55,554
‫אלוהים.‬

405
00:25:57,889 --> 00:25:58,932
‫אני מותשת.‬

406
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
‫כן.‬

407
00:26:00,600 --> 00:26:03,103
‫מה השעה? אני מרגישה כאילו 04:00.‬

408
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
‫השעה 20:40.‬

409
00:26:10,694 --> 00:26:12,821
‫אלוהים.‬

410
00:26:19,661 --> 00:26:20,870
‫מייד, אדוני.‬

411
00:26:25,792 --> 00:26:26,876
‫סליחה ש…‬

412
00:26:26,960 --> 00:26:30,338
‫נראה לי שהיא מתנצלת.‬
‫זה היה הרעיון שלה, לא שלי.‬

413
00:26:30,422 --> 00:26:31,548
‫כן.‬

414
00:26:31,631 --> 00:26:32,465
‫יופי.‬

415
00:26:33,675 --> 00:26:35,302
‫זה המעשה הנכון.‬

416
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
‫את אימא טובה.‬

417
00:26:42,601 --> 00:26:43,560
‫תודה, ניק.‬

418
00:26:46,896 --> 00:26:50,400
‫עשיתי המון טיפולי ספא‬
‫וקניתי ספר על עיצוב קולוניאלי,‬

419
00:26:50,483 --> 00:26:52,152
‫אז כשתקבל את החשבון…‬

420
00:26:54,779 --> 00:26:58,074
‫אשאיר את מחבטי הגולף שלך‬
‫במרפסת האחורית אם תרצה אותם.‬

421
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
‫בסדר.‬

422
00:27:01,786 --> 00:27:02,621
‫תודה.‬

423
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
‫היי.‬
‫-היי.‬

424
00:27:16,593 --> 00:27:17,510
‫להתראות.‬

425
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
‫ביי.‬
‫-ביי, חמודה. תיזהרי.‬

426
00:27:19,888 --> 00:27:20,722
‫תשמרי על עצמך.‬

427
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
‫אתה מוכן ללכת הביתה, אהובי?‬
‫-בהחלט.‬

428
00:27:29,648 --> 00:27:30,815
‫בוא נלך.‬

429
00:27:32,192 --> 00:27:33,401
‫קדימה.‬

430
00:27:33,485 --> 00:27:34,444
‫ביי, חברים.‬

431
00:27:34,527 --> 00:27:35,945
‫ביי, קלוד.‬
‫-ביי.‬

432
00:27:49,626 --> 00:27:50,877
‫אלוהים.‬

433
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
‫רוצה להאזין להסכת?‬

434
00:27:57,634 --> 00:27:58,510
‫בטח.‬

435
00:27:59,969 --> 00:28:01,304
‫העדפה מסוימת?‬

436
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
‫לא, תבחר אתה.‬

437
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
‫נראה לי שאנחנו צריכים ללכת לטיפול.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

438
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
‫לעזאזל!‬
‫-לעזאזל!‬

439
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
‫שיט!‬
‫-לעזאזל!‬

440
00:28:17,445 --> 00:28:20,198
‫שיט!‬

441
00:29:40,487 --> 00:29:42,280
‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬

