1
00:00:25,650 --> 00:00:27,110
ЗАЇЗНИЙ ДВІР ЛЮСІ ФЛАКЕР-НОКС

2
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
О, ти рано встала.
Що логічно, бо й заснула рано.

3
00:00:32,991 --> 00:00:36,911
Даруй, що я здалась.
Я не спала, поки ти зуби чистив,

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
а потім ти взявся… за флос.

5
00:00:38,913 --> 00:00:42,333
Бо ти сама якось скаржилася,
що в мене тхне з рота.

6
00:00:42,417 --> 00:00:45,837
Я твою пильність ціную,
і нас чекає дубль два потім.

7
00:00:45,920 --> 00:00:51,301
-Супер. Гарячий дубль два. Мм.
-Вгадай, де я була, поки ти мився?

8
00:00:52,260 --> 00:00:57,307
Ого! Ти їздила аж у Крейзі Джерріз?
А він такий, як колись?

9
00:00:57,390 --> 00:01:01,269
Практично, так. Хоч там інший логотип.
Джеррі - це досі багет з руками,

10
00:01:01,853 --> 00:01:04,230
та ці руки стали накачаними.
Він звабливий.

11
00:01:04,314 --> 00:01:05,607
Увесь хліб звабливий.

12
00:01:06,107 --> 00:01:08,109
І я купила номер сімнадцять.

13
00:01:09,277 --> 00:01:10,111
О.

14
00:01:11,071 --> 00:01:11,821
Що?

15
00:01:12,322 --> 00:01:16,242
Але я завжди брав собі номер сім,
та і цей, мабуть, смачний. Точно.

16
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Він геть неправильний, так?

17
00:01:27,378 --> 00:01:33,343
Ні, ні, ні. Все буде чудово. Ясно?
Слухай, вечір вчора був - пипець, так?

18
00:01:34,052 --> 00:01:37,972
Так, ти про те, як Клод викинув пів
колекції Тома Форда у вікно? Згодна.

19
00:01:38,056 --> 00:01:39,015
Ага.

20
00:01:39,599 --> 00:01:42,352
Слухай, ти там… скоро закінчиш уже?

21
00:01:42,435 --> 00:01:46,689
Бо ми могли б узяти ці сендвічі надвір.
Там є… альтанка…

22
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
О.

23
00:01:48,900 --> 00:01:52,112
Прошу, не сердься.
Я просто придумав дещо схоже. Заходьте!

24
00:01:53,363 --> 00:01:54,114
О!

25
00:01:54,614 --> 00:01:57,826
-Ого. От чорт. Я все зіпсувала.
-Закочуйте.

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Ні, так вдвічі краще.

27
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
Дякую вам.

28
00:02:01,412 --> 00:02:01,955
Дякую.

29
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
Дякую.
О, ти взяв два графини соку. Кмітливо.

30
00:02:06,209 --> 00:02:10,338
Та щоб ти знав, у таких маленьких
готелях вони можуть сто років по тацю йти.

31
00:02:10,421 --> 00:02:11,214
Ага.

32
00:02:13,174 --> 00:02:14,050
Злазь уже.

33
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Якщо хочеш те, що замовив, то їж.

34
00:02:17,470 --> 00:02:18,805
Ні. Ні, ні, ні. Дивись.

35
00:02:22,475 --> 00:02:23,852
Усе. Порядок.

36
00:02:27,564 --> 00:02:28,273
Я тебе люблю.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
І я тебе люблю.

38
00:02:39,534 --> 00:02:42,745
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ
ОСІНЬ

39
00:02:46,166 --> 00:02:50,503
Дякую, що пустила на ночівлю.
Твій крадений номер - розкішний.

40
00:02:51,004 --> 00:02:56,259
Дякую.
Це не моє діло, та… у тебе усе гаразд?

41
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
А, це лише дрібна сварка.

42
00:02:58,469 --> 00:02:59,596
А Нік не дзвонив?

43
00:03:00,847 --> 00:03:01,556
Мм-мм.

44
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
Не думала,
що Лайла так за кралю вчепиться,

45
00:03:04,142 --> 00:03:07,103
але сміялася з жарту,
що над усе в школі та любила

46
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
доморуйнівництво.

47
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
Сподіваюсь, Джинні цього вже не чула.

48
00:03:12,275 --> 00:03:13,610
Її звати "краля".

49
00:03:13,693 --> 00:03:14,402
О.

50
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
Скажи хоч якусь одну гидоту про неї.

51
00:03:18,656 --> 00:03:24,078
Я б залюбки пограв з тобою,
Енн, та маю купити щось для замирення.

52
00:03:24,162 --> 00:03:24,787
Ммм.

53
00:03:25,288 --> 00:03:26,623
Чого б він хотів?

54
00:03:26,706 --> 00:03:29,834
Ну, це ж мій Клод,
він хотів би ялинкову прикрасу

55
00:03:29,918 --> 00:03:33,588
із Софі Лорен,
та… я куплю йому вибачальну каву.

56
00:03:33,671 --> 00:03:36,549
І шоколадний круасан.
Це більше схоже на "Пробач,

57
00:03:36,633 --> 00:03:38,509
що я повівся, як пихатий козел".

58
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
Я не казав, що був пихатим козлом.

59
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
О, я ж тебе знаю.

60
00:03:45,725 --> 00:03:46,309
Аа.

61
00:03:46,809 --> 00:03:47,602
Мм.

62
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Еее… Що ж… Гаразд.

63
00:03:50,980 --> 00:03:55,652
Ця краля… вона схиблена на ефірних
оліях, і та, якою вона користується, тхне,

64
00:03:55,735 --> 00:03:57,445
-як фарширована індичка.
-Так.

65
00:03:57,528 --> 00:03:59,072
Господь з тобою.

66
00:03:59,155 --> 00:03:59,989
Ага.

67
00:04:03,117 --> 00:04:03,993
Любий?

68
00:04:07,288 --> 00:04:08,122
Ха.

69
00:04:16,214 --> 00:04:19,384
Вітаю, пробачте,
що не відповів. Залиште повідомлення,

70
00:04:19,467 --> 00:04:21,052
СМС або передзвоніть. Чао!

71
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
-Ні.
-Так.

72
00:04:42,282 --> 00:04:43,157
Ти в нормі?

73
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
Знаєш, це якось…

74
00:04:44,742 --> 00:04:45,535
О.

75
00:04:45,618 --> 00:04:46,411
Раночку.

76
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
Я побігати збирався,
та от побачив вас тут.

77
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
Так, я віднедавна ще й бігаю.

78
00:04:55,044 --> 00:04:56,170
Божечки.

79
00:05:04,470 --> 00:05:09,976
Слухай… Я розумію,
що з Джинні трохи незручно вийшло.

80
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
-О, трохи незручно?
-Мгм.

81
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
Вау, ти на вершині чарту
читання настроїв, Ніку.

82
00:05:15,773 --> 00:05:19,485
Ага, "Ніку"? То я Нік
уже? Що сталося з татом?

83
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
Ну, я не знаю, Ніку. Що з татом сталося?

84
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
Пробач, це монітор пульсу.

85
00:05:26,034 --> 00:05:29,746
Слухай, я не розумію.
Коли Джинні ходила з нами на матч Нікс,

86
00:05:29,829 --> 00:05:31,331
ти була в чудовому гуморі.

87
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Бо хильнула пива й з'їла
желейку з канабісом.

88
00:05:34,459 --> 00:05:37,587
-Ні, ну навіщо ти…
-Що?

89
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
-Ммм. Гаразд. Це… окрема розмова.
-Ооо.

90
00:05:39,922 --> 00:05:40,590
Ммм.

91
00:05:41,090 --> 00:05:45,511
Лайло, прошу,
вислухай мене. Учора ти перегнула.

92
00:05:45,595 --> 00:05:48,056
Ти дуже скривдила Джинні.

93
00:05:48,139 --> 00:05:51,642
Я не проситиму пробачення в неї,
ясно? Вона символ того,

94
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
як ти зруйнував нашу сім'ю.

95
00:05:53,561 --> 00:05:57,774
-Наша сім'я не зруйнована.
-Саме так. Глянь на маму. Вона розбита.

96
00:05:57,857 --> 00:05:59,067
А от і ні.

97
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
-Що б твоя мама не переживала. Вона…
-Ти спаскудив їй життя.

98
00:06:01,361 --> 00:06:02,403
Вона - тінь від себе.

99
00:06:02,487 --> 00:06:06,783
Годі! Припиніть.
Ми не будемо волати в ресторані,

100
00:06:06,866 --> 00:06:08,743
наче якісь психопати.

101
00:06:09,369 --> 00:06:13,331
Лайло, виявляй до батька хоч якусь повагу,
навіть коли він у майці,

102
00:06:13,414 --> 00:06:14,874
крізь яку стирчать соски.

103
00:06:16,125 --> 00:06:18,836
Ніку, Лайла не має перепрошувати у Джинні,
бо тобі так хочеться. Це її рішення,

104
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
не твоє.

105
00:06:21,672 --> 00:06:25,676
А ще, Джинні - не символ. Вона - людина.

106
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Тож дякую вам обом,
що мені все ж таки довелося це озвучити.

107
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
Материнство.

108
00:06:31,933 --> 00:06:35,686
Ну, ходімо.
Я хочу приємно провести вікенд.

109
00:06:36,813 --> 00:06:39,690
Я вже давно чекаю… на алтимат фризбі.

110
00:06:41,025 --> 00:06:42,568
Я з відео правила знаю.

111
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
Хочеш? Хочеш забрати? Забрати? Добре.

112
00:06:51,744 --> 00:06:52,745
Денні, лови!

113
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
Ні, дякую.

114
00:06:55,873 --> 00:06:56,707
О!

115
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
-Єее!
-Так! Піймала!

116
00:06:58,709 --> 00:06:59,836
Не роби так! Добре…

117
00:07:04,841 --> 00:07:06,300
-Так!
-Я візьму! Я візьму!

118
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
О.

119
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
Я відкрита. Я…

120
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
От чорт.

121
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Пробач, будь ласка. Ти в порядку?

122
00:07:11,472 --> 00:07:13,015
Так, все гаразд, я в нормі. Все добре.

123
00:07:13,099 --> 00:07:15,435
Я… намагаюсь не лізти до тебе.

124
00:07:15,518 --> 00:07:19,522
Якщо чесно, я хотіла вмазати тобі,
тож… гравчиня я ще та…

125
00:07:20,773 --> 00:07:23,776
Я тебе обійму.
Ти не проти? Ходи сюди. Добре.

126
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Ану, Джеку!

127
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
Які плани на день? Може, повечеряємо?

128
00:07:59,353 --> 00:08:01,564
Е, тато із кралею ведуть мене на тапас.

129
00:08:01,647 --> 00:08:02,523
А, гаразд.

130
00:08:02,607 --> 00:08:04,233
Чекай. Вони щось не те роблять.

131
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Ясно.

132
00:08:05,693 --> 00:08:06,652
Це ж неправильно.

133
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Привіт.

134
00:08:09,906 --> 00:08:13,701
Радий,
що ти прийшов. То ми, е… Тобі вже краще?

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
Ну звісно, мені не краще.

136
00:08:18,164 --> 00:08:20,750
Ти поїхав на три місяці курити в Техас.

137
00:08:20,833 --> 00:08:25,963
О, господи. Я там… Я працював,
і курив я там кілька разів. Заспокойся.

138
00:08:26,047 --> 00:08:28,090
Що б мене не хвилювало,
ти кажеш "заспокойся".

139
00:08:28,174 --> 00:08:31,010
І це проблема,
Денні. Ти ні з чим не хочеш розбиратись.

140
00:08:31,093 --> 00:08:33,471
Ми так довго не бачились,
а ти тягнеш мене на батьківський вікенд,

141
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
хоч ми навіть не батьки.

142
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
Я думав, буде цікаво. Я не знаю.

143
00:08:37,183 --> 00:08:41,103
Ні. Ти думав,
тут вдасться уникнути розмови.

144
00:08:44,398 --> 00:08:46,901
Я так не можу більше. Не хочу.

145
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
То що? Що? Ти кидаєш мене?

146
00:08:51,697 --> 00:08:54,575
То вирішуй сам. Тобі треба справжній шлюб

147
00:08:54,659 --> 00:08:56,494
чи хочеш доживати самотнім?

148
00:08:59,789 --> 00:09:01,707
Не поспішай. Подумай гарненько.

149
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Може, ти відкотиш тацю, а я освіжусь?

150
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
Мої вітання. В нас день сексу.

151
00:09:34,615 --> 00:09:35,700
Щось не так.

152
00:09:37,410 --> 00:09:40,121
Може, я тобі… розітру спинку?

153
00:09:40,204 --> 00:09:42,081
Річ у стегні, а не у спині.

154
00:09:43,207 --> 00:09:44,709
Що значить клацання в стегні?

155
00:09:45,751 --> 00:09:46,752
Я й гадки не маю.

156
00:09:47,336 --> 00:09:51,007
Твоїй тітці, здається, міняли
суглоби? Можеш спитати, чи клацало в неї

157
00:09:51,090 --> 00:09:52,008
-там?
-Спитати?

158
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
Е, по-перше, їй було за вісімдесят.

159
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
Я думаю, лід мені допоміг би.

160
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Розтягнення. А в тебе?

161
00:10:15,615 --> 00:10:16,532
Стегно.

162
00:10:18,284 --> 00:10:19,201
Привіт!

163
00:10:22,788 --> 00:10:28,669
Ніку потрібен лід.
Набив синець на плечі. Бідося. Па-па!

164
00:10:31,464 --> 00:10:32,340
Бувай.

165
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Вже не на жарт хапає.
Добре, що хоч сюди дійшов.

166
00:10:43,434 --> 00:10:47,563
Пишаюся.
Тепер про тебе знімуть героїчний фільм.

167
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
Знаєш, було б класно,
якби жінка хоч зрідка про мене дбала.

168
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
О, боже. Я постійно про тебе дбаю.

169
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
Зі мною лиш той Джек,
що голодний, з болем у стегні,

170
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
й не вірить в результати колоноскопії.

171
00:11:01,369 --> 00:11:04,330
-Ой, не вигадуй, прошу.
-А всі інші знають парадну

172
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
версію твоєї особистості.

173
00:11:06,666 --> 00:11:11,170
Ти перестрибуєш лави, щоб усіх вразити.
А я не можу змусити помідор з'їсти.

174
00:11:11,962 --> 00:11:14,882
Я б так хотіла хоч двадцять хвилин
на день з тим Стрибуном.

175
00:11:14,965 --> 00:11:19,011
Добре, а я просто хотів льоду.
Ясно? Джинні Ніку принесла.

176
00:11:19,512 --> 00:11:22,932
Ну, я не Джинні.
Дуже шкода, що ти заздриш Ніку.

177
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
Що?

178
00:11:24,141 --> 00:11:27,770
Чого б це я заздрив Ніку?
Га? Я кращий за Ніка. Я хороший.

179
00:11:28,270 --> 00:11:31,440
Ти заздриш,
бо його тридцятидворічна гігієністка

180
00:11:31,524 --> 00:11:34,151
задовольняє всі примхи. І як це не сумно,

181
00:11:34,235 --> 00:11:36,529
старий, та твоя дружина - середнього

182
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
віку і має суху шкіру.

183
00:11:38,280 --> 00:11:43,494
Проєкція! Ясно, це вже проєкція!
Насправді, з нас двох саме ти… заздриш.

184
00:11:43,577 --> 00:11:46,455
Бо ти хочеш тусити з будь-ким, крім мене.

185
00:11:46,539 --> 00:11:49,917
З ким завгодно.
Так? І тобі кортить зіпсувати

186
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
усе і почати заново. Це точно.

187
00:12:08,686 --> 00:12:09,437
Привіт.

188
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
Привіт.

189
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
А де Джинні?

190
00:12:12,398 --> 00:12:15,526
Я, е… подумав,
що ми побудемо самі сьогодні,

191
00:12:15,609 --> 00:12:16,485
ти ж не проти?

192
00:12:18,404 --> 00:12:19,155
Звісно, я за.

193
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
КОЛЕДЖ ВАССАРА

194
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
Гей, цей готель - відстій. Хочеш випити?

195
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
А як же "суха осінь"?

196
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
У сраку її. Там був халявний бар.

197
00:12:34,170 --> 00:12:36,255
ВІТАЄМО БАТЬКІВ СТУДЕНТІВ-ІНЖЕНЕРІВ

198
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
А ми зійдемо за батьків
студента без дитини?

199
00:12:40,217 --> 00:12:43,304
Якщо у нас хтось спитає,
наш син інженер-будівельник.

200
00:12:44,180 --> 00:12:49,560
Непогано. О, і нехай це буде дочка.
І її звуть Рен, і вона злегка лесбійка,

201
00:12:49,643 --> 00:12:51,270
що шарить у математиці.

202
00:12:51,353 --> 00:12:51,937
Так.

203
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Я пишаюсь нею.

204
00:12:54,774 --> 00:12:55,483
То де ж це Клод?

205
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Телефон показує,
що він сидить під годинником

206
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
на Мейн уже три години.

207
00:13:00,946 --> 00:13:02,907
-Це ж дурня якась.
-Так.

208
00:13:02,990 --> 00:13:03,949
Що взагалі на вас найшло?

209
00:13:04,033 --> 00:13:07,620
Ти в курсі,
що найшло. Клод живе у власній опері,

210
00:13:07,703 --> 00:13:11,707
а конкретно ця триває багато,
багато, багато годин.

211
00:13:23,803 --> 00:13:24,428
Клоде!

212
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
Клоде!

213
00:13:28,390 --> 00:13:30,684
-Привіт! Як справи?
-О, привіт.

214
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
У тебе все гаразд?

215
00:13:36,941 --> 00:13:37,775
Ні.

216
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
О.

217
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
А де Нік?

218
00:13:45,658 --> 00:13:52,623
Ем, Нік сьогодні вечеряє сам із Лайлою,
і це добре. Та, типу, я знову відчула, що

219
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
-мені зовсім…
-Мм.

220
00:13:55,376 --> 00:13:56,961
Не варто було тут бути.

221
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
Слухай, я теж не хотів тут бути.

222
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
Із того,
що я почула, може ти і не в настрої,

223
00:14:05,344 --> 00:14:09,390
та… я збираюсь у самокатний тур.

224
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
-Зараз?
-Так.

225
00:14:12,142 --> 00:14:15,312
-Я охоче доєднаюсь.
-Так! Ну що, ходімо.

226
00:14:15,396 --> 00:14:16,188
Гаразд.

227
00:14:16,814 --> 00:14:19,108
То як у тебе з навчанням цього семестру?

228
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Нормально. Мене навіть пре від статистики.

229
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
О.

230
00:14:23,821 --> 00:14:27,575
-Моя кров. Гадаю, фінанси - це твоє.
-Скажи, ти колись кохав маму?

231
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
Воооу.

232
00:14:29,243 --> 00:14:36,166
Боже. Хочеш копнути глибше?
Добре. Гаразд. ГАйда копати.

233
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
Так, звісно, я її кохав. І досі кохаю.

234
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Тоді що сталось?

235
00:14:45,050 --> 00:14:46,218
Багато чого сталось.

236
00:14:48,220 --> 00:14:55,144
Лайло, дещо ти не так відобразила у п'єсі.
Мій персонаж… Знаєш, я трохи складніший,

237
00:14:56,145 --> 00:14:57,479
ніж ти показала.

238
00:14:57,980 --> 00:15:02,735
О, та невже? Просто, знаєш, це…
це схоже на типову кризу середнього віку.

239
00:15:02,818 --> 00:15:07,615
Добре. Гаразд. Хочеш покритикувати?
Я готовий. Будь ласка.

240
00:15:09,450 --> 00:15:12,161
Ну, по-перше,
твоє модне худі аж тхне відчаєм.

241
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
Згоден. Далі.

242
00:15:17,625 --> 00:15:20,920
О, чорт.
Він стартонув. Може, взяв таксі абощо.

243
00:15:21,003 --> 00:15:23,881
Я лиш хочу,
щоб він почув мене, та він, як птах,

244
00:15:23,964 --> 00:15:26,133
що гепнувся об шибку. Мізки відбив.

245
00:15:26,675 --> 00:15:29,762
Та де ж він?
Круг озера гасає? Що за хрінь?

246
00:15:30,346 --> 00:15:32,014
О, може, це самокатний тур?

247
00:15:32,598 --> 00:15:35,392
Якась дурня.
Не його стиль. Ми катались у К'янті,

248
00:15:35,476 --> 00:15:36,936
він перелетів через кермо.

249
00:15:37,019 --> 00:15:37,895
Хто б сумнівався.

250
00:15:38,479 --> 00:15:41,023
Просто знай,
що твої вчинки - страшенно ганебні.

251
00:15:41,106 --> 00:15:41,732
Ясно.

252
00:15:42,232 --> 00:15:43,108
Вона ж тобі, як дочка.

253
00:15:43,192 --> 00:15:48,280
Так, та не дочка. А ще їй тридцять два.
Давай. Давай. Ще навалюй. Добий мене.

254
00:15:48,364 --> 00:15:53,494
Добре, зараз доб'ю.
Ти про мене хоч подумав,

255
00:15:53,577 --> 00:15:56,622
коли це робив, егоїсте ти сраний?

256
00:15:56,705 --> 00:16:00,793
Боже… Бляха, я ж не плакса.

257
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
Так, цим ти в мене вдалась.

258
00:16:15,683 --> 00:16:22,147
Я, дурень, подумав, що коли ти
підеш у коледж, усе буде не так страшно.

259
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
О.

260
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
Господи… як це тупо.

261
00:16:26,485 --> 00:16:30,990
Я довбаний дурень. Як і майже всі дорослі.

262
00:16:35,411 --> 00:16:42,042
Пригадую… коли мені було п'ятнадцять…
і батьки сварилися, а це було частенько.

263
00:16:42,543 --> 00:16:48,340
Я… втрутився,
хотів заспокоїти. А тато мені зацідив.

264
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
-Господи, та це ж травма.
-Еее… Ну, не все в житті - травма.

265
00:16:54,054 --> 00:17:00,227
Так от, згодом вони…
помирились, і навіть за ручки тримались…

266
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
перед теликом.

267
00:17:01,854 --> 00:17:06,817
Тоді я зрозумів,
що це - просто люди. З вадами,

268
00:17:06,900 --> 00:17:10,779
окремі від мене, у дивних стосунках.

269
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
Пробач,
аж не віриться, що дідо міг тебе вдарити.

270
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Напиши п'єсу про це.

271
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Знаю, ти сердишся.

272
00:17:23,333 --> 00:17:26,712
Можеш сердитись.
Сердься на мене, скільки захочеш.

273
00:17:30,424 --> 00:17:37,347
Головне,
знай, що я… я тебе люблю, і… Я тебе люблю.

274
00:17:44,146 --> 00:17:45,022
Добре.

275
00:17:47,191 --> 00:17:51,028
Ем, але ж ти згоден,
що Джинні - це мама в молодому тілі, так?

276
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
Згоден.

277
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
О, це ж треба!

278
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
Як добре, що ви встигли до нас.

279
00:18:09,588 --> 00:18:14,510
Супер!
Добре. Так. Треба частіше збиратись.

280
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
А як же суха осінь?

281
00:18:25,187 --> 00:18:26,313
У сраку ту осінь.

282
00:18:27,856 --> 00:18:29,191
Нащо воно мені здалось?

283
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
Мм. Мм.

284
00:18:32,945 --> 00:18:35,447
Ми з Кейт посварились.
Так. Не хочу зараз про це.

285
00:18:36,031 --> 00:18:36,824
Оо.

286
00:18:37,324 --> 00:18:41,995
Я-я просто не… Я не знаю, звідки в неї
зневага така? Звісно, я не ідеальний, та

287
00:18:42,079 --> 00:18:43,622
-чоловік хороший.
-Так.

288
00:18:43,705 --> 00:18:47,167
-Так.
-Ну, я романтичний, і емоційно доступний.

289
00:18:47,251 --> 00:18:51,004
-Мм.
-Маю класне почуття гумору. Я не зрадник.

290
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
І гарно танцюєш.

291
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
Так, справді!

292
00:18:53,465 --> 00:18:54,383
Справді. Дійсно.

293
00:18:55,425 --> 00:18:58,011
-Ммм.
-Ти пробач. Слухай, дарма я на тебе це

294
00:18:58,095 --> 00:19:00,055
вивалюю. У тебе важчий вікенд, ніж у мене.
Тому вибач.

295
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
О, ні, не хвилюйся.

296
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
Так.

297
00:19:03,475 --> 00:19:07,062
Усі вже порозумілись, тому все прекрасно.

298
00:19:07,896 --> 00:19:13,735
Як я й хотіла, тож… Так, але приємно,
що ти за мене переймаєшся, Джеку.

299
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
Ти дійсно хороший.

300
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
А який профіль вашої дочки?

301
00:19:27,416 --> 00:19:30,460
-Будівництво.
-О, так, чудово. Так.

302
00:19:30,544 --> 00:19:31,920
-Він зник.
-О.

303
00:19:32,004 --> 00:19:32,379
Всього найкращого.

304
00:19:32,880 --> 00:19:33,505
Його точка просто зникла.

305
00:19:33,589 --> 00:19:36,967
О, та він, певно,
вимкнув програму, щоб ти похвилювався.

306
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Він не такий. Він би не лякав мене.

307
00:19:39,219 --> 00:19:40,137
Впевнений?

308
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
На що ти натякаєш?

309
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Я бачила, як він твої речі з вікна кидав.

310
00:19:45,851 --> 00:19:48,937
Це психоз рівня "Справжніх
домогосподарок", друже.

311
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
Гаразд,
слухай, ти… ти критикуєш Клода занадто.

312
00:19:52,691 --> 00:19:56,028
О, та ну,
ти сам казав, що він живе в опері.

313
00:19:56,111 --> 00:19:58,530
Я аж заздрю, як ти влаштувався.

314
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
У тебе я для інтелектуальних бесід,
а вдома чекає красивий,

315
00:20:02,701 --> 00:20:04,661
дурненький законний чоловік.

316
00:20:05,746 --> 00:20:10,209
Гаразд, Кейт, ти п'яна,
і це мій шлюб, тож ти свого носа не пхай.

317
00:20:17,257 --> 00:20:19,176
О, грьобана таця.

318
00:20:26,058 --> 00:20:32,981
Перш ніж сказати щось, я прошу пробачення.
Гаразд? І це все… зовсім… не серйозно.

319
00:20:36,610 --> 00:20:37,527
Ти взагалі про що?

320
00:20:40,322 --> 00:20:41,156
Я цьомнув Енн.

321
00:21:01,218 --> 00:21:03,845
Даруйте. А самокатний тур повернувся?

322
00:21:03,929 --> 00:21:07,808
Ні, там був нещасний випадок,
та наша менеджерка туди вже виїхала.

323
00:21:23,699 --> 00:21:26,618
Клоде! Клоде! Клоде!

324
00:21:29,663 --> 00:21:30,497
Клоде!

325
00:21:30,580 --> 00:21:31,540
Денні.

326
00:21:31,623 --> 00:21:33,000
Поранився? Ти весь у крові.

327
00:21:33,583 --> 00:21:39,965
О, ні, не зважай. Шейла об'їжджала білку.
А всі через неї попадали, наче доміно.

328
00:21:41,842 --> 00:21:42,884
Я думав, ти помер.

329
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
О боже.

330
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
-Я цілий. Це лише подряпина.
-О, боже.

331
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
Гей, дихай. Усе гаразд.

332
00:21:51,893 --> 00:21:54,396
Не гаразд. Зовсім не гаразд.

333
00:21:54,896 --> 00:21:58,734
Ну, Денні.
Ти тут зараз зі мною. Ми в порядку.

334
00:21:59,735 --> 00:22:02,696
Справді? Я старий пень із хворим серцем.

335
00:22:02,779 --> 00:22:06,867
А я - вічно молодий красень-італієць,
який кепсько їздить на самокаті.

336
00:22:12,664 --> 00:22:16,918
Колись… нас більше не буде,
і це, бляха, так страшно.

337
00:22:18,670 --> 00:22:20,922
Життя страшне. Але й чудове.

338
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
Тому у нас є ми.

339
00:22:24,676 --> 00:22:26,011
Щоб іти по життю разом.

340
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
Мм?

341
00:22:29,306 --> 00:22:30,140
Мм.

342
00:22:32,559 --> 00:22:33,935
Пробач мені за ту втечу.

343
00:22:36,938 --> 00:22:39,232
Давай відтепер… тікати разом.

344
00:22:40,275 --> 00:22:41,401
Як дикі коні.

345
00:22:42,903 --> 00:22:44,112
Так по-італійськи.

346
00:22:44,196 --> 00:22:46,782
Знаю. Як ти й любиш.

347
00:22:56,917 --> 00:22:57,667
О, боже.

348
00:23:02,714 --> 00:23:04,299
Кейт, я маю тобі зізнатись.

349
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
Навіть не знаю, як почати.

350
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Ти цьомнула Джека.

351
00:23:10,013 --> 00:23:10,889
Він тобі сказав?

352
00:23:10,972 --> 00:23:13,558
Ні, та весь кампус гуде, що ти шльондра.

353
00:23:14,768 --> 00:23:19,856
Господи.
Пробач мені. Схоже, я пробила дно.

354
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Без образ.

355
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
З язиком?

356
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
Ні. Ні.

357
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
Та зі слізьми.

358
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
-Боже.
-О, боже.

359
00:23:34,704 --> 00:23:35,622
Просто…

360
00:23:37,916 --> 00:23:40,127
Лайла сказала, я розбита.

361
00:23:41,545 --> 00:23:47,426
-Вона кричала Ніку, що "мама розбита".
-Ні. Не розбита.

362
00:23:48,635 --> 00:23:51,263
Та я тільки й роблю, що нию, Кейт.

363
00:23:52,305 --> 00:23:55,725
Облиш, минуло лиш сім місяців.

364
00:23:55,809 --> 00:23:59,479
-О бооооже.
-Ми усі трохи травмовані.

365
00:24:02,649 --> 00:24:03,859
Я все ж вигребусь.

366
00:24:04,693 --> 00:24:05,360
Я впевнена.

367
00:24:05,861 --> 00:24:06,778
Справді.

368
00:24:06,862 --> 00:24:07,696
Знаю.

369
00:24:11,825 --> 00:24:14,786
Боже. Сьогодні так важко, Кейт.

370
00:24:17,247 --> 00:24:19,124
Здавалось, я бачу своє майбутнє.

371
00:24:20,917 --> 00:24:25,046
Лайлин випускний, і відпустки, і свята.

372
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
А мене бачила в майбутньому?

373
00:24:28,341 --> 00:24:29,676
Я була товста?

374
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Ти десь така ж була,
та голова трохи менша.

375
00:24:35,265 --> 00:24:36,600
Доведеться звикати.

376
00:24:39,394 --> 00:24:43,023
Нік буде знайомити Лайлу з новими Джинні,
а я сама буду.

377
00:24:43,106 --> 00:24:44,024
Ти цього не знаєш.

378
00:24:44,107 --> 00:24:46,443
Дедалі нормальніше буде мене ігнорувати.

379
00:24:48,111 --> 00:24:50,864
Я куплю ванну з дверцятами і все таке.

380
00:24:50,947 --> 00:24:55,535
Не вигадуй. Ми нізащо цього не допустимо.
Ми тебе любимо, Енні.

381
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
Особливо, Джек.

382
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
О! Боже. Повір, мені за
це дуже прикро. Вибач.

383
00:25:01,041 --> 00:25:04,169
Ні, мені… мені… байдуже. Я
п'яна. Не парся. Мені шкода.

384
00:25:04,252 --> 00:25:05,879
-Ооо.
-Кейт.

385
00:25:05,962 --> 00:25:06,796
О.

386
00:25:14,429 --> 00:25:16,306
Як ти знала, що справа - лайно?

387
00:25:17,849 --> 00:25:19,142
Були якісь знаки?

388
00:25:20,727 --> 00:25:21,561
Ооо.

389
00:25:23,438 --> 00:25:26,024
-Ти і Джек, це не я і Нік.
-Ну, я знаю. Я не про…

390
00:25:26,107 --> 00:25:27,150
Нік зраджував мене.

391
00:25:28,818 --> 00:25:32,155
Кілька разів до всіх цих подій.

392
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Була одна з офісу років десять тому,
та інструкторка з пілатесу,

393
00:25:37,619 --> 00:25:39,371
яка лагодила комп'ютер.

394
00:25:39,454 --> 00:25:40,038
Чорт.

395
00:25:40,539 --> 00:25:41,498
Так.

396
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Та твій чоловік не такий.

397
00:25:47,587 --> 00:25:52,509
Сьогодні була…
мм… якась гулянка-співчуванка.

398
00:25:53,552 --> 00:25:54,135
Так.

399
00:25:54,636 --> 00:25:55,554
О боже.

400
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Я втомилась.

401
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Так.

402
00:26:00,600 --> 00:26:03,061
Котра година? Здається, що четверта ранку.

403
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
Зараз восьма сорок.

404
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
О боже.

405
00:26:19,661 --> 00:26:20,745
Зараз піджену, сер.

406
00:26:25,959 --> 00:26:26,876
Вибач, я…

407
00:26:26,960 --> 00:26:30,338
Вона просить пробачення.
Її рішення, не моє.

408
00:26:30,422 --> 00:26:31,006
А.

409
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
Добре.

410
00:26:33,717 --> 00:26:34,843
Так і має бути.

411
00:26:38,179 --> 00:26:39,097
Ти хороша мама.

412
00:26:42,601 --> 00:26:43,518
Дякую, Ніку.

413
00:26:46,896 --> 00:26:50,066
Я часто в спа ходила і купила
книгу про колоніальний

414
00:26:50,150 --> 00:26:52,068
декор, тому… Коли буде рахунок…

415
00:26:54,863 --> 00:26:58,783
Проте я залишу твої ключки за будинком,
якщо хочеш-таки забрати їх.

416
00:26:58,867 --> 00:26:59,743
Добре.

417
00:27:01,703 --> 00:27:02,537
Що ж.

418
00:27:10,378 --> 00:27:11,296
-Гаразд.
-Добре.

419
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
До зустрічі.

420
00:27:18,261 --> 00:27:19,888
-Бувай.
-Бувай, люба. Удачі.

421
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Їдемо додому, аморе?

422
00:27:27,270 --> 00:27:28,021
Із радістю.

423
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Ходімо.

424
00:27:32,192 --> 00:27:33,068
Ти перший.

425
00:27:33,151 --> 00:27:34,277
-Я позаду.
-Бувайте.

426
00:27:34,361 --> 00:27:35,820
-Бувай, Клоде.
-Щасти.

427
00:27:49,626 --> 00:27:50,543
О, боже.

428
00:27:55,507 --> 00:27:56,800
Послухаємо подкаст?

429
00:27:57,634 --> 00:27:58,551
Звісно.

430
00:27:59,969 --> 00:28:01,346
Хочеш якийсь конкретний?

431
00:28:01,888 --> 00:28:02,806
Ні, вибирай.

432
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
Здається, нам треба терапія.

433
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Так, це однозначно.

434
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Бляха!

435
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
Бляха!

436
00:28:16,695 --> 00:28:17,278
Чорт!

437
00:28:17,362 --> 00:28:17,821
Чорт!

